1 00:00:33,487 --> 00:00:35,367 Майка ми казваше: 2 00:00:35,367 --> 00:00:39,326 "Сине, един ден ще станеш честен човек". 3 00:00:40,327 --> 00:00:42,363 Така и не спря да го повтаря. 4 00:00:44,287 --> 00:00:46,527 Това беше последното нещо, което ми каза, 5 00:00:46,527 --> 00:00:50,315 когато почина в един зимен ден в Чикаго. 6 00:00:51,367 --> 00:00:55,485 Това беше мечтата й за мен - да стана лекар или космонавт. 7 00:00:56,327 --> 00:00:59,319 Просто честен човек, добър човек. 8 00:01:00,367 --> 00:01:02,407 Елементарно желание. 9 00:01:02,407 --> 00:01:05,319 Всяка майка има такова за сина си. 10 00:01:05,447 --> 00:01:08,447 Но в моята работа нищо не е елементарно. 11 00:01:08,447 --> 00:01:12,406 Нищо не е това, което изглежда. 12 00:01:15,487 --> 00:01:19,446 АЙПИ ВИДЕО представя 13 00:01:29,327 --> 00:01:32,444 ДЖЕЙМС БЕЛУШИ 14 00:01:40,447 --> 00:01:43,519 във филма ПРЕСТЪПНА МРЕЖА 15 00:01:47,367 --> 00:01:50,325 Участват още МАЙКЪЛ БИЙЧ 16 00:01:53,487 --> 00:01:56,445 СТИВ РЕЙЛСБЕК 17 00:02:03,487 --> 00:02:06,524 КАРЛТЪН УИЛБЪРН 18 00:02:11,367 --> 00:02:14,359 ВАНЕСА ЕЙНДЖЪЛ 19 00:02:18,367 --> 00:02:21,404 ДЖЕЙМИ ХАРИС 20 00:02:23,447 --> 00:02:26,359 ДЕЙВИД О'ДОНЪЛ 21 00:02:28,487 --> 00:02:31,479 и ТИМЪТИ ДАЛТЪН 22 00:02:50,327 --> 00:02:53,364 Музика СТЮАРТ КОУПЛЪНД 23 00:03:33,447 --> 00:03:35,517 Бил, какви ги вършиш? Какво става? 24 00:03:36,327 --> 00:03:38,487 Налага се да заминеш. - Не те разбирам. 25 00:03:38,487 --> 00:03:41,524 Вземи колата и се закарай на летище "Тулса". 26 00:03:42,287 --> 00:03:43,515 На гишето те чака билет. 27 00:03:44,287 --> 00:03:47,359 За полета в 9,55 за Ел Ей. Чакай ме там. 28 00:03:47,527 --> 00:03:49,483 Открил ни е, нали? 29 00:03:57,287 --> 00:04:01,326 Измислил съм го. - Бил, обичам те, наистина. 30 00:04:02,407 --> 00:04:05,479 Но измишльотините ти докарват само грижи. 31 00:04:09,367 --> 00:04:13,406 Животът ти зависи от това, а ти стоиш като непукист. 32 00:04:15,447 --> 00:04:18,407 Трябва да дойдеш с мен, нуждая се от теб. 33 00:04:18,407 --> 00:04:21,487 Ще се оправим и двамата. Имай ми доверие. 34 00:04:21,487 --> 00:04:23,364 Става ли? 35 00:04:33,447 --> 00:04:37,486 Сценарий РОБЪРТ фРАНК МАЙЛС МИЛЪР и АЛфРЕД ГОУ 36 00:04:40,327 --> 00:04:43,524 Така, ще се оправим, всичко ще бъде наред. 37 00:04:51,367 --> 00:04:54,359 Режисьор ЛУИС МОРНО 38 00:04:58,487 --> 00:05:01,524 Добре дошли в Хармъни Приятно градче 39 00:05:18,527 --> 00:05:22,520 Осем часа сутринта, а вече е канска жега на сянка. 40 00:05:24,327 --> 00:05:25,442 Само се погледни. 41 00:05:25,487 --> 00:05:28,367 Позволяват ти да разнасяш пищов. 42 00:05:28,367 --> 00:05:31,367 Кажи на Супермухата, че не нося ютийки. 43 00:05:31,367 --> 00:05:35,326 Да, 'щото аз пък си мислех, че няма да се разпееш. 44 00:05:35,367 --> 00:05:40,367 федералните трябваше да ти осигурят някое по-цивилизовано местенце. 45 00:05:40,367 --> 00:05:43,325 Да не си захванал уроци по английски? 46 00:05:43,407 --> 00:05:46,319 Трудни думички използваш, феликс. 47 00:05:51,447 --> 00:05:55,367 феликс, ти си насочил дулото към китарата ми. 48 00:05:55,367 --> 00:05:59,447 Вероятно някой те чака отвън. - По-вежливо, това тук е Ройс. 49 00:05:59,447 --> 00:06:01,438 Впряга се от лошите маниери. 50 00:06:01,487 --> 00:06:04,527 Познах го по начина, по който чисти кухнята. 51 00:06:04,527 --> 00:06:07,325 Къде е малката госпожичка? 52 00:06:07,407 --> 00:06:08,522 Скубна извън града. 53 00:06:10,407 --> 00:06:14,400 Ще те въпросирам още веднъж. Къде е Дебра? 54 00:06:14,527 --> 00:06:16,358 Замина за Тулса. 55 00:06:16,447 --> 00:06:19,325 Ходи на фризьор и гледа някой филм. 56 00:06:19,367 --> 00:06:20,516 Майлс, провери горе. 57 00:06:28,367 --> 00:06:31,359 Аз това не го ям. Диетично за жената. 58 00:06:31,407 --> 00:06:35,407 Разправят, че ставаш импотентен. - Бил "У стата" Манучи! 59 00:06:35,407 --> 00:06:37,318 Много съм слушал за теб. 60 00:06:38,367 --> 00:06:42,360 Лайно като теб хич не ми допада. 61 00:06:43,287 --> 00:06:45,407 У сещам лека враждебност, Ройс. 62 00:06:45,407 --> 00:06:47,363 Къде отиде сарказмът? 63 00:06:50,327 --> 00:06:52,522 Приключи ли? - Само още малко. 64 00:06:53,287 --> 00:06:55,367 Остави човека да хапне, феликс. 65 00:06:55,367 --> 00:06:58,527 Като имаш предвид Англия, това направо си е банкет. 66 00:06:58,527 --> 00:07:03,317 А и тая негова грозота направо взривява апетита му. 67 00:07:25,447 --> 00:07:28,447 Що за падение, Бил? Ти беше Краля на нощта. 68 00:07:28,447 --> 00:07:32,487 Уреди Скипър да бръкне във всички гърнета с мед в Чикаго. 69 00:07:32,487 --> 00:07:34,478 Все в първа класа пътуваше. 70 00:07:34,527 --> 00:07:36,279 Какво стана? 71 00:07:36,327 --> 00:07:39,527 Започваш да осъзнаваш, че светът не е шоу на ужасите. 72 00:07:39,527 --> 00:07:42,439 Хората се променят, еволюират. 73 00:07:43,407 --> 00:07:44,522 Еволюират. 74 00:07:45,367 --> 00:07:46,482 Не и в моя свят. 75 00:07:46,527 --> 00:07:49,360 Ти на кого мислиш, че приказваш? 76 00:07:49,407 --> 00:07:52,367 Аз те вкарах в организацията на Скипър. 77 00:07:52,367 --> 00:07:53,356 Не го забравяй! 78 00:07:53,407 --> 00:07:55,477 Не ми пробутвай философски смрадни! 79 00:07:55,527 --> 00:07:58,439 Познавам те - ти си топка желатин. 80 00:07:59,407 --> 00:08:00,476 Тя не е тук. 81 00:08:01,367 --> 00:08:05,519 Дано да си я цункал за сбогом. - Ройс, наплюска ли се? 82 00:08:17,527 --> 00:08:20,439 Това е новият Юг. Вече можем да говориш. 83 00:08:20,487 --> 00:08:24,527 Затвори си плювалника! - Ако не ти хрумва нещо хубаво... 84 00:08:24,527 --> 00:08:27,447 Видях всичко, когато предаде Скипър. 85 00:08:27,447 --> 00:08:31,281 Много тревоги създаде. Много усилия бяха нужни. 86 00:08:31,327 --> 00:08:34,327 Доста твои дружки получиха нови къщички. 87 00:08:34,327 --> 00:08:36,363 И вдъхновяващи нови служби. 88 00:08:36,407 --> 00:08:39,365 Например да събират боклук по улиците. 89 00:08:39,407 --> 00:08:43,407 Но на теб това не ти стигна! Трябваше да оцапаш Скипър, 90 00:08:43,407 --> 00:08:46,447 да бъркаш в парите му. - Не съм бъркал в тях, 91 00:08:46,447 --> 00:08:49,325 чисто и просто ги откраднах. 92 00:08:50,447 --> 00:08:54,326 А сега ще ни кажеш ли къде са? 93 00:08:55,407 --> 00:09:00,327 Кое е най-опасното място на света? Статистически. 94 00:09:00,327 --> 00:09:03,524 Задника ти ли? - О, да, смешно. 95 00:09:05,527 --> 00:09:07,518 Хайде, напрегни се малко. 96 00:09:09,407 --> 00:09:11,363 Ню Йорк, Лос Анджелис. 97 00:09:11,407 --> 00:09:14,444 Знаех си. Всички казват Ню Йорк или Ел Ей. 98 00:09:14,527 --> 00:09:18,361 Всички идиоти сте толкова предсказуеми. 99 00:09:20,407 --> 00:09:23,399 Най-опасното място в света не е град. 100 00:09:24,327 --> 00:09:27,364 То е ето тук, в скъпия ти смрадлив дом. 101 00:09:28,487 --> 00:09:32,321 На кого са му изтребвали пистолети и бомби, 102 00:09:32,487 --> 00:09:38,403 когато си имаш чукчета, длета, отвертки, рибарска корда и... 103 00:09:40,327 --> 00:09:42,443 ... електрически инструменти? 104 00:09:43,327 --> 00:09:44,396 Я да погледнем. 105 00:09:45,487 --> 00:09:48,320 Мисля си за половининчовата бургия. 106 00:09:48,367 --> 00:09:49,402 Какво ще кажеш? 107 00:09:49,447 --> 00:09:53,326 В твоя случай ми звучи добре. - Именно. 108 00:09:53,407 --> 00:09:55,398 Не исках да ти развалям кефа, 109 00:09:55,447 --> 00:09:59,360 но не мислиш ли, че трябва вече да съм заминал оттук? 110 00:09:59,407 --> 00:10:02,365 Не бързай, Бил. Всяко нещо по реда си. 111 00:10:07,527 --> 00:10:10,527 Къде са кинтите на Скипър? - Не са у мен. 112 00:10:10,527 --> 00:10:13,439 Грешен отговор. Къде са парите? 113 00:10:15,327 --> 00:10:17,318 Къде са шибаните пари? 114 00:10:17,367 --> 00:10:18,407 Скрити са. 115 00:10:18,407 --> 00:10:21,447 Зная, че са скрити, но къде е скривалището? 116 00:10:21,447 --> 00:10:25,406 Кълна се в Бога, че е близо. На края на града са. 117 00:10:25,447 --> 00:10:28,519 О, мамка му! Къде? - Трябва да ви покажа. 118 00:10:29,527 --> 00:10:32,439 Ще ви заведа при тях. - Мамка му! 119 00:10:36,367 --> 00:10:38,483 Най-добре да не правиш тъпотии. 120 00:10:40,447 --> 00:10:44,326 Мислех, че пращат задници като теб в Австралия. 121 00:10:45,447 --> 00:10:50,316 Ръцете ти! Ръцете ти! Толкова са гладки. 122 00:10:50,447 --> 00:10:52,358 Къде е онова куче? 123 00:10:53,287 --> 00:10:56,447 И аз искам да ползвам задника му за дърворезба... 124 00:10:56,447 --> 00:10:59,484 Много закъсня. Един камион го размаза. 125 00:11:00,447 --> 00:11:03,519 Добро куче беше. Много си приличахте, феликс. 126 00:11:04,327 --> 00:11:05,487 Много тъпо, но вярно. 127 00:11:05,487 --> 00:11:08,399 По-добре глупав, отколкото мъртъв. 128 00:11:12,327 --> 00:11:14,522 Къде си, бе, човек? Вися тук от часове. 129 00:11:15,287 --> 00:11:17,487 Ако беше казал, че ще ходим на пикник, 130 00:11:17,487 --> 00:11:19,487 за да си пържа задника... 131 00:11:19,487 --> 00:11:21,443 Тоя защо е още жив? 132 00:11:21,487 --> 00:11:25,446 Пратиха ме да ви покажа няколко модни трика, фредо. 133 00:11:28,407 --> 00:11:29,522 Карай! 134 00:11:33,527 --> 00:11:37,327 Какво стана, бе? Нали трябваше да го очистим? 135 00:11:37,327 --> 00:11:40,399 Да виждаш пари? Никакво очистване преди парите. 136 00:11:40,447 --> 00:11:41,527 "Очистим" ли чух? 137 00:11:41,527 --> 00:11:45,447 Виж, разбирам, че Скипър се е объркал, но феликс... 138 00:11:45,447 --> 00:11:49,407 Откога започна да се влачи с тези мафиотски плагиати? 139 00:11:49,407 --> 00:11:53,320 Не се тревожи за Ник. Италианец е колкото "Пица Хът". 140 00:11:53,367 --> 00:11:56,325 Нико, едно съветче. Ти работиш за Скипър 141 00:11:56,367 --> 00:11:59,367 и когато той реши, познай кой ще го отнесе? 142 00:11:59,367 --> 00:12:02,407 Нищо не знаеш за Скипър? - Никой не знае. 143 00:12:02,407 --> 00:12:05,407 Никой не го е виждал. - Аз съм го виждал. 144 00:12:05,407 --> 00:12:08,365 Него и момичето му. - Глупости! 145 00:12:08,407 --> 00:12:11,487 Живее на някаква яхта и обикаля около света. 146 00:12:11,487 --> 00:12:13,398 Гледай сега. Звън, звън! 147 00:12:13,447 --> 00:12:16,367 Обажда ми се, да взема някаква мадама 148 00:12:16,367 --> 00:12:18,483 и да я закарам на частното му летище. 149 00:12:18,527 --> 00:12:22,487 Когато тя слиза, дъртакът я чака на пилотското кресло. 150 00:12:22,487 --> 00:12:24,367 И държи този чадър. 151 00:12:24,367 --> 00:12:27,439 Има си и едно гнусно куче, като онези хрътките, 152 00:12:27,527 --> 00:12:32,367 дето само ребрата им се виждат. - Нарича се уипет, глупако. 153 00:12:32,367 --> 00:12:33,516 Ще го пречукам! 154 00:12:36,447 --> 00:12:38,403 Ник, не пускай волана. 155 00:12:39,527 --> 00:12:41,358 По дяволите! 156 00:12:45,487 --> 00:12:47,478 Мамка му! - Какво? 157 00:12:47,527 --> 00:12:51,361 Караме на изпарения. - Занасяш ме. 158 00:12:51,447 --> 00:12:54,447 Трябваше да заредим колата за бягство 159 00:12:54,447 --> 00:12:57,325 преди да направим удара. 160 00:12:57,367 --> 00:12:59,323 Тъпо, дебилно копеле! 161 00:12:59,367 --> 00:13:00,322 Карай! 162 00:13:02,327 --> 00:13:03,316 Карам. 163 00:13:03,407 --> 00:13:05,398 феликс, случаят е специален. 164 00:13:05,447 --> 00:13:09,327 Между цветнокожия, чейнджаджията и твоя идиот тук 165 00:13:09,327 --> 00:13:13,320 съм виждал прегазено животно, което живее по-дълго. 166 00:13:17,367 --> 00:13:18,516 Какво каза, Били? 167 00:13:19,327 --> 00:13:20,521 Нещо не те чух добре. 168 00:13:22,327 --> 00:13:23,442 Майната ти, фредо. 169 00:13:23,487 --> 00:13:26,365 Бил е ядосан. Какво да правим? 170 00:13:26,407 --> 00:13:28,523 Какво има? Той е разстроен. 171 00:13:44,327 --> 00:13:46,318 До горе ли? - Да. 172 00:13:50,407 --> 00:13:54,400 Да проверя ли маслото? - И цент няма да платя отгоре. 173 00:13:55,327 --> 00:13:57,477 Всичко влиза в цената. - Нима? 174 00:13:58,327 --> 00:14:00,522 Само не разваляй нищо, ако обичаш. 175 00:14:01,367 --> 00:14:02,402 Ник! 176 00:14:10,327 --> 00:14:11,327 Хей, слушай. 177 00:14:11,327 --> 00:14:14,364 Чакай малко. Чуй ме. 178 00:14:15,487 --> 00:14:18,327 Предполагам, че феликс не ти е казвал 179 00:14:18,327 --> 00:14:21,399 колко пари скътах, когато работех за Скипър. 180 00:14:21,487 --> 00:14:24,367 Говоря за шест нули и 12 пред тях. 181 00:14:24,367 --> 00:14:28,407 Изкарал си 12 млн. с разиграване на числа и пране на пари? 182 00:14:28,407 --> 00:14:30,443 Плюс оръжие, курви и дрога. 183 00:14:30,487 --> 00:14:33,445 В бизнеса има много тайни парички. 184 00:14:35,327 --> 00:14:39,366 Вижте, това са 12 млн. кинта. Ще ги делим на три. 185 00:14:39,407 --> 00:14:44,481 Значи по 4 млн. на калпак. Само трябва да ме пуснете. 186 00:14:45,527 --> 00:14:47,518 Какво ще кажете? 187 00:14:50,527 --> 00:14:53,325 Мръднеш ли, умираш. 188 00:14:55,367 --> 00:14:56,516 Хайде де! 189 00:15:00,487 --> 00:15:02,318 Какво е това, бе? 190 00:15:02,447 --> 00:15:04,438 Що за глупости? 191 00:15:05,407 --> 00:15:06,396 Мамка му! 192 00:15:10,487 --> 00:15:12,523 Тоя е само едно местно ченге, 193 00:15:13,287 --> 00:15:16,484 така че се успокойте и ме оставете да се оправям. 194 00:15:27,487 --> 00:15:29,398 Да не си мръднал. 195 00:15:30,407 --> 00:15:32,318 Шерифе. - Оли. 196 00:15:59,407 --> 00:16:01,363 Момчета, как сте днес? 197 00:16:01,407 --> 00:16:05,400 Не можем да се оплачем. Пробваме се да сме готини. 198 00:16:08,327 --> 00:16:09,527 Как се отваря това чудо? 199 00:16:09,527 --> 00:16:12,360 Дай да ти покажа един номер. 200 00:16:19,407 --> 00:16:21,318 Хващаш за гърлото. 201 00:16:22,327 --> 00:16:24,443 И усукваш. Силно. 202 00:16:30,447 --> 00:16:34,326 Какво правят тия? - Спокойно. феликс ще се оправи. 203 00:16:34,367 --> 00:16:39,316 Той не може да си оправи пикалото, дори да му е заварено за ръката. 204 00:16:39,367 --> 00:16:42,325 Май не сте оттук. - Какво ни издаде? 205 00:16:42,447 --> 00:16:44,367 Чакайте, не ми казвайте. 206 00:16:44,367 --> 00:16:46,278 Пръстените, нали? 207 00:16:49,447 --> 00:16:53,407 Искам само да се замислите, докато онези си приказват. 208 00:16:53,407 --> 00:16:56,487 12 милиона долара, говоря за истински пари. 209 00:16:56,487 --> 00:17:00,480 Само трябва да решите кой ще подкара колата. 210 00:17:02,327 --> 00:17:04,318 Господи! Трупове сме. 211 00:17:05,327 --> 00:17:08,327 Куката само си търси повод да ни окошари. 212 00:17:08,327 --> 00:17:09,407 Добре, край! 213 00:17:09,407 --> 00:17:11,284 Изправи се. 214 00:17:12,327 --> 00:17:13,407 Аз ще се погрижа. 215 00:17:13,407 --> 00:17:14,362 Ройс! 216 00:17:14,407 --> 00:17:16,318 Дано да си струва. 217 00:17:16,447 --> 00:17:19,405 Хармъни е сърцето на обл. Суийтуотър. 218 00:17:22,527 --> 00:17:26,361 Но сърцето има само една артерия, т.е. шосето. 219 00:17:27,367 --> 00:17:29,517 Преди беше старият телеграфен път. 220 00:17:34,487 --> 00:17:39,322 Сега се качвайте в таралясника и поемайте по магистралата. 221 00:17:40,487 --> 00:17:42,443 Ройс, чу ли това? 222 00:17:42,487 --> 00:17:44,478 Все пак не сме се загубили. 223 00:17:44,527 --> 00:17:48,440 Това е лунен пай. Шериф Декс се кълне в него. 224 00:17:49,327 --> 00:17:52,364 Беше ми приятно, шерифе. - Подобно. 225 00:17:52,487 --> 00:17:54,318 Всичко хубаво. 226 00:17:59,327 --> 00:18:01,447 Само по-спокойно. - Няма проблем. 227 00:18:01,447 --> 00:18:02,516 Задръж рестото. 228 00:18:04,527 --> 00:18:07,519 Какво си мислиш, че правиш? Защо слезе? 229 00:18:19,327 --> 00:18:20,476 Конли, чуваш ли ме? 230 00:18:21,407 --> 00:18:22,442 Конли? 231 00:18:24,327 --> 00:18:26,318 Казвай, шефе, какво има? 232 00:18:26,527 --> 00:18:30,406 Една кола от друг щат. - Добре, кой? 233 00:18:30,487 --> 00:18:34,446 Илинойс. - "Земята на Линкълн". 234 00:18:35,407 --> 00:18:37,523 Винаги съм ги мразел тия копелета. 235 00:18:38,327 --> 00:18:42,445 Да загрея ли радара? - Само ги проследи. 236 00:18:44,367 --> 00:18:45,516 И спазвай дистанция. 237 00:19:05,407 --> 00:19:07,447 Бил, какво каза на момчетата? 238 00:19:07,447 --> 00:19:10,367 Мълчат, сякаш си ги сритал в топките. 239 00:19:10,367 --> 00:19:13,518 Ако трябва да сме точни, те ме сритаха в топките. 240 00:19:14,327 --> 00:19:17,524 Приказваше тъпотиите, дето ги е започнал от сутринта. 241 00:19:20,407 --> 00:19:21,476 Добре, предавам се. 242 00:19:21,527 --> 00:19:24,360 Предложих им да разделим парите. 243 00:19:25,287 --> 00:19:28,324 И ти трябва да ги чуеш, феликс. Колко са? 244 00:19:28,447 --> 00:19:32,360 Как изглеждат 12 милиончета? Може ли моите в лири? 245 00:19:32,447 --> 00:19:34,407 Как да убием Ник и феликс? 246 00:19:34,407 --> 00:19:37,524 Да им прережем гърлата или да им пръснем тиквите? 247 00:19:38,327 --> 00:19:40,363 Лайното си играе с нас. 248 00:19:40,407 --> 00:19:43,479 Той отрича, феликс. - Шибана лъжа! 249 00:19:43,527 --> 00:19:46,485 Ройс, копеле гадно! - Стига, човече. 250 00:20:04,487 --> 00:20:06,364 Спри! 251 00:20:13,527 --> 00:20:16,405 Върни се при колата и стой там. 252 00:20:16,447 --> 00:20:17,516 Защо точно аз? 253 00:20:18,527 --> 00:20:20,404 "Стой при колата." 254 00:20:37,327 --> 00:20:38,396 Добра стрелба. 255 00:20:40,327 --> 00:20:43,399 Бил, какво викаш? Ще ти пръсна черепа! 256 00:20:45,527 --> 00:20:49,315 "Стой при колата". Майната му! 257 00:20:49,527 --> 00:20:51,438 По дяволите! 258 00:21:24,367 --> 00:21:26,483 "Стой при скапаната кола, Ник." 259 00:21:39,367 --> 00:21:41,517 Ще ми обясните ли какво правите тук? 260 00:21:43,407 --> 00:21:47,367 Извинете, г-н полицай, но не можех да стискам повече. 261 00:21:47,367 --> 00:21:49,517 Тая пиячка направо минава през теб. 262 00:21:50,487 --> 00:21:54,487 В щата има закон за уринирането на обществено място. 263 00:21:54,487 --> 00:21:57,445 Обществено ли? На 100 мили от Мейбери? 264 00:22:01,447 --> 00:22:04,439 Ако въпросът опира до някаква глоба... 265 00:22:07,407 --> 00:22:12,401 Хайде да се разплатим и да си вървим оттук. 266 00:22:13,447 --> 00:22:16,359 Разбирате ли ме? - Момче... 267 00:22:16,447 --> 00:22:20,367 Адски се надявам, че не се опитвате да ме подкупите. 268 00:22:20,367 --> 00:22:23,439 Покажете ми проклетата книжка. - В колата е. 269 00:22:25,287 --> 00:22:27,357 Вземете я! - Добре. 270 00:22:38,407 --> 00:22:41,327 Замръзни на място, момче! Не мърдай. 271 00:22:41,327 --> 00:22:43,487 Вижте, аз... - Ръцете върху колата! 272 00:22:43,487 --> 00:22:47,480 Ако е за пистолета, ще обясня. - Конли, бусът мина ли? 273 00:23:11,367 --> 00:23:12,436 Давайте напред! 274 00:23:16,407 --> 00:23:17,522 Хайде! 275 00:23:28,327 --> 00:23:31,319 Исусе мили! - Какво е това? 276 00:23:53,327 --> 00:23:56,444 Ако не сте данъчни, най-добре да спрете там. 277 00:23:57,407 --> 00:24:00,479 Търсим един човек. Казва се Бил Манучи. 278 00:24:01,367 --> 00:24:04,404 Да сте го виждали? - Какво искате от него? 279 00:24:05,367 --> 00:24:09,360 Лични проблеми. Не искаме неприятности, само човека. 280 00:24:10,367 --> 00:24:13,404 Малко кървава разплата, а? 281 00:24:20,447 --> 00:24:21,402 Хей, Кайл! 282 00:24:21,447 --> 00:24:25,487 Ще кажеш ли на този научен експеримент, дето наричаш "син", 283 00:24:25,487 --> 00:24:27,478 да отпусне примката? 284 00:24:29,487 --> 00:24:32,320 Така е по-добре. Благодаря. 285 00:24:32,527 --> 00:24:36,327 С радост ще ви освободим от грижите за него. 286 00:24:36,327 --> 00:24:39,444 Момчета, явно не схващате какво точно става. 287 00:24:41,327 --> 00:24:46,355 Вие двамата познавате ли се? - С Кайл бяхме бизнес партньори. 288 00:24:48,447 --> 00:24:52,440 Оказва се, че Бил Манучи е скапан контрабандист. 289 00:24:53,367 --> 00:24:58,316 Това е само домашна ракия. - Твърде скромен е. 290 00:24:58,367 --> 00:25:02,519 Момчета, влязохте във втората по големина пивоварна в областта. 291 00:25:04,367 --> 00:25:08,326 Бях му заел малко пари просто от добри чувства. 292 00:25:09,407 --> 00:25:13,320 Оттогава не е върнал и долар. 293 00:25:13,367 --> 00:25:16,327 Някои неща не се променят, а? 294 00:25:16,327 --> 00:25:18,443 Кайл, казах ти, че ще ти ги върна. 295 00:25:18,487 --> 00:25:22,321 Просто не знаеш как действа пирамидата. 296 00:25:22,407 --> 00:25:25,319 Тя расте, това е инвестиция. 297 00:25:25,527 --> 00:25:30,396 Не мислиш ли, че трябва да се грижиш за инвестицията си? 298 00:25:35,447 --> 00:25:38,519 И това ако не е добра среща! 299 00:25:39,447 --> 00:25:41,438 Така, всички да се успокоят. 300 00:25:41,487 --> 00:25:45,446 Много спокойно го давайте, докато не се договорим нещо. 301 00:25:45,487 --> 00:25:49,366 За какво са ти тези палячовци и жълтите им центове? 302 00:25:49,407 --> 00:25:50,522 Аз имам сериозна пара. 303 00:25:51,287 --> 00:25:54,404 Ще получиш дял от 12 млн., Кайл. 304 00:25:55,407 --> 00:25:58,444 Какви ги приказваш? - феликс, кажи му! 305 00:25:58,487 --> 00:26:01,320 Бил, млъквай! - феликс, кажи му. 306 00:26:01,407 --> 00:26:02,522 Кажи му защо си тук. 307 00:26:04,367 --> 00:26:07,367 Да се погрижа ли? Ще се погрижа истински. 308 00:26:07,367 --> 00:26:10,327 Синко, дали ще можеш да дръпнеш спусъка 309 00:26:10,327 --> 00:26:14,320 преди тия момчета да са те направили естествена тор? 310 00:26:14,447 --> 00:26:16,324 Ще рискувам. 311 00:26:17,327 --> 00:26:19,522 Мамка му! Мама ви стара! 312 00:27:27,367 --> 00:27:29,437 Безопасността на първо място 313 00:28:30,447 --> 00:28:32,483 Хайде, убий ме, феликс. 314 00:28:32,527 --> 00:28:35,405 Нали затова дойде? Просто ме убий. 315 00:28:35,447 --> 00:28:36,516 Хайде, убий ме. 316 00:28:37,527 --> 00:28:39,404 Стреляй, ето тук. 317 00:28:39,527 --> 00:28:40,516 Мамка му! 318 00:28:41,527 --> 00:28:44,280 Бил, ти си неблагодарно... 319 00:28:44,367 --> 00:28:48,485 Защо ти се обадих преди 2 дни? Дадох ти аванс на старта. 320 00:28:49,407 --> 00:28:56,279 И ако имаш 12 милиона, защо си при този Папи Йокум? 321 00:28:57,367 --> 00:29:00,404 Няма наркодилър, за когото ми пука толкова, 322 00:29:00,447 --> 00:29:02,447 че да не отмъкна парите му. 323 00:29:02,447 --> 00:29:06,486 Ти си невероятен. Само знам, че ти дадох преднина. 324 00:29:07,367 --> 00:29:10,527 Поне ти бях верен докрай. - Да, верен си, феликс. 325 00:29:10,527 --> 00:29:14,407 Толкова си верен, че когато щеше да получиш дял, 326 00:29:14,407 --> 00:29:17,327 ти отиде и изпя на Скипър, нали? 327 00:29:17,327 --> 00:29:20,364 Имах ли друг избор? - Винаги имаш избор. 328 00:29:20,407 --> 00:29:23,487 Как я искаш пържолата - алангле или средно препечена? 329 00:29:23,487 --> 00:29:26,527 Аз шоколадов ли предпочитам или ванилов? 330 00:29:26,527 --> 00:29:31,521 Хората дори ги смесват, когато не можеш да решиш. 331 00:29:33,327 --> 00:29:34,487 Винаги имаш избор. 332 00:29:34,487 --> 00:29:37,479 Аз избрах да не те продавам на федералните. 333 00:29:37,527 --> 00:29:38,527 Така ли? - Така. 334 00:29:38,527 --> 00:29:42,486 А аз те предупредих, че идваме. Квит сме. 335 00:29:42,527 --> 00:29:45,519 Обаче ще ме пречукаш, щом пипнеш парите. 336 00:29:46,327 --> 00:29:49,319 И миг няма да губя с теб. 337 00:29:49,527 --> 00:29:51,404 Ти си изрод. 338 00:29:53,487 --> 00:29:55,443 Къде са парите, Бил? 339 00:29:59,527 --> 00:30:02,360 Хайде, не бъди идиот. 340 00:30:03,527 --> 00:30:06,360 Парите са в другия край на пътя. 341 00:30:12,487 --> 00:30:15,524 Откъде да знам, че пак не ме лъжеш? 342 00:30:17,327 --> 00:30:18,521 В момента нямаш избор. 343 00:30:26,407 --> 00:30:28,398 Конли, момчетата минаха ли? 344 00:30:30,367 --> 00:30:31,277 Конли? 345 00:30:33,367 --> 00:30:35,483 Днес не ти се полага SОS сигнал. 346 00:30:37,407 --> 00:30:39,443 По дяволите! Конли, къде си? 347 00:30:39,487 --> 00:30:43,366 Конли, ако пак спиш, ще ти пробия втори анус. 348 00:30:57,367 --> 00:31:01,406 Да не си изкукуригал? - Ключовете са у Ник. 349 00:31:12,327 --> 00:31:14,522 Май току-що станахме зам. шерифи. 350 00:31:36,527 --> 00:31:38,483 Доведете кучетата. 351 00:31:47,527 --> 00:31:51,520 Конли, ако гониш дивеч с тъпия радар, ще ти... 352 00:32:01,527 --> 00:32:04,360 Нито гък. - Добре, добре. 353 00:32:04,487 --> 00:32:06,398 Слава Богу, шерифе! 354 00:32:07,287 --> 00:32:08,322 Не мърдай! 355 00:32:08,407 --> 00:32:11,487 Този човек щеше да ме убие. Аз съм Бил Манучи. 356 00:32:11,487 --> 00:32:14,320 Аз съм свидетел. - Ръцете горе! 357 00:32:14,367 --> 00:32:15,447 Повярвайте ми. 358 00:32:15,447 --> 00:32:18,367 Не знам какво ги плямпа, не е добре. 359 00:32:18,367 --> 00:32:20,487 Глупости! Той се опита да ме убие. 360 00:32:20,487 --> 00:32:24,487 В гащите си е затъкнал пищов. феликс, покажи на човека. 361 00:32:24,487 --> 00:32:28,527 Млъкни! Сега бавно коленичете. 362 00:32:28,527 --> 00:32:30,438 На теб говори, феликс. 363 00:32:30,487 --> 00:32:34,480 Ако трябва да повтарям, ще започна да продупчвам глави. 364 00:32:36,447 --> 00:32:40,281 Питайте елена, дето виси на стената ми. 365 00:32:40,327 --> 00:32:41,396 Аз ви съдействам. 366 00:32:46,487 --> 00:32:49,365 Шерифе, страшен нюх имате за лошите. 367 00:32:49,407 --> 00:32:51,477 Той е от лошите, аз съм от добрите. 368 00:32:52,327 --> 00:32:56,320 Млъкни! Къде са приятелите ви от бензиностанцията? 369 00:32:56,407 --> 00:32:59,407 Нещо се изгубихме на път за магистралата. 370 00:32:59,407 --> 00:33:01,527 Нима? Явно имаш боза вместо мозък, 371 00:33:01,527 --> 00:33:04,325 защото ви обясних доста ясно. 372 00:33:04,367 --> 00:33:07,325 А сега ви виждам тук. - Да, сър, така е. 373 00:33:07,367 --> 00:33:10,325 Ти живееш в старата къща на Уилсън, нали? 374 00:33:10,367 --> 00:33:12,487 Точно това се опитвам да ви обясня. 375 00:33:12,487 --> 00:33:15,445 Прехвърлен съм тук от държавните органи - 376 00:33:15,487 --> 00:33:19,407 от милия Чичо Сам - затова че служих на родината. 377 00:33:19,407 --> 00:33:23,286 Звъннете на федералните. Трябва да ми повярвате. 378 00:33:24,407 --> 00:33:27,399 Не съм длъжен да ти вярвам. Движение! 379 00:33:29,487 --> 00:33:33,366 Отваряй си очите за Бил. - Ти да не си болен? 380 00:33:33,447 --> 00:33:36,407 Ако питаш мен, пътешествието ни приключи. 381 00:33:36,407 --> 00:33:39,327 Трябваше да го довършиш още в къщата. 382 00:33:39,327 --> 00:33:41,407 Няма край, докато не го намерим. 383 00:33:41,407 --> 00:33:43,523 Добре, г-н Доблестен, както речеш. 384 00:33:44,287 --> 00:33:47,367 Само кажи къде да те оставя, защото ми писна. 385 00:33:47,367 --> 00:33:50,327 Скипър ни плати, за да свършим работата. 386 00:33:50,327 --> 00:33:53,524 Няма да е доволен, ако се е върнем без парите му. 387 00:33:54,367 --> 00:33:57,359 Колко скапани ченгета има в тоя град? 388 00:33:57,527 --> 00:34:00,439 Конли! Кучи син! Ето къде си! 389 00:34:03,407 --> 00:34:04,476 Какво ста... 390 00:34:28,447 --> 00:34:31,407 Не ща да те критикувам, но твоят Ройс... 391 00:34:31,407 --> 00:34:35,366 Срещал съм изкуфели хора, дето са по-умни от него. 392 00:34:35,407 --> 00:34:37,398 Затваряй си плювалника! 393 00:34:50,447 --> 00:34:53,405 Настигат ни, ако изобщо те интересува. 394 00:34:59,367 --> 00:35:00,447 Мамка му! 395 00:35:00,447 --> 00:35:01,482 По дяволите! 396 00:35:15,407 --> 00:35:17,443 Сега те сгащих, кучи сине! 397 00:35:19,447 --> 00:35:20,482 Разкарай се! 398 00:35:30,527 --> 00:35:32,438 Поеми волана! - Моля? 399 00:35:34,407 --> 00:35:35,396 Кучи син! 400 00:35:44,367 --> 00:35:45,482 Копеле! 401 00:36:01,487 --> 00:36:03,398 Проклятие! 402 00:36:44,327 --> 00:36:45,442 Хей, чакай! 403 00:36:47,327 --> 00:36:48,442 Страшен шофьор си. 404 00:37:17,527 --> 00:37:20,360 Бил е изчезнал. 405 00:37:25,327 --> 00:37:26,442 Това не е истина. 406 00:37:27,327 --> 00:37:28,362 Откажи се! 407 00:37:28,407 --> 00:37:32,320 Може да е кретен, но има повече животи и от котка. 408 00:37:32,367 --> 00:37:34,517 Едва ли е стигнал далеч. 409 00:37:35,327 --> 00:37:37,527 Вие, американците, сте невероятни, нали? 410 00:37:37,527 --> 00:37:41,327 Вярвате в глупостта "никога не се отказвай". 411 00:37:41,327 --> 00:37:44,399 Останалият свят ви мисли за пълни откачалки. 412 00:37:46,447 --> 00:37:50,486 Не може да зарязваш Скипър. - Не мога ли? 413 00:37:51,527 --> 00:37:53,404 Чуй какво ще ти кажа. 414 00:37:53,447 --> 00:37:56,325 Ще убия тоя Били, ако го срещна. 415 00:37:58,367 --> 00:37:59,482 Ами феликс? 416 00:38:01,527 --> 00:38:04,519 Майната му! Може да се грижи за себе си. 417 00:38:11,487 --> 00:38:12,476 Изрод. 418 00:39:19,367 --> 00:39:21,403 Чао, копеле мръсно! 419 00:39:35,487 --> 00:39:40,402 Мисля, че ръцете ти са счупени. На твое място бих стоял мирно. 420 00:39:41,527 --> 00:39:44,487 Помогни ми, човече. - Дръж се, приятел. 421 00:39:44,487 --> 00:39:47,320 Веднага ще те изкараме оттук. 422 00:40:01,527 --> 00:40:05,407 Ще ми кажеш ли защо искаше да убиеш приятелчето си? 423 00:40:05,407 --> 00:40:08,407 Няма такова нещо. Просто ме изкарай оттук. 424 00:40:08,407 --> 00:40:11,327 Ще те изкарам, но ще ми съдействаш. 425 00:40:11,327 --> 00:40:14,524 Ще ти кажа каквото искаш, само ме закарай на лекар. 426 00:40:15,447 --> 00:40:19,367 Май нещо не ме чуваш. Ето как ще стане. 427 00:40:19,367 --> 00:40:22,447 Аз ти задавам въпрос, а ти ми предлагаш отговор. 428 00:40:22,447 --> 00:40:24,367 Ясно? - Не, не е ясно. 429 00:40:24,367 --> 00:40:25,482 Изкарай ме оттук! 430 00:40:29,407 --> 00:40:30,442 Господи! 431 00:40:34,287 --> 00:40:35,436 Сега разбираш ли? 432 00:40:36,527 --> 00:40:39,360 Защо искаше да го убиеш? 433 00:40:40,327 --> 00:40:43,444 Той открадна едни пари от един човек в Чикаго. 434 00:40:44,367 --> 00:40:45,277 Колко? 435 00:40:48,447 --> 00:40:51,439 Ще кажа! 12 милиона. 436 00:40:57,407 --> 00:40:59,363 Доста сериозна сумичка. 437 00:41:00,367 --> 00:41:03,439 Предполагам, че не си е открил спестовна сметка? 438 00:41:04,327 --> 00:41:06,443 Добре, къде са парите? - Не знам. 439 00:41:09,487 --> 00:41:13,400 В твоето положение човек трябва да знае две неща. 440 00:41:15,367 --> 00:41:20,316 Бензинът изтича от резервоара, а аз умирам за едно "Марлборо". 441 00:41:20,367 --> 00:41:22,437 Казах ти, че не знам. - Ясно. 442 00:41:24,407 --> 00:41:26,398 Опитах антиникотиновите. 443 00:41:27,447 --> 00:41:30,519 Обаче няма нищо по-хубаво от първото дръпване. 444 00:41:31,327 --> 00:41:34,327 Вдишваш дима в дробовете и го задържаш 445 00:41:34,327 --> 00:41:36,522 като някоя мацка на абитуриентския бал. 446 00:41:37,287 --> 00:41:40,484 Тия глупости не са смешни. Бил ги е скрил някъде. 447 00:41:41,407 --> 00:41:43,398 Казвам ти самата истина. 448 00:41:49,407 --> 00:41:52,399 Значи щом не ти е казал, 449 00:41:58,287 --> 00:41:59,481 разговорът приключи. 450 00:42:02,447 --> 00:42:06,520 Не може да ме зарязваш така. Кълна се, че само това знам. 451 00:42:11,367 --> 00:42:12,516 Що за ченге си? 452 00:42:15,527 --> 00:42:19,315 Ченге, което може да зареже някой лош навик. 453 00:42:49,447 --> 00:42:51,517 Пожелавам ти приятен ден. 454 00:43:07,407 --> 00:43:09,363 Чакайте, чакайте! 455 00:43:12,527 --> 00:43:15,325 Чуй ме, гнусно копеле! 456 00:43:15,527 --> 00:43:19,315 Нямам нищо общо с онези жалки изроди. 457 00:43:19,407 --> 00:43:21,477 Само използвах да ме закарат. 458 00:43:22,447 --> 00:43:25,325 Качил си се където не трябва. 459 00:43:26,407 --> 00:43:28,318 Пуснете кучетата. 460 00:44:47,407 --> 00:44:50,444 Изтъкни една причина да не дръпна спусъка. 461 00:44:50,487 --> 00:44:52,284 Здрасти. 462 00:44:54,367 --> 00:44:57,439 Ще ти изтъкна две. Пистолетът ми е по-голям. 463 00:44:57,487 --> 00:45:00,327 Второ, аз съм ченге под прикритие. 464 00:45:00,327 --> 00:45:03,364 федерален агент Колтрейн. - Пълни глупости. 465 00:45:03,487 --> 00:45:06,320 Бъди умен поне веднъж в живота си. 466 00:45:07,447 --> 00:45:11,360 Ако си от фБР, защо не ме предупреди, че ще идвате? 467 00:45:11,447 --> 00:45:13,483 От 2 год. съм под прикритие. 468 00:45:13,527 --> 00:45:18,362 Съществува едно изобретение, нарича се телефон. 469 00:45:24,327 --> 00:45:26,327 Дори не знаех къде отиваме. 470 00:45:26,327 --> 00:45:28,487 Баламосваш ме. - Наистина не знаех. 471 00:45:28,487 --> 00:45:31,479 Никак не е добре. Вися си аз на това дърво 472 00:45:31,527 --> 00:45:33,527 и се чудя кой друг ще цъфне. 473 00:45:33,527 --> 00:45:37,520 Какъв ми е кодът? - 3, 2, 5 Хенри, 7, 8. 474 00:45:40,487 --> 00:45:42,523 Майната му! Копелета! 475 00:45:43,327 --> 00:45:46,364 И курешки не можете да скриете. 476 00:45:46,447 --> 00:45:47,516 Майната ти, Бил. 477 00:45:48,287 --> 00:45:50,407 Не, майната на теб! - Не, на теб. 478 00:45:50,407 --> 00:45:53,399 Майната и на теб, и на великите ти планове. 479 00:45:53,487 --> 00:45:57,446 Доказателството, което даде, не ни закара при Скипър. 480 00:45:57,487 --> 00:46:01,321 Кажи на твоите да наемат истински счетоводители. 481 00:46:01,367 --> 00:46:05,440 Дечица с калкулатори ще се справят по-добре от онези тъпаци. 482 00:46:05,527 --> 00:46:10,476 Обаче пак няма да намерят 12-те милиона, нали, Бил? 483 00:46:11,287 --> 00:46:14,484 Тези пари са ми пенсията. Не са твоя работа. 484 00:46:14,527 --> 00:46:17,327 Освен това, никой не ме попита. 485 00:46:17,327 --> 00:46:19,397 Сега те питам. Къде са парите? 486 00:46:19,447 --> 00:46:24,282 Да не би да ми предлагаш сделка? Изобщо не ти пука за мен. 487 00:46:24,327 --> 00:46:26,447 Да, прав си, Бил. Не ми пука за теб. 488 00:46:26,447 --> 00:46:28,438 Но ще ти предложа сделка. 489 00:46:31,407 --> 00:46:34,319 Мамка му! - Ето и сделката. 490 00:46:34,447 --> 00:46:38,326 Завеждаш ме при парите и може да осъмнеш утре. 491 00:46:38,367 --> 00:46:41,279 Дори ще те върна в защитната програма. 492 00:46:41,327 --> 00:46:44,327 В противен случай ще те оставя да си висиш 493 00:46:44,327 --> 00:46:46,397 като изкуствен кучешки кокал. 494 00:46:46,487 --> 00:46:50,526 Не ставаш за преговори. - Не си в позиция да преговаряш. 495 00:46:51,447 --> 00:46:53,483 Взимам парите, прецаквам Скипър. 496 00:46:53,527 --> 00:46:57,327 Времето ти изтича, Бил. Прави каквото искаш. 497 00:46:57,327 --> 00:47:03,516 Само че единственият изход е, че ще ти съдерат задника. 498 00:47:08,487 --> 00:47:10,284 Добре. 499 00:47:10,367 --> 00:47:12,358 Съгласен съм, чакай. 500 00:47:13,487 --> 00:47:16,320 Трябва да ме закараш в къщата. 501 00:47:16,367 --> 00:47:18,278 Не, наистина. Кълна се. 502 00:47:18,327 --> 00:47:21,444 Закарай ме до къщата и ще ти дам парите. 503 00:47:24,487 --> 00:47:28,321 Х убаво ме чуй. Дано не ме лъжеш. 504 00:47:30,367 --> 00:47:31,402 Какво правиш? 505 00:47:41,287 --> 00:47:43,323 Свърших патроните. Благодаря. 506 00:47:58,327 --> 00:47:59,476 Хайде, движи се! 507 00:48:08,287 --> 00:48:09,515 Смятай се за труп, момче. 508 00:48:58,487 --> 00:49:02,480 Мили Боже! Били Боб, това ти ли си? 509 00:49:03,327 --> 00:49:06,319 Дарла, как си, скъпа? Ще ни хвърлиш ли? 510 00:49:07,447 --> 00:49:12,362 Момчета, доста ни стреснахте. - Много ти благодарим, Дарла. 511 00:49:18,367 --> 00:49:21,439 Сара Джейн, не се втренчвай, не е възпитано. 512 00:49:21,487 --> 00:49:23,523 Днес май късметът ви се усмихва. 513 00:49:24,327 --> 00:49:26,527 Много се притеснявах преди да се появиш. 514 00:49:26,527 --> 00:49:29,407 Със Сара Джейн носим обяда на Конли. 515 00:49:29,407 --> 00:49:32,444 След това ще ви закараме където сте тръгнали. 516 00:49:32,487 --> 00:49:35,447 Ами, всъщност... - Чудесно. Благодаря. 517 00:49:35,447 --> 00:49:37,358 Много ви благодаря. 518 00:49:37,487 --> 00:49:40,527 Дарла, как е мъжът ти? - Нали го знаеш Конли? 519 00:49:40,527 --> 00:49:43,487 Да, да си зам. шериф и така нататък... 520 00:49:43,487 --> 00:49:45,478 Много отговорности, нали? 521 00:49:47,407 --> 00:49:51,527 Направо си е паднал на задника. Нищо не се случва в Хармъни. 522 00:49:51,527 --> 00:49:56,317 Чуваш ли, Майлс? В добри ръце сме в Хармъни. 523 00:50:14,447 --> 00:50:15,482 Хайде, скъпа. 524 00:50:17,287 --> 00:50:18,322 Хайде. 525 00:50:20,367 --> 00:50:23,404 Сега се връщам. И не вдигай прозорците. 526 00:50:25,527 --> 00:50:29,361 Можеше поне да й кажеш накъде. 527 00:50:29,407 --> 00:50:33,366 Ще насочвам жалкия ти задник. Сега слизай от колата! 528 00:50:37,327 --> 00:50:38,396 Конли! 529 00:50:39,327 --> 00:50:41,397 Дик! Има ли някой? 530 00:50:43,527 --> 00:50:45,483 Мамка му! 531 00:50:46,327 --> 00:50:49,487 Майлс, що не изтича да прегърнеш брата си по оръжие? 532 00:50:49,487 --> 00:50:54,327 А, сетих се. Няма спиране, докато не пипнеш Скипър. 533 00:50:54,327 --> 00:50:57,364 Целиш да намажеш здраво, а? 534 00:50:57,447 --> 00:51:00,487 Залогът е много по-важен от жалката ти кожа, 535 00:51:00,487 --> 00:51:02,407 ако за това ме питаш. 536 00:51:02,407 --> 00:51:06,525 А и Дарла няма да намери Конли, защото е мъртъв. 537 00:51:07,327 --> 00:51:09,522 Мили Боже! - Ще идеш ли да й обясниш, 538 00:51:10,287 --> 00:51:13,527 че таткото на момичето, заместник-шерифът на градчето, 539 00:51:13,527 --> 00:51:16,405 случайно се е оказал с лице в калта? 540 00:51:17,527 --> 00:51:19,358 Има ли някой? 541 00:51:21,487 --> 00:51:22,522 Конли? 542 00:51:23,447 --> 00:51:25,483 Декс е. Сега идвам. 543 00:51:29,447 --> 00:51:32,359 Здравей, Декс, къде е моят Конли? 544 00:51:32,447 --> 00:51:34,324 Патрулира из района. 545 00:51:36,327 --> 00:51:38,363 Миличък, какво ти се е случило? 546 00:51:38,407 --> 00:51:41,365 Дарла, моментът не е подходящ. - Защо? 547 00:51:42,487 --> 00:51:44,364 Имаме проблем. 548 00:51:47,327 --> 00:51:50,524 Някакви престъпници са разбунили кошера. 549 00:51:53,447 --> 00:51:55,403 Престъпници ли? - Да. 550 00:51:56,367 --> 00:51:57,516 Те са в моята кола! 551 00:52:15,487 --> 00:52:16,522 Шерифе! 552 00:52:17,407 --> 00:52:20,365 Всичко е наред, само казах "здравей". 553 00:52:23,447 --> 00:52:24,516 Бяха вътре. 554 00:52:26,407 --> 00:52:28,447 Колко път пеша е до дома ти? 555 00:52:28,447 --> 00:52:29,516 15-20 минути. 556 00:52:30,367 --> 00:52:34,327 Но индианецът следотърсач се друса с разредител за боя, 557 00:52:34,327 --> 00:52:37,524 така че не съм много сигурен. - Ще избягваме пътищата. 558 00:52:38,287 --> 00:52:41,447 Не си падам да срещам ченгета или техните роднини. 559 00:52:41,447 --> 00:52:45,326 Сигурно ще те обвинят за съучастничество в убийство. 560 00:52:45,367 --> 00:52:48,404 Няма да им пука дали си под прикритие или не. 561 00:52:48,447 --> 00:52:49,527 Ще пипнем Скипър, 562 00:52:49,527 --> 00:52:52,485 което ще е индулгенция за много грехове. 563 00:52:52,527 --> 00:52:55,519 Не знам, черен убива бяло ченге. 564 00:52:57,447 --> 00:53:00,487 Какво ще кажеш черен да пречука бял бърборко, 565 00:53:00,487 --> 00:53:03,487 като му разпръсне мозъчето из царевицата, 566 00:53:03,487 --> 00:53:04,527 щото не млъква? 567 00:53:04,527 --> 00:53:08,406 Чакай да те питам нещо. Кой е Пъф Деди? 568 00:53:08,487 --> 00:53:11,320 Били Боб, ти ли си? 569 00:53:13,287 --> 00:53:15,367 Отдавна не съм те виждала. 570 00:53:15,367 --> 00:53:17,403 франсис, как си? 571 00:53:18,327 --> 00:53:19,521 Днес изглеждаш разкошно. 572 00:53:20,407 --> 00:53:21,527 Какво става с теб? 573 00:53:21,527 --> 00:53:26,521 Скапаният хладилник сдаде багажа и сладоледът се разтече. 574 00:53:27,327 --> 00:53:30,524 При тая жега е трудно да поддържаш хладилника. 575 00:53:31,367 --> 00:53:33,447 Как е Дебра? - Нали я знаеш? 576 00:53:33,447 --> 00:53:34,516 Ходи то Тулса. 577 00:53:35,327 --> 00:53:38,364 Да си напудри косата и да гледа някой филм. 578 00:53:38,447 --> 00:53:41,407 Не се впряга като нас. - Като те гледам, 579 00:53:41,407 --> 00:53:44,367 си мисля, че се впрягаш, че и отгоре. 580 00:53:44,367 --> 00:53:46,437 Знаеш ли какво? Тя удари колата. 581 00:53:46,487 --> 00:53:48,523 Опитвам се сам да я поправя. 582 00:53:49,327 --> 00:53:53,400 Не мога да съобщя на полицията, щото застраховката ще хвръкне. 583 00:53:53,447 --> 00:53:55,358 Кой е твоят приятел? 584 00:53:56,527 --> 00:53:58,279 Дензъл. 585 00:53:58,527 --> 00:54:02,406 Това е Дензъл. - Били, трябва да си тръгваме. 586 00:54:03,327 --> 00:54:05,447 Нещо против да взема някои неща? 587 00:54:05,447 --> 00:54:09,407 Нали обичаш телешко, Дензъл? Я виж какво има тук. 588 00:54:09,407 --> 00:54:13,327 Телешко, пуешко, козе. Има и заешко. 589 00:54:13,327 --> 00:54:15,487 Какво предпочиташ? - Какви ги вършиш? 590 00:54:15,487 --> 00:54:19,446 Жаден съм, Дензъл. Ще ти взема нещо за пиене. 591 00:54:19,487 --> 00:54:22,285 Малко напрегнат ми се струваш. 592 00:54:22,487 --> 00:54:26,327 Това е върхът. Пробвал ли си? 593 00:54:26,327 --> 00:54:29,319 Като д-р Чушка е, но без медицинската титла. 594 00:54:29,367 --> 00:54:32,527 В брой или с карта, Били Боб? - Дебра ми взе парите. 595 00:54:32,527 --> 00:54:35,439 Налага се с карта. - Знаеш процедурата. 596 00:54:35,487 --> 00:54:38,327 Да, знам я. Може ли да питам нещо? 597 00:54:38,327 --> 00:54:41,399 Как действат тези ленти за мухи? 598 00:54:41,447 --> 00:54:44,484 Мухите просто се лепят по тях, така ли? 599 00:54:45,447 --> 00:54:47,527 Ами, не знам. - Знаеш ли? 600 00:54:47,527 --> 00:54:51,315 Вземи поръчай няколко и ми ги докарай вкъщи. 601 00:54:52,407 --> 00:54:54,398 Чувала ли си за Пъф Деди? 602 00:54:54,487 --> 00:54:57,479 Някакво ядене ли е? - Били Боб, веднага! 603 00:54:57,527 --> 00:55:00,519 Малко повече време отива тук, на Юг. 604 00:55:01,327 --> 00:55:04,319 Хората са по-мили от вас, градските чада. 605 00:55:04,367 --> 00:55:08,326 Намираме се там, където бухалът опъва пилетата. 606 00:55:10,327 --> 00:55:12,443 Как е така? Добре ли се справих? 607 00:55:12,527 --> 00:55:16,281 Помощ! Отвлечен! Има пистолет! Уби Конли! 608 00:55:21,407 --> 00:55:23,363 Горе ръцете. 609 00:55:24,447 --> 00:55:25,436 По дяволите! 610 00:55:27,407 --> 00:55:31,366 Не знам какво ти е казал... - Посяга към пистолета. 611 00:55:32,407 --> 00:55:33,476 Добре, спри се. 612 00:55:34,367 --> 00:55:38,440 Само ще извадя личната карта. Аз съм федерален агент. 613 00:55:38,487 --> 00:55:40,284 Пълни глупости! 614 00:55:40,447 --> 00:55:45,447 Ще получиш от 20 год. до живот. - Той лъже, франсис! 615 00:55:45,447 --> 00:55:47,403 Той уби Конли. 616 00:55:47,447 --> 00:55:48,482 Аз съм на ред. 617 00:55:49,527 --> 00:55:52,519 Има и пистолет. Той е убиец, франсис. 618 00:55:53,287 --> 00:55:56,324 Той убива хора. - Кучи син... 619 00:55:56,407 --> 00:55:59,527 франсис, правиш най-голямата грешка в живота си. 620 00:55:59,527 --> 00:56:03,407 Мисля да оставя шериф Драйър да се оправя. 621 00:56:03,407 --> 00:56:06,444 Точно така, франсис, обади му се веднага. 622 00:56:07,287 --> 00:56:10,404 Да, добра идея. - Внимавай! Този тук е опасен. 623 00:56:10,527 --> 00:56:11,527 Гледай го. 624 00:56:11,527 --> 00:56:13,404 Бил! - Той е лош. 625 00:56:13,487 --> 00:56:16,479 Не се страхувай да го застреляш в челото. 626 00:56:16,527 --> 00:56:18,438 Той е ужасен. 627 00:56:18,487 --> 00:56:19,522 Той е лош. 628 00:56:23,527 --> 00:56:25,518 Бил! - Не сваляй пушката. 629 00:56:26,407 --> 00:56:29,319 Няма да се получи както си мислиш. 630 00:56:30,487 --> 00:56:32,443 Не мърдай от мястото си! 631 00:56:39,407 --> 00:56:42,399 франсис, Били Боб не е викнал шерифа. 632 00:56:42,447 --> 00:56:47,282 Били Боб! Какво става? - франсис, той избяга. 633 00:56:47,407 --> 00:56:51,525 Замина си. Излезе отзад и взе колата ти. 634 00:56:52,327 --> 00:56:55,319 Намерил е ключовете, които си била скрила 635 00:56:55,367 --> 00:56:58,404 и те заряза до гуша в неприятности. 636 00:56:59,447 --> 00:57:02,519 Държа резервните ключове зад таблото. 637 00:57:03,327 --> 00:57:05,327 Извинявай, че ти го казвам, 638 00:57:05,327 --> 00:57:09,286 но това е толкова тъпо, колкото да избереш 1234 за код. 639 00:57:09,327 --> 00:57:10,527 Били Боб е Бил Манучи. 640 00:57:10,527 --> 00:57:13,527 Бивш затворник, който създава грижи на фБР. 641 00:57:13,527 --> 00:57:16,527 Искаш ли да си отговорна за бягството му? 642 00:57:16,527 --> 00:57:20,315 Искаш ли? Изслушай ме, франсис. 643 00:57:20,487 --> 00:57:24,275 Едно от следните две неща могат да се случат. 644 00:57:24,527 --> 00:57:29,442 Мога да ти отнема оръжието и един от нас може да умре. 645 00:57:31,407 --> 00:57:33,398 А може да ми го предадеш, 646 00:57:33,487 --> 00:57:37,480 да влезеш в хладилника, където ще те заключа. 647 00:57:41,407 --> 00:57:43,363 Но ако не решиш бързо, 648 00:57:43,487 --> 00:57:46,320 ще трябва аз да взема решението. 649 00:57:47,327 --> 00:57:50,478 Нали няма да се опитваш да ме изнасилиш? 650 00:57:53,367 --> 00:57:56,518 франсис, честно казано, не ми е минавало през акъла. 651 00:58:27,367 --> 00:58:28,402 О, Господи! 652 00:58:29,487 --> 00:58:30,522 Мамка му! 653 00:59:28,447 --> 00:59:29,436 Дебра! 654 00:59:29,487 --> 00:59:30,476 Слава Богу! 655 00:59:30,527 --> 00:59:33,439 Слава Богу, че си ти. Умирам от страх. 656 00:59:33,487 --> 00:59:36,445 Какво търсиш тук? Трябваше да си в Ел Ей. 657 00:59:36,487 --> 00:59:38,487 Изпуснах полета и се върнах. 658 00:59:38,487 --> 00:59:41,327 Намерих къщата в това състояние. 659 00:59:41,327 --> 00:59:43,527 Скипър е, нали? - Ще ти разкажа всичко, 660 00:59:43,527 --> 00:59:46,439 когато се печем на плажа в Сен Тропе. 661 00:59:46,487 --> 00:59:49,320 Уплаших се, че си мъртъв. 662 00:59:49,367 --> 00:59:52,447 Не ми се лигави. Нали ти казах, че имам план? 663 00:59:52,447 --> 00:59:55,519 Може да съм разбунил кошера, но още съм тук. 664 00:59:56,327 --> 00:59:59,364 Бил, да взимаме парите и да се махаме оттук. 665 01:00:00,487 --> 01:00:04,526 Слез долу, качи се в колата и ме чакай. 666 01:00:07,527 --> 01:00:10,485 Хей, къде е колата? - Пред моята къща. 667 01:00:16,407 --> 01:00:18,487 Беше крайно време да се появиш. 668 01:00:18,487 --> 01:00:22,527 Обърнах цялата къща. - Прибери си ноктите, бебчо. 669 01:00:22,527 --> 01:00:25,325 Дойдох възможно най-бързо. 670 01:00:31,287 --> 01:00:32,356 Мили Боже! 671 01:00:34,327 --> 01:00:37,364 Наистина ли мислеше, че ходех в Тулса? 672 01:00:40,407 --> 01:00:44,446 Ами, да. Косата ти винаги изглеждаше добре. 673 01:00:46,367 --> 01:00:50,280 Значи не си гледала "Титаник" 40 пъти? 674 01:00:51,367 --> 01:00:53,403 Купих СD, видео и касета. 675 01:00:54,487 --> 01:00:59,481 Трудно намерих касетката. Ще я дам на племенницата ми. 676 01:01:00,527 --> 01:01:02,518 Как можа? - Беше лесно. 677 01:01:03,527 --> 01:01:07,406 Странно е, че лъжците не очакват да бъдат лъгани. 678 01:01:08,287 --> 01:01:10,482 Никога не очакват да ги лъжат. 679 01:01:12,327 --> 01:01:15,478 Не можех да ти вярвам, Бил. Някой може ли? 680 01:01:19,487 --> 01:01:22,399 Със страшна мадама си се уредил, Бил. 681 01:01:22,487 --> 01:01:25,407 Жалко че не можеше да я задоволиш. 682 01:01:25,407 --> 01:01:30,401 Явно трябва провинциалист, за да оре тази плодовита угар. 683 01:01:30,527 --> 01:01:33,407 Сигурно е голямо постижение за теб 684 01:01:33,407 --> 01:01:36,524 след като години наред си чукал пънове в гората. 685 01:01:37,327 --> 01:01:39,397 Гади ми се от приказките ти. 686 01:01:41,487 --> 01:01:45,321 Къде са парите, за които непрекъснато слушам? 687 01:01:45,487 --> 01:01:47,367 Кажи ми едно, Дебра. 688 01:01:47,367 --> 01:01:51,326 Наистина ли мислиш, че ти и шерифът ще излъжете Скипър? 689 01:01:51,367 --> 01:01:55,447 Той те намери, само защото тази добра дама му звънна 690 01:01:55,447 --> 01:01:57,403 и му обясни къде си. 691 01:01:59,407 --> 01:02:01,398 Обаждала си се на Скипър? 692 01:02:01,487 --> 01:02:05,446 О, красота! Направо си е поезия. 693 01:02:06,487 --> 01:02:09,365 Съжалявам, Бил. Ти дръпна шалтера. 694 01:02:09,447 --> 01:02:14,316 Не ми се иска да остарея в някаква си дупка. 695 01:02:15,407 --> 01:02:18,319 Нито пък Декс. Нали, миличък? 696 01:02:18,527 --> 01:02:22,407 Точно така, захарче. Единственият проблем е, 697 01:02:22,407 --> 01:02:26,446 че не искам да остарявам с някоя лъжкиня. 698 01:02:28,527 --> 01:02:30,483 Какво ги приказваш? 699 01:02:31,527 --> 01:02:35,520 Каза ми, че Били е задигнал само 120 хиляди. 700 01:02:37,327 --> 01:02:38,396 Голяма гад си. 701 01:02:38,447 --> 01:02:42,486 Не мислиш ли, че си изпуснала няколко нули? 702 01:02:44,327 --> 01:02:48,366 Декс, щях да ти кажа... - Да, сигурно, сладурче. 703 01:02:49,367 --> 01:02:50,436 Не се съмнявам. 704 01:02:52,527 --> 01:02:54,483 Господи! Гадно животно! 705 01:02:55,407 --> 01:02:58,527 Както си го представям, когато онзи Скипър чуе, 706 01:02:58,527 --> 01:03:03,282 че и двамата сте мъртви, това ще сложи край на всичко. 707 01:03:04,487 --> 01:03:05,522 По дяволите! 708 01:03:06,327 --> 01:03:08,397 Мисля да си купя един Ван Гог. 709 01:03:11,447 --> 01:03:16,282 Ще ми кажеш ли къде са парите? - Не съм длъжен да ти казвам. 710 01:03:16,367 --> 01:03:17,516 Както си го представям, 711 01:03:18,287 --> 01:03:20,527 докато закопаваш труповете, ще си мислиш, 712 01:03:20,527 --> 01:03:24,406 че ще продължиш да караш патрулката до живот. 713 01:03:24,527 --> 01:03:27,405 Знам, че си ги заровил някъде тук. 714 01:03:28,407 --> 01:03:30,363 Иначе защо да се връщаш? 715 01:03:32,487 --> 01:03:39,438 И месец да ми отнеме, дори година, ще ги намеря. 716 01:03:41,487 --> 01:03:45,480 Така че, Бил, всъщност ти изобщо не ми трябваш. 717 01:03:52,407 --> 01:03:55,399 И не забравяй да поздравиш Дебра от мен. 718 01:03:59,407 --> 01:04:01,477 Можеш да си отвориш очите. 719 01:04:03,527 --> 01:04:04,516 Майлс! 720 01:04:05,487 --> 01:04:08,399 Майлс, слушай... 721 01:04:09,327 --> 01:04:12,364 Извинявай за магазина и франсис. 722 01:04:12,407 --> 01:04:16,446 Какво друго можех да направя? Хайде да поговорим. 723 01:04:16,527 --> 01:04:18,518 Сега сме само ние двамата. 724 01:04:29,447 --> 01:04:33,406 У мен са куршумите и оръжието. Така че стига игрички. 725 01:04:33,487 --> 01:04:36,399 Къде са парите? - Какво е това юркане? 726 01:04:36,447 --> 01:04:38,483 За какво си се стегнал толкова? 727 01:04:38,527 --> 01:04:41,527 Аз ще живея с картината как жена ми е убита 728 01:04:41,527 --> 01:04:44,439 от някакъв шериф, който я е и чукал. 729 01:04:46,407 --> 01:04:50,286 Добре, превъзмогнах го. Ще те заведа при парите. 730 01:04:51,527 --> 01:04:52,516 Ставай! 731 01:05:15,447 --> 01:05:18,484 Чакаш ли да ти се обадят? - Вдигни телефона! 732 01:05:18,527 --> 01:05:20,324 Идвам. 733 01:05:27,487 --> 01:05:28,442 Ало? 734 01:05:29,367 --> 01:05:32,404 Броя до десет да си покажеш физиономията. 735 01:06:13,287 --> 01:06:16,404 Колко пищова имаш? - Със сигурност си откачил. 736 01:06:23,367 --> 01:06:26,279 Не е време да се правиш на железен. 737 01:06:26,367 --> 01:06:27,516 Имаш три пищова. 738 01:06:28,287 --> 01:06:30,482 Мамка му, Бил, няма да ти дам оръжие. 739 01:06:30,527 --> 01:06:35,442 Мислиш, че ще убия федерален агент? - В интерес на истината, да. 740 01:06:41,407 --> 01:06:42,442 Хайде де! 741 01:06:43,487 --> 01:06:47,446 Насочиш ли го към мен, отиваш в гробищата, гаранция. 742 01:06:54,367 --> 01:06:56,437 Чакай! Горе имам пистолет. 743 01:06:58,327 --> 01:06:59,442 Скипър ми го даде. 744 01:07:00,367 --> 01:07:03,518 Не го използвам, освен ако е абсолютно наложително. 745 01:07:04,327 --> 01:07:08,320 Говориш за онзи на тоалетната? Сутринта го намерих. 746 01:07:08,407 --> 01:07:11,365 Онзи до парите ли? Шегувам се. 747 01:07:21,487 --> 01:07:24,399 Ще вдигнеш ли? - Ами ако е тъщата? 748 01:07:24,447 --> 01:07:25,402 Обади се! 749 01:07:27,407 --> 01:07:29,363 Тъпи селяни с мобифони. 750 01:07:40,407 --> 01:07:44,327 Тук е Били Боб. Извинете, че не мога да се обадя... 751 01:07:44,327 --> 01:07:46,363 Момент да изключа машината. 752 01:07:48,487 --> 01:07:52,327 Кайл, как си? Извинявай, че не вдигнах веднага, 753 01:07:52,327 --> 01:07:55,285 но бях зает със спасяване на кожата си. 754 01:07:56,327 --> 01:07:59,364 Едно време просто почукваше на вратата ми. 755 01:07:59,487 --> 01:08:03,366 Кажи къде са парите. - Чуй ме добре, мижитурке, 756 01:08:03,447 --> 01:08:05,358 с теб имахме уговорка. 757 01:08:05,447 --> 01:08:09,486 150 хиляди в твоя джоб без никакви въпроси. 758 01:08:10,447 --> 01:08:11,447 Кучи син! 759 01:08:11,447 --> 01:08:14,484 Не си спомням в сделката да имаше пушки 760 01:08:14,527 --> 01:08:19,521 и преговори с човека, за когото ти платих да убиеш. 761 01:08:20,407 --> 01:08:22,477 Сигурно съм сбъркал номера. 762 01:08:23,447 --> 01:08:26,359 Попаднал съм на психарската линия. 763 01:08:27,327 --> 01:08:29,477 Защото си бъбря с един мъртвец. 764 01:08:31,527 --> 01:08:32,516 Мръсник! 765 01:08:36,407 --> 01:08:39,365 Не ме гледай така. Нали дойде да ме убиеш? 766 01:08:39,407 --> 01:08:42,319 Едва ли си дошъл за нощния живот тук. 767 01:09:02,407 --> 01:09:04,398 Едно, две, три! 768 01:09:18,527 --> 01:09:21,485 Мръсникът е по-бърз, отколкото изглежда. 769 01:09:21,527 --> 01:09:23,324 Още веднъж. 770 01:09:24,407 --> 01:09:25,317 Давай! 771 01:09:46,487 --> 01:09:48,478 Боже! Май отнесох един. 772 01:09:50,407 --> 01:09:52,284 И така, Бил, кажи ми, 773 01:09:52,327 --> 01:09:54,527 защо не побягна, когато имаше възможност? 774 01:09:54,527 --> 01:09:59,317 Слушай, Майлс, дори и аз се уморявам да бягам. 775 01:10:00,447 --> 01:10:03,359 Освен това, с Дебра имахме планове. 776 01:10:08,327 --> 01:10:10,363 Играеш ли голф? - Не. 777 01:10:10,487 --> 01:10:13,399 Обичаш ли бейзбола? - Не. 778 01:10:13,447 --> 01:10:16,280 Дотук с мъжката връзка. 779 01:10:16,487 --> 01:10:21,356 Харесваш ли Дайон У оруик? - Да, харесвам я. 780 01:10:21,447 --> 01:10:23,483 Готина е. - Да. 781 01:10:33,327 --> 01:10:35,397 Ти надолу, аз нагоре. 782 01:10:35,527 --> 01:10:39,486 По-добре познавам горния етаж. - Тогава се качи горе. 783 01:10:39,527 --> 01:10:41,438 Добре. - Хайде. 784 01:11:36,327 --> 01:11:37,442 О, мамка му! 785 01:12:51,367 --> 01:12:52,436 Дебел глупак! 786 01:13:51,527 --> 01:13:54,485 Потроших се да търся този акумулатор. 787 01:15:03,327 --> 01:15:04,396 Кайл! 788 01:15:04,527 --> 01:15:09,521 Как си, комшо? Извинявай за мижитурката. 789 01:15:11,327 --> 01:15:12,521 Но бях много нервен. 790 01:15:13,327 --> 01:15:16,444 Току-що бяха убили жена ми, а и много се стреляше. 791 01:15:16,487 --> 01:15:20,480 Добри новини за пирамидата. - Къде ти е партньорът? 792 01:15:20,527 --> 01:15:22,404 Умря. 793 01:15:23,407 --> 01:15:27,400 Онова подло ченге го караше да му каже къде са парите. 794 01:15:27,527 --> 01:15:32,396 Но парите са само твои и мои. - Виж сега. 795 01:15:33,487 --> 01:15:36,399 Ще ги търся, докато ти копая гроба. 796 01:15:46,527 --> 01:15:50,406 Господи! Майлс! 797 01:15:51,527 --> 01:15:53,518 Майлс, голямо благодаря. 798 01:15:54,327 --> 01:15:56,447 Винаги се появяваш когато трябва. 799 01:15:56,447 --> 01:15:58,487 Това копеле щеше да ме очисти. 800 01:15:58,487 --> 01:16:01,320 Ти си добър човек, Майлс. 801 01:16:01,487 --> 01:16:02,522 Какво, какво? 802 01:16:03,407 --> 01:16:05,477 Парите. - Защо с пистолета? 803 01:16:05,527 --> 01:16:08,360 Току-що ти спасих кожата. 804 01:16:08,407 --> 01:16:13,322 Казах му, че си мъртъв, че шерифът те е гръмнал. 805 01:16:15,367 --> 01:16:16,356 Господи! 806 01:16:20,407 --> 01:16:22,398 От какъв зор беше това? 807 01:16:23,447 --> 01:16:25,358 Парите. Веднага. 808 01:16:26,487 --> 01:16:29,447 Стига. Спомни си колко неща преживяхме. 809 01:16:29,447 --> 01:16:33,326 Че ние сме партньори - като Гибсън и Гловър, 810 01:16:33,367 --> 01:16:35,483 като Х ути енд Дъ Блоуфиш. 811 01:16:37,367 --> 01:16:39,437 Не можеш да го направиш. - Млъкни! 812 01:16:39,487 --> 01:16:42,527 Ти си федерално ченге. Имам някои права. 813 01:16:42,527 --> 01:16:44,518 Все пак си положил клетва. 814 01:16:50,367 --> 01:16:52,323 Казвай, Бил, къде са? 815 01:16:53,447 --> 01:16:55,278 Там вътре са. 816 01:16:56,367 --> 01:16:57,402 Извади ги. 817 01:16:59,327 --> 01:17:01,363 Ето тук са. - Извади ги. 818 01:17:05,287 --> 01:17:08,518 Внимателно, Бил, много, много внимателно. 819 01:17:24,527 --> 01:17:26,438 За Бога, какво е това? 820 01:17:26,487 --> 01:17:29,320 Това са парите. Казах ти... 821 01:17:30,487 --> 01:17:31,522 Божичко! 822 01:17:33,367 --> 01:17:34,402 Мамка му! 823 01:17:35,287 --> 01:17:37,357 Що за федерално ченге си ти? 824 01:17:38,407 --> 01:17:41,285 Бил, жалък си. 825 01:17:42,367 --> 01:17:44,323 Мамка му! 826 01:17:45,527 --> 01:17:48,280 Ти си ме лъгал. 827 01:17:48,527 --> 01:17:50,404 Аз ти се доверих. 828 01:17:52,447 --> 01:17:55,484 Откъде разбра кода ми? А, сетих се. 829 01:17:56,287 --> 01:17:59,438 Знам как си го разбрал - аз самият не го знаех. 830 01:17:59,487 --> 01:18:01,318 Ти ме изпързаля. 831 01:18:01,407 --> 01:18:04,285 Рискува и спечели. Добър човек си ти. 832 01:18:04,327 --> 01:18:06,363 Ти ме блъфира. Аз ти повярвах! 833 01:18:06,447 --> 01:18:10,327 Не вярвай на всяка дума. Би трябвало да го знаеш. 834 01:18:10,327 --> 01:18:13,478 Така, къде са парите? - Не са напускали Чикаго. 835 01:18:15,327 --> 01:18:16,396 Лъжеш ме, Бил. 836 01:18:16,447 --> 01:18:18,367 Лъжеш ме и ми писна. 837 01:18:18,367 --> 01:18:21,407 Къде са парите? Ще те убия. 838 01:18:21,407 --> 01:18:23,318 Просто ще те пречукам. 839 01:18:23,367 --> 01:18:26,325 Не те лъжа, мамка му! В Чикаго са. 840 01:18:26,367 --> 01:18:27,516 На едно място в Чикаго. 841 01:18:28,327 --> 01:18:31,364 "ДеСото Сторидж". На 8-ма и ДеСото. 842 01:18:31,407 --> 01:18:34,479 Ако имах парите, щях ли да вися в тази дупка? 843 01:18:34,527 --> 01:18:36,483 Не те пързалям. 844 01:18:37,407 --> 01:18:39,318 Копелдак смотан! 845 01:18:41,367 --> 01:18:42,436 Не те ебавам. 846 01:18:44,447 --> 01:18:47,359 Дай ми портфейла. 847 01:18:50,367 --> 01:18:51,322 Гадняр! 848 01:18:53,367 --> 01:18:56,439 Извади снимката, на която сме аз и Дебра. 849 01:18:59,367 --> 01:19:00,402 Обърни я. 850 01:19:02,527 --> 01:19:07,317 С този кораб щяхме да отплаваме, ако не се бяхте появили. 851 01:19:07,527 --> 01:19:09,358 Подъл кучи син! 852 01:19:13,527 --> 01:19:18,396 Х убаво е, че казваш истината, 853 01:19:18,487 --> 01:19:21,399 когато имаш подходящата мотивация. 854 01:19:22,487 --> 01:19:26,366 Обаче лошо, че няма кой да те убива всеки ден. 855 01:19:27,527 --> 01:19:32,362 Бе удоволствие да се запознаем след всичките тези години. 856 01:19:33,407 --> 01:19:35,318 Трябва да тръгвам. 857 01:19:37,527 --> 01:19:41,486 Чакай! Какво значи това "след всичките тези години"? 858 01:19:45,447 --> 01:19:46,516 Кой си ти? 859 01:19:54,487 --> 01:19:58,480 Това е късметлийският ми пищов. Скипър ми го даде. 860 01:19:58,527 --> 01:20:02,315 Не го използвам, освен при абсолютна... 861 01:20:02,367 --> 01:20:04,483 ... нужда. Знам. 862 01:20:18,327 --> 01:20:19,362 Кой си ти? 863 01:21:07,447 --> 01:21:08,482 Проклятие! 864 01:21:10,527 --> 01:21:12,404 Мамка му! 865 01:21:18,527 --> 01:21:20,407 Мама все повтаряше, 866 01:21:20,407 --> 01:21:23,479 че за да спасиш някои хора, е нужно чудо. 867 01:21:24,447 --> 01:21:26,483 Мама се молеше за чудо. 868 01:21:27,527 --> 01:21:31,361 Но то така и не дойде. Поне не и при мен. 869 01:21:57,527 --> 01:21:59,518 Така и не намерих парите, 870 01:22:00,327 --> 01:22:04,320 но всеки Божи ден мисълта за тях ме прогаря. 871 01:22:46,527 --> 01:22:50,527 Може Бил да ги е похарчил, може да ги е пръснал на комар. 872 01:22:50,527 --> 01:22:53,367 Няма значение какво е направил. 873 01:22:53,367 --> 01:22:55,437 Трябва да се възхищаваме на човек, 874 01:22:55,487 --> 01:22:58,527 който може да се изправи очи в очи със смъртта 875 01:22:58,527 --> 01:23:01,519 и да продължава да лъже хладнокръвно. 876 01:23:22,527 --> 01:23:25,280 Благодаря ти. Заповядай. 877 01:23:36,327 --> 01:23:38,363 Надявах се на дълго пътуване. 878 01:23:38,407 --> 01:23:41,399 Изкарах много пари в САЩ с пирамидата. 879 01:23:42,367 --> 01:23:45,407 Имаш ли приятели с малко излишни средства? 880 01:23:45,407 --> 01:23:48,524 Пирамидата е просто нещо. Ти колко пари имаш? 881 01:23:49,327 --> 01:23:51,477 Да кажем, че имаш 500 долара. 882 01:23:52,287 --> 01:23:57,361 Даваш ми ги за 2 седмици и аз ти връщам 1500. 883 01:23:57,527 --> 01:24:00,447 Но трябва и други хора да инвестират, 884 01:24:00,447 --> 01:24:02,367 защото това е пирамида. 885 01:24:02,367 --> 01:24:04,437 Ходил ли си в Египет? 886 01:24:05,367 --> 01:24:08,518 Превод и субтитри ГЕОРГИ ДОБРЕВ 887 01:24:09,327 --> 01:24:11,443 Редактор БОРЯНА ПЕТРОВА-ДЕШЕВА 888 01:24:11,487 --> 01:24:14,524 Техническа апаратна ДОБРОМИР ЧОЧОВ 889 01:24:15,327 --> 01:24:18,399 филмът е обработен в студио "Доли"