1 00:00:05,994 --> 00:00:08,144 - Добър ден командир Буутройд. - Добър ден. 2 00:00:08,274 --> 00:00:11,505 Вижте какво ни е донесъл Q. Не е ли едно бижу? 3 00:00:15,474 --> 00:00:19,433 Отоворете си добре ушите 007: Внимавайте с тази кола. 4 00:00:19,554 --> 00:00:23,024 - Има едно-две устройства... - Q, разочаровал ли съм ви някога? 5 00:00:23,354 --> 00:00:24,582 Много често. 6 00:00:56,794 --> 00:00:58,989 Имам резервация на името на Стърлинг. 7 00:00:59,514 --> 00:01:02,586 А, да на името на г-н и г-жа Стърлинг. Направена от Кайро. 8 00:01:02,994 --> 00:01:05,269 - Точно. - Апартамент А5. 9 00:01:05,394 --> 00:01:09,148 Салон... и две стаи. 10 00:01:10,554 --> 00:01:13,751 Мънипени прави простотии! 11 00:01:13,874 --> 00:01:16,229 Някакви съобщения? 12 00:01:21,194 --> 00:01:23,150 Благодаря. 13 00:01:25,354 --> 00:01:28,585 Прекрасно. Съгласен е на една среща. 14 00:01:54,314 --> 00:01:56,669 - г-н Стърлинг? - Да. 15 00:01:56,794 --> 00:02:00,389 Аз съм Наоми. Г-н Стромберг ме изпрати да ви потърся. 16 00:02:00,514 --> 00:02:04,985 Очарован. Това е съпругата ми и едновременно моя асистентка. 17 00:02:05,114 --> 00:02:07,867 - На почивка ли сте? - Там където има океан, 18 00:02:07,994 --> 00:02:12,624 океанологът никога не е във ваканция Искате ли едно питие? 19 00:02:12,754 --> 00:02:17,305 Не, благодаря, г-н Стромбърг е много зает човек. Времето му е драгоценно. 20 00:02:20,714 --> 00:02:23,945 О, каква изработка! И каква линия! 21 00:03:21,194 --> 00:03:22,946 Благодаря. 22 00:03:23,074 --> 00:03:25,030 Много впечатляващо. 23 00:03:29,914 --> 00:03:33,350 Ще придружавате ли жена ми, докато се срещна с г-н Стромбърг? 24 00:03:33,474 --> 00:03:36,193 - Разбира се. Оттук. - Благодаря. 25 00:03:36,314 --> 00:03:40,068 Не досаждай на Наоми, скъпа. Няма да се бавя много. 26 00:03:40,194 --> 00:03:43,948 Всъщност, г-н Стромбърг не обича да се ръкостиска. 27 00:03:44,074 --> 00:03:46,542 - Третия бутон. - Благодаря. 28 00:04:17,914 --> 00:04:19,905 Защо да се мъчим да превземаме космоса 29 00:04:20,034 --> 00:04:24,027 когато седем десети от нашия свят е неизследван? 30 00:04:24,874 --> 00:04:26,910 Подводният свят. 31 00:04:27,034 --> 00:04:30,629 изглежда много добре сте се вписали в това недоглеждане. 32 00:04:33,554 --> 00:04:38,070 Казвам се Робърт Стърлинг. Много мило от ваша страна да ме приемете. 33 00:04:38,194 --> 00:04:42,472 Истинско удоволствие е да посрещна някой, споделящ моята страст. 34 00:04:45,274 --> 00:04:48,232 Какво невероятно разнообразие на редки видове! 35 00:04:50,474 --> 00:04:53,272 Вярвам, разпознавате тази. 36 00:04:58,874 --> 00:05:00,830 Разбира се. 37 00:05:02,034 --> 00:05:05,390 Птероис волитанс. Другите риби се пазят. 38 00:05:06,154 --> 00:05:09,624 Гръбните й шипове са пълни с отрова. 39 00:05:10,554 --> 00:05:12,033 Прекрасно, но смъртоносно. 40 00:05:14,034 --> 00:05:17,424 Познавате си работата г-н Стърлинг. 41 00:05:17,554 --> 00:05:22,469 Опитвам се. Вашето жилище е забележително г-н Стромбърг. 42 00:05:22,594 --> 00:05:25,392 Може да се каже, че съм отшелник. 43 00:05:25,514 --> 00:05:28,950 Желая да прекарвам живота си, както го желая 44 00:05:29,074 --> 00:05:33,147 и в обстановка с която мога да се слея. 45 00:05:33,954 --> 00:05:36,593 Странностите на богатите. 46 00:05:36,714 --> 00:05:39,274 Външният свят не ви ли липсва? 47 00:05:40,914 --> 00:05:44,463 Светът е тук, около мен. 48 00:05:46,114 --> 00:05:48,070 С красотата, 49 00:05:49,114 --> 00:05:51,070 грозотата, 50 00:05:52,634 --> 00:05:54,590 и смъртта. 51 00:05:55,874 --> 00:05:59,503 Сигурно, ще намерите това за интересно, г-н Стърлинг. 52 00:06:00,674 --> 00:06:04,587 - Един подваден живот. - Омайващо, нали? 53 00:06:04,714 --> 00:06:08,992 - Единствената надежда за бъдещето. - Всички имаме мечти. 54 00:06:09,114 --> 00:06:13,346 Това не е мечта, г-н Стърлинг, а бъдеща реалност. 55 00:06:16,194 --> 00:06:20,267 Моля да ме извините. Имам неотложна работа. 56 00:06:20,394 --> 00:06:23,670 Довиждане г-н Стърлинг. и ако не се видим отново, 57 00:06:23,794 --> 00:06:26,069 успех във вашите изследвания. 58 00:06:26,194 --> 00:06:28,947 Благодаря. Бързия оглед на вашата инсталация 59 00:06:29,074 --> 00:06:32,384 може само да ме окуражи да удвоя усилията си. 60 00:06:32,514 --> 00:06:34,470 Довиждане г-н Стромбърг. 61 00:06:49,114 --> 00:06:51,753 - Колко интересно! - Ето ви. 62 00:06:51,874 --> 00:06:55,549 Скъпи, трябва да хвърлиш един поглед на този прекрасен макет. 63 00:06:56,434 --> 00:07:00,029 Това е Липарус, който допълва флотата Стромбърг, 64 00:07:00,154 --> 00:07:01,826 въведен в експлоатация преди девет месеца. 65 00:07:01,954 --> 00:07:04,787 Това е най-големия танкер в света. 66 00:07:04,914 --> 00:07:07,428 След Карл Маркс, разбира се. 67 00:07:07,554 --> 00:07:12,389 Наистина ли скъпа? Имаш невероятно количество информация. 68 00:07:17,634 --> 00:07:19,784 За двамата пътници от влака ли става дума? 69 00:07:21,994 --> 00:07:23,950 Джеймс Бонд. 70 00:07:24,514 --> 00:07:27,711 а женаа е командир Амазова, руска агентка. 71 00:07:29,794 --> 00:07:31,750 Остави ги да слезнат 72 00:07:34,154 --> 00:07:36,190 и ги убий. 73 00:07:49,394 --> 00:07:51,954 Каква е тази мистерия? Къде отиваме? 74 00:07:52,074 --> 00:07:54,668 Искам да се върна в лабораторията на Стромбърг. 75 00:07:54,794 --> 00:07:57,592 Може ли да използува системата за локализация от там? 76 00:07:57,714 --> 00:08:01,912 Възможно е. Ние знаем само, че са изчезнали две атомни подводници. 77 00:08:21,314 --> 00:08:23,270 Какво мислите за макета? 78 00:08:23,394 --> 00:08:27,865 Килът на този кораб ми изглежда странен. M се нае да провери. 79 00:08:34,434 --> 00:08:38,871 - Джеймс, този мотор... - Ни следва от 1,5 километра. 80 00:09:30,154 --> 00:09:32,463 Толкова пера, а не лети! 81 00:09:39,754 --> 00:09:42,063 - Джеймс, има... - Знам, видях. 82 00:10:53,834 --> 00:10:57,270 Имате ли понякога чувството, че някой не ви обича? 83 00:12:14,754 --> 00:12:16,551 Можете ли да плувате? 84 00:12:44,754 --> 00:12:47,427 Време е да разкараме този натрапник. 85 00:13:13,314 --> 00:13:14,827 Накрая сами. 86 00:13:51,794 --> 00:13:54,388 Ето това, което дойдохме да видим. 87 00:14:26,714 --> 00:14:28,352 Джеймс! 88 00:15:01,474 --> 00:15:02,543 Хванете се. 89 00:15:10,674 --> 00:15:11,629 Вижте! 90 00:15:54,714 --> 00:15:56,670 Откъде знаехте? 91 00:15:56,794 --> 00:15:59,831 Откраднах плановете на тази кола преди две години. 92 00:16:02,154 --> 00:16:03,633 Ще се измъкнем ли? 93 00:17:12,514 --> 00:17:14,345 - Добър ден. - Добър ден. 94 00:17:14,474 --> 00:17:18,626 - Имам съобщение за вас. - Току що ми го дадохте. 95 00:17:20,354 --> 00:17:22,231 Благодаря. 96 00:17:36,274 --> 00:17:40,233 Съжалявам, че ви безпокоя, но помолих М да ми даде списъка на пристанищата 97 00:17:40,354 --> 00:17:44,142 - където е спирал танкерът на Стромбърг. - и кои са те? 98 00:17:44,754 --> 00:17:49,032 Откак е заредил, не е спирал никъде. 99 00:17:50,274 --> 00:17:52,469 Много странно... 100 00:17:52,594 --> 00:17:54,550 ако е вярно. 101 00:17:54,674 --> 00:17:57,268 Ние не правим такива грешки. 102 00:17:57,394 --> 00:17:59,544 Все едно слушам руснак. 103 00:18:02,194 --> 00:18:05,869 Ще трябва да хвърлим един поглед на този танкер. 104 00:18:05,994 --> 00:18:08,189 Точно така. 105 00:18:08,314 --> 00:18:11,511 - Да се свържа ли с Гогол? - Не се налага. 106 00:18:12,314 --> 00:18:14,874 M даде разрешение да се заемем. 107 00:18:16,514 --> 00:18:20,109 - Прекрасно. - Австрийско е. Купих го в Бернгартен. 108 00:18:22,074 --> 00:18:25,225 - Бернгартен? - Да, бях там на ски. 109 00:18:25,994 --> 00:18:29,066 - Кога беше това? - Преди три седмици. Защо? 110 00:18:40,994 --> 00:18:42,950 Разпознавате ли го? 111 00:18:45,634 --> 00:18:48,194 Не. Кой е това? 112 00:18:48,314 --> 00:18:50,509 Човекът, когото обичах. 113 00:18:50,634 --> 00:18:54,149 Беше в Бернгартен преди три седмици. 114 00:18:55,074 --> 00:18:57,030 Убихте ли го? 115 00:19:04,114 --> 00:19:08,710 Когато някой ви преследва със ски и ви стреля в гърба, 116 00:19:08,834 --> 00:19:12,190 нямате винаги време да запомните лицето му. 117 00:19:13,634 --> 00:19:16,831 В нашия занаят, Аня, хората се избиват едни други. 118 00:19:16,954 --> 00:19:20,151 Ние и двамата го знаем, както и той. 119 00:19:21,714 --> 00:19:24,228 Беше въпрос дали той или аз. 120 00:19:24,674 --> 00:19:28,428 Отговорът на вашия въпрос е - да, убих го. 121 00:19:30,514 --> 00:19:35,542 Значи и аз ще ви убия, щом мисията приключи. 122 00:20:01,834 --> 00:20:03,790 Влезте. 123 00:20:07,474 --> 00:20:10,546 - Лейтенант Картър? - Да. Добре дошли на борда. Командире. 124 00:20:10,674 --> 00:20:12,710 Седнете. 125 00:20:12,834 --> 00:20:16,429 - Искате ли една чаша? - За мен не. Можеби за командира. 126 00:20:16,674 --> 00:20:17,868 Ком... 127 00:20:21,634 --> 00:20:23,943 Съжалявам. Не очаквах да е жена. 128 00:20:24,074 --> 00:20:28,306 На борда на този съд, аз съм командир Амазова от руската армия. 129 00:20:28,914 --> 00:20:31,553 - Разбрано. - Учтиво е да ни помагате. 130 00:20:31,674 --> 00:20:35,189 - Отделих две кабини на ваше разположение. - Благодаря. 131 00:20:35,314 --> 00:20:38,112 Командире, не се притеснявайте да използувате душа ми. 132 00:20:38,234 --> 00:20:41,146 Нямам нужда от специално отношение, лейтенант. 133 00:20:41,274 --> 00:20:44,107 Ако не ви коства нещо, по-добре го направете. 134 00:20:51,234 --> 00:20:53,543 Атлантическите подводни сили. 135 00:20:53,674 --> 00:20:55,266 Много добре. 136 00:21:01,234 --> 00:21:05,466 Е, моряко, никога ли не сте виждали един командир да се къпе? 137 00:21:26,834 --> 00:21:29,587 Пригответе се за повторно наблюдение на целта. 138 00:21:29,714 --> 00:21:31,670 Перископ. 139 00:21:35,434 --> 00:21:37,629 OK. 140 00:21:41,074 --> 00:21:43,110 Уточняване на целта. Отбележете. 141 00:21:43,234 --> 00:21:45,190 Разстояние. Отбележете. 142 00:21:46,074 --> 00:21:48,065 Свалете перископа. 143 00:21:48,194 --> 00:21:51,709 - Увеличете максимално един сегмент. - Разстояние 5.7 км. 144 00:21:51,834 --> 00:21:55,873 - Ъгъл на приближаване: 50° на борд. - Торпилен отсек. Готови сме. 145 00:22:01,274 --> 00:22:05,950 Лейтенант, най-добрия избор за целта е 120, скорост 30 възела. 146 00:22:06,074 --> 00:22:11,068 Офицер на мостика, наредете на централата да намалят с 11 възела. 147 00:22:11,194 --> 00:22:14,903 На кой куршум ми е написано името? На първия или последния? 148 00:22:15,034 --> 00:22:18,583 Никога не съм се проваляла в мисия капитане, никога. 149 00:22:20,594 --> 00:22:22,073 Страх ме е, командире, 150 00:22:22,194 --> 00:22:26,472 че никой от двама ни не е задоволен защото и аз не съм се провалял никога... 151 00:22:29,434 --> 00:22:33,188 Оперативна централа. Загуба на електрическа честота. 152 00:22:33,314 --> 00:22:35,703 Сонарен отсек. Няма захранване. 153 00:22:35,874 --> 00:22:38,752 Повърхност. Изхвърлете предния и заден баласт. 154 00:22:55,754 --> 00:22:57,710 Перископ. 155 00:23:03,354 --> 00:23:05,310 По дяволите, къде е? 156 00:23:07,634 --> 00:23:09,989 Боже мой! Точно зад нас е. 157 00:23:14,914 --> 00:23:15,869 Невъзможно. 158 00:24:17,714 --> 00:24:22,504 Пристан №2, бъдете готови. 159 00:24:22,634 --> 00:24:24,670 Екип за привързване, готови. 160 00:24:29,074 --> 00:24:33,272 Екип по разтоварването, готови. Екип по мобилизацията, по местата. 161 00:24:36,674 --> 00:24:39,984 Пристан №2, на работа. 25 метра преди акостиране. 162 00:24:40,114 --> 00:24:43,151 Повтарям 25 метра преди акостиране. 163 00:24:46,994 --> 00:24:50,191 Командна зала, тук пристан №2. Привързване приключено. 164 00:24:50,314 --> 00:24:53,112 Екип по разтоварване, по места. 165 00:25:04,274 --> 00:25:10,190 Магнитно поле деактивирано. Всички системи работят нормално. 166 00:25:10,314 --> 00:25:12,544 Прикрепящия се говорител на място. 167 00:25:12,674 --> 00:25:16,826 Лейтенант, имате две минути да отворите люка 168 00:25:16,954 --> 00:25:19,548 и напуснете кораба. 169 00:25:19,674 --> 00:25:22,666 В противен случай, ще бъдете унищожени 170 00:25:22,794 --> 00:25:24,750 с цианов газ. 171 00:25:25,994 --> 00:25:28,189 Е? 172 00:25:28,314 --> 00:25:30,270 Нямаме избор. 173 00:25:33,714 --> 00:25:36,672 Чуйте всички, вашият лейтенант ви говори: 174 00:25:36,794 --> 00:25:40,104 Отворете всички люкове и излезте на палубата. 175 00:25:49,034 --> 00:25:52,151 И по-бързо! Не съм от най-търпеливите! 176 00:25:55,634 --> 00:25:58,353 Хайде, движете се! 177 00:26:00,834 --> 00:26:03,746 Стойте близо до мен. Ще се опитаме да ви скрием. 178 00:26:04,234 --> 00:26:06,748 Нямаме още много време. 179 00:26:06,874 --> 00:26:09,263 Започнете опирациите на място. 180 00:26:11,994 --> 00:26:14,030 До целия персонал. 181 00:26:14,154 --> 00:26:18,466 Екипи Стромбърг 1 и 2, качвайте се в подводниците си. 182 00:26:32,034 --> 00:26:34,673 Сложете американците при другите. 183 00:26:36,234 --> 00:26:38,794 Евакуирайте затворниците. 184 00:26:45,154 --> 00:26:47,543 Не гледайте. Има скрити камери. 185 00:26:50,754 --> 00:26:53,507 Заредете ядрените ракети. 186 00:27:03,594 --> 00:27:09,385 Траекторията променена. Шест възела 187 00:27:18,434 --> 00:27:20,390 Аня! 188 00:27:24,514 --> 00:27:27,506 Няма открито чуждо присъствие на 25 км. околовръст. 189 00:27:27,634 --> 00:27:29,989 Доведете ми тези двама затворници. 190 00:27:54,914 --> 00:27:58,463 Сонарен отсек. Никаква връзка, никакви предавания. 191 00:28:00,514 --> 00:28:03,984 Джеймс Бонд и командир Амазова. 192 00:28:04,114 --> 00:28:07,993 Каква прозорливост! Много добре. 193 00:28:08,114 --> 00:28:11,072 Вашето любопитство ще бъде удовлетворено на края. 194 00:28:11,194 --> 00:28:14,152 Двата екипа са на борда. Ракетите заредени. 195 00:28:14,274 --> 00:28:16,913 Целите са вече програмирани. 196 00:28:17,034 --> 00:28:20,470 По обед ракетите ще бъдат на позиция за изстрелване. 197 00:28:20,594 --> 00:28:26,590 За няколко минути Ню-Йорк и Москва ще престанат да съществуват. 198 00:28:27,154 --> 00:28:29,384 Ще последва глобално разрушение. 199 00:28:30,514 --> 00:28:33,074 и ще започне една нова ера. 200 00:28:33,194 --> 00:28:37,506 Подводници едно и две, почнете процедура по отплуване. 201 00:28:38,994 --> 00:28:43,272 Много добре Стромбърг, вие спечелихте. Колко искате? 202 00:28:43,674 --> 00:28:47,713 Колко? Какво искате да кажете г-н Бонд? 203 00:28:47,834 --> 00:28:50,712 Цената ви, за да отмените изстрелването на тези ядрени ракети. 204 00:28:52,154 --> 00:28:54,622 Вие бъркате г-н Бонд. 205 00:28:54,754 --> 00:28:57,348 Шантажът не ме интересува. 206 00:28:57,474 --> 00:28:59,829 Искам да променя курсът на историята. 207 00:28:59,954 --> 00:29:04,186 - Унищожавайки света? - Създавайки един нов свят. 208 00:29:04,314 --> 00:29:07,226 Един нов прекрасен подводен свят. 209 00:29:07,354 --> 00:29:11,552 Сегашната цивилизация е корумпирана и упадъчна. 210 00:29:11,674 --> 00:29:14,393 Тя неминуемо ще се самопогуби. 211 00:29:14,514 --> 00:29:17,904 Аз само ускорявам процесът. 212 00:29:18,034 --> 00:29:20,992 Това не оправдава това клане. 213 00:29:21,114 --> 00:29:23,025 Да оставим наследниците 214 00:29:23,154 --> 00:29:26,066 да преценят, командире. 215 00:29:27,034 --> 00:29:29,594 Подводниците са готови за тръгване, господине. 216 00:29:30,634 --> 00:29:33,068 Отворете портала. 217 00:29:38,234 --> 00:29:42,944 Стромбърг 1, отплаването ви е разрешено. 218 00:29:48,234 --> 00:29:52,830 Стромбърг 2, отплуването ви е разрешено. 219 00:29:57,794 --> 00:30:01,503 Огледайте инструментите на Апокалипсиса, г-н Бонд: 220 00:30:31,914 --> 00:30:34,792 Сложете го при останалите затворници. 221 00:30:34,914 --> 00:30:39,749 Не, не, не, не.. Госпожицата ще ма придружи до Атлантис. 222 00:30:48,274 --> 00:30:50,185 Сбогом, г-н Бонд. 223 00:30:50,314 --> 00:30:55,752 В тези думи има нещо окончателно, което не мога да скрия - ми харесва. 224 00:30:57,714 --> 00:30:58,942 До скоро, Аня. 225 00:31:00,074 --> 00:31:02,030 Отведете я. 226 00:31:43,114 --> 00:31:45,184 Спрете този човек на всяка цена! 227 00:31:52,034 --> 00:31:53,865 Продължавай. 228 00:32:08,994 --> 00:32:10,393 Повикайте го. 229 00:32:10,514 --> 00:32:12,470 Хей! 230 00:32:26,034 --> 00:32:28,594 - Къде е вашия лейтенант? - Тук. 231 00:32:28,714 --> 00:32:31,911 - Освободете екипажите1 Отивайте в оръжейната. - Последвайте ме. 232 00:32:39,874 --> 00:32:41,830 Хайде! Да вървим! 233 00:32:48,594 --> 00:32:50,550 Заключете оперативната зала. 234 00:33:00,394 --> 00:33:02,544 Ти! Иди на позиция там! 235 00:33:12,314 --> 00:33:15,033 Вземете огнестрелните оръжия! 236 00:33:18,554 --> 00:33:20,510 Взимайте оръжията! да вървим! 237 00:35:10,434 --> 00:35:14,632 Ще превземем двете страни на горния пристан. Вашият лейтенант е мъртъв. 238 00:35:14,754 --> 00:35:17,951 Контролната зала остава непревземаема. 239 00:35:18,074 --> 00:35:20,030 Аз ще се заема, лейтенант. 240 00:35:23,554 --> 00:35:26,432 Ендрю, Джеймс, Маршал, Първис! Последвайте ме! 241 00:35:55,634 --> 00:35:58,865 Този блиндаж е твърде дебел. Никога няма да го пробием. 242 00:35:58,994 --> 00:36:01,064 - Да отидем до арсенала. - Какво ще търсим? 243 00:36:01,194 --> 00:36:04,186 - Ядрена ракета. - Раке...? Ей, чакайте! 244 00:36:17,314 --> 00:36:19,270 Това може да отнеме часове. 245 00:36:19,394 --> 00:36:22,784 - Имате среща, ли? - Не, лейтенант. 246 00:36:26,914 --> 00:36:28,984 Много сте красива. 247 00:36:29,474 --> 00:36:32,272 Съжалявам, ако не се чувствувате удобно. 248 00:36:32,394 --> 00:36:36,148 Но склонността ви към насилие трябва да бъде укротена. 249 00:36:40,074 --> 00:36:43,350 - Какво има? - Трябва да ви информирам 250 00:36:43,474 --> 00:36:45,749 за бягството на няколко затворника. 251 00:36:45,874 --> 00:36:47,705 Твърде неприемливо е. 252 00:36:47,834 --> 00:36:50,746 Междувременно, контролираме ситуацията. 253 00:36:51,074 --> 00:36:53,827 Операционната зала е непревземаема. 254 00:36:54,234 --> 00:36:58,864 Да се наяваме, тогава, лейтенант, че няма да има други проблеми. 255 00:37:09,354 --> 00:37:11,390 Имам нужда само от детонатора. 256 00:37:29,954 --> 00:37:31,990 Знаете ли какво правите? 257 00:37:33,074 --> 00:37:35,713 Ами всяко нещо има начало. 258 00:37:42,314 --> 00:37:43,383 По дяволите! 259 00:37:44,594 --> 00:37:46,391 Какво става? 260 00:37:46,514 --> 00:37:48,903 Трбява да избегна схемата за импулсно насочване. 261 00:37:50,354 --> 00:37:52,914 Тя се намира в този пръстен. 262 00:37:53,034 --> 00:37:57,391 Магнитна е. Никоя част от детонатора не бива да я докосва. 263 00:37:57,754 --> 00:38:00,905 - а ако това се случи? - Ще експлодира. 264 00:38:38,674 --> 00:38:41,632 - Дайте ми един детонатор №6. - Да, капитане. 265 00:38:44,594 --> 00:38:46,710 Номер шест, капитане. 266 00:38:46,834 --> 00:38:49,348 Благодаря 20 секундният закъснител зареден ли е? 267 00:38:49,474 --> 00:38:51,430 Да, капитане, ето го. 268 00:38:52,434 --> 00:38:55,267 - Пластичен експлозив. - Пластичен експлозив. 269 00:39:08,794 --> 00:39:12,264 - Всичко ли мина както беше предвидено? - Да, капитане. 270 00:39:12,394 --> 00:39:13,349 Чудесно. 271 00:40:36,554 --> 00:40:38,192 - Капитане! - Какво има? 272 00:40:38,314 --> 00:40:40,430 Нямаме повече картина. 273 00:41:03,354 --> 00:41:05,310 Смени схемата. 274 00:41:33,954 --> 00:41:35,512 Прекратете огъня! 275 00:41:37,834 --> 00:41:42,624 Твърде късно, Бонд. Подводниците ни са вече на позиция. 276 00:41:42,754 --> 00:41:46,303 Ракетите ще бъдат изстреляни след четири минути. 277 00:41:50,994 --> 00:41:54,953 - Знаете ли как действа предавтеля? - Да, но остават 3 минути! 278 00:41:55,074 --> 00:41:58,908 Ако локализираме подводниците, може би ще успеем да ги препрограмираме. 279 00:41:59,034 --> 00:42:01,594 - С каква цел? - Да се самоунищожат. 280 00:42:08,874 --> 00:42:10,910 СИСТЕМА ЗА ЛОКАЛИЗАЦИЯ 281 00:42:30,314 --> 00:42:33,067 ПРЕДВИЖДАНЕ НА ПОЗИЦИЯ И ПРИДВИЖВАНЕ 282 00:42:38,994 --> 00:42:40,552 Джеймс! Земното кълбо! 283 00:42:46,754 --> 00:42:50,747 Открийте позицията на първата подводница и дайте за цел втората. 284 00:42:50,874 --> 00:42:52,830 - И на обратно. - Точно. 285 00:43:17,234 --> 00:43:20,749 Ракетен отсек, тук командира. Промяна на целите. 286 00:43:20,874 --> 00:43:25,550 Новите координати са: 03428521 9. 287 00:43:41,394 --> 00:43:44,591 Ракетен отсек. Тук командира. Нова цел. 288 00:45:01,354 --> 00:45:05,950 Всички на борда на подводницата! Хайде! Да вървим! 289 00:45:06,954 --> 00:45:08,910 Напред! 290 00:45:16,274 --> 00:45:20,711 Фостър! Срежете въжетата! Бързо! 291 00:45:21,994 --> 00:45:24,554 Вдигнете буйовете отпред и отзад. 292 00:45:24,674 --> 00:45:27,984 Пригответе подводницата за потапяне! 293 00:45:35,994 --> 00:45:39,782 Реакторът на половин мощност. Готови за проверка на предавателя. 294 00:45:39,914 --> 00:45:42,269 Целия екипаж, по местата! 295 00:45:43,274 --> 00:45:45,105 Изпратете Робъртс на жироскопния блок. 296 00:45:45,234 --> 00:45:46,667 Хайде! Размърдайте се! 297 00:45:53,714 --> 00:45:58,310 - Завръщане към нормално осветление. - Хайде! Затворете люковете. 298 00:46:01,394 --> 00:46:05,353 Торпеден отсек. Заредете торпедо 46 за изстрелване. 299 00:46:14,794 --> 00:46:17,627 Отворете предпазния люк на гнездо 1. 300 00:46:18,234 --> 00:46:21,226 - Ъгъл по жироскопа - нула. - Ъгъл по жироскопа - нула. 301 00:46:21,354 --> 00:46:24,585 - Външен панел на гнездото отворен. - Отвесирайте и стреляйте. 302 00:46:25,194 --> 00:46:26,752 - Готови. - Изстрелване. 303 00:46:29,474 --> 00:46:31,146 Торпедото изстреляно. 304 00:46:50,154 --> 00:46:54,432 - Кормило по центъра на две трети. - Кормило по центъра на две трети. 305 00:47:00,554 --> 00:47:03,387 - Седем градуса на ляво. - Седем градуса на ляво. 306 00:48:33,954 --> 00:48:36,024 Приблизително разстояние? 307 00:48:37,154 --> 00:48:38,712 Около 9 километра. 308 00:48:40,354 --> 00:48:41,548 Капитане. 309 00:48:49,354 --> 00:48:51,310 Затворете вратата. 310 00:48:54,514 --> 00:48:56,505 Получих това съобщение от Пентагона. 311 00:48:56,634 --> 00:49:00,752 "По заповед на Съвета по Сигурността Разрушете Атлантис. Бързо" 312 00:49:00,874 --> 00:49:04,583 - Какво значи бързо? - Разстояние за обстрел след 5 мин. 313 00:49:05,594 --> 00:49:07,550 С торпили? 314 00:49:07,674 --> 00:49:09,153 Да. 315 00:49:09,274 --> 00:49:12,789 - Аня е затворничка там. - Знам, Джеймс. Съжалявам. 316 00:49:12,914 --> 00:49:14,666 - Трябва да я освободя. - Как? 317 00:49:14,794 --> 00:49:17,069 Мога ли да получа материалите изпратени от Q? 318 00:49:17,194 --> 00:49:19,150 Разбира се. 319 00:49:20,914 --> 00:49:24,589 Бартън. Донесете пакета за капитан Бонд незабавно. 320 00:49:26,794 --> 00:49:29,069 - Дайте ми един час. - Заповедта е от Пентагона! 321 00:49:29,194 --> 00:49:30,547 40 минути. 322 00:49:31,434 --> 00:49:33,823 Ще се изправя пред наказателния съд! 323 00:49:34,714 --> 00:49:36,750 OK. Един час. 324 00:49:38,474 --> 00:49:40,430 Влезте. 325 00:49:43,114 --> 00:49:45,070 Нека ви помогна. 326 00:50:34,074 --> 00:50:37,623 Добър вечер господин Бонд, очаквах ви. 327 00:50:37,754 --> 00:50:41,906 Стойте, където сте. Изпращам ви асансьора. 328 00:50:55,674 --> 00:50:57,107 Довиждане г-н Бонд. 329 00:51:08,394 --> 00:51:10,749 Жив или мъртъв ме очаквахте? 330 00:51:21,114 --> 00:51:24,629 - Къде е Аня? - Виж ти, виж ти, виж ти. 331 00:51:24,754 --> 00:51:30,351 Британски агент, влюбен в съветска агентка! Чудесна политика за отпускане 332 00:51:33,794 --> 00:51:36,024 Седнете г-н Бонд. 333 00:51:41,194 --> 00:51:43,424 Часът ви скоро ще удари, Стромбърг. 334 00:51:43,554 --> 00:51:48,867 Вашият също, г-н Бонд. и по-рано от очакванията ви 335 00:51:58,034 --> 00:52:01,310 Гръмнахте и последния си патрон, Стромбърг, мой ред е. 336 00:52:26,314 --> 00:52:28,305 СПАСИТЕЛЕН ЛЮК 337 00:53:32,554 --> 00:53:34,510 МАГНИТ 338 00:54:03,194 --> 00:54:06,311 Притегателно като идея, нали? 339 00:54:51,114 --> 00:54:53,867 Времето измина преди пет минути, лейтенант. 340 00:55:00,914 --> 00:55:03,144 Джеймс! Стромбърг? 341 00:55:03,274 --> 00:55:06,152 Мъртъв. Същото ни очаква, ако не се измъкнем от тук. 342 00:55:06,274 --> 00:55:08,913 Изравнете според данните и стреляйте. 343 00:55:49,034 --> 00:55:50,228 СПАСИТЕЛЕН ЛЮК 344 00:57:16,354 --> 00:57:19,107 Може би подцених Стромбърг. 345 00:57:19,234 --> 00:57:22,988 Един любител на Дом Периньон '52-ра не може да е толкова лош. 346 00:57:26,834 --> 00:57:29,587 Мисията е завършена, капитане. 347 00:57:43,634 --> 00:57:47,468 Традицията повелява на осъдения да се изпълни последното желание. 348 00:57:47,994 --> 00:57:48,870 Съгласна. 349 00:57:52,474 --> 00:57:54,908 Да свалим тогава тези мокри дрехи. 350 00:58:17,514 --> 00:58:18,788 Но, Джеймс, 351 00:58:18,914 --> 00:58:23,271 - Какво ще си помислят началниците ни? - Няма да узнаят нищо. 352 00:58:28,954 --> 00:58:30,785 Наведете задната врата. 353 00:58:30,914 --> 00:58:33,747 - Да се опасяваме ли от декомпресията? - Ще видим. 354 00:58:56,754 --> 00:58:58,710 Джеймс! 355 00:59:01,074 --> 00:59:03,713 - 007! - Три Х! 356 00:59:03,834 --> 00:59:06,507 Но, какво правите Бонд? 357 00:59:08,034 --> 00:59:11,106 Задълбочавам англо-руските връзки. 358 00:59:12,107 --> 00:59:17,107 Превод и субтитри ZARDOZ 359 01:00:33,554 --> 01:00:38,092 Джеймс Бонд ще се завърне в "САМО ЗА ТВОИТЕ ОЧИ".