1 00:00:00,499 --> 00:00:03,099 Те вярват,че чрез мен ще ходят на дневна светлина. 2 00:00:09,000 --> 00:00:12,566 Погледни надолу. Пълзят като буболечки. 3 00:00:14,066 --> 00:00:17,100 Те не знаят нищо за честта и достойнството. 4 00:00:17,733 --> 00:00:20,066 Не са като мен. 5 00:00:20,800 --> 00:00:23,900 - Мислиш ли, че някога ще разберат какво е да си безсмъртен? - Ти не си безсмъртен. 6 00:00:25,366 --> 00:00:28,966 Знаеш ли още колко боклуци твърдяха същото. 7 00:00:29,700 --> 00:00:32,400 И всички вкусиха от острието на меча ми. 8 00:00:32,800 --> 00:00:37,466 Може би и аз ще го направя. Но няма да е сега. 9 00:00:40,266 --> 00:00:41,266 Дръж! 10 00:01:04,933 --> 00:01:07,966 Видя ли го оня? Ще загубим. 11 00:01:09,200 --> 00:01:12,633 Мамка му! Ще загубим! 12 00:01:14,366 --> 00:01:17,066 - Какво правиш? Какво е това? - Течен протеин. 13 00:01:17,533 --> 00:01:20,266 - Ще спре кървенето. - Добре. 14 00:01:19,500 --> 00:01:22,200 - Ще боли ли? - Малко ще щипе. 15 00:01:33,166 --> 00:01:35,300 Някога имах семейство. 16 00:01:35,833 --> 00:01:38,566 Жена, две дъщери. 17 00:01:42,400 --> 00:01:45,500 Една нощ се появи някакъв скитник. 18 00:01:46,066 --> 00:01:48,833 Вампир. 19 00:01:49,300 --> 00:01:51,933 Първо се позабавлява с тях. 20 00:01:52,933 --> 00:01:56,700 После ме накара да избера в какъв ред да умрат. 21 00:01:58,533 --> 00:02:02,300 От тогава правя това. Още преди ти да се родиш. 22 00:02:03,966 --> 00:02:07,466 Не искам и ти да живееш така, Аби. 23 00:02:49,333 --> 00:02:51,733 Здрасти, Блейд. Искам да те питам нещо. 24 00:02:52,866 --> 00:02:55,800 Да кажем, че успеем да унищожим всички вампири? 25 00:02:56,333 --> 00:02:58,166 И после? 26 00:02:58,733 --> 00:03:00,833 Замислял ли си се за това? 27 00:03:01,433 --> 00:03:06,534 Някак си не си те представям да отвориш школа по карате. 28 00:03:18,301 --> 00:03:21,167 - Той ме мрази, нали? - Да. 29 00:03:36,767 --> 00:03:40,467 - Защо правиш това? - Защото има нещо лошо... 30 00:03:41,801 --> 00:03:44,667 вътре в мен. 31 00:03:45,401 --> 00:03:48,734 - Това го пази да не излезе. - Защо просто не се държиш мило? 32 00:03:54,567 --> 00:03:59,501 Защото светът не е мил. 33 00:04:03,101 --> 00:04:06,601 Разбрах местонахождението на вампирите. Биомедика Ентърпрайзис. 34 00:04:04,767 --> 00:04:08,067 От там се снабдяват с различни неща. Погледнете. 35 00:04:09,867 --> 00:04:13,601 Изкуствено отгледан костен мозък. 36 00:04:14,767 --> 00:04:17,301 Генетични ензими. 37 00:04:18,567 --> 00:04:22,034 - Какво ще желаете за партито? - Любимото ми. 38 00:04:22,467 --> 00:04:25,467 - Сребърни куршуми. - Дадено. 39 00:04:54,567 --> 00:04:56,601 Искала си да ме видиш? 40 00:04:57,001 --> 00:05:00,201 - Имаме неприятности. - Разхождате се на лунна светлина ли, капитане. 41 00:05:01,134 --> 00:05:02,801 Мамка му! 42 00:05:14,167 --> 00:05:16,267 Какво правите тук? Говори. 43 00:05:18,801 --> 00:05:20,534 Говори. 44 00:05:23,701 --> 00:05:26,201 - Хайде казвай. - Знаеш какво правим. 45 00:05:26,834 --> 00:05:29,234 Какво има вътре? 46 00:05:35,334 --> 00:05:38,667 И така, какво се крие зад врата номер едно? 47 00:05:40,001 --> 00:05:43,534 - Не мога да ти кажа, ще ме убият. - Ще те убият? Аз ще те убия, шибаняк! 48 00:05:44,101 --> 00:05:46,801 Даже ще се забавлявам повече. 49 00:05:54,101 --> 00:05:56,434 Знаеш какво да правиш. 50 00:06:12,567 --> 00:06:14,767 Светлина. 51 00:06:16,701 --> 00:06:19,601 Мили Боже! 52 00:06:33,967 --> 00:06:36,367 Какво е това място? 53 00:06:36,834 --> 00:06:39,434 Банка за кръв. 54 00:06:44,601 --> 00:06:48,001 Вампирите решиха, че да се ловят хората един по един... 55 00:06:48,734 --> 00:06:50,934 е доста непрактично. 56 00:06:51,501 --> 00:06:55,101 Защо да ги убиват като може да ги държат живи. 57 00:06:57,367 --> 00:07:01,934 При оптимални условия един донор може да произведе от 25 до 50 литра кръв. 58 00:07:03,067 --> 00:07:05,334 Практично. 59 00:07:06,067 --> 00:07:08,467 От къде взимате тези хора? 60 00:07:09,334 --> 00:07:12,367 Имаме центрове във всеки по-голям град. 61 00:07:12,801 --> 00:07:17,267 Има около 2 - 3 милиона бездомници в Америка. 62 00:07:18,201 --> 00:07:20,734 Ние просто ги взимаме от улиците. 63 00:07:22,034 --> 00:07:25,167 Никой не го е грижа за тях. 64 00:07:25,634 --> 00:07:28,301 Ние правим услуга на тази страна. 65 00:07:30,367 --> 00:07:33,267 Последното решение на вампирите. 66 00:07:33,767 --> 00:07:37,601 В съзнание ли са? Чувстват ли нещо? 67 00:07:38,667 --> 00:07:42,601 Те са в кома. Мозъците им са мъртви. 68 00:07:46,301 --> 00:07:49,867 Погледни това. Това ли е бъдещето, което искаш? 69 00:07:50,434 --> 00:07:54,601 Мислиш ли, че в това бъдеще има място за теб? 70 00:07:55,101 --> 00:07:57,667 Нямам избор. 71 00:07:58,234 --> 00:08:01,467 Те ще спечелят. Не разбираш ли? Той се върна. 72 00:08:01,134 --> 00:08:03,101 Нищо не може да го спре. 73 00:08:01,834 --> 00:08:03,967 Аз мога. 74 00:08:04,567 --> 00:08:06,401 Бягай. 75 00:08:07,334 --> 00:08:10,401 Имаш 20 секунди. 76 00:08:12,201 --> 00:08:14,301 20. 77 00:08:20,367 --> 00:08:23,001 Каква е паролата за изключване? 78 00:08:23,501 --> 00:08:27,734 - Жътва. - Вкарай я. 79 00:08:42,234 --> 00:08:43,767 Да вървим. 80 00:09:01,668 --> 00:09:05,535 Кралят на гномите никога не се опитвал да бъде добър, 81 00:09:06,135 --> 00:09:08,335 което било много лошо. 82 00:09:09,302 --> 00:09:12,335 Решил да завладее земите на Оз. 83 00:09:57,268 --> 00:10:01,368 Пич, ти си мъртъв. 84 00:10:08,135 --> 00:10:11,235 Mамо, светлината e странна. 85 00:10:11,968 --> 00:10:14,435 - Как така? - Светва и изгасва. 86 00:10:17,102 --> 00:10:19,068 Хора! 87 00:10:20,202 --> 00:10:25,902 Зоуи, искам да отидеш да се скриеш, както сме говорили. Хайде! 88 00:13:01,502 --> 00:13:04,868 Нещо не е наред. 89 00:13:07,902 --> 00:13:09,702 Кинг! 90 00:14:12,902 --> 00:14:14,702 Зоуи! 91 00:14:18,968 --> 00:14:20,702 Зоуи. 92 00:14:22,868 --> 00:14:25,068 Уислър! 93 00:15:37,869 --> 00:15:40,136 Остави я. 94 00:15:41,836 --> 00:15:45,569 Остави я. 95 00:15:47,169 --> 00:15:49,569 Остави я! 96 00:16:16,103 --> 00:16:19,269 Боже Господи! 97 00:16:19,769 --> 00:16:21,403 Какво по дяволите? 98 00:16:21,936 --> 00:16:25,569 - Добро куче. - Какво по дяволите? 99 00:16:28,503 --> 00:16:32,969 Казва се Пакман. Вкарваме вампирски гени и в други видове. 100 00:16:33,869 --> 00:16:38,269 - Експериментираме. - Създали сте булонка вампир? 101 00:16:40,203 --> 00:16:41,769 Да. 102 00:16:47,269 --> 00:16:50,469 - Не е ли сладък. - Зависи за какво питаш, защото очевидно... 103 00:16:50,969 --> 00:16:53,736 кучето има по-голям чеп от тебе. 104 00:16:54,403 --> 00:16:57,869 Ти пък кога си ми виждал чепа, шибаняк? 105 00:17:01,636 --> 00:17:04,903 Говорех на нея! 106 00:17:07,703 --> 00:17:09,836 Горкият Кинг. 107 00:17:10,336 --> 00:17:13,403 Изглеждаш толкова измъчен! 108 00:17:17,336 --> 00:17:20,336 Подай ми онзи стол. 109 00:17:28,736 --> 00:17:33,336 Малко си безвкусен, скъпи. Консумираш ли достатъчно мастни киселини? 110 00:17:33,936 --> 00:17:36,736 Защо не опиташ кръв? 111 00:17:37,436 --> 00:17:41,536 - Вампирска. - А ти защо не вземеш да оближеш... 112 00:17:42,303 --> 00:17:45,669 - захарна пръчка, закачена на чепа ми? - Какво ще кажете да не употребяваме думата 113 00:17:46,236 --> 00:17:50,203 ''чеп'' повече? 114 00:17:50,836 --> 00:17:53,636 Провокира завистта ми. 115 00:17:59,836 --> 00:18:03,836 Разкажи ни за Блейд, Кинг. Какви оръжия има, какво планира? 116 00:18:05,369 --> 00:18:07,536 Ще ти кажа две неща. 117 00:18:08,869 --> 00:18:10,436 Първо: 118 00:18:11,069 --> 00:18:14,436 прическата ти е абсурдна. 119 00:18:15,636 --> 00:18:20,369 Второ: ядох чесън и току-що се изпърдях. 120 00:18:21,069 --> 00:18:23,603 Тихичко, но смъртоносно. 121 00:18:24,203 --> 00:18:26,603 Говори, скапаняк! 122 00:18:27,369 --> 00:18:29,769 Ще ти кажа за оръжието. 123 00:18:37,669 --> 00:18:42,203 Става въпрос за нов вид шоколад с два пъти повече захар, за да ви опадат зъбите и да умрете от глад. 124 00:18:52,169 --> 00:18:55,236 Смел си, Кинг. Признавам ти го. 125 00:18:56,836 --> 00:18:59,969 Но зад тази смелост съм сигурна... 126 00:19:00,836 --> 00:19:04,069 че се крие истински страх. 127 00:19:04,636 --> 00:19:07,536 Което те наранява повече от всичко останало. 128 00:19:21,069 --> 00:19:24,403 Отново искаш да си един от нас. 129 00:19:24,903 --> 00:19:27,836 Нали? 130 00:19:33,303 --> 00:19:37,269 Ще те ухапя отново, Кинг. 131 00:19:37,936 --> 00:19:43,703 И ще те оставя тука докато трае трансформацията 132 00:19:44,403 --> 00:19:48,803 и ще те наблюдавам ден след ден как жаждата те измъчва. 133 00:19:53,203 --> 00:19:54,803 И тогава... 134 00:19:55,436 --> 00:19:57,903 когато вече не издържаш... 135 00:20:04,269 --> 00:20:07,503 ще доведа малкото момиченце. 136 00:20:08,469 --> 00:20:11,636 За да се нахраниш. 137 00:20:12,303 --> 00:20:15,836 Харесва ли ти това, Кинг? 138 00:20:16,369 --> 00:20:20,369 Ще ти хареса ли да отнемеш живота и? 139 00:20:35,004 --> 00:20:38,137 Сега трябва да те оставя, червей. 140 00:20:57,470 --> 00:20:59,370 Добре ли си? 141 00:21:00,104 --> 00:21:02,537 Да, ще се оправя. 142 00:21:05,004 --> 00:21:08,470 Не позволявай на мъката да те завладее. 143 00:21:09,304 --> 00:21:12,770 Вече ме завладя. 144 00:22:10,904 --> 00:22:13,270 - Това е един от нашите. - Казвам се Колдър. 145 00:22:13,870 --> 00:22:16,270 Тази вечер аз ще съм ви шофьор. 146 00:22:25,470 --> 00:22:27,870 Съмърфийлд ви е оставила съобщение. 147 00:22:31,904 --> 00:22:34,337 Ако гледате това, значи съм мъртва. 148 00:22:35,104 --> 00:22:39,270 Ако Зоуи е жива, обещайте ми да се грижите за нея. 149 00:22:40,070 --> 00:22:42,637 Всяка вечер и четях "Магьосникът от Оз". 150 00:22:43,570 --> 00:22:46,237 Започнахме главата за кралството на Оз. 151 00:22:46,704 --> 00:22:49,537 За краля на гномите. 152 00:22:51,104 --> 00:22:54,170 Мисля, че успях да създам функционален вариант на вируса "Дневна Стрела". 153 00:22:55,570 --> 00:23:00,104 Казала съм генетичната последователност на Колдър, в случай, че разработките бъдат унищожени. 154 00:23:01,237 --> 00:23:05,470 За да стане напълно функционален, трябва да се смеси с кръвта на Дрейк. 155 00:23:06,570 --> 00:23:08,570 Ако проработи... 156 00:23:09,204 --> 00:23:11,837 всички вампири в близост ще умрат. 157 00:23:12,337 --> 00:23:14,704 Има още нещо. 158 00:23:15,237 --> 00:23:19,537 Блейд, искам да знаеш, че има шанс вируса да унищожи и тебе. 159 00:23:20,170 --> 00:23:24,004 Понеже си хибрид, не знам дали имунната ти система ще се справи. 160 00:23:26,037 --> 00:23:30,037 Съжалявам, но нямахме достатъчно време за по-задълбочени тестове. 161 00:23:32,737 --> 00:23:36,437 Ще хвърлите ли едно око на вируса? 162 00:23:37,304 --> 00:23:40,370 Имах време да направя съвсем малко количество от "Дневна стрела", 163 00:23:41,670 --> 00:23:43,504 но 164 00:23:44,037 --> 00:23:47,404 успях да направя стрела 165 00:23:48,004 --> 00:23:50,637 с компресиран газ. 166 00:23:51,704 --> 00:23:55,204 Може да бъде изстреляна с някоя от пушките 167 00:23:56,137 --> 00:23:59,504 или с лък. 168 00:24:00,104 --> 00:24:03,370 Трябва да сте сигурни, че ще уцелите целта. 169 00:24:04,504 --> 00:24:08,704 Имате само един изстрел. 170 00:24:16,304 --> 00:24:17,970 Знаеш ли кой съм аз? 171 00:24:18,370 --> 00:24:20,637 Кралят на гномите. 172 00:24:22,804 --> 00:24:24,370 Кралят на гномите. Колко мило. 173 00:24:24,804 --> 00:24:27,104 Кажи ми дете... 174 00:24:28,237 --> 00:24:30,904 - искаш ли да умреш? - Не ме е страх. 175 00:24:31,304 --> 00:24:33,704 - Ще отида в рая. - Няма рай. 176 00:24:33,804 --> 00:24:36,470 Няма Бог. 177 00:24:36,970 --> 00:24:41,137 Няма ангели. Бъдещето ти е в небитието. 178 00:24:41,870 --> 00:24:46,770 Но ако можеш да промениш това? Ако можеш да останеш дете завинаги? 179 00:24:47,704 --> 00:24:51,337 Не би ли ти харесало? Не би ли приела тази дарба? 180 00:24:52,770 --> 00:24:57,470 Моите приятели идват да те убият. 181 00:27:07,071 --> 00:27:09,871 - Ще съжаляваш за това. - Защо? 182 00:27:12,171 --> 00:27:14,938 Никой няма да дойде да те спаси, лайнар. 183 00:27:16,938 --> 00:27:20,738 Напротив. Има неща, които вие капути 184 00:27:21,205 --> 00:27:24,871 трябва да знаете за Нощните Ловци. 185 00:27:25,638 --> 00:27:30,238 Когато се присъединим към клуба, ни дават разни екстри. 186 00:27:30,805 --> 00:27:34,938 И една от тях е проследяващо устройство, имплантирано в тялото. 187 00:27:37,605 --> 00:27:39,471 Мамка му. 188 00:27:41,938 --> 00:27:44,338 Ако някой от нас изчезне... 189 00:27:45,371 --> 00:27:48,938 другите го проследяват със сателит, намиращ се в космоса. 190 00:27:50,005 --> 00:27:53,405 И кавалерията пристига. 191 00:27:55,171 --> 00:27:57,805 Хареса ви, а? 192 00:27:58,238 --> 00:28:00,538 - Начукайте си го. - Добре, Кинг. 193 00:28:02,438 --> 00:28:05,738 Къде е това проследяващо устройство? 194 00:28:06,738 --> 00:28:08,771 В лявата буза на задника ми. 195 00:28:10,038 --> 00:28:12,671 Добре де, в дясната е. 196 00:28:15,071 --> 00:28:17,438 Добре, писна ми! А сега сериозно. 197 00:28:18,105 --> 00:28:20,838 По средата на задника ми е, точно под татуировката. 198 00:28:26,005 --> 00:28:28,671 - Свали ми гащите и виж сама. - Достатъчно! 199 00:28:29,205 --> 00:28:32,438 - Вече не е забавно! - Не, не е, кучко! 200 00:28:33,205 --> 00:28:35,738 Но след няколко секунди ще стане. 201 00:28:36,438 --> 00:28:40,038 Усещаш ли гъдела в гърлото си? 202 00:28:41,271 --> 00:28:43,705 Това е сребърен нитрат. 203 00:28:44,205 --> 00:28:48,138 Разпръснат е във вентилационната система на сградата, тъпаци! 204 00:28:58,171 --> 00:29:03,171 Което означава, че подкреплението ще дойде точно в този момент! 205 00:29:13,271 --> 00:29:16,205 Това е неловко. 206 00:29:16,605 --> 00:29:18,371 Имате ли мобилен телефон? 207 00:29:42,771 --> 00:29:44,838 Имам нужда от помощ. 208 00:30:26,305 --> 00:30:28,071 - Добре ли си? - Да. 209 00:30:28,605 --> 00:30:30,705 - Къде е Зоуи? - Дрейк я отведе. 210 00:30:35,438 --> 00:30:37,205 Благодаря. 211 00:30:37,838 --> 00:30:39,871 Играчките ти. 212 00:30:40,438 --> 00:30:42,271 Пази се. 213 00:32:49,072 --> 00:32:51,006 Аби! 214 00:32:53,372 --> 00:32:54,972 Добре ли си? 215 00:32:55,239 --> 00:32:57,506 - Да се махаме от тук. - Пази се! 216 00:33:19,239 --> 00:33:22,039 Стига, бе! 217 00:33:23,772 --> 00:33:26,839 Ебаси майката! Довел си си приятелчета. 218 00:33:29,339 --> 00:33:30,972 О, да. 219 00:33:31,906 --> 00:33:35,906 Какви малки сладурчета сте. Просто си стойте. 220 00:33:37,339 --> 00:33:40,372 Каква чаровна усмивка. 221 00:33:41,072 --> 00:33:43,272 Да. 222 00:34:24,372 --> 00:34:27,206 Ей, капут, да си ми виждал кучето? 223 00:34:27,639 --> 00:34:30,072 Провери ли във фоайето? 224 00:34:32,072 --> 00:34:33,872 Благодаря. 225 00:34:38,939 --> 00:34:41,172 Мамка... Хайде, Кинг. 226 00:34:41,739 --> 00:34:43,739 му! 227 00:34:58,472 --> 00:35:00,572 Блейд. 228 00:35:01,039 --> 00:35:03,372 Готов ли си да умреш? 229 00:35:05,272 --> 00:35:07,839 Готов съм, откакто съм се родил, шибаняк. 230 00:35:10,172 --> 00:35:13,539 Шибаняк? Това ми харесва. 231 00:36:50,972 --> 00:36:52,572 Счупи ми ръката! 232 00:40:33,307 --> 00:40:36,007 Готов ли си да умреш, шибаняк? 233 00:41:56,973 --> 00:41:58,840 Хайде! 234 00:42:06,973 --> 00:42:09,907 Приеми го. Приеми го, Кинг. 235 00:42:10,640 --> 00:42:13,540 Приеми го. 236 00:42:41,273 --> 00:42:44,307 Ти си лежи. Аз отивам за помощ. 237 00:42:50,973 --> 00:42:53,307 Не е ли смешно? 238 00:42:53,773 --> 00:42:57,007 През цялото време хората ми се опитваха да създадат нов вид вампир. 239 00:42:58,307 --> 00:43:01,173 Но такъв вече съществува. 240 00:43:02,440 --> 00:43:07,073 Аз няма нужда да живея. Бъдещето на нашата раса е в теб. 241 00:43:09,107 --> 00:43:11,273 Ти се би със чест. 242 00:43:11,773 --> 00:43:13,840 Уважам това. 243 00:43:14,373 --> 00:43:17,240 Позволи ми да ти направя прощален подарък. 244 00:43:17,840 --> 00:43:20,540 И запомни това: рано... 245 00:43:21,373 --> 00:43:23,273 или късно... 246 00:43:23,773 --> 00:43:27,540 жаждата надделява. 247 00:45:49,208 --> 00:45:51,608 А прощалният подарък на Дрейк? 248 00:45:52,208 --> 00:45:55,274 Да кажем, че ФБР си получиха тялото. 249 00:45:58,108 --> 00:46:00,974 Само че не беше това, на което се надяваха. 250 00:46:16,541 --> 00:46:19,508 Блейд е все още някъде там. Върши си работата. 251 00:46:21,141 --> 00:46:23,074 Той е оръжие. 252 00:46:23,474 --> 00:46:25,308 Животът му е война. 253 00:46:26,308 --> 00:46:29,508 А всеки знае, че войните никога не свършват. 254 00:46:29,741 --> 00:46:55,308 СУБТИТРИ BigBo, correction DMG Корекции Тайминг: Flash`