{722}{805}Ч И К А Г О {814}{838}5, 6, 7, 8! {1437}{1490}Какво по дяволите мислиш, че е това? {1569}{1603}Ти си след малко. {1792}{1826}Задръж рестото, Чарли.|- Благодаря. {2303}{2358}Къде по дяволите беше?|И къде е Вероника? {2363}{2396}Днес и е реда. {2413}{2458}Но днес е представлението на сестра ти. {2463}{2511}Не се поти толкова.|Мога да се справя и сама. {2948}{2967}Мамка му! {3243}{3290}Добре!|Мърдай! Побързай! {3379}{3425}Дами и господа, {3437}{3530}клуб "Оникс" с радост ви|представя най-страхотното шоу. {3561}{3636}Две сладурани, движещи се като една. {3653}{3698}Сестрите Кели! {6477}{6515}Хайде скъпа. {6530}{6602}Но аз дори не познавам приятеля ти.|Онзи мениджър. {6609}{6676}Не се притеснявай, Рокси.|Погрижил съм се за всичко. {6688}{6714}Казал си му за мен? {6721}{6767}Да, направих го.|Вече е минало. {8340}{8419}Здравейте, мис Борусевиц.|- Мисис Харт. {8424}{8465}Това е Фред. {8498}{8539}Той ми е брат. {9507}{9534}Повтори го. {9560}{9642}Ти си звезда, хлапето ми.|Моята малка, изстреляна звезда. {10244}{10296}Повтори го, Фред. {10337}{10366}Исусе. {10402}{10503}Хей, какъв е този плам? {10531}{10637}Еймъс няма да се прибере преди полунощ.|Фреди? {10704}{10740}Фред? {10877}{10968}Не искам да мислиш, че се|заяждам или нещо такова. {10975}{11066}Но не мислиш ли, че е време да|ме запознаеш с приятеля си в "Оникс"? {11095}{11159}Искам да кажа, че мина месец|откакто му каза за мен. {11217}{11253}Зная. {11260}{11346}Защото това беше вечерта, когато|видяха Кели, плюс съпругът и сестра и. {11390}{11464}Казаха, че си ги хванал на калъп. {11510}{11610}Еймъс го разкри пред някого.|Аз му устроих шоу. {11617}{11689}Не си тръгваш, нали?|- Става късно. {11711}{11752}Мисля доста за моя химн. {11756}{11843}Когато ми хрумне добра идея я записвам|в дневника си преди да ми излети от главата. {11850}{11876}И знаеш ли какво ме осени? {11884}{11979}Онзи ден, когато се бях упоила. {11984}{12056}Нещо по-различно се случи. {12071}{12277}Като музикална програма.|Помислих си, че моята работа може да е като погача. {12315}{12430}Даваш им достатъчно за да са гладни,|но винаги им оставяш по малко. {12481}{12600}Веднъж да си намеря собствено име.|Може би можем да отворим клуб във Варум? {12608}{12675}Ти можеш да го управляваш,|а аз ще бъда звездата. {12682}{12737}Разкарай се.|- Какво мислиш? {12742}{12816}Събуди се дечко, ти никога няма|да имаш свое представление. {12828}{12852}И кой го казва? {12857}{12936}Приеми го, Рокси.|Ти си с мършави крака. {12943}{12974}А аз съм само един продавач на мебели. {12982}{13061}Но ти имаш връзки.|Онзи долу в клуба... {13066}{13090}Няма такъв. {13094}{13118}Ами онази нощ... {13126}{13231}Беше първият път, когато кракът ми стъпи|в оня вертеп. Тромбониста ми прещрака главата. {13238}{13291}Значи никога не си говорил за мен? {13315}{13425}Захарче, ти си яко парче.|Бих казал всичко за да пипна това. {13466}{13514}Остани тогава. Сега? {13519}{13569}Не ставай смешна.|Да оставим нещата както са. {13595}{13631}Фред... {13636}{13718}Не можеш да ми причиниш това. {13732}{13763}Разкарай се! {13881}{13945}Ако ме докоснеш пак,|ще ти извадя карантията. {14001}{14046}Почакай...|- Съпругът ти ще се върне скоро, {14053}{14099}защо не се погледнеш.|Не затъвай в лайна отново. {14104}{14168}Ти си лъжец, Фред.|- О, да, и какво? {14183}{14243}Ти ме излъга... {14274}{14317}Точно така, любима.|Точно така. {14343}{14423}Ти, кучи сине...|Кучи син! {14624}{14679}Кучи син! {14981}{15046}Защо досаждаш, Сал?|Този съвсем е замлъкнал. {15051}{15161}Чух, че това е новата градска регистрация.|От убийство до признание за един час. {15166}{15197}Защо си взел оръжието с|което е извършено убийството? {15204}{15298}Държа го в скрина.|Просто за сигурност. {15310}{15370}Това е добре.|Подпишете тук, г-н Харт. {15374}{15434}За вас, с удоволствие, наистина. {15439}{15490}И да не кажете после, че сме ви пребили,|като застанете на скамейката за показания. {15497}{15569}Не, предадох се сам.|По собствено желание. {15576}{15609}Ако всъщност вие сте убиеца... {15617}{15653}Да застреляш крадец не е убийство. {15705}{15760}Винаги съм признателен,|когато гражданите познават закона. {15765}{15784}Отведете го там. {15813}{15847}Вие също. {15904}{15933}Сядай. {15991}{16058}Добре, отначало. {16077}{16142}Човек има право да защити|дома и любимата си, нали? {16149}{16175}Разбира се. {16180}{16274}Прибирах се от гаража и го видях|да се катери през прозореца. {16281}{16355}А жена ми, Рокси лежеше тук|и спеше като ангел. {16362}{16386}Така ли е, мисис Харт? {16391}{16461}Казвам ви, това е истината.|Жена ми няма нищо общо. {16465}{16521}Тя не може да нарани и червей.|Дори червей. {16528}{16612}Докато не гръмнах първия път,|после тя отвори очите си. {16619}{16722}Тя беше заспала.|Бих казал че спи привлекателно. {16727}{16794}Когато се замисля, какво щеше да|стане ако бях отишъл за по бира с момчетата {16799}{16909}вместо да се прибера у дома,|направо ми става лошо. {16914}{17048}Първото изпълнение на мис Рокси Харт|ще бъде песен за любовната преданост. {17053}{17122}Посветена на съпруга и, Еймъс. {18182}{18237}Както казах, дори след като го|прострелях, той продължи да се приближава. {18242}{18288}Затова дръпнах спусъка отново. {19875}{19968}Предположих само... ако той я насили... {19973}{19999}Знаете какво имам в предвид. {20004}{20023}Да, зная. {20028}{20083}Или нещо такова.|Помислете колко ужасно би било. {20088}{20158}Добре че си дойдох навреме от работа. {20194}{20239}Право ви казвам. {20287}{20330}Името на покойния е Фред Кейсли. {20335}{20369}Фред Кейсли? {20374}{20467}Може ли той да е крадец? Жена|ми го познава. Продавал ни е мебели. {20491}{20527}Даде ни 10% отстъпка. {20630}{20695}Казахте, че е бил крадец?|- Искате да кажете че е бил мъртъв, като дойдохте? {20700}{20803}Прикривах я.|Тя разказа случката с крадеца. {20807}{20872}И аз казах, че съм го направил,|защото бях сигурен, че ще се отърва. {20879}{20932}"Помогни ми, Еймъс", каза тя.|"Точно сега си ми нужен". {21088}{21220}И аз повярвах на тази евтина скитница.|Прави ми се на умна, а? {21227}{21268}И я защитавах... {21333}{21445}В гаража съм по 14 часа на ден.|А тя сега е повишена в ранг бонбон? {21450}{21515}И се шматка като някаква проклета путка! {21524}{21592}Смята че може да ограби света,|както аз не съм могъл още? {21601}{21697}Казвам ви, че има неща, които не понасям.|А сега тя направо прекали. {21704}{21781}Не съм го застрелял.|Тази жена е измамница! {21824}{21922}Измамник!|Лъжлива уста!|Обеща, че ще спазиш... {21930}{21978}Какво говориш?|Натопи ме, Рокси! {21985}{22018}Проклятие!|- Ти ми каза, че е крадец! {22028}{22064}През цялото време дрънкаш празни работи... {22069}{22141}Ти си нелоялен съпруг! {22210}{22265}Вижте, истина е.|Застрелях го. {22270}{22335}Но беше самозащита.|Той се опита да ме обере. {22340}{22431}Както чувам, той ви е обирал по три|пъти на седмица през последния месец. {22447}{22483}Така, че какво казвате, мисис? {22500}{22558}Той е, да.|- Благодаря. {22565}{22654}Версията ви не мина, мисис Харт.|Придайте значение на това. {22661}{22733}Фред Кейсли си е прекарвал добре,|но този балък е източник на издръжка. {22738}{22807}Издръжка?|Не може да ми купи дори любимия ликьор. {22812}{22838}А Фред Кейсли можеше ли? {22843}{22932}С жена и пет малки Кейслита?|Или е забравил да го спомене? {22965}{23020}Какво? {23028}{23056}О, да. {23112}{23246}Този негодник! Да, убих го!|И бих го убила отново! {23253}{23311}Един път е достатъчно.|Откарайте я в града, хайде. {23440}{23481}Хайде, оттук сладурче. {23486}{23538}Хайде, срамота е да се|крие такова хубаво лице. {23546}{23565}Защо го застреля, сладурче? {23572}{23637}Защо не се усмихнеш,|като мацка от реклама? {23644}{23694}Взимай докато можеш.|Случаят е приключен. {23711}{23771}Областният прокурор Харис,|казва, че случаят е за бесилка. {23776}{23814}Бесилка?|- Готов съм да отида при журито утре. {23821}{23845}Почакайте, какво искате|да кажете с бесилка? {23850}{23922}Не сте толкова самоуверена вече, а?|Закарайте я в окръжния затвор. {23927}{23965}Хайде сладурче. Заглавие.|Защо го застреля? Дали е... {23975}{24090}Хей, какво искате да кажете с бесилка? {24529}{24567}...кофеин или кокаин? {24589}{24663}Дължина на ръката 31 инча. {24804}{24883}Инспекторът на път.|Затова не е много уютно. {24917}{24955}Махни тази цигара! {25049}{25121}Срещали ли сте Мортън? {25214}{25250}Тя си е добре... {25260}{25303}докато я държите щастлива. {25375}{25425}И сега, дами и господа. {25432}{25509}Пазителят на ключовете,|контесата на дрънголника, {25516}{25624}повелителката на убийците.|Полицейски инспектор, Мортън! {26519}{26540}На крака. {26603}{26636}Добре дошли, дами. {26907}{26996}Може да си мислите, че ще превърна|живота ви в ад, което не е истина. {27274}{27317}Ще ви бъда приятел, ако позволите. {27322}{27427}Затова ако нещо ви тревожи|или ви прави нещастни, {27432}{27509}не си отваряйте лайняните усти,|защото не ми пука! Разкарайте се! {28195}{28219}Хайде! {28247}{28336}Ти сигурно си Харт.|Хубавица. {28358}{28382}Благодаря мадам. {28389}{28477}Защо не ме наричаш Мама?|Можем да се погрижим за теб. {28494}{28590}Ще си щастлива в онази част.|Наричаме я редът на убийците. {28595}{28655}О, това добре ли е? {28902}{28979}Не смятам че съм за тук.|Всъщност нищо лошо не съм направила. {28983}{29051}Няма нужда да ми казваш скъпа.|Не съм чувала за някой убит. {29096}{29156}Хей, мамо, ела. {29187}{29221}Велма Кели? {29235}{29293}Ти си Велма Кели? {29314}{29389}Знаеш ли, че бях там тогава?|Бях в нощта, когато те арестуваха. {29393}{29484}Да, добре сте си в Чикаго.|Виж това, мамо. {29489}{29556}Друга статия, която ме|представя, в сп. Редбук. {29571}{29671}"Не си спомняме друго подобно|ужасно двойно убийство." {29681}{29727}Може би не можеш да|си купиш такива издания. {29731}{29763}Не мога да си купя ли? {29830}{29878}Предполагам, мога да си задържа тези тогава. {29899}{29928}Да пробваме. {31865}{31985}Мамо?|Тук е адски студено. {31990}{32055}Да не би отоплението да е повредено? {32060}{32115}Не че се оплаквам, но... {32143}{32189}Ако можете да донесете нещо... {32299}{32333}Гасим светлините, дами. {34227}{34325}И сега, шестте забавни убийци|от областният затвор Кук {34330}{34424}в тяхната интерпретация|на тангото на седми сектор. {35824}{35901}Знаете, че хората имат|навици, които ви подлудяват. {35908}{36001}Като Бърни.|Бърни обича да дъвче дъвка. {36006}{36068}Не, не да дъвче. Да пука. {36085}{36150}Прибирам се у дома|и съм наистина нервирана. {36157}{36203}Нуждая се от малко съчувствие. {36207}{36301}И там е Бърни, лежащ на дивана,|къркащ бира и дъвчещ. {36308}{36380}Не, не дъвчещ.|Пукащ! {36387}{36510}Казвам му:|Пукни с тая дъвка още веднъж... {36538}{36562}И той го прави. {36569}{36697}Затова взимам пушката от стената|и изстрелвам 2 предупредителни изстрела... {36701}{36778}в главата му. {37310}{37399}Срещнах Езекил Йънг от Солт|Лейк Сити преди 2 години. {37406}{37495}Каза ми, че не е женен.|И веднага го ударихме на живот. {37500}{37538}Започнахме да живеем заедно. {37545}{37656}Ходеше на работа, прибираше се.|Правех му пиене, вечеряхме. {37663}{37699}И тогава разбрах. {37727}{37807}Каза ми, че не е женен.|Друг път! {37811}{37910}Не само, че беше.|Имаше 6 жени. {37929}{37972}Като един от ония мормони. {37989}{38118}През онази нощ, като се прибра от работа|му направих питие, както обикновено. {38154}{38255}Някои момчета не могат|да си пазят задниците. {38636}{38677}Сега стоя в кухнята. {38682}{38763}Готвя пиле за вечеря,|мислейки за моя бизнес. {38770}{38838}Кипяща от яд на съпруга ми|Уилбър, заради ревност. {38847}{38919}Натискаш се с млекаря?,|каза той. Беше полудял. {38924}{38998}А той продължава да вика:|Натискаш се с млекаря! {39005}{39051}И се набучи на ножа ми. {39068}{39133}Набучи се на него 10 пъти. {39885}{39919}Да, но тя направила ли го е? {39948}{39986}Невинна! {40113}{40171}Сестра ми Вероника и аз го направихме. {40175}{40238}И съпругът ми Чарли се забърка. {40245}{40331}Въпреки това броят на нашите актове|беше съчетан с 20 акробатични трика. {40336}{40454}1, 2, 3, 4, 5, разделяне.|Разперен орел, отзад, отгоре. {40458}{40492}Едно след друго. {40499}{40588}Нощта преди шоуто бяхме в хотел Сисеро. {40595}{40681}Тримата се майтапехме,|хилехме се яко. {40691}{40765}Свърши ни леда, затова|излязох да взема малко. {40782}{40856}Върнах се, отворих вратата. {40864}{40971}И там Вероника и Чарли правеха номер 17: {40976}{41015}разпереният орел! {41039}{41094}Бях застинала и шокирана. {41101}{41168}Напълно изключих.|Не помня нищо. {41182}{41281}Чак после се опомних, когато|миех кръвта от ръцете си. {41286}{41326}Даже знаех, че са мъртви! {42110}{42180}Обичам Ал Липшиц, повече|отколкото мога да опиша. {42185}{42230}Беше наистина артистичен. {42235}{42295}Чувствителен.|Художник. {42300}{42350}Но винаги опитваше да открие себе си. {42357}{42436}Излизаше всяка вечер да се търси... {42448}{42480}но намери Рут, {42487}{42571}Гладис, Розмари и Ървинг. {42578}{42652}Мисля, че имахме различни вкусове. {42659}{42707}Той се виждаше жив. {42715}{42765}Аз го виждах мъртъв. {44251}{44278}Кой се грижи за тях? {44283}{44331}Това не е твое.|- Чие е тогава? {44338}{44374}Чух, че са на Велма. {44381}{44448}Хуняк пере за цяла седмица. {44700}{44738}Свежи хавлии за смяна. {44745}{44769}Само побързай. {44858}{44887}Мога да се погрижа за теб... {44904}{44952}Има няколко неща,|нека ги анализирам за теб. {44956}{45050}Били Флин ти е уредил път на 5 март.|На 7-ми март ще се махнеш. {45057}{45119}А на 8 март знаеш ли какво|ще направи мама за теб? {45127}{45189}Ще те върне в цирка. {45196}{45220}Значи си и агент, така ли? {45225}{45326}Докато не си сложиш телефон в килията,|всички обаждания ще минават през мен. {45330}{45374}За какви кинти говорим? {45378}{45409}Знаеш, това е луд свят. {45414}{45510}Рут прави представления за 5000 на седмица. {45515}{45570}Ами някой с истински талант? {45575}{45637}Мога да говоря с момчетата от Уианмаркс. {45644}{45740}С твоята дейност за сензации,|те вече мислят да ти дадат $2500. {45745}{45839}2500? Божичко,|ние с Вероника правехме по $35 000. {45843}{45896}Така става, когато имаш страница в Редбук. {45903}{45930}Знаеш ли, мамче? {45935}{45999}Винаги съм искала да се представя в гимназията. {46006}{46047}Мислиш ли, че можеш да го уредиш? {46052}{46110}Гимназията?|Не знам. {46117}{46153}Ще ти струва друго телефонно обаждане. {46162}{46203}Колко ще струва това? {46213}{46253}Хайде Велма, съчувствам ти. {46258}{46316}Ти си ми като семейство.|Като мен самата. {46330}{46407}Ще го направя за 50 кинта.|- 50 кинта за телефонно обаждане? {46426}{46484}Трябва да имаш доста грешни номера, мамче. {46613}{46680}О, мис Кели.|Това са ти личните. {46723}{46755}Не, за мен е удоволствие. {46805}{46872}Хей, слушай, мога ли да те питам нещо? {46894}{46939}Познаваш ли оня Харисън? {46946}{46987}Той каза, че това което съм|направила е за бесилка {46992}{47069}и е готов да поиска максималното наказание. {47073}{47095}Да, и какво? {47102}{47205}Ами изплашена съм.|Сигурна съм, че мога да получа съвет {47210}{47294}особено от някой на който|се възхищавам, като теб. {47299}{47359}Доколкото си спомням, желая|да бъда на сцената. {47364}{47428}Нима? Какъв е таланта ти?|Миене и сушене? {47443}{47553}Не. Танцувам в състава.|Беше така преди да срещна съпруга си. {47560}{47603}Скъпа, искаш ли съвет? {47610}{47658}Ето го, от мен за теб. {47666}{47752}Дръж си залозите далеч от бельото ми. {47812}{47841}Да, добре. {47886}{47985}Благодаря... за нищо. {48004}{48040}Не е толкова любезна, а? {48047}{48131}Казвам ти, колкото и на велика|да се прави, все си е същата. {48138}{48179}Аз искам да ти помогна, мила. {48239}{48270}Скачай на платната. {48342}{48402}Е, какво си решила да кажеш по въпроса? {48409}{48433}Какво искаш да кажеш? {48440}{48464}Какво си решила да кажеш на журито? {48471}{48514}Страхувам се, че истината. {48519}{48558}Истината?|- Да. {48565}{48598}Заради нея ще те закараме до моргата. {48603}{48629}Майчице Божия! {48637}{48728}Спокойно. Искам да кажа в този|град убийството е формално забавление. {48733}{48828}А и от 47 години в този|затвор не са бесили жена. {48833}{48953}И дори сега да е момента, защо пък теб?|- Исусе, Мария... Йосифе. {48958}{49042}Нищо им няма на тия хора.|Трябва ти само Били Флин. {49056}{49102}Кой?|- Били Флин. {49109}{49171}Един от най-добрите|криминални адвокати в Илиноис. {49179}{49229}Знае всичко за съдиите и жените. {49236}{49267}Как ще го намериш тоя Били Флин? {49272}{49313}Не с молитви, скъпа. {49318}{49387}Първо ми даваш 100 долара.|После се обаждам по телефона. {49394}{49442}Сто долара?|Ти току що... {49449}{49531}Искам да кажа доста звучи за едно обаждане. {49538}{49584}Не и за тази работа, още повече {49589}{49658}той никога не е губил случай с жена. {49672}{49704}И със сладко личице като твоето {49740}{49797}да кажем, че си се заблудила. {49802}{49840}Никога не е губил случай? {49845}{49982}Никога. Всяко момиче тук би убило|човек за да се докопа до Били Флин. {50986}{51073}Дами и господа, представяме сребърния|език, принца на съдебната зала, {51077}{51159}единствения и самия... Били Флин! {53020}{53044}Добро утро, дами. {53067}{53089}Невинен! {53096}{53115}Ти му кажи, скъпа. {53324}{53413}Извинете господа. Мис Кели|спомняте ли си нещо за онази нощ? {53418}{53480}Вече не си спомням нищо. {53489}{53518}Само, че не съм го сторила. {53523}{53549}А да знаете кой тогава? {53554}{53612}Не. Но клиентът ми предлага реална награда {53617}{53660}за онзи, който има информация|за това престъпление. {53667}{53698}Каква е наградата, мис Кели? {53705}{53763}Не знам, колко?|- Ще обсъдим след процеса. {53768}{53830}Сега, ако няма повече въпроси,|мис Кели и аз имаме работа. {53916}{53962}Флин, какво беше това за наградата? {53971}{54036}Ако репортерите питат|отново, отричай цялата работа. {54043}{54074}Благодаря!|- Още един въпрос... {54151}{54216}Г-н Флин, аз съм Рокси Харт.|- Коя? {54230}{54259}Рокси Харт, чували сте за мен. {54266}{54300}О, да, тарикатката. {54307}{54353}Мислех, че можете да ме представлявате. {54360}{54396}Имате $5000? {54429}{54460}Това са доста пари. {54489}{54537}Мамчето не каза нищо за $5000. {54542}{54592}Добре, г-н Флин. {54619}{54664}Не съм много добра в тия работи, но... {54669}{54799}Може би можем да се споразумеем. {54803}{54851}Мога да бъда ужасно приятно забавление. {54859}{54887}Добре, вие сте по идеите. {54892}{54971}Чуйте, означавате само едно за мен. {54983}{55026}Обадете се, като имате $5000. {56609}{56657}О, ще ви приеме сега. {56760}{56796}Здрасти Анди. {56801}{56839}Еймъс, името ми е Еймъс. {56844}{56877}Точно така.|Сядай. {56935}{56995}Знаеш ли, ти си забележителен човек. {57002}{57079}Жена ти те е прецакала 2 пъти,|сложила ти е рога и после те е натопила. {57083}{57119}Повечето хора са тъпи като тая музика. {57124}{57208}Но ти си залепен за нея.|Всъщност си герой в очите ми. {57215}{57273}Точно така, герой съм. {57280}{57321}Донесе ли парите? {57345}{57479}Не се справих толкова добре,|колкото се надявах. Но ще успея. {57520}{57546}Това са само 1000. {57551}{57630}Плюс тези 300, дето взех|назаем от един от гаража. {57635}{57743}И 700 от фонда. {57748}{57781}Общо $2000? {57786}{57829}Това е всичко засега. {57834}{57939}Но ще ти давам по $20 от|заплатата си всяка седмица. {57947}{57985}Ще удвоявам, утроявам всеки цент, обещавам. {57992}{58052}Дойде при мен вчера и не съм|те питал дали тя е виновна. {58057}{58081}Не питах дали е невинна. {58088}{58158}Не питах пие ли, или се друса, не! {58162}{58210}Всичко което казах е, дали имаш 5000? {58215}{58287}Ти каза да!|Но нямаш 5000! {58292}{58381}Разбирам че си мръсен лъжец|и не искам да си губя времето. {58508}{58548}Виж... {58572}{58623}Наистина съжалявам, г-н Флин. {58642}{58762}От друга страна, предаността към|жена ти е наистина трогателна. {58769}{58793}Ще поема случая и. {58812}{58882}И ще ги задържа.|Защото играя честно. {58930}{59038}Виж, не обичам да надувам|свирката, но повярвай... {59045}{59150}ако Исус Христос живееше в Чикаго,|имаше $5000 и дойдеше при мен {59157}{59203}нещата щяха да завършат различно. {59234}{59273}Добре, ето какво ще направим. {59280}{59292}В края на седмицата {59299}{59361}ще сложа името на Рокси в заглавията|на всички вестници в града. {59368}{59445}Най-сладката убийца в Чикаго. {59457}{59493}Тази посока следвам. {59505}{59558}Правиш обявление и ще открием аукцион. {59563}{59606}Кажи им, че ще пръснем пари за защитата. {59613}{59685}Ще купуват всичко до|което се е докоснала. Всичко. {59692}{59747}Обувките, роклите, парфюмите, бельото. {59754}{59774}И скандалните записи. {59788}{59843}Като онзи, когато застрелях копелето. {59850}{59870}Не съм чул това. {59874}{59939}Не това, което пропуснах да ти напомня. {59944}{60028}Когато отидем на процеса никой|няма да обърне внимание на защитата {60035}{60069}докато са загрижени за теб. {60073}{60136}Затова първото е да те|направим симпатична на пресата. {60140}{60184}И ще те изстреляме като Мери Съншайн. {60188}{60253}Но има нещо на което не могат да устоят. {60258}{60323}И това е разкаял се грешник. {60356}{60407}Кажи ми, кой ти беше|любимия предмет в училище? {60438}{60498}Трябва да има нещо в което|си била наистина добра. {60505}{60560}Имах високи оценки по хигиена. {60565}{60606}Перфектно, значи искаш да си монахиня. {60632}{60656}Монахиня? {60661}{60685}Кога и къде си родена? {60690}{60728}Във ферма за птици до Лопак. {60733}{60805}Чудесно, ще почувстваш|лукса на пречистването. {60812}{60826}Къде са сега родителите ти? {60831}{60872}Вероятно на пристанището... {60891}{60987}Те са мъртви. Семейна съдба.|Образована си религиозно. {61011}{61112}Тогава си се впуснала в брака.|Останала си нещастна, сама, отчаяна. {61119}{61176}Разбира се, понесла си|се в луд свят, в града. {61183}{61267}Джаз, кабарета, ликьор.|Хванала си се като пеперуда в пламък. {61275}{61289}Пеперуда? {61296}{61320}Сега хората виждат че си {61325}{61428}пеперуда...|Разбита във въртележката! {61433}{61488}Чакай, какво каза?|Пеперуда или нощно насекомо? {61493}{61577}Носиш грях в душата.|- Боже, това е красиво. {61613}{61680}Зарежи Бог.|Стой до бойния си другар. {61701}{61785}хлапе, когато свърша с теб|не само ще си опозната {61792}{61864}но ще оставиш и на журито.|Искам да те срещна с майка му. {61874}{61931}Родена съм в красиво южняшко|царевично поле... {61941}{62011}Какво?|- По дяволите! {62015}{62051}Никога няма да придобия достоверност. {62056}{62114}Стани по-настойчива и убедителна. {62126}{62186}Не си казала нищо лошо.|Сега опитай пак. {62193}{62236}Родена съм на...|- Хайде, хайде... {62953}{63003}Знаеш ли какво ще направя|на подсъдимата скамейка? {63008}{63097}Мисля, че ще насълзя очи и|ще ти поискам носна кърпичка. {63102}{63169}После ще погледна журито ето така. {63178}{63241}Изваждайки част от бедрото,|какво ще кажеш? {63255}{63281}Звучи страхотно. {63425}{63454}Не искаш ли да чуеш останалото? {63461}{63512}Зарежи.|Ти си на върха на списъка ми. {63555}{63588}Мда... {63593}{63665}Съжалявам за закъснението, г-н Флин. {63675}{63711}Надявам се не сте прекалено отегчен. {63739}{63871}Харесва ми. {63986}{64037}Здрасти, чух за пресконференцията ти утре. {64044}{64080}Да, какво искаш? {64087}{64130}Търсеше съвет от мен, нали? {64135}{64281}Каквото и да става не забравяй, че|клиент номер едно на Били Флин е Били Флин. {64286}{64327}Което ще рече? {64348}{64442}Не му позволявай да обере овациите. {64449}{64507}Ти си онази, която плаща панаира. {64607}{64641}Запомни, ние само можем|да им продадем една версия. {64646}{64722}Още го виждам да идва към мен|с онзи страшен поглед в очите. {64727}{64744}И? {64751}{64792}И ние... двамата стигаме до оръжието. {64799}{64837}Точно така,|двамата до оръжието. {64849}{64900}Готова ли си?|- Да. {65163}{65216}Благодаря ви господа.|Мис Съншайн. {65221}{65269}Клиентът ми ще пледира за невинност. {65276}{65327}Ще искаме процес колкото може по-рано. {65334}{65353}Някакви въпроси? {65461}{65475}Мис Съншайн. {65482}{65554}Както знаете вестникът ми е сух.|Имате ли някой съвет за млади момичета, {65561}{65614}чрез който да предотвратите живот|изпълнен с Джаз и алкохол? {65619}{65710}Абсолютно да. Мисис Харт чувства|че комбинацията от ликьор и Джаз {65715}{65784}водеща до упадък е била трагична.|Следващият въпрос? {65789}{65895}Дами и господа искам само да кажа, колко|съм поласкана че сте дошли да ме видите. {65902}{65926}Мисис Харт е много... {65931}{65993}Разбирате ли... аз съм насекомо,|смазано под колелетата. {66000}{66048}Пеперуда разпъната на... {66125}{66192}Сигурна съм, че искате да знаете|защо застрелях копелето. {66214}{66238}Млъквай глупачке. {66283}{66389}Г-н Били Флин на пресконференцията.|Забележете как гримасата му не се променя... {66393}{66422}почти. {66451}{66523}Откъде идвате?|- Мисисипи. {66530}{66607}А родителите ви?|- Много здрави. {66614}{66643}Къде са сега? {66652}{66729}Шест фута под земята.|Подсигурен и е още един шанс. {66736}{66782}Манастирското момиче със свещено сърце. {66955}{67031}Кога е дошла тук?|- 1920. {67038}{67115}Колко бяхте възрастна?|- Не помня. {67120}{67154}Тогава какво стана? {67163}{67285}Срещнах Еймъс и той ми открадна сърцето. {67290}{67355}О, бедното момиче, не мога да|повярвам, през какво си преминало. {67360}{67417}Манастирско момиче, светкавичен брак. {67424}{67451}Сега ни кажи, Рокси. {67460}{67540}Кой е Фред Кейсли?|- Бившето ми гадже. {67547}{67623}Защо го застреля?|- Напусках. {67631}{67664}Беше ли ядосан? {67669}{67743}Като полудял.|Докато не му казах да си върви. {67751}{67796}Тя знаеше, че греши. {67801}{67880}Опиши го.|Той дойде да се разправи с мен. {67885}{67962}С пистолет ли?|- С барабанлията. {67969}{68045}Борихте ли се?|- Като тигър. {68050}{68093}Той бе силен, а тя не. {68098}{68129}Още търся пистолета. {68511}{68568}Разбираемо... {68621}{68717}Съвършено разбираемо. {68722}{68815}Понятно... {68822}{68909}Съвсем понятно, {68913}{69060}съвсем защитимо. {69079}{69153}Как се чувстваш?|- Много изплашена. {69160}{69239}Съжалявате ли?|- Шегувате ли се? {69244}{69280}Какво е твърдението ви? {69290}{69359}Само казвам ще прескоча това {69367}{69405}и ще си върна живота обратно. {69412}{69446}И?|- Стойте далеч от... {69453}{69489}Какво?|- Джаз и ликьор. {69494}{69566}И?|Мъже, умиращи за забавления... {69570}{69587}И какво? {69592}{69659}Това са мисли, които ми дойдоха, {69664}{69729}когато двамата достигнахме оръжието. {69750}{69805}Разбираемо... {69856}{69956}Съвършено разбираемо. {69961}{70057}Понятно... {70062}{70148}Съвсем понятно... {70155}{70311}Съвсем защитимо. {70599}{70625}Нека да го чуя. {70738}{70760}По-силно. {70863}{70877}О, да. {70978}{70990}Те разбраха! {71486}{71752}...двамата стигат до оръжието! {72009}{72107}...ветровития град си има|нов престъпник за обвинение. {72112}{72179}Да ви напомним името и - Рокси Харт. {72186}{72253}Най-сладката лейди обвинявана|в убийство в Чикаго. {72260}{72335}Жените искат да приличат на нея.|Мъжете искат да излизат с нея. {72340}{72443}Някои малки госпожички дори|искат да я водят у дома. Забравете. {72452}{72517}В другия край на града,|прокурорът обещава {72522}{72582}че игричката скоро ще приключи. {72610}{72654}Кой знае?|Ако се разчита на думата му, {72658}{72752}Харисън може да стане|губернатор някой ден. {72771}{72884}На местопрестъплението всеки|иска да вземе парченце от Рокси Харт. {72905}{72982}Бурканчето ще върне на|съпруга и цели 20 долара! {73001}{73097}Може би тази малка лейди ще|придобие малко от известния Рокси-стил. {73107}{73212}Изглежда всички днес търсят Рокси Харт. {73294}{73371}Прати тези цветя на двора. {73411}{73519}Е, дечко, имаш ли идея какво|искаш да правиш като те пуснат? {73526}{73582}Да, искам да бъда на сцената. {73586}{73663}Разбрала съм това.|Вече се обадих в офиса на Морис. {73677}{73745}Нима?|- Колко ще ми струва това? {73749}{73824}Направо си е сделка.|10% от всичките ти печалби. {73828}{73864}Е, ще видим, мамче. {73874}{73927}Освен това още не съм имала представление. {73941}{73984}Убийството на Фред Кейсли|беше твоето представление. {73989}{74056}Беше соло изпълнение.|Тази песен ми е любимата. {74063}{74092}Ненормално представление. {74116}{74200}Освен това съм по-добра. {74205}{74236}Разбира се, че си. {74265}{74310}Можеш да си толкова велика, като Софи Таго. {74318}{74342}Наистина ли го мислиш? {74346}{74385}Може би Кантън и Йосиф в едно. {74390}{74449}Винаги съм искала да видя|името си във вестниците. {74473}{74577}Преди да срещна Еймъс се срещах|с този пич, грозния контрабандист. {74581}{74708}Обичаше да ме извежда и да ме|показва. Грозниците харесват това. {74776}{74946}Веднъж писаха във вестниците, че в бандитските|среди видели Вито с хубава блондинка. {74958}{74994}Това бях аз. {75073}{75176}През целия си живот съм искала|да имам собствено представление. {75181}{75219}Но, не... {75238}{75284}Винаги ме стъпкваха. {75291}{75356}Едно голямо... не. {75421}{75495}И тогава дойде Еймъс. {75519}{75581}Пази сладкия Еймъс. {75622}{75672}Той никога не казва не. {75778}{75828}Никога преди не съм го правила. {75842}{75994}Но сега е такава специална нощ.|И вие сте страхотна публика! {75998}{76147}И наистина усещам че мога да ви говоря. {76161}{76272}Затова забравете какво сте прочели.|Забравете, какво сте чули по радиото. {76276}{76408}Защото...|ще ви разкажа истината. {76413}{76468}Не че тя има значение. {76516}{76593}Но ще ви я разкажа. {76603}{76770}В апартамента, Еймъс беше нула. {76799}{76962}Когато правеше любов с мен беше|като... поправка на карбуратор. {76967}{77041}Обичам те... скъпа... {77089}{77190}И така започнах да го мамя. {77207}{77250}И започнах да кръшкам. {77255}{77336}Без вечери в ресторанти. {77379}{77439}Тогава срещнах Фред Кейсли. {77444}{77506}Той каза, че може да ме вкара в шоуто. {77530}{77586}Но това не се получи|така, както си мислех. {77626}{77698}А също не се получи и за Фред. {77725}{77777}Затова зарязах идеята. {77782}{77837}Ако само си давахте сметка за всички {77880}{77948}възможности, минаващи покрай вас. {78088}{78114}И сега, {78186}{78230}цялата тази публичност. {78234}{78304}Имам цял свят от нея. {80987}{81042}Аз съм звезда. {81049}{81155}Публиката ме обича.|И аз я обичам. {81167}{81306}И те ме обичат, защото ги обичам.|И аз ги обичам, защото ме обичат. {81310}{81387}И се обичаме взаимно. {81414}{81505}Това е защото никой от нас не е бил|достатъчно обичан през детството си. {81514}{81617}Това е шоубизнесът... хлапе. {82974}{83001}Не мога да издържам повече. {83008}{83077}Не мога да отида никъде без|да чуя за тази тъпа жена!