1 00:00:29,233 --> 00:00:32,430 Доста съм си поживял. - Сериозно? 2 00:00:32,553 --> 00:00:37,627 Свалил съм цял куп гаджета. Успивал съм ги, разтягал съм локуми. 3 00:00:37,753 --> 00:00:39,948 Бях лошо момче. 4 00:00:39,993 --> 00:00:44,703 Естествено, това беше навремето. - Не ти личи. 5 00:00:44,913 --> 00:00:49,065 Идва момент, в който трябва да успокоиш топката. 6 00:00:49,113 --> 00:00:52,788 Да погледнеш отговорно на живота. - И какъв е начинът? 7 00:00:52,873 --> 00:00:55,387 Първо трябва да свиеш гнездо. 8 00:00:55,433 --> 00:00:59,108 Първо си намираш дом. После го обзавеждаш. 9 00:00:59,233 --> 00:01:05,153 Мебели, това-онова... Хубава кухня с разни уреди. 10 00:01:05,153 --> 00:01:07,587 А любовта? 11 00:01:09,353 --> 00:01:13,551 Любовта не може да се планира. Можеш да търсиш, колкото искаш, 12 00:01:13,633 --> 00:01:17,228 но чак когато свалиш гарда... - Намираш човека. 13 00:01:17,273 --> 00:01:20,709 Ние с теб не сме се виждали. - Не. 14 00:01:20,953 --> 00:01:24,946 Но кой може да каже дали утре двамата с теб... 15 00:01:25,073 --> 00:01:29,510 Не че те свалям или нещо такова, но утре може да сме влюбени. 16 00:01:29,673 --> 00:01:33,029 Да летим в облаците. - Никой не знае. 17 00:01:40,553 --> 00:01:42,748 Когато има нещо... - Химия. 18 00:01:42,873 --> 00:01:44,943 Кой знае какво ще стане? 19 00:01:44,993 --> 00:01:48,781 Аз може и да съм просто забавен пич добър в леглото. 20 00:01:48,833 --> 00:01:53,907 Но може пък и да съм единственият за теб. 21 00:01:55,593 --> 00:01:59,984 Прав си. - Но може и да съм крадец. 22 00:02:00,233 --> 00:02:04,511 Какво искаш да кажеш? - Бандит, който само чака 23 00:02:05,673 --> 00:02:09,586 да те фрасне в лицето и да обере касата. 24 00:02:16,953 --> 00:02:19,592 Точно там е проблемът - 25 00:02:20,913 --> 00:02:23,711 човек никога не знае... 26 00:02:25,873 --> 00:02:28,341 ... какво ще се случи. 27 00:02:31,393 --> 00:02:33,907 Ела тук! Погледни се! 28 00:02:34,033 --> 00:02:38,311 Колко пъти трябва да ти кажа да внимаваш, мамка му! 29 00:02:38,353 --> 00:02:40,708 Какви ги вършиш... 30 00:02:48,033 --> 00:02:50,422 Копеленца недоклатени! 31 00:02:55,673 --> 00:02:57,743 Бяга към паркинга! 32 00:03:07,073 --> 00:03:09,871 Излизай от колата! 33 00:03:19,633 --> 00:03:24,627 П Р Е К Ъ С В А Н Е 34 00:03:24,793 --> 00:03:28,786 Супермаркет Автобусна спирка 35 00:03:38,513 --> 00:03:41,630 Малко закъсня, а? - Майната му! 36 00:03:41,673 --> 00:03:45,302 Цял час! - Час по-малко в говната. 37 00:03:45,433 --> 00:03:47,663 Хич и не започвай... 38 00:03:47,713 --> 00:03:51,786 Шибан рейс, шибан град! Сега и това копеле... 39 00:03:52,073 --> 00:03:55,702 Рано ли е за картата ми? - Знаеш, че е рано. 40 00:03:55,793 --> 00:03:57,784 Колко е билетът до депото? 41 00:03:57,873 --> 00:04:01,832 Знаеш колко! Качвай се, хората бързат. 42 00:04:04,793 --> 00:04:08,672 Още 10 цента. - По-бързо! - Млъквай! 43 00:04:09,713 --> 00:04:11,624 Сега! 44 00:04:12,633 --> 00:04:15,193 Безскрупулно копеле! 45 00:04:17,033 --> 00:04:20,309 Как е Кати? - Поръча нова кухня. 46 00:04:20,433 --> 00:04:25,143 Новият под не й ли стига? - Трябва да го видиш. 47 00:04:25,193 --> 00:04:27,468 Дъбов, със страхотна шарка. 48 00:04:27,553 --> 00:04:31,785 Проблемът е, че е скъп и аз се скапвам от бачкане. 49 00:04:31,913 --> 00:04:33,904 Шибана работа! 50 00:04:34,033 --> 00:04:37,662 Шибан живот! - Шибано! 51 00:04:39,913 --> 00:04:42,632 Консервиран боб "Мега". 52 00:04:42,713 --> 00:04:46,626 Два на цената на един. Голямо намаление! 53 00:04:46,673 --> 00:04:49,790 Какво каза? - Викам й: ''Защо не?'' 54 00:04:49,913 --> 00:04:53,826 А тя: ''Защото не си мой тип.'' Викам: ''Какъв е твоят тип?'' 55 00:04:53,913 --> 00:04:57,269 А тя вика: ''Обратното на теб.'' - Господи! 56 00:04:57,393 --> 00:05:00,829 Не можах да закача нищо. Говняна история! 57 00:05:01,193 --> 00:05:03,548 Следващия път. - Какво? 58 00:05:03,673 --> 00:05:07,109 Лесно ти е на теб! Нали си готин. 59 00:05:07,193 --> 00:05:09,661 Какво? - Имаш си Диъдри. 60 00:05:09,753 --> 00:05:14,463 С Диъдри скъсахме. - Какво? Кога? 61 00:05:14,753 --> 00:05:19,269 Преди няколко седмици. - Защо не си ми казал? 62 00:05:22,833 --> 00:05:25,142 Как стана? 63 00:05:25,593 --> 00:05:28,232 Решихме, че ни трябва почивка. 64 00:05:28,313 --> 00:05:30,952 Кой реши? Тя? 65 00:05:31,193 --> 00:05:33,991 Джон! Оскар! 66 00:05:41,353 --> 00:05:45,141 Няма ли да се регистрирате? - А, да... 67 00:05:51,913 --> 00:05:53,904 Я почакайте! 68 00:06:00,033 --> 00:06:02,991 Регистрирали сте се преди 15 мин. 69 00:06:03,153 --> 00:06:05,951 Връщайте се в магазина! 70 00:06:06,393 --> 00:06:09,305 Черни точки и на двамата. 71 00:06:09,793 --> 00:06:12,023 Джон, Джон... 72 00:06:13,913 --> 00:06:18,464 Втора черна точка, след закъснението тази сутрин. 73 00:06:18,633 --> 00:06:21,943 Още една, и ще гризнеш дървото! 74 00:06:22,033 --> 00:06:27,551 Не те пързалям, както казват в Щатите! 75 00:06:30,873 --> 00:06:34,946 Само там имаше места. И беше евтино. 76 00:06:35,353 --> 00:06:38,743 Но Хенри каза, че там изнасилвали бели жени. 77 00:06:38,873 --> 00:06:41,433 Кой? - Всички. 78 00:06:41,553 --> 00:06:44,670 Някакъв негов познат си карал с гаджето си. 79 00:06:44,793 --> 00:06:49,583 Спрели ги 2 ченгета. Единият извадил пистолет, а другият я изнасилил. 80 00:06:49,673 --> 00:06:52,631 После се сменили. - Изнасилили и него? 81 00:06:52,753 --> 00:06:54,789 А, ченгетата се сменили. 82 00:06:54,913 --> 00:06:58,428 Така че, това е! Тази година няма слънце. 83 00:06:58,513 --> 00:07:02,392 Може да отидем в Уексфърд. Ами вие с... 84 00:07:05,513 --> 00:07:09,472 Миришат направо страхотно! - Ние с Диъдри? 85 00:07:09,833 --> 00:07:12,472 Скъсали сте, нали? - Откъде знаеш? 86 00:07:12,593 --> 00:07:17,109 Видях я с един тип в ''Зомби''. - С кого? 87 00:07:17,153 --> 00:07:20,828 Целуваше се с някакъв. Беше плешив. 88 00:07:21,153 --> 00:07:24,907 Целуваше се с някакъв плешив? - Държаха се за ръцете. 89 00:07:24,953 --> 00:07:28,832 В Уексфърд не е чак толкова зле. Ще си наемем каравана. 90 00:07:28,953 --> 00:07:33,185 Ако изгрее слънце, може и да влезем във водата. 91 00:07:33,313 --> 00:07:35,747 Хайде, Джон... 92 00:07:37,073 --> 00:07:39,064 Джон! 93 00:07:51,593 --> 00:07:55,188 Къде е плешивият педал? Къде е? 94 00:07:55,313 --> 00:07:58,032 Извинявай, Диъдри. 95 00:08:15,553 --> 00:08:20,024 Това е неприемливо! Минал е само един месец. 96 00:08:20,153 --> 00:08:22,951 Мамка му! Не може... 97 00:08:25,033 --> 00:08:30,153 Не може да се хващаш с първия мъж, който мине. 98 00:08:30,273 --> 00:08:34,186 Може единствено, ако изобщо не ти е пукало за мен. 99 00:08:34,273 --> 00:08:36,343 А това е безсърдечно. 100 00:08:36,553 --> 00:08:40,944 Ще ти го кажа направо - това е поведение на курва! 101 00:08:41,073 --> 00:08:44,907 И то не курва със златно сърце, а курва с каменно сърце. 102 00:08:44,993 --> 00:08:47,905 Студено и черно сърце! 103 00:08:48,033 --> 00:08:52,026 Точно такова е твоето. И се радвам, че го разбрах. 104 00:08:52,193 --> 00:08:55,151 Пачавра е като курва, нали? - Не знам... 105 00:08:55,273 --> 00:08:57,912 Ти си пачавра, Диъдри! 106 00:08:58,193 --> 00:09:00,991 Мръсна пачавра! 107 00:09:01,633 --> 00:09:04,989 Тялото компенсира. Сетивата ми станаха по-силни - 108 00:09:05,073 --> 00:09:08,383 слух, усет, обоняние... 109 00:09:08,793 --> 00:09:12,672 Не се чувствам прецакан и не искам да съм като преди. 110 00:09:12,793 --> 00:09:15,261 Дай една глътка! 111 00:09:19,713 --> 00:09:22,227 И усещането за вкус! 112 00:09:22,913 --> 00:09:25,029 Опитвал ли си ''Гинес''? 113 00:09:25,153 --> 00:09:27,348 Естествено. - Не си! 114 00:09:27,393 --> 00:09:31,864 Мислиш си, че си опитвал. - Трябва да тръгвам. 115 00:09:32,673 --> 00:09:35,824 Съжалявам, но ръката ми се схвана. 116 00:09:42,473 --> 00:09:46,148 Здрасти, момчета! - Няма да държим чашата. - Защо? 117 00:09:46,193 --> 00:09:50,266 Защото ще трябва да те слушаме. - Правите се на тарикати, а? 118 00:09:50,433 --> 00:09:52,708 Нали тя е поискала почивка? 119 00:09:52,833 --> 00:09:57,623 Здрасти, Сиймъс! Два сандвича без масло и две чаши ''Гинес''. 120 00:09:57,673 --> 00:10:01,302 Нали така? - Не, аз поисках. 121 00:10:01,513 --> 00:10:03,868 Исках да я пробвам. 122 00:10:03,993 --> 00:10:08,271 Предлагам й да се разделим временно, а тя ми отказва. 123 00:10:08,433 --> 00:10:11,823 Джон... Ти си пълен тъпанар! 124 00:10:11,913 --> 00:10:17,112 Направо ми късаш нервите! Как не оцени какво имаш? 125 00:10:17,953 --> 00:10:20,467 Аз не мога дори да лъскам бастуна. 126 00:10:20,513 --> 00:10:23,710 Два сандвича. - Благодаря, Сиймъс. 127 00:10:23,873 --> 00:10:27,661 Търкам го като полудял. - Две бири. 128 00:10:27,993 --> 00:10:31,383 Половин час, 45 минути... Нищо не става! 129 00:10:32,593 --> 00:10:35,471 Не мога да си изчистя фантазиите. 130 00:10:36,553 --> 00:10:38,623 Ще ти кажа, че на два пъти 131 00:10:38,793 --> 00:10:42,183 дори плаках като жена от объркване и безсилие. 132 00:10:42,233 --> 00:10:46,351 А ти тестваш Диъдри и я взимаш за нещо сигурно. 133 00:10:46,513 --> 00:10:49,107 Ей това ме нервира! 134 00:10:54,793 --> 00:10:57,785 Отивам си вкъщи. - Какво? 135 00:10:57,873 --> 00:11:01,388 Беше напълно прав. На 100 процента. 136 00:11:01,513 --> 00:11:05,347 Накара ме да се замисля. - Загорял си, а? 137 00:11:05,393 --> 00:11:07,827 Покрай другото. 138 00:11:07,953 --> 00:11:12,504 Отивам вкъщи да помисля. - Направи каквото трябва. 139 00:11:17,393 --> 00:11:19,349 Чао! 140 00:11:24,673 --> 00:11:28,871 Много добре, приятел. Сложи ме на пода. 141 00:11:31,433 --> 00:11:33,469 Внимателно! 142 00:11:36,913 --> 00:11:38,949 Супер! 143 00:11:44,993 --> 00:11:48,303 Ела дати разкажа... Ей, ти! 144 00:11:48,593 --> 00:11:51,993 Как върви борбата с престъпността? - Добре. 145 00:11:51,993 --> 00:11:54,632 Ама няма край. 146 00:12:01,713 --> 00:12:03,704 Виждаш ли за какво говоря? 147 00:12:03,793 --> 00:12:07,069 Нямаш ли надпис ''Само за клиенти''? 148 00:12:07,433 --> 00:12:11,312 Имам. - Ще трябва да приложа правилото. 149 00:12:14,873 --> 00:12:17,592 Дай още един ''Севън ъп''. 150 00:12:22,633 --> 00:12:26,751 Добре ли си, Лейф? Правиш ли бели? 151 00:12:29,553 --> 00:12:33,546 Май не си спрял. Кой те подреди така? 152 00:12:34,473 --> 00:12:38,466 Майка ти - надянах й се на хуя. 153 00:12:39,633 --> 00:12:42,193 Отворено копеле си, а? 154 00:12:43,673 --> 00:12:46,141 Да знаеш, че те наблюдавам! 155 00:12:46,433 --> 00:12:49,550 И ако разбера, че си направил нещо, 156 00:12:49,673 --> 00:12:52,312 ще те прибера! 157 00:12:52,553 --> 00:12:54,544 Не мърдай! 158 00:12:56,313 --> 00:12:59,225 Не мърдай и си затваряй устата! 159 00:13:11,513 --> 00:13:14,311 Сега... Какво ти казах? 160 00:13:15,193 --> 00:13:18,026 Да не правя бели. 161 00:13:19,153 --> 00:13:21,986 Да не правя бели! 162 00:13:22,993 --> 00:13:25,063 Точно така. 163 00:13:25,193 --> 00:13:30,347 И не споменавай майка ми. Сега чакай да го изтръскам! 164 00:13:35,193 --> 00:13:37,149 Добре... 165 00:13:38,553 --> 00:13:40,623 Чупка! 166 00:13:54,073 --> 00:13:57,952 Какво ми има? Какво направих? 167 00:13:58,033 --> 00:14:01,742 Какво не направих? - Нищо, Нолийн. Просто... 168 00:14:01,873 --> 00:14:05,991 Просто се случи, да. Вече го каза, но не ти вярвам. 169 00:14:06,073 --> 00:14:08,143 Заради възрастта ми ли е? 170 00:14:08,273 --> 00:14:12,630 Или не правя нещо като хората? Външният ми вид? 171 00:14:13,233 --> 00:14:15,224 Почакай... 172 00:14:15,353 --> 00:14:18,231 Не ме ли харесваш вече? 173 00:14:18,313 --> 00:14:22,625 Чуй ме... Това няма нищо общо с теб. 174 00:14:22,793 --> 00:14:26,752 С нея се харесахме и искаме да бъдем заедно. 175 00:14:26,873 --> 00:14:30,548 Ти просто нямаш място в уравнението. Успокой се! 176 00:14:30,673 --> 00:14:35,588 Имам място в уравнението! Аз съм ти съпруга, за Бога! 177 00:14:35,673 --> 00:14:39,632 Съпруга, Сам! От цели 14 години! 178 00:14:40,273 --> 00:14:42,468 Какво направих?! 179 00:14:46,473 --> 00:14:49,545 Значи идва да живее при теб? - Да. 180 00:14:49,593 --> 00:14:54,109 Да не искаш да съм Сали? Да зарежа мъжете и да си пусна мустак? 181 00:14:54,153 --> 00:14:56,621 Сали няма... - Има мустак, мамо. 182 00:14:56,713 --> 00:15:00,706 Преди го чистеше, но сега е престанала. 183 00:15:01,033 --> 00:15:03,627 По-добре съм без него. 184 00:15:03,793 --> 00:15:08,230 Преди няколко месеца Джон и Оскар разбиха ''Фрутфилд'' и откраднаха 185 00:15:08,353 --> 00:15:12,187 кашон със сос за пържоли. И не им беше за първи път. 186 00:15:12,313 --> 00:15:14,827 Сос? - Само това могли да вземат. 187 00:15:14,913 --> 00:15:17,985 Джон започна да прави сандвичи със сос. 188 00:15:18,073 --> 00:15:20,462 Слагаше го в закуската си! 189 00:15:20,593 --> 00:15:23,426 Започна да го сипва дори в чая си! 190 00:15:23,713 --> 00:15:27,752 Заряза ме, разби ми сърцето, а после дойде 191 00:15:27,833 --> 00:15:32,463 и ме нарече ''курва'' и ''пачавра'', защото не съм му вярна. 192 00:15:32,553 --> 00:15:35,272 Майната му! И на него и на соса му! 193 00:15:35,353 --> 00:15:37,150 Извинявай, мамо. 194 00:15:37,273 --> 00:15:40,265 Но аз си намерих мъж със състояние, симпатичен... 195 00:15:40,353 --> 00:15:43,072 Женен. - Не можеш да имаш всичко. 196 00:15:43,153 --> 00:15:45,986 Поне не е крадец, а е банкер. 197 00:15:46,073 --> 00:15:48,303 А сега иска да живее с мен 198 00:15:48,473 --> 00:15:52,148 и трябва да съм глупачка, за да му откажа. 199 00:15:53,353 --> 00:15:57,790 Ще си поръчам торта с моркови. Ти какво искаш? 200 00:15:58,713 --> 00:16:02,183 Хайде, приятели! Накарайте татко да се гордее! 201 00:16:02,313 --> 00:16:03,382 Покажете какво можете! 202 00:16:05,953 --> 00:16:08,262 Готови ли сте? 203 00:16:08,953 --> 00:16:10,944 Старт! 204 00:16:16,513 --> 00:16:19,107 Хайде! Нали сме репетирали? 205 00:16:19,233 --> 00:16:21,872 Дайте им само секунда, момчета. 206 00:16:21,913 --> 00:16:24,950 Не ме ебавайте! Хайде! 207 00:16:26,273 --> 00:16:29,549 Колко пъти сме го репетирали, мамка му! 208 00:16:34,833 --> 00:16:37,984 Връщай се веднага, Мартин! 209 00:16:40,433 --> 00:16:43,425 Не се бийте! Бени, слез от него! 210 00:16:45,913 --> 00:16:49,906 ''Големият малък град'', нали? Така се казва шоуто ни. 211 00:16:50,033 --> 00:16:53,105 Това заглавие говори... Сюжети, образи. 212 00:16:53,153 --> 00:16:57,192 Има голям спектър. И ние покриваме този спектър. 213 00:16:57,233 --> 00:17:01,943 Но ни липсва малко острота. - Какво искаш да кажеш? 214 00:17:02,193 --> 00:17:06,072 Острота, изразителност... Да го направим малко по-черно. 215 00:17:06,113 --> 00:17:11,028 Да намерим по-остър сюжет и да стигнем до края. 216 00:17:11,073 --> 00:17:15,305 Какво ще кажеш? - По-черно? - Една идея. 217 00:17:15,353 --> 00:17:19,631 Да го направим малко по-остро. Да навлезем в нещата... 218 00:17:19,713 --> 00:17:21,943 Разбирам те. 219 00:17:25,233 --> 00:17:29,465 Добре... Намери си сюжет и ми го покажи. 220 00:17:29,873 --> 00:17:34,151 Ако не е прекалено остър, не виждам защо не. 221 00:17:34,513 --> 00:17:37,585 Така става ли? - Отлично! 222 00:17:47,593 --> 00:17:50,232 Какво ще кажеш за тази? 223 00:17:50,313 --> 00:17:53,305 Кога си ме виждала с рокля? 224 00:17:53,713 --> 00:17:56,352 Вземи ми талон за подарък. 225 00:17:56,433 --> 00:18:00,267 Един талон за подарък. - За колко? - Моля? 226 00:18:00,393 --> 00:18:02,702 За колко пари? - 100 евро. 227 00:18:02,833 --> 00:18:06,064 Може ли да са два по 50? - Да. 228 00:18:10,393 --> 00:18:13,749 Няма и по 50. Пет по 20? - Добре. 229 00:18:26,913 --> 00:18:29,063 Хвани го. 230 00:18:36,433 --> 00:18:38,822 Животът ми е кочина. 231 00:18:39,193 --> 00:18:43,311 Разправям се с отрепки. Това ли те интересува? 232 00:18:43,473 --> 00:18:45,828 Аз съм загубен човек. 233 00:18:46,033 --> 00:18:50,549 Единственото ми човешко хоби е келтският мистицизъм. 234 00:18:51,113 --> 00:18:53,104 Какво е това? 235 00:18:53,993 --> 00:18:56,268 Келтската музика! 236 00:18:56,313 --> 00:19:02,070 Музиканти като Феин Ласта, ''Райтенех амхан'', Кланад. 237 00:19:02,833 --> 00:19:05,825 Харесваш ли ги? Харесваш ли музиката им? 238 00:19:05,873 --> 00:19:08,341 Разбира се, че я харесваш. 239 00:19:08,513 --> 00:19:12,745 Искам просто да кажа, че правосъдието, което раздавам, 240 00:19:12,793 --> 00:19:16,672 изисква едно отношение, което зрителите може да намерят 241 00:19:16,793 --> 00:19:21,071 за крайно и неприятно. Може би не става за екран. 242 00:19:21,233 --> 00:19:23,349 Дръж! 243 00:19:28,593 --> 00:19:32,222 Участвал ли си на състезания? - Като дете. 244 00:19:32,593 --> 00:19:37,109 Можех да стана професионалист, но станах полицай. 245 00:19:39,353 --> 00:19:43,869 Татко ми казваше: ''Трябва да мразиш противника.'' 246 00:19:44,313 --> 00:19:46,304 Той ми беше треньор. 247 00:19:46,393 --> 00:19:50,830 ''Мразиш ли противника, даваш 100 процента от себе си.'' 248 00:19:51,553 --> 00:19:54,511 И днес следвам тази философия. 249 00:19:55,233 --> 00:19:57,747 Затова съм такъв звяр! 250 00:19:59,113 --> 00:20:01,911 Това ли искаш за шоуто си? - Да. 251 00:20:01,993 --> 00:20:04,632 Добре. - Точно това искам! 252 00:20:04,673 --> 00:20:08,666 Просто трябва да попитам шефа. - Попитай го. 253 00:20:10,233 --> 00:20:14,545 Кажи му, че съм много навит. Искаш подземния свят? 254 00:20:18,673 --> 00:20:21,551 Няма да намериш по-добър гид. 255 00:21:15,993 --> 00:21:19,224 Приключваш ли? - Полунощ, а ти? - След 10 мин. 256 00:21:19,353 --> 00:21:22,709 Шибан късметлия! - Ще си взема нещо китайско... 257 00:21:22,753 --> 00:21:24,630 Няма ли да тръгваш? 258 00:21:24,673 --> 00:21:27,346 Чуваш ли? - Мислят ни за кучета. 259 00:21:27,473 --> 00:21:31,261 Докога ще чакаме? - Една минута! 260 00:21:32,953 --> 00:21:35,103 Чао и умната! 261 00:21:38,753 --> 00:21:42,587 Къде сме? - Не виждам. 262 00:21:43,993 --> 00:21:48,350 Близо ли сме до Спрингфилд? - Ще ви кажа като стигнем. 263 00:21:48,953 --> 00:21:52,662 Мислех да направим купон за рождения ти ден. 264 00:21:52,793 --> 00:21:56,911 Не искам, мамо. Не вярвам в тия шумотевици. 265 00:22:06,353 --> 00:22:09,265 Диъдри смята, че си се запуснала. 266 00:22:09,393 --> 00:22:12,749 Диъдри просто я е срам, че си нямам гадже. 267 00:22:12,833 --> 00:22:17,748 Аз не им лижа обувките като нея. Избяга от един, хвана я друг. 268 00:22:19,113 --> 00:22:22,230 Какво стана с тях двамата? - Моля? 269 00:22:23,233 --> 00:22:28,353 Няма ли да се съберат? - Не е твоя работа. Не! 270 00:22:34,753 --> 00:22:39,031 Нямах намерение да го казвам, но като подхванахме тоя разговор, 271 00:22:39,113 --> 00:22:41,627 защо не си вземеш... 272 00:22:43,073 --> 00:22:47,783 Защо не си вземеш депилатоар? Трябва да разкараш мустака. 273 00:22:48,753 --> 00:22:50,983 Аз нямам мустак. 274 00:22:51,113 --> 00:22:55,152 Е, не си Бърт Рейнолдс, но външният вид е нещо важно. 275 00:22:55,233 --> 00:22:58,384 Независимо дали си търсиш мъж или не. 276 00:22:58,473 --> 00:23:00,828 Стигаме Спрингфилд. 277 00:23:06,913 --> 00:23:08,790 Мамо? 278 00:23:11,473 --> 00:23:13,828 Още не се е прибрала. Мамо? 279 00:23:21,793 --> 00:23:25,388 Притесняваш ли се? - Не съвсем. 280 00:23:25,753 --> 00:23:28,062 Ще ги впечатлиш. 281 00:23:28,833 --> 00:23:31,950 Съблечи се. Ще направя чай. 282 00:23:44,313 --> 00:23:46,304 Диъдри... 283 00:23:49,313 --> 00:23:51,781 Би ли дошла за секунда? 284 00:23:52,793 --> 00:23:55,546 Искам да ти покажа нещо. 285 00:24:03,593 --> 00:24:06,505 Господи! - Ти сигурно си Сам. 286 00:24:09,993 --> 00:24:13,986 Имаше 9-10 души. Всички прозорци се счупиха. 287 00:24:14,113 --> 00:24:16,832 Затова се качихме отгоре... 288 00:24:16,953 --> 00:24:21,788 Е, Сали се качи отгоре, а аз им помогнах да слязат. 289 00:24:21,953 --> 00:24:26,026 И никой не загина? - Не, въпреки многото кръв. 290 00:24:26,153 --> 00:24:29,828 И после дойде линейка... - Прибра ги и всичко свърши. 291 00:24:29,873 --> 00:24:32,103 Полицаите ни разпитаха. 292 00:24:32,193 --> 00:24:34,309 И не видя как стана? 293 00:24:39,553 --> 00:24:41,942 Имам ли мустак? - Какво? 294 00:24:42,073 --> 00:24:45,463 Мустаци? - Я да видя... 295 00:24:48,593 --> 00:24:52,268 Е, не си Том Селек, но... 296 00:24:52,513 --> 00:24:55,903 Да го духаш! Извинявай, мамо. 297 00:24:56,513 --> 00:24:58,902 Защо се ядосваш така, Сали? 298 00:24:58,993 --> 00:25:03,271 Защото не е нейна работа. Аз не обсъждам нейните... 299 00:25:14,633 --> 00:25:16,385 Господи! 300 00:25:25,113 --> 00:25:27,752 И не знаеш как е станало? - Не. 301 00:25:27,833 --> 00:25:31,872 Ще платят здрави компенсации. - Не трябваше да слизате. 302 00:25:31,953 --> 00:25:35,548 Не трябваше. Радвам се, че се запознахме, Сам. 303 00:25:35,633 --> 00:25:39,945 Съжалявам, че стана при такива драматични обстоятелства. 304 00:25:40,073 --> 00:25:44,032 Е, как е при Диъдри? Харесва ли ти апартамента й? 305 00:25:44,153 --> 00:25:48,624 Мисли, че е кочина. - Има нужда само от малко лъскане. 306 00:25:48,753 --> 00:25:52,109 И от прахосмукачка. - Може би от боядисване. 307 00:25:52,193 --> 00:25:53,945 Шегувам се! 308 00:25:54,033 --> 00:25:58,470 Знам, че сме заедно отскоро, но се разбираме отлично. 309 00:25:58,593 --> 00:26:01,232 А как го приема жена ти? 310 00:26:01,313 --> 00:26:04,942 Искам да знам! Как е? Депресирана ли е? 311 00:26:06,033 --> 00:26:08,263 Да си тръгваме... - Чакайте! 312 00:26:08,313 --> 00:26:12,704 Щом не понася такива въпроси, да не се поставя в такива ситуации. 313 00:26:12,793 --> 00:26:15,353 Колко време бяхте женени? - 14 години. 314 00:26:15,473 --> 00:26:19,785 И просто приключваш с едната и започваш с другата? 315 00:26:21,073 --> 00:26:24,782 От такива гадости направо ми се повдига! 316 00:26:27,313 --> 00:26:31,670 Съжалявам, мамо. Ти стой, аз ще се махна. 317 00:26:32,433 --> 00:26:35,470 И без това тук смърди на изневяра. 318 00:26:38,473 --> 00:26:43,149 Когато се разделихме с Винсент, мислех, че вината е в мен. 319 00:26:43,273 --> 00:26:47,425 Че имам проблем, защото не успях да го задържа. 320 00:26:47,673 --> 00:26:51,461 И знаеш ли какво направих? Доказах си, че нямам проблем. 321 00:26:51,553 --> 00:26:54,113 Правих неща, които ми го доказаха. 322 00:26:54,153 --> 00:26:58,510 Почувствах се по-добре сама, отколкото, когато бях с него. 323 00:26:58,553 --> 00:27:02,626 Кажи ми как. - Ще ти кажа. - Наистина ли? 324 00:27:03,473 --> 00:27:07,068 Не виждам разликата. - Какво искаш? - Каквото и да е. 325 00:27:07,193 --> 00:27:11,027 Предпочитания за съдържанието? Жени с жени... 326 00:27:11,153 --> 00:27:14,668 Мъже с мъже? - Ти какво намекваш бе?! 327 00:27:14,753 --> 00:27:17,745 Опитвам да ти помогна, Оскар. 328 00:27:17,793 --> 00:27:20,910 Значи искаш хетеро? - Хора, които се чукат. 329 00:27:20,993 --> 00:27:24,986 И мадамите да са готини. Гледах едно с големи крокодили. 330 00:27:25,033 --> 00:27:27,786 Заповядай. - Истински вълци... 331 00:27:28,033 --> 00:27:32,106 Тук никой не ака, нали? - Това ли искаш? - Не! 332 00:27:32,833 --> 00:27:35,552 Това е просто чукане, Оскар. 333 00:27:35,633 --> 00:27:39,182 Малко орално, малко анално... - Добре. 334 00:27:40,473 --> 00:27:43,033 Анално с мъже или с жени? 335 00:28:01,433 --> 00:28:04,948 Не можеш да свалиш ръцете си от нея, а? 336 00:28:13,233 --> 00:28:15,224 Какво й е на сестра ти? 337 00:28:15,353 --> 00:28:18,823 Влюби се в един тип. Искаше да се оженят. 338 00:28:18,953 --> 00:28:23,151 Дуейн от Лондон. Отиде да живее при него. 339 00:28:23,633 --> 00:28:27,945 Изтегли спестяванията си. Няколко хиляди лири. 340 00:28:28,073 --> 00:28:30,667 Досещаш се какво стана, нали? 341 00:28:30,753 --> 00:28:33,187 Убедил я да ги изтегли, 342 00:28:33,353 --> 00:28:37,232 после ги откраднал и изчезнал в небитието. 343 00:28:38,233 --> 00:28:41,862 Недей, Диъдри! Направо си ледена. 344 00:28:43,993 --> 00:28:47,144 Проблемът е, че след като взел парите, 345 00:28:47,193 --> 00:28:50,822 я вързал за леглото, казал й, че не може да се чука 346 00:28:50,873 --> 00:28:54,104 и се изакал на гърдите й. - Какво?! 347 00:28:54,193 --> 00:28:57,424 Мама я намери два или три дни по-късно. 348 00:28:57,513 --> 00:28:59,504 Миризмата била ужасна! 349 00:28:59,593 --> 00:29:03,222 По нея имало купища мухи. Била изпаднала в истерия. 350 00:29:03,353 --> 00:29:07,505 Тя се върна при мама и оттогава не е излизала с мъж. 351 00:29:07,553 --> 00:29:10,829 Господи! И как да излезе?! 352 00:29:12,753 --> 00:29:14,823 Стопли ли се? 353 00:29:15,393 --> 00:29:17,384 Да, топла си! 354 00:29:21,553 --> 00:29:23,430 Стига! 355 00:30:19,313 --> 00:30:21,304 Копеле! 356 00:30:22,353 --> 00:30:24,503 Шибано копеле... 357 00:31:07,113 --> 00:31:10,583 Казвам ви, хлапето се появи отникъде. 358 00:31:11,513 --> 00:31:15,745 Хвърли камък по стъклото. Голям камък! 359 00:31:17,073 --> 00:31:21,225 Паникьосах се и завих. - Загубил си контрол над колата. 360 00:31:21,313 --> 00:31:25,022 Всеки би го загубил. Предното стъкло се пръсна! 361 00:31:25,073 --> 00:31:30,511 Но никой... не е видял това момче. Никой от пътниците. 362 00:31:30,633 --> 00:31:32,669 Майтапиш ли се?! 363 00:31:32,713 --> 00:31:37,833 През тези мръсни стъкла хората не могат да видят дори спирките. 364 00:31:38,593 --> 00:31:40,788 Не съм направил нищо нередно. 365 00:31:40,913 --> 00:31:45,191 Хлапето изтича пред рейса и хвърли камък по стъклото. 366 00:31:46,353 --> 00:31:48,742 Хвърли го и избяга. 367 00:32:14,313 --> 00:32:17,783 Защо не си на работа? - Вече не съм. 368 00:32:18,633 --> 00:32:21,511 Какво? Напусна ли? 369 00:32:22,473 --> 00:32:25,271 Уволниха ме. - Мамка му! 370 00:32:25,793 --> 00:32:28,068 Гадна работа. 371 00:32:29,113 --> 00:32:31,308 Искаш ли още едно? 372 00:32:32,233 --> 00:32:34,827 Нямам намерение да спирам. 373 00:32:35,713 --> 00:32:39,592 Какво е станало? - Едно копеле! Не питай. 374 00:32:40,193 --> 00:32:43,469 Дребно говно! Карах си към Грийнхилс... 375 00:32:43,593 --> 00:32:47,871 Първо свих колата. Хвърли камък към стъклото. 376 00:32:48,993 --> 00:32:53,589 Фраснах се в канавката и си размазах физиономията. 377 00:32:55,473 --> 00:32:57,623 Две бири, моля. 378 00:33:00,633 --> 00:33:05,866 Разкажи ми! В такъв момент човек има нужда да говори. 379 00:33:06,113 --> 00:33:10,345 Да поплаче на нечие рамо. Изплюй камъчето, приятел. 380 00:33:12,553 --> 00:33:16,432 Да говориш пред много хора. - Ще направим списък. 381 00:33:18,353 --> 00:33:21,868 Знаете ли от какво се вълнувам? От сънищата. 382 00:33:21,993 --> 00:33:25,224 За тях ще говорим по-късно. - Така ли? 383 00:33:25,353 --> 00:33:28,504 Да... И така - изява пред публика. 384 00:33:28,593 --> 00:33:32,302 Как се чувстваме пред публика? - Уязвими. 385 00:33:32,473 --> 00:33:35,385 Добре! - Засрамени. 386 00:33:35,433 --> 00:33:37,947 Уплашени... 387 00:33:40,713 --> 00:33:44,262 Силни! - Само негативни усещания. 388 00:33:44,633 --> 00:33:48,990 Голи. - Сънувате ли, че сте голи? 389 00:33:50,273 --> 00:33:53,504 Усещането е страхотно. Ти сънуваш ли? 390 00:33:53,953 --> 00:33:56,911 Какво друго? - Уверени. 391 00:33:56,993 --> 00:34:00,383 Само негативни неща. - Слаби? 392 00:34:00,473 --> 00:34:02,464 Слаби! Отлично. 393 00:34:02,593 --> 00:34:07,030 А ако сънуваш, че се облекчаваш на улицата. Какво означава това? 394 00:34:07,193 --> 00:34:10,788 Вършиш голямата работа в малка кабинка пред пощата 395 00:34:10,873 --> 00:34:14,582 и те е страх да се избършеш, защото всички ще те видят? 396 00:34:14,673 --> 00:34:16,789 Възхитително и смешно. 397 00:34:16,913 --> 00:34:20,110 Какво, Морис? - Разказвах съня си. 398 00:34:20,473 --> 00:34:23,226 Не говорим за сънища, глупако! 399 00:34:23,393 --> 00:34:27,272 Не чу ли човека? Ще говорим за това по-късно! 400 00:34:27,353 --> 00:34:30,743 Не можеш ли да изчакаш?! Дърт тъпанар! 401 00:34:31,033 --> 00:34:33,149 Тъпак! 402 00:34:36,033 --> 00:34:38,069 Колко искаш? - За 10. 403 00:34:38,153 --> 00:34:40,906 Вече не продавам такива малки дози. 404 00:34:52,873 --> 00:34:54,704 Мамка му! 405 00:35:06,513 --> 00:35:09,027 Шибано, ченге! 406 00:35:09,353 --> 00:35:12,789 Давай, копеле! Отлагай неизбежното. 407 00:35:12,873 --> 00:35:15,148 Видя ли? Ти си с... 408 00:35:15,273 --> 00:35:19,266 Ти си с маратонки ''Найки'', а аз пак съм по-бърз. 409 00:35:20,113 --> 00:35:23,310 С тежките си обувки. Какво имаме тук? 410 00:35:25,833 --> 00:35:28,825 Имаме пари... Стига си се гърчил! 411 00:35:30,753 --> 00:35:32,744 Имаме дрога. 412 00:35:49,913 --> 00:35:52,507 Къде е колата, мамка му?! 413 00:35:56,673 --> 00:35:59,267 Мамка им и копелета! 414 00:35:59,753 --> 00:36:02,745 Я млъквай! Хилиш се като курва. 415 00:36:03,113 --> 00:36:05,422 Кога ще се върне? 416 00:36:06,473 --> 00:36:09,033 Не мога да чакам толкова! 417 00:36:10,473 --> 00:36:12,862 Това са пълни глупости! 418 00:36:13,393 --> 00:36:17,864 При моя чин не би трябвало да се разправям с такива... 419 00:36:19,513 --> 00:36:21,469 Майната му! 420 00:36:24,633 --> 00:36:28,023 Дай ми номера на някоя фирма за таксита. 421 00:36:29,233 --> 00:36:33,749 Не искаме такова нещо, Бен. Публиката няма да го преглътне. 422 00:36:33,793 --> 00:36:35,943 Но това е истината. - Знам. 423 00:36:36,073 --> 00:36:40,703 Хората не виждат този свят. Обществото отвътре. 424 00:36:40,793 --> 00:36:44,627 Не те назначихме, за да правиш такива репортажи. 425 00:36:44,753 --> 00:36:49,349 Искаш ченге? Намери някое, което помага на бездомните. 426 00:36:49,473 --> 00:36:53,705 Или някое, което жонглира. - Той обича келтски мистицизъм. 427 00:36:53,793 --> 00:36:56,751 ''Райтнех'' и ''Кланад''? 428 00:36:57,873 --> 00:37:00,626 Фейн Ласта? - Да, тези. 429 00:37:02,153 --> 00:37:06,431 И какво интересно има в това? Човекът просто разбира от музика. 430 00:37:06,553 --> 00:37:09,784 Това не е причина да направим репортаж за него. 431 00:37:09,873 --> 00:37:13,422 Той е прекалено груб. - Ама... - Груб! 432 00:37:13,513 --> 00:37:16,903 Но аз мога... - Искам нещо по-меко. 433 00:37:23,393 --> 00:37:26,226 Ще те дават по телевизията, а? 434 00:37:26,393 --> 00:37:28,463 Това е чистата истина. 435 00:37:28,553 --> 00:37:32,102 И няма да съм в декора. Репортажът ще е за мен. 436 00:37:32,233 --> 00:37:35,543 Шибан късметлия! - В главната роля. 437 00:37:43,193 --> 00:37:46,788 Не останаха ли мъже? - И аз го попитах това. 438 00:37:47,033 --> 00:37:50,662 В лицето! Съгласен съм с теб на 100 процента. 439 00:37:50,793 --> 00:37:54,627 Педал! Педал ли е? Сигурно е! 440 00:37:55,513 --> 00:37:59,665 От ония, дето се правят на мадами. - Чувам те. 441 00:38:00,673 --> 00:38:05,508 Признавам ти едно - опълчил си се на шефа си. 442 00:38:06,273 --> 00:38:08,582 Трябва да си направиш твое шоу. 443 00:38:08,713 --> 00:38:13,741 Кръсти го ''Железните копелета''. Тогава ще работим заедно. 444 00:38:15,353 --> 00:38:17,469 Шибани бъзливци! 445 00:38:18,913 --> 00:38:22,701 Престъпността ме зове, приятел. Пак ще се чуем. 446 00:38:22,833 --> 00:38:24,903 До скоро. 447 00:38:28,873 --> 00:38:30,943 Копелета! 448 00:38:40,833 --> 00:38:44,109 Да не си мислиш, че на хората им е приятно? 449 00:38:44,233 --> 00:38:46,986 Хайде, кажи го пак, като искаш! 450 00:38:47,073 --> 00:38:51,703 Би трябвало да говоря с управителя и да те уволнят! 451 00:38:51,913 --> 00:38:54,552 Хайде, повтори го! 452 00:38:56,913 --> 00:38:59,381 Промених си мнението! 453 00:39:02,033 --> 00:39:05,105 Има 2 счупени буркана. Почисти ги, Джон. 454 00:39:05,153 --> 00:39:09,590 Томас е дежурен днес. - Ще правиш това, което ти кажа. 455 00:39:10,313 --> 00:39:14,829 Да не е ''Долче салса''? От нея ми става лошо. 456 00:39:14,913 --> 00:39:19,782 Драйфа ми се, като я помириша. - Хайде! Ти стой тук, Томас. 457 00:39:23,913 --> 00:39:26,427 Действай! - Добре. 458 00:39:29,673 --> 00:39:33,109 Просто се опитвам да дам пример, Томас... 459 00:39:33,193 --> 00:39:35,184 Господи! 460 00:39:40,713 --> 00:39:43,591 Казах ти. - Приключи ли? 461 00:39:53,673 --> 00:39:55,868 Приключи ли? - Да. 462 00:39:57,193 --> 00:39:59,184 Ела с мен. 463 00:40:01,153 --> 00:40:05,385 Почисти повръщаното, преди някой да се подхлъзне. 464 00:40:08,513 --> 00:40:13,064 Искам да изясним едно - аз съм шефът и аз заповядвам. 465 00:40:13,233 --> 00:40:16,908 Върви вкъщи и си го повтаряй, докато го запомниш. 466 00:40:16,993 --> 00:40:20,144 Само още един такъв инцидент, 467 00:40:20,233 --> 00:40:25,148 и аз ще ТРИ, както казват в Щатите. 468 00:40:25,993 --> 00:40:29,110 Ще Ти Разкажа Играта. 469 00:40:29,673 --> 00:40:33,791 Ти си тук, за да правиш каквото ти кажа и да работиш. 470 00:40:33,833 --> 00:40:36,267 Затова отивай да работиш. 471 00:40:38,953 --> 00:40:42,787 По-бързо, Томас! Чисти, за да не го миришеш. 472 00:40:46,713 --> 00:40:48,943 Знам, че беше много търпелива. 473 00:40:49,073 --> 00:40:52,031 Води ме на пазар, на курсове... 474 00:40:57,513 --> 00:41:00,425 Може би имаш нужда от нещо друго. 475 00:41:00,473 --> 00:41:04,386 Нещо, което да ти напомни, че още си привлекателна. 476 00:41:04,593 --> 00:41:09,223 Може би имаш нужда от разговори. От малко флирт... 477 00:41:09,473 --> 00:41:13,102 Да съм желана, Нолийн. От това имам нужда. 478 00:41:13,313 --> 00:41:18,023 Добре, тогава... Да направим нещо по въпроса. 479 00:41:19,073 --> 00:41:22,543 Ето ти една идея. - Каква е? - Добра е. 480 00:41:22,633 --> 00:41:25,943 Като другите добри идеи, които ми показа досега. 481 00:41:25,993 --> 00:41:28,746 Започна да ми писва от теб, Бен. 482 00:41:28,953 --> 00:41:32,423 Щом не можеш да си избереш тема, аз ще ти избера. 483 00:41:32,513 --> 00:41:36,193 Прочети я, събери момчетата и се захващай. 484 00:41:36,193 --> 00:41:38,753 Няма да го обсъждаме! 485 00:41:55,873 --> 00:41:57,750 Ало? 486 00:42:03,793 --> 00:42:06,102 Искат да ни покажат... 487 00:42:06,673 --> 00:42:10,985 Искат да ни покажат по телевизията заради катастрофата с рейса. 488 00:42:11,073 --> 00:42:13,064 Искат интервю. 489 00:42:13,153 --> 00:42:16,828 Трябва да им се обадим, ако сме съгласни. 490 00:42:19,433 --> 00:42:22,948 Джонси каза, че това е най-доброто място за мадами. 491 00:42:24,433 --> 00:42:26,230 Свалят се най-лесно. - Ако нямаш друг избор. 492 00:42:26,273 --> 00:42:28,264 Знаеш, че нямам. 493 00:42:44,593 --> 00:42:46,584 Господи! 494 00:42:51,513 --> 00:42:54,311 Това е цялата конкуренция. 495 00:42:54,793 --> 00:42:57,466 А някои от лелите са сладки. 496 00:42:58,193 --> 00:43:01,230 Не са прекалено дърти. - Къде са? 497 00:43:01,833 --> 00:43:05,382 Джонси каза, че трябва да потърсиш малко. 498 00:43:11,993 --> 00:43:14,461 Ще се видим след малко. 499 00:43:19,273 --> 00:43:21,468 Един ''Гинес'', моля. 500 00:43:36,553 --> 00:43:38,748 Перверзно копеле! 501 00:43:39,073 --> 00:43:43,191 Падаш си по зрели жени, а? Знам защо си тук. 502 00:43:48,033 --> 00:43:52,311 Имам собствен бизнес. Продавам пържена риба и картофи. 503 00:43:52,473 --> 00:43:55,510 Харесвате ли рибата? - Някои риби. 504 00:43:55,673 --> 00:43:58,585 Но не и пържените. - Да... 505 00:43:59,353 --> 00:44:03,949 Но обичате картофи, нали? - Обичам пържен лук на кръгчета. 506 00:44:04,673 --> 00:44:08,825 Да... Аз не си падам по тях. 507 00:44:09,993 --> 00:44:13,986 Само към тази част от работата си нямам отношение. 508 00:44:14,073 --> 00:44:17,145 Вижте... Няма да ви баламосвам, 509 00:44:17,873 --> 00:44:21,912 но ако нямате отношение към бизнеса ми... 510 00:44:29,753 --> 00:44:32,313 Онзи го харесвам. - Кого? 511 00:44:32,753 --> 00:44:35,551 Онзи младият? - Двама са. 512 00:44:35,593 --> 00:44:39,142 Ако ме покани, ще танцуваш ли с приятеля му? 513 00:44:39,233 --> 00:44:41,793 Ще се чувствам тъпо сама. 514 00:44:41,953 --> 00:44:45,104 Майната му! Жена на моята възраст 515 00:44:45,153 --> 00:44:48,782 на такова място... Кого ще излъжа? 516 00:44:48,873 --> 00:44:51,671 Моята философия е истината. 517 00:44:51,793 --> 00:44:56,184 Животът е прекалено кратък. Та за какво говорех? 518 00:44:56,793 --> 00:44:59,023 Да, за хормоните. 519 00:44:59,153 --> 00:45:03,226 Не са чак толкова лоши, защото откакто ги взимам, 520 00:45:03,393 --> 00:45:08,421 трябва да кажа, че се чувствам доста еротично. 521 00:45:09,473 --> 00:45:13,102 Знаеш ли какво му трябва на млад човек като теб? 522 00:45:13,233 --> 00:45:15,428 Малко зряла любов. 523 00:45:15,473 --> 00:45:19,307 Липсва ти, защото не си я потърсил. 524 00:45:20,073 --> 00:45:22,348 Но нека ти кажа нещо... 525 00:45:22,433 --> 00:45:27,268 Аз съм страстна. Много страстна! 526 00:45:29,313 --> 00:45:31,508 Всъщност, Силия... 527 00:45:31,673 --> 00:45:33,868 Нали говореше за честност? 528 00:45:33,993 --> 00:45:37,508 Аз съм тук само за компания на един приятел. 529 00:45:37,713 --> 00:45:39,863 Добре... 530 00:45:40,033 --> 00:45:43,150 Повече няма да ти губя времето. 531 00:45:50,473 --> 00:45:52,862 Намерих една. - Каква? 532 00:45:52,993 --> 00:45:56,986 Ще танцуваш ли с приятелката й? - А тя каква е? 533 00:46:02,353 --> 00:46:05,390 Дясната или лявата? - Лявата. 534 00:46:05,913 --> 00:46:08,711 Добре. - Лявата е за мен. 535 00:46:12,633 --> 00:46:14,828 Добре, майната му! 536 00:46:18,473 --> 00:46:21,704 Нали знаеш, че не ме интересуваш. - Ти мен - също. 537 00:46:21,833 --> 00:46:25,143 Нищо друго няма да стане. Ще потанцуваме приятно 538 00:46:25,273 --> 00:46:28,470 и ще приключим, когато приключат те. 539 00:46:30,153 --> 00:46:33,065 Какъв е този парфюм? Не, просто... 540 00:46:41,033 --> 00:46:43,342 Често ли идваш тук? 541 00:46:44,793 --> 00:46:46,784 Да? 542 00:46:46,913 --> 00:46:48,983 Не? 543 00:46:50,313 --> 00:46:54,511 За първи път ми е. Не знаех, че ще има... 544 00:46:55,113 --> 00:46:58,105 Че ще има... - Възрастни хора? 545 00:46:58,473 --> 00:47:02,227 Няма проблем. - По-възрастни от мен. 546 00:47:10,593 --> 00:47:13,061 Срамеьлив ли си, Оскар? 547 00:47:15,313 --> 00:47:18,111 Мисля, че си срамеьлив. 548 00:47:19,393 --> 00:47:22,226 И си много мил. 549 00:47:26,793 --> 00:47:29,546 Искаш ли да дойдеш с мен? 550 00:47:31,513 --> 00:47:35,267 Знам... И аз не мога да повярвам, че го казах. 551 00:47:37,873 --> 00:47:40,433 Ще дойдеш ли? 552 00:47:51,713 --> 00:47:53,704 ''Блу енигма''. 553 00:47:54,353 --> 00:47:56,389 Парфюмът ми. 554 00:47:59,473 --> 00:48:01,543 Ти каза... 555 00:48:02,473 --> 00:48:05,829 Каза, че си тук с приятел?! 556 00:48:05,993 --> 00:48:10,703 Ако не ме искаш, кажи истината! - Коя е тази? 557 00:48:11,953 --> 00:48:15,832 Коя си ти, по дяволите? - Беше ми приятно. 558 00:48:17,473 --> 00:48:21,307 Аз свърших, Нолийн. Отивам до тоалетната! 559 00:48:21,713 --> 00:48:23,704 Чу ли какво ти казах? 560 00:48:23,793 --> 00:48:27,547 Идвам тук отдавна и нямам нужда от лъжи! 561 00:48:28,273 --> 00:48:32,107 Лъжец! - Оскар, аз изчезвам. 562 00:48:33,073 --> 00:48:36,065 И без това си грозен! - Майната ти! 563 00:48:36,393 --> 00:48:38,543 Шибан лъжец! 564 00:48:43,233 --> 00:48:46,225 Какво ще правим? Ще излезем ли? 565 00:48:46,353 --> 00:48:50,505 Защо не си останем вкъщи? - Пак ли? - Защо не? 566 00:48:50,753 --> 00:48:54,109 Ще си взема една вана. - Да ти помогна? 567 00:48:54,153 --> 00:48:56,462 Донеси ми чаша вино. 568 00:49:14,473 --> 00:49:18,910 Може ли да говоря с Диъдри? - Кой я търси? - Джон. 569 00:49:20,113 --> 00:49:22,866 Бившето й гадже Джон? - Да. 570 00:49:23,473 --> 00:49:26,385 Няма да й дам телефона. - Защо? 571 00:49:26,513 --> 00:49:30,631 Ти си конкуренцията. Бившият! - Кой е, Сам? 572 00:49:30,673 --> 00:49:33,187 За мен е. 573 00:49:34,313 --> 00:49:38,784 Какво искаш? Да си я върнеш? Няма да стане. 574 00:49:38,873 --> 00:49:42,548 Тогава какъв е проблемът? - Не ми е приятно. 575 00:49:42,673 --> 00:49:46,791 Сигурен съм, че не си лош. Но за мен ти си врагът. 576 00:49:46,873 --> 00:49:50,468 Не ти трябва враг като мен. Ще ти стъжня живота. 577 00:49:50,553 --> 00:49:52,271 Точно така! 578 00:49:52,313 --> 00:49:56,511 Ако продължиш да ми говориш така, ще ти счупя плешивата глава! 579 00:49:56,553 --> 00:49:59,226 Не си имал такъв враг... 580 00:50:07,353 --> 00:50:10,663 Никога не си имал! Ясно ли ти е?! 581 00:50:22,273 --> 00:50:24,833 Добре ли си, Джон? 582 00:50:25,713 --> 00:50:29,865 Един ''Гинес'', моля. - Чух за раздялата. Това е Лейф. 583 00:50:29,993 --> 00:50:33,986 Ела да поговорим по работа. - Имаме предложение. 584 00:50:34,713 --> 00:50:38,945 Ще ти направим едно предложение. Смятаме да изкараме кинти. 585 00:50:39,033 --> 00:50:41,024 Много кинти! 586 00:50:41,993 --> 00:50:44,109 Ела с нас. 587 00:51:04,673 --> 00:51:07,745 Имам нужда от положителни емоции. 588 00:51:07,913 --> 00:51:10,188 От съживяване. 589 00:51:11,153 --> 00:51:13,542 Можеш ли да ме съживиш? 590 00:51:23,662 --> 00:51:26,938 Господи! - Какво ще кажеш? 591 00:51:27,862 --> 00:51:31,377 Болка и удоволствие. Оная работа ме боли ужасно. 592 00:51:31,502 --> 00:51:36,815 Болят ме костите, мускулите... Но се чувствам зареден. 593 00:51:36,902 --> 00:51:39,735 Имам предложение за теб. - Какво? 594 00:51:39,982 --> 00:51:43,372 Ще ти кажа в магазина. - Мамка му! 595 00:51:44,422 --> 00:51:48,700 Боли ме оная работа. Болка и удоволствие. 596 00:51:49,022 --> 00:51:51,331 Направо ме скъсва! 597 00:51:54,942 --> 00:51:57,376 Не ме питай за топките! 598 00:52:01,502 --> 00:52:05,654 Взимаме гаджето за заложница и казваме, че ще я убием. 599 00:52:05,702 --> 00:52:08,853 Закарваме го в банката, единият остава с нея, 600 00:52:08,902 --> 00:52:11,132 той дава парите и я пускаме. 601 00:52:11,262 --> 00:52:14,060 Ще бъдем с маски. 602 00:52:14,262 --> 00:52:18,016 Най-хубавото в цялата работа, поетичната част е, 603 00:52:18,062 --> 00:52:20,576 че гаджето му е Диъдри. 604 00:52:21,622 --> 00:52:26,332 Шегуваш се! А той е... - Плешивото копеле! Участваш ли? 605 00:52:26,462 --> 00:52:28,657 Няма да стане. - Какво? 606 00:52:28,742 --> 00:52:33,770 Защо просто не й се обадиш? - Вече приключих с тия неща! 607 00:52:33,942 --> 00:52:37,378 Рисковано е... - Важно е отмъщението! 608 00:52:37,662 --> 00:52:40,574 Ще бъде сладко... - Това е за теб, Джон. 609 00:52:40,782 --> 00:52:44,741 Отмъщението е само за теб. Това е прекалено голямо за мен. 610 00:52:44,822 --> 00:52:49,373 И ти препоръчвам да го забравиш. - Няма да го забравя! 611 00:52:49,502 --> 00:52:52,175 И ако ти беше някакъв приятел... 612 00:52:52,302 --> 00:52:54,497 Да го духаш! - Ти да го духаш! 613 00:52:54,542 --> 00:52:58,012 Ако ставаше... - Ставам! - Само за лелички. 614 00:52:58,142 --> 00:53:01,817 Тя не е леличка! Може да е по-голяма, но е страстна. 615 00:53:01,902 --> 00:53:05,417 И това определение й подхожда напълно! 616 00:53:07,582 --> 00:53:11,291 Бабичка! - Ще ти счупя мутрата! 617 00:53:19,302 --> 00:53:20,940 Нещастник! 618 00:53:20,982 --> 00:53:25,578 Пълен нещастник! Не можеш да свалиш мадама на твоите години. 619 00:53:26,022 --> 00:53:30,538 Хайде де! Време е да се предадеш! 620 00:53:34,342 --> 00:53:36,731 Джон! Оскар! 621 00:53:41,542 --> 00:53:45,421 Писна ми от вас! Отиваме при г-жа Руни. 622 00:53:46,382 --> 00:53:50,933 Веднъж завинаги ще приключим с глупостите ви. 623 00:53:55,182 --> 00:53:57,173 Хендерсън! 624 00:54:03,682 --> 00:54:05,912 Добър удар, пич! 625 00:54:29,602 --> 00:54:31,593 Шибан идиот! 626 00:54:33,442 --> 00:54:35,433 Няма да ходя в болница. 627 00:54:35,522 --> 00:54:38,832 Г-н Хендерсън реши да не намесва полицията. 628 00:54:38,962 --> 00:54:42,716 Но предполагам разбираш, че ще се наложи да те уволним? 629 00:54:42,842 --> 00:54:46,437 Искаш ли да кажеш нещо или... - Да го духате? 630 00:54:47,122 --> 00:54:51,354 Това и очаквах. - Съжалявам, че се стигна дотам. 631 00:54:51,482 --> 00:54:54,280 Ти също да го духаш! - Достатъчно! 632 00:54:54,482 --> 00:54:59,033 Остави, Тони! Щом той няма възпитанието да... 633 00:54:59,162 --> 00:55:01,278 Да го духаш! 634 00:56:10,242 --> 00:56:12,312 Здравей. - Как сте? 635 00:56:14,402 --> 00:56:16,677 Гледай с какъв грим е. 636 00:56:18,522 --> 00:56:22,037 Мамка му! Намери една шпакла да го свалим. 637 00:56:23,362 --> 00:56:27,560 От телевизията ли сте? Снимайте ме! 638 00:56:27,682 --> 00:56:29,912 Не. - Снимайте ме, копелета! 639 00:56:30,042 --> 00:56:32,192 Ще ви потанцувам. 640 00:56:41,362 --> 00:56:44,001 Какво ще кажеш? Ривърденс! 641 00:56:44,282 --> 00:56:46,716 Готови ли сте? - Да. 642 00:56:48,122 --> 00:56:51,478 Дай героичен ъгъл. Митичния план. 643 00:56:52,682 --> 00:56:56,675 Светлината не е добре. Защо не си снимаме нормално? 644 00:56:57,122 --> 00:57:01,081 Има някаква сянка, която не мога да разкарам. 645 00:57:01,242 --> 00:57:05,155 Това не е сянка. Това са мустаци, Бен. 646 00:57:07,522 --> 00:57:09,911 Така няма да стане, нали? 647 00:57:12,362 --> 00:57:16,401 Извинявай, Сали... - Чувал ли си за тоя митичен план? 648 00:57:16,482 --> 00:57:20,600 Би ли излязла от кадър само за минута? 649 00:57:24,802 --> 00:57:28,636 Така... Кажи ми какво стана, когато автобусът се обърна. 650 00:57:28,722 --> 00:57:32,715 Сигурно сте били изненадани. Как точно се почувствахте? 651 00:57:44,922 --> 00:57:49,757 Извинявай, Мора... Може ли да снимаме Сали за този кадър? 652 00:57:52,082 --> 00:57:55,597 Гледай да скриеш мустаците. Ако искаш, смени ъгъла. 653 00:57:55,682 --> 00:58:00,392 Ако бяхме снимали нормално, да сме свършили. Митичен план! 654 00:58:02,962 --> 00:58:05,556 Сали... Ще стане страхотно. 655 00:58:08,722 --> 00:58:10,917 Започваме. 656 00:58:16,122 --> 00:58:18,113 Това е гадно! 657 00:58:20,722 --> 00:58:22,997 Моите съболезнования. 658 00:58:24,042 --> 00:58:26,078 Наистина. 659 00:58:29,082 --> 00:58:32,119 Касетофонът ми там ли е? - Не. 660 00:58:32,842 --> 00:58:34,992 Касетите? - Не. 661 00:58:38,002 --> 00:58:40,232 Значи са имали вкус. 662 00:58:40,322 --> 00:58:44,315 Искаш ли този епизод да влезе във филма ти? 663 00:59:15,322 --> 00:59:18,359 Нали твърдиш, че си смел? -Да. 664 00:59:18,642 --> 00:59:21,998 Тогава ме снимай! Направи филма, Бен! 665 00:59:22,202 --> 00:59:25,160 Какво? - Нали имаш оборудване? 666 00:59:25,282 --> 00:59:27,716 Камери, магнетофони? 667 00:59:27,882 --> 00:59:30,601 Искаш ли да покажеш подземния свят? 668 00:59:30,722 --> 00:59:33,361 Нали каза, че си смел? 669 00:59:34,002 --> 00:59:37,677 Така действат смелите. Извън системата! 670 00:59:38,082 --> 00:59:42,473 Да! Ако си готов, нека го направим. 671 00:59:42,682 --> 00:59:44,991 Ако не... добре. 672 00:59:45,122 --> 00:59:49,832 Остани си конформист. - Искам, но.... - Да или не? 673 00:59:51,602 --> 00:59:54,162 Да или не? 674 00:59:57,322 --> 01:00:01,474 Днес в "Големият малък град" - катастрофа без смъртни случаи, 675 01:00:01,602 --> 01:00:04,992 благодарение на няколко храбри минувачи. 676 01:00:05,122 --> 01:00:07,556 Един от тези храбреци е при нас. 677 01:00:07,642 --> 01:00:10,315 Почувствахме, че... 678 01:00:10,762 --> 01:00:14,994 Почувствах, че животът на хората е в опасност. 679 01:00:15,162 --> 01:00:19,838 Затова се качих върху автобуса. Той беше обърнат настрани 680 01:00:19,922 --> 01:00:24,393 и не беше много трудно да се качиш върху него. 681 01:00:24,562 --> 01:00:26,757 Господи! - Какво? 682 01:00:27,482 --> 01:00:29,279 Ужасни са, мамо! 683 01:00:29,402 --> 01:00:33,281 Не върху автобуса, а в него. Видях през прозореца. 684 01:00:33,362 --> 01:00:37,071 Страхувах се, че ще има трупове, но нямаше. 685 01:00:37,202 --> 01:00:40,000 Имаше само порязани и натъртени. 686 01:00:53,722 --> 01:00:58,079 По дяволите! - Даваха само сестра ти. 687 01:00:58,442 --> 01:01:00,672 Добре ли беше? 688 01:01:01,562 --> 01:01:04,201 Не много. Не говореше ясно. 689 01:01:04,642 --> 01:01:07,236 Бях ужасна. - Не беше. 690 01:01:07,402 --> 01:01:09,962 Косата ми беше ужасна. 691 01:01:10,082 --> 01:01:13,711 А мустаците... Аз съм Бърт Рейнолдс. 692 01:01:16,202 --> 01:01:17,840 Мамка му! 693 01:01:18,322 --> 01:01:21,712 Нека си останем вкъщи тази вечер. - Какво? 694 01:01:21,802 --> 01:01:23,952 Разбит съм. 695 01:01:24,082 --> 01:01:27,870 Трябва ли да излизаме всяка вечер? - Всяка вечер? 696 01:01:31,962 --> 01:01:36,752 Аз плащам и твоя наем. Давам ти пари, мил съм. 697 01:01:37,002 --> 01:01:40,995 Това не ти ли стига? - Не искам това. - А какво? 698 01:01:45,082 --> 01:01:48,438 Гъди-гъди... - Не! Пусни ме. 699 01:01:56,282 --> 01:01:58,750 Мамка му! Какво... 700 01:02:03,122 --> 01:02:05,113 Чакай малко... 701 01:02:05,202 --> 01:02:07,841 Съжалявам... - Не, това е прекалено! 702 01:02:07,922 --> 01:02:10,231 Какво ти става, за Бога? 703 01:02:10,362 --> 01:02:13,911 В началото беше забавно, но... Челюстта ми! 704 01:02:14,042 --> 01:02:17,591 Оскар, моля те, остани! - Майната му! 705 01:02:19,082 --> 01:02:22,199 Намери си някой, който си пада по тия неща. 706 01:02:22,282 --> 01:02:25,194 Ще престана! - Довиждане. 707 01:02:25,562 --> 01:02:28,201 Оскар, ще престана! 708 01:02:29,082 --> 01:02:32,791 Довиждане. - Оскар, ще престана! 709 01:02:35,082 --> 01:02:37,437 Шибаната ми челюст! 710 01:02:39,562 --> 01:02:43,350 Знаех, че имам, но не ми пукаше, защото не ги виждах. 711 01:02:43,402 --> 01:02:45,711 Сега ги видях. 712 01:02:45,882 --> 01:02:49,033 Не знам защо не ги виждах. 713 01:02:49,122 --> 01:02:51,590 Носех ги като знак... 714 01:02:52,282 --> 01:02:54,637 Като някакъв знак за траур. 715 01:02:54,962 --> 01:02:58,750 Като знак за храброст. Ти преживя истински ужас, мила. 716 01:02:58,842 --> 01:03:01,914 Така е. Исках да се отличавам. 717 01:03:07,562 --> 01:03:11,919 А ти не си ли мислила да се омъжиш отново, мамо? 718 01:03:13,842 --> 01:03:17,073 Не знам дали щях да мога, дори да исках. 719 01:03:17,202 --> 01:03:19,477 Баща ти беше... 720 01:03:19,602 --> 01:03:23,390 Щях да се чувствам... - Сякаш си го предала? 721 01:03:24,922 --> 01:03:27,834 Не, той би искал да се омъжа. 722 01:03:28,722 --> 01:03:30,519 Просто аз... 723 01:03:30,762 --> 01:03:34,232 Още го чувствам близък, разбираш ли? - Да. 724 01:03:34,562 --> 01:03:39,477 Ако си имал един специален човек, това е достатъчно. 725 01:03:39,882 --> 01:03:43,841 А и кой би могъл да ми даде това, което ми даваше той? 726 01:03:43,922 --> 01:03:48,074 Какво имаш предвид? - Любовта му. 727 01:03:49,082 --> 01:03:51,312 Нашият дом. 728 01:03:52,242 --> 01:03:57,032 Хубавите времена. Преживяхме чудесни времена, Сали. 729 01:03:58,202 --> 01:04:02,912 Имахме прекрасни спомени. И децата... 730 01:04:03,562 --> 01:04:06,156 Прекрасните ми деца! 731 01:04:06,242 --> 01:04:08,802 Със или без мустаци. 732 01:04:09,682 --> 01:04:13,960 Чувствам се благословена. Благословена съм с теб, Сали. 733 01:04:14,002 --> 01:04:16,835 Защо да искам нещо повече? 734 01:04:17,082 --> 01:04:19,596 Говоря сериозно, скъпа. 735 01:04:20,722 --> 01:04:22,952 Знам. 736 01:04:25,322 --> 01:04:27,438 Бях толкова самотна, мамо. 737 01:04:27,522 --> 01:04:31,515 Знам, че беше, миличка. Знам, че беше... 738 01:04:34,882 --> 01:04:37,601 Но сега всичко е наред. 739 01:04:43,722 --> 01:04:47,112 Много вкусно! Чувствам как ме изпълва. 740 01:04:47,642 --> 01:04:51,157 Витамини, въглехидрати и всякакви простотии. 741 01:04:51,202 --> 01:04:55,081 Има ги в боба. - Имате ли сос за пържоли? 742 01:04:55,482 --> 01:04:57,837 А може би са в пудинга. 743 01:04:59,442 --> 01:05:01,512 Колко е часът? 744 01:05:01,802 --> 01:05:06,557 Имаме още време до 8 ч. Тогава ще почукаме на вратата. 745 01:05:06,642 --> 01:05:11,079 Аз няма да говоря. - Можеш да кимаш или да ръмжиш. 746 01:05:11,202 --> 01:05:13,557 Може и да пишеш. 747 01:05:17,842 --> 01:05:19,798 Заповядай. 748 01:05:24,962 --> 01:05:28,875 Откачено копеле! - Искаш ли? Вкусно е. 749 01:05:32,562 --> 01:05:34,678 Сипи малко. 750 01:05:51,802 --> 01:05:53,793 Вкусно е! 751 01:05:57,042 --> 01:05:59,397 Я дай да пробвам. 752 01:05:59,882 --> 01:06:01,838 Супер! 753 01:06:04,282 --> 01:06:06,477 Носиш ли пистолета? 754 01:06:07,242 --> 01:06:10,951 Дай да го видя. - Тук ли? Я мисли малко! 755 01:06:17,882 --> 01:06:20,476 Не е зле! - Казах ти. 756 01:06:21,082 --> 01:06:23,471 Ще ти го покажа после. 757 01:06:29,082 --> 01:06:31,550 Много вкусно, мамка му! 758 01:06:35,242 --> 01:06:37,312 Внимавай! 759 01:06:39,962 --> 01:06:43,716 Пусни нещо за настроение. Какво има? 760 01:06:44,802 --> 01:06:48,681 ''Кланад''. - Ще минем без музика. 761 01:06:49,082 --> 01:06:54,110 Вижте маските! С тях ще можем да закараме оня до банката. 762 01:06:54,402 --> 01:06:58,600 Който и да погледне, ще види хора. - Умно. 763 01:06:58,762 --> 01:07:03,472 Няма майтап! В тия работи трябва да си като Стивън Хокинг. 764 01:07:04,682 --> 01:07:06,991 Или беше Хокингс? 765 01:07:07,522 --> 01:07:10,161 Хокингс. - Хокинг. 766 01:07:35,082 --> 01:07:41,078 ПО УЛИЦИТЕ С ИНСПЕКТОР ДЖЕРИ ЛИНЧ 767 01:07:41,242 --> 01:07:45,155 Къде е сестра ти, Катал? - Тя ще участва ли във филма? 768 01:07:45,202 --> 01:07:49,593 Какво ще прави във филм? - Каквото поискате. 769 01:07:49,642 --> 01:07:53,032 Към камерата! Говори на камерата, Катал. 770 01:07:53,162 --> 01:07:56,438 Дали ще ми пусне? - Възможно е. - Курва! 771 01:07:56,522 --> 01:07:58,717 Не е курва. 772 01:08:01,722 --> 01:08:05,431 Това е Уейн, Бен. Той продава наркотици. 773 01:08:06,162 --> 01:08:08,756 Но в момента е под наблюдение. 774 01:08:08,802 --> 01:08:12,556 Не мога дори да отида до кенефа на спокойствие. 775 01:08:12,642 --> 01:08:15,918 От време на време размахва и пистолет. 776 01:08:18,282 --> 01:08:22,560 Така казват, Джери. Какво е това? Филм? 777 01:08:24,282 --> 01:08:28,355 Шибан боклук! Това е документален филм. 778 01:08:29,602 --> 01:08:33,311 За какво? - За боклуците. 779 01:08:36,322 --> 01:08:41,157 Е... Кажи на камерата, какво е да продаваш смърт? 780 01:08:43,242 --> 01:08:47,633 Давай! Разкажи как пласираш на бедните наркомани. 781 01:08:47,722 --> 01:08:49,713 Лайнар! 782 01:08:53,442 --> 01:08:55,876 Искаш да се пробваш? 783 01:08:56,922 --> 01:09:01,473 Да детронираш шампиона? - Ще те детронирам! 784 01:09:05,562 --> 01:09:08,759 Снимаш ли, Бен? - Ще те сритам! 785 01:09:38,442 --> 01:09:41,639 Видя ли какво имам предвид? Боклук! 786 01:09:47,322 --> 01:09:49,882 Само от това разбират, Бен. 787 01:09:53,882 --> 01:09:55,679 Господи! 788 01:10:03,402 --> 01:10:07,077 Как си? - Кой е, Диъдри? 789 01:10:08,162 --> 01:10:10,630 Момчетата ще отидат със Сам, 790 01:10:10,722 --> 01:10:15,352 а аз - гадното копеле, ще остана с теб. Ясно? 791 01:10:15,642 --> 01:10:17,951 Добре... Ясно? 792 01:10:22,522 --> 01:10:24,433 Добре. 793 01:10:32,722 --> 01:10:35,873 НЕ СЕ ДРЪЖ ГАДНО С НЕЯ - Няма. 794 01:10:42,722 --> 01:10:45,520 БЪДИ ВНИМАТЕЛЕН - Добре. 795 01:10:57,362 --> 01:11:00,274 Какво намираш в тоя педал? 796 01:11:04,282 --> 01:11:07,479 Не ми се вярва да е звяр в леглото. 797 01:11:08,282 --> 01:11:10,591 Можеш да отговориш. 798 01:11:11,322 --> 01:11:14,314 Мацката е малко млада за теб, а? 799 01:11:14,962 --> 01:11:19,240 На колко е? 25, 26? И е готина! 800 01:11:20,042 --> 01:11:23,193 Май си пада по заплатата ти. 801 01:11:23,842 --> 01:11:26,675 Жените си падат по тия неща. 802 01:11:28,002 --> 01:11:31,597 Но ще ти кажа нещо... Не е само материалното. 803 01:11:31,642 --> 01:11:35,476 Говоря за жена ми - тя си има всичко. 804 01:11:35,602 --> 01:11:41,074 Но ни свързва нещо повече. Когато я гушна нощем, 805 01:11:41,242 --> 01:11:44,439 още ми се разтреперва отвътре. 806 01:11:46,122 --> 01:11:49,432 На теб става ли ти така? Не? 807 01:11:49,602 --> 01:11:53,880 И което е по-важното - дали на нея й става така? 808 01:11:54,762 --> 01:11:57,322 Това място твое ли е? - Не. 809 01:11:57,402 --> 01:12:02,237 Под наем, а? Не бих се разсърдил да си имам такова местенце. 810 01:12:02,362 --> 01:12:07,152 Не е най-доброто, но става за човек със скромни изисквания. 811 01:12:07,682 --> 01:12:10,515 Това тиган с обло дъно ли е? 812 01:12:15,242 --> 01:12:17,392 Много гот! 813 01:12:19,602 --> 01:12:23,481 Върши ли ти работа? - Мисля, че да. 814 01:12:25,402 --> 01:12:29,634 Хвърлил съм око на някои кухненски уреди. Тигани, миксери... 815 01:12:29,762 --> 01:12:31,832 Време е да си направя дом. 816 01:12:32,002 --> 01:12:35,392 Да си готвя китайско, вместо да го поръчвам. 817 01:12:35,522 --> 01:12:39,401 А каква мазнина използваш? Чувал съм, че зехтинът е добър. 818 01:12:39,482 --> 01:12:42,280 Използвам зехтин. - Браво. 819 01:12:42,322 --> 01:12:46,281 И какви са предимствата на зехтина пред... 820 01:12:46,442 --> 01:12:49,479 Да речем, пред олиото или... 821 01:12:55,762 --> 01:12:57,559 Тъпа идиотка! 822 01:12:58,162 --> 01:13:01,313 Хайде, отивай и ми направи един чай! 823 01:13:02,482 --> 01:13:04,473 Хайде! 824 01:13:05,082 --> 01:13:07,038 Давай! 825 01:13:29,962 --> 01:13:32,681 Сериозно ли го каза, Мик? 826 01:13:34,522 --> 01:13:38,754 Онова за жена ти. За това как се разтреперваш. 827 01:13:38,842 --> 01:13:42,278 О, да! Мислиш, че се шегувам? 828 01:13:43,322 --> 01:13:47,281 Това е истинската любов. Тя се усеща. 829 01:13:48,482 --> 01:13:52,236 Ти какво ще кажеш? - Да... 830 01:13:54,362 --> 01:13:57,035 Усещал ли си я? 831 01:13:59,682 --> 01:14:01,991 С Диъдри? 832 01:14:02,962 --> 01:14:04,998 Да. 833 01:14:09,082 --> 01:14:13,200 Разтрепервам се ето тук. - Точно така! 834 01:14:14,762 --> 01:14:17,401 Точно там се усеща. 835 01:14:18,722 --> 01:14:21,441 Искаш ли да се пробваш пак? 836 01:14:22,522 --> 01:14:25,275 Наблюдавам те като лешояд. 837 01:14:30,562 --> 01:14:34,396 Не искам захар. Дай ми сос за пържоли. 838 01:14:34,882 --> 01:14:38,841 Сос за пържоли? - Някакъв проблем ли има? 839 01:14:40,202 --> 01:14:42,921 Това е новата мода. 840 01:14:43,842 --> 01:14:46,151 Всички го пият така. 841 01:14:49,482 --> 01:14:51,677 Приятна сутрин, а? 842 01:15:02,242 --> 01:15:04,551 Здрасти, Сали! 843 01:15:05,202 --> 01:15:10,071 Не си ли на работа? - Почивка съм. Мисля да напускам. 844 01:15:10,162 --> 01:15:14,519 Така ли? - Вече се изнервям. А ти? 845 01:15:14,802 --> 01:15:18,477 Скоро имам рожден ден. - Честит рожден ден! 846 01:15:18,562 --> 01:15:22,555 Мама ми купи един от онези купони за подаръци. 847 01:15:23,122 --> 01:15:26,080 Дето важат за всеки магазин. 848 01:15:26,562 --> 01:15:30,635 Ще отида на козметик и масаж. - Ще се поглезиш? 849 01:15:30,762 --> 01:15:35,472 Ще се погрижа за лицето си. Ще си махна мустаците. 850 01:15:35,522 --> 01:15:38,798 Какви мустаци? - Стига, Оскар! 851 01:15:38,882 --> 01:15:42,158 Имаш няколко косъма, но чак пък мустаци! 852 01:15:42,242 --> 01:15:44,836 Може просто да ги изрусиш. 853 01:15:45,922 --> 01:15:48,038 Искаш ли кафе? 854 01:15:48,162 --> 01:15:50,551 Тъкмо идвах към вас. 855 01:15:51,242 --> 01:15:54,040 Телефонът ти да не е развален? 856 01:15:54,482 --> 01:15:56,837 Или... Спри за малко! 857 01:15:57,642 --> 01:16:01,760 Къде беше снощи? - Остави ме на мира, Карън! 858 01:16:02,522 --> 01:16:06,640 Ясно! Проблемът е в новия мъж, който имаш, нали? 859 01:16:06,802 --> 01:16:10,112 Сега всичко ти е наред, нямаш нужда от приятелка 860 01:16:10,162 --> 01:16:12,517 и просто я зарязваш, нали? 861 01:16:12,642 --> 01:16:15,156 Спри за секунда, мамка му! 862 01:16:15,642 --> 01:16:19,681 Това ли е обяснението? Аз ти посветих толкова време! 863 01:16:19,762 --> 01:16:21,798 Посветих ти... 864 01:16:21,922 --> 01:16:25,597 Спри! - Разкарай си пипалата от мен! 865 01:16:29,162 --> 01:16:30,959 Гледай! 866 01:16:34,002 --> 01:16:36,038 Пълен е с пари! 867 01:16:39,442 --> 01:16:42,081 Приготви се да станеш богат. 868 01:16:42,202 --> 01:16:44,591 Приготви се... 869 01:17:00,882 --> 01:17:03,112 Къде тръгна тоя?! 870 01:17:08,722 --> 01:17:10,360 Сам! 871 01:17:11,802 --> 01:17:13,793 Какво?! 872 01:17:14,842 --> 01:17:17,197 Коя е тая? - Съжалявам! 873 01:17:17,322 --> 01:17:21,759 Къде е сакът? - Ега ти мадамата! 874 01:17:22,202 --> 01:17:24,511 Няма милост. 875 01:17:25,442 --> 01:17:28,240 Гледай как маризи копелето! 876 01:17:28,802 --> 01:17:32,351 Добре ли сте? - Да, всичко е наред. 877 01:17:34,042 --> 01:17:38,479 Отвърни на удара, тъпак! Стани, вземи сака и... 878 01:17:41,602 --> 01:17:45,993 Ченгета! Измъквай се оттук! Давай! 879 01:18:12,722 --> 01:18:16,476 Коя беше тая?! - Нямам идея. 880 01:18:17,682 --> 01:18:22,278 Е, това беше... Толкова риск за нищо! 881 01:18:22,722 --> 01:18:27,238 А аз обещах на Кати барака. Нали ги знаеш ония бараки? 882 01:18:27,282 --> 01:18:31,241 Дето си прибираш в тях лопатите и косачката. 883 01:18:31,962 --> 01:18:33,873 Мамка му! 884 01:18:37,442 --> 01:18:40,240 Това копеленце метна камъка. - Трябва да се върнем! 885 01:18:40,362 --> 01:18:43,399 Майната му! - Какво?! Ами Диъдри? 886 01:18:43,442 --> 01:18:47,958 Ти я обичаш, ти се върни. Аз имам мисия! 887 01:18:48,922 --> 01:18:51,038 Мик! 888 01:18:51,962 --> 01:18:54,271 Гадината тръгна. 889 01:18:57,162 --> 01:19:00,950 Трудно е да намериш любовта. - Така е. 890 01:19:02,282 --> 01:19:05,354 Как стигна дотук? - Не знам. 891 01:19:06,082 --> 01:19:08,357 И това ме плаши. 892 01:19:08,482 --> 01:19:12,270 Можеш да сгрешиш много пъти. - Да, можеш да сгрешиш. 893 01:19:12,402 --> 01:19:15,951 Да ти разбият сърцето, да те наранят. 894 01:19:16,962 --> 01:19:21,353 Но човек се съхранява. - Мислиш ли? - Да. 895 01:19:21,722 --> 01:19:24,759 Трябва да се съхраниш. - Така е. 896 01:19:25,762 --> 01:19:28,834 Какво друго ти остава? - Именно. 897 01:19:28,922 --> 01:19:31,720 Какво друго ти остава, мамка му! 898 01:20:10,762 --> 01:20:12,559 Кой е? 899 01:20:17,202 --> 01:20:19,272 АЗ СЪМ 900 01:20:23,522 --> 01:20:25,717 Какво стана? 901 01:20:28,162 --> 01:20:31,552 Какво означава това? Къде е оня? 902 01:20:31,642 --> 01:20:35,430 Ебаваш ли се? Вземи това! Какво става? 903 01:20:40,642 --> 01:20:44,999 УДАРИ ЛИ Я? - Тя се побърка. Коя беше оная лелка? 904 01:20:47,722 --> 01:20:51,715 КАЗАХ ТИ ДА НЕ Я ПИПАШ - Майната й! Къде са другите? 905 01:20:51,762 --> 01:20:53,753 Не пиши, а ми кажи! 906 01:20:53,842 --> 01:20:56,595 ТЪПАК - Ти си тъпак! 907 01:20:57,162 --> 01:21:01,314 Искам да знам какво се прецака. Говори! 908 01:21:01,722 --> 01:21:03,997 Кой взе парите? - Защо я удари? 909 01:21:04,122 --> 01:21:06,431 Защото е кучка! - Джон? 910 01:21:06,602 --> 01:21:10,675 Вече разбра кой си. Млъквай, да не те фрасна пак! 911 01:21:10,722 --> 01:21:14,840 И не ми разправяй за някаква луда лелка! Разкажи ми! 912 01:21:23,082 --> 01:21:26,757 Мамка му! Видя ли какво направих заради теб?! 913 01:21:27,322 --> 01:21:29,233 Майната му! 914 01:21:31,762 --> 01:21:33,559 Джон... 915 01:21:35,322 --> 01:21:38,678 Добре ли си? - Мамка му, Диъдри! 916 01:21:38,722 --> 01:21:40,872 Господи, закъснях! 917 01:21:40,922 --> 01:21:44,881 Имам час за 10 ч. - Трябва да побързаш. 918 01:21:45,002 --> 01:21:47,118 Радвам се, че те видях, Оскар. 919 01:21:47,242 --> 01:21:50,314 И ако искаш да напуснеш работа... 920 01:21:50,442 --> 01:21:55,072 Напусни шибаната си работа! Отиди на по-хубаво място. 921 01:21:59,322 --> 01:22:01,677 Благодаря за кафето. 922 01:22:04,082 --> 01:22:06,073 Сали? 923 01:22:08,082 --> 01:22:11,119 Искаш ли да излезем някой път? 924 01:22:13,322 --> 01:22:17,713 Ще стане ли хит, а? - Да. - Супер! 925 01:22:17,842 --> 01:22:21,835 Ще ти кажа като един смел човек на друг... 926 01:22:24,482 --> 01:22:26,438 Качвай се! 927 01:22:26,522 --> 01:22:29,719 Какво? - Още не сме свършили. 928 01:22:33,202 --> 01:22:36,035 Участвал ли си в преследване? - Не. 929 01:22:36,642 --> 01:22:39,202 Сложи си колана и снимай! 930 01:22:47,482 --> 01:22:49,712 От всички тъпаци... 931 01:22:55,002 --> 01:22:58,551 Сега ще ти покажа какво различава мъжа от педала. 932 01:22:58,642 --> 01:23:00,633 Снимай ме като говоря. 933 01:23:00,762 --> 01:23:02,832 Хайде, копеле! 934 01:23:04,562 --> 01:23:06,678 Само това ли можеш? 935 01:23:08,642 --> 01:23:10,633 Само това? 936 01:23:11,202 --> 01:23:13,272 Мамка му! 937 01:23:20,282 --> 01:23:22,512 Останах без работа! 938 01:23:33,802 --> 01:23:36,953 Къде е тръгнал? - Снимаш ли ме? 939 01:23:39,202 --> 01:23:41,352 Излиза извън града. 940 01:23:41,962 --> 01:23:46,513 Вече не си в свои води, приятел. - Ние също. - Млъквай! 941 01:23:52,962 --> 01:23:55,317 Ще те пипна! 942 01:24:01,962 --> 01:24:04,635 Зад теб съм, копеленце! 943 01:24:35,442 --> 01:24:38,275 Ела, няма да ти направя нищо! 944 01:24:50,642 --> 01:24:52,678 Стъпи на бронята. 945 01:24:52,802 --> 01:24:56,238 Наклони колата, за да мога да изляза. 946 01:24:59,722 --> 01:25:01,599 Моля те! 947 01:25:09,762 --> 01:25:14,313 Съжалявам, овца. Ще трябва да те довърша. 948 01:25:17,962 --> 01:25:20,032 Ще ти спестя мъките. 949 01:25:22,722 --> 01:25:25,919 Ти беше, копеле! Ти ми открадна колата. 950 01:25:25,962 --> 01:25:28,715 Не трябваше да пикаеш върху мен! 951 01:25:29,602 --> 01:25:33,117 И музиката ми! - Скапана музика! 952 01:25:34,522 --> 01:25:37,161 Пускал си я, копеле! 953 01:25:38,522 --> 01:25:40,717 Чуваш ли тоя шибан лицемер? 954 01:25:40,842 --> 01:25:47,395 Изкуството на някои музиканти е над оценката на лайнари като теб. 955 01:25:48,202 --> 01:25:52,673 Ти просто нямаш келтска душа. - Имам! 956 01:25:55,202 --> 01:25:57,955 Смело изказване. 957 01:25:58,442 --> 01:26:01,400 Смееш ли да застанеш зад него? 958 01:26:09,482 --> 01:26:11,632 Ти и аз. 959 01:26:11,842 --> 01:26:13,878 С голи ръце. 960 01:26:14,882 --> 01:26:18,238 Ако ме победиш, ще те пусна. 961 01:26:21,282 --> 01:26:25,480 Добре. - Снимаш ли, Бен? Хайде! 962 01:26:26,122 --> 01:26:30,832 Този епизод ще се нарича ''Лично правосъдие''. 963 01:26:31,202 --> 01:26:33,762 Давай, скапан боклук! 964 01:26:54,802 --> 01:26:56,872 Добро момче... 965 01:27:04,922 --> 01:27:06,753 Джери! 966 01:27:17,322 --> 01:27:24,751 Преследването е завършило тук със смъртта на един човек. 967 01:27:24,922 --> 01:27:30,315 ИнспекторДжери Линч - ветеран от полицията. 968 01:27:30,602 --> 01:27:33,036 Заради парите? - Не. 969 01:27:33,082 --> 01:27:36,870 За да си отмъстиш на мен? На него? - Може би... 970 01:27:36,962 --> 01:27:40,477 Ти винаги си бил идиот. - Знам. 971 01:27:40,642 --> 01:27:43,839 Правиш само глупости, откакто те познавам. 972 01:27:44,082 --> 01:27:48,473 Избираш най-трудния начин и прецакваш всичко. 973 01:27:48,522 --> 01:27:51,912 Но никога не питаш направо. - Може да ми откажат. 974 01:27:52,002 --> 01:27:55,233 Трябва да казваш какво искаш. 975 01:27:55,562 --> 01:27:59,840 Така е - може и да ти откажат, но от друга страна... 976 01:27:59,882 --> 01:28:04,114 Кой знае, ''може'' не е окончателно. 977 01:28:04,242 --> 01:28:07,757 Не е. - Винаги има два варианта. 978 01:28:10,602 --> 01:28:13,833 Кажи ми какво искаш, Джон. 979 01:28:16,002 --> 01:28:18,800 Ей, тъпак! Я да те видя! 980 01:28:21,322 --> 01:28:24,519 Довиждане, Джон. - Повърхностна рана. 981 01:28:25,562 --> 01:28:29,601 Голям екшън, а? Разкажи ми! 982 01:28:34,562 --> 01:28:38,350 Джон... Хайде, разказвай! 983 01:28:38,802 --> 01:28:43,353 Има такива неща, които не можеш да промениш. 984 01:28:43,402 --> 01:28:48,840 Но в други случаи имаш шанса да направиш нещо, да ги промениш. 985 01:28:49,002 --> 01:28:51,197 И тогава го правиш, нали? - Да. 986 01:28:51,282 --> 01:28:53,273 Търсиш щастието. 987 01:28:53,362 --> 01:28:57,150 Това е философията, Джордж. Това е животът. 988 01:29:01,722 --> 01:29:03,678 Още! 989 01:29:08,042 --> 01:29:12,194 Човек търси удовлетворение. Така де... 990 01:29:12,522 --> 01:29:15,116 Вземи мен - аз съм инвалид. 991 01:29:15,202 --> 01:29:17,955 Поне хората смятат така. 992 01:29:18,442 --> 01:29:20,478 Колега! 993 01:29:25,722 --> 01:29:29,431 Какво става, пич? Умирам от страх. 994 01:29:29,482 --> 01:29:33,794 Спокойно, няма да ни хванат. Какво каза в болницата? 995 01:29:33,882 --> 01:29:37,113 Че са ме обрали и са ме хвърлили в канала. 996 01:29:37,242 --> 01:29:41,360 Значи няма проблем. - Какво стана с Диъдри? 997 01:29:41,922 --> 01:29:44,197 Тя няма да каже нищо. 998 01:29:44,322 --> 01:29:47,394 Питах какво стана с вас? 999 01:29:48,322 --> 01:29:50,961 Свърши ли прекъсването? 1000 01:29:53,642 --> 01:29:55,837 Какво? - Състезание! 1001 01:29:55,922 --> 01:29:59,198 Мислиш си, че си бърз? Аз съм най-бързият. 1002 01:29:59,322 --> 01:30:01,631 Шубе ли те е? 1003 01:30:03,362 --> 01:30:06,240 Шубе те е от най-бързия? 1004 01:30:07,122 --> 01:30:10,353 Е, не си ти. - Какво? - Най-бързият. 1005 01:30:10,402 --> 01:30:12,677 Може да си вторият... 1006 01:30:59,522 --> 01:31:01,558 Влез. 1007 01:31:11,002 --> 01:31:13,152 Здрасти, Джери. 1008 01:31:16,002 --> 01:31:20,996 Видя ли ме в новините? - Да. ''Инспектор-герой''. 1009 01:31:22,282 --> 01:31:27,402 Истината е, че го разказаха така, както би трябвало да е. 1010 01:31:28,202 --> 01:31:31,000 Знам. - Ти спаси живота ми. 1011 01:31:31,122 --> 01:31:34,319 Ти си героят, Бен. Говоря сериозно. 1012 01:31:36,122 --> 01:31:40,718 Като знак за моето уважение... За моето възхищение... 1013 01:31:41,722 --> 01:31:44,190 Ти подарявам това. 1014 01:31:47,762 --> 01:31:51,118 Фейн Ласта! - Заслужи си ги. 1015 01:31:52,482 --> 01:31:56,475 Ти имаш сърцето на воин. Царско сърце! 1016 01:32:08,242 --> 01:32:12,076 Отивам да изпразня торбичката за урина. 1017 01:32:16,202 --> 01:32:19,877 Пак ще се срещнем. - Да, на улицата. 1018 01:32:21,202 --> 01:32:23,636 На улицата. 1019 01:32:30,122 --> 01:32:32,192 Може ли... 1020 01:32:32,802 --> 01:32:36,636 Може ли да поговорим? - Здравей, Джон. 1021 01:32:37,122 --> 01:32:40,637 Може ли да поговорим? - Разбира се. 1022 01:32:46,242 --> 01:32:50,360 Ако не млъкнеш, ще се състезаваме. - Надявам се. 1023 01:32:50,882 --> 01:32:53,191 Ще ти разкажа играта! 1024 01:32:53,482 --> 01:32:56,042 Искам да ти кажа две неща. 1025 01:32:56,242 --> 01:33:00,155 Не очаквам нищо от теб, така че не се напрягай. 1026 01:33:00,242 --> 01:33:03,154 Добре. - Само ме слушай. 1027 01:33:04,042 --> 01:33:07,591 Това е списък на нещата, които искам. 1028 01:33:07,642 --> 01:33:11,271 Нещата, които искам от доста дълго време. 1029 01:33:11,322 --> 01:33:14,632 Всичко това е откровено, без глупости. 1030 01:33:16,122 --> 01:33:18,238 Искам да съм с теб. 1031 01:33:18,362 --> 01:33:20,478 Да живея с теб 1032 01:33:21,122 --> 01:33:25,001 и евентуално - да се оженя за теб. 1033 01:33:25,482 --> 01:33:28,474 Да ти родя дете или... 1034 01:33:29,442 --> 01:33:33,037 Аз да родя на теб? - Да. Много деца. 1035 01:33:33,122 --> 01:33:36,159 Три, четири... - Продължавай. 1036 01:33:36,762 --> 01:33:39,322 Искам да остарея с теб. 1037 01:33:39,562 --> 01:33:43,350 Да знам... И това е най-важното! 1038 01:33:44,162 --> 01:33:49,031 Да знам, че и ти искаш същото. 1039 01:33:53,162 --> 01:33:55,357 Това е. 1040 01:33:59,962 --> 01:34:02,157 Трудно ли беше? 1041 01:34:03,682 --> 01:34:05,877 Доста трудничко. 1042 01:34:07,402 --> 01:34:09,996 И аз искам същото. 1043 01:34:19,802 --> 01:34:23,272 Какво има? - Не пред майка ти. 1044 01:34:23,842 --> 01:34:26,037 Мухльо! 1045 01:34:26,922 --> 01:34:29,117 Те не се стягат. 1046 01:34:35,962 --> 01:34:38,681 Ще ми изневериш ли някога? - Никога. 1047 01:34:38,842 --> 01:34:41,310 Ще се грижиш ли за мен? - Винаги. 1048 01:34:41,402 --> 01:34:43,393 Ще ме обидиш ли? - Не. 1049 01:34:43,522 --> 01:34:47,595 Ще ми вдигнеш ли ръка? Ще акаш ли върху мен? 1050 01:34:48,362 --> 01:34:50,193 Ти искаш ли? 1051 01:34:50,282 --> 01:34:54,116 Писна ми от теб! Идваш тук всяка вечер... 1052 01:34:55,482 --> 01:34:57,632 По местата! 1053 01:34:57,882 --> 01:35:00,350 Готови... Старт! 1054 01:35:18,562 --> 01:35:21,679 Къде е той? Имаше препятствие! 1055 01:35:24,762 --> 01:35:26,992 Виждаш ли това? 1056 01:35:28,042 --> 01:35:33,753 Аз съм владетелят на света! Аз съм владетелят на Ирландия! 1057 01:35:36,082 --> 01:35:38,880 Гледах те по телевизията. Ужас! 1058 01:35:39,162 --> 01:35:42,916 Благодаря ви много! Благодаря и на теб... 1059 01:35:43,042 --> 01:35:45,510 Защото ти си победен! 1060 01:35:47,442 --> 01:35:51,117 Е... Ти и Сали. Кой би помислил? 1061 01:35:51,442 --> 01:35:53,433 Обичам я, пич! 1062 01:35:53,642 --> 01:35:57,157 Да ти кажа какво направихме снощи... - Недей! 1063 01:35:57,242 --> 01:36:01,997 Прав си, няма да ти кажа. Ще го запазя за себе си. 1064 01:36:02,722 --> 01:36:05,794 Ще ми бъде ценен спомен. 1065 01:36:06,002 --> 01:36:08,197 Как се чувстваш без работа? 1066 01:36:08,442 --> 01:36:11,957 Супер! Не ставам рано, не изпълнявам заповеди. 1067 01:36:12,002 --> 01:36:16,075 Няма Хендерсън. - Това е най-готината част. 1068 01:36:17,482 --> 01:36:20,633 Тръгвате ли, г-н Хендерсън? - Да, г-жо Руни. 1069 01:36:20,682 --> 01:36:24,152 Малко релакс, както казват в Щатите. 1070 01:36:24,522 --> 01:36:26,752 Някои хора си живеят. 1071 01:36:29,682 --> 01:36:31,991 Аз съм шефът. 1072 01:36:32,602 --> 01:36:34,672 Аз имам власт. 1073 01:36:35,842 --> 01:36:37,833 Ти си никой. 1074 01:36:38,642 --> 01:36:40,633 Ти си низш. 1075 01:36:42,082 --> 01:36:44,232 Аз имам власт. 1076 01:36:44,922 --> 01:36:49,757 Какво имам аз? Не чух добре! Какво имам? 1077 01:36:51,242 --> 01:36:53,551 Точно така. 1078 01:36:54,522 --> 01:36:56,911 Точно... 1079 01:36:57,802 --> 01:36:58,791 Какво... 1080 01:37:04,802 --> 01:37:07,475 В главните роли: КОЛИН ФАРЪЛ 1081 01:37:07,602 --> 01:37:11,311 ШЪРЛИ ХЕНДЕРСЪН 1082 01:37:11,442 --> 01:37:15,196 КЕЛИ МАКДОНАЛД 1083 01:37:15,322 --> 01:37:18,997 КАЛМ МИЙНИ 1084 01:37:19,122 --> 01:37:22,831 СИЛИАН МЪРФИ 1085 01:37:22,962 --> 01:37:26,511 П Р Е К Ъ С В А Н Е 1086 01:37:26,602 --> 01:37:30,390 Режисьор ДЖОН КРОЛИ 1087 01:37:30,642 --> 01:37:34,032 Сценарист МАРК О'РОУИ 1088 01:37:34,442 --> 01:37:39,038 Къде е?! Да не си седнала на него? 1089 01:37:39,362 --> 01:37:42,160 Смени го с ръка. 1090 01:37:47,562 --> 01:37:49,837 Това става. 1091 01:37:52,722 --> 01:37:56,237 Не, гледала съм го. Пусни нещо друго. 1092 01:37:56,322 --> 01:37:59,041 Да не е под теб? 1093 01:38:07,362 --> 01:38:09,830 Продължавай... 1094 01:38:10,442 --> 01:38:13,434 Не, върни един! Върни го!