1 00:00:45,040 --> 00:00:47,395 Задръжте подводницата на 150 метра 2 00:00:47,520 --> 00:00:50,990 Маневрен отсек, тук командния мостик Издигнете се на 150 метра. 3 00:00:52,120 --> 00:00:55,032 - Поддържайте 150 метра. - 150 метра. 4 00:01:25,320 --> 00:01:27,754 Какво става Еди? 5 00:01:28,800 --> 00:01:32,998 Всички по местата! Офицер на командния мостик. 6 00:01:34,000 --> 00:01:37,197 - Какво става? - Централа до командния мостик. 7 00:01:37,320 --> 00:01:39,595 - Команден пост. - Загуба на електрическо захранване. 8 00:01:39,720 --> 00:01:43,508 - Трябва да изключа системите от захранването. - Сонарен пост до контролен център. 9 00:01:46,360 --> 00:01:49,352 Загуба на електрозахранване на всички сонари. 10 00:01:49,480 --> 00:01:53,792 Издигане до повърхността. Изхвърлете предния и заден баласт. Издигнете перископа. 11 00:02:14,200 --> 00:02:15,155 Боже мой! 12 00:02:15,360 --> 00:02:16,839 Свържете ме. 13 00:02:17,280 --> 00:02:19,236 Добър ден, господине. 14 00:02:19,360 --> 00:02:24,388 Не, г-н Първи Лорд на Адмиралтейството. Нямаме още връзка с Рейнджър. 15 00:02:24,520 --> 00:02:27,910 Не е локализиран. Няма сигнал за бедствие. 16 00:02:28,360 --> 00:02:30,555 Но изглежда точно така. 17 00:02:30,680 --> 00:02:33,240 Да. Със сигурност Господине.. 18 00:02:35,880 --> 00:02:38,348 Една от атомните ни подводници е изчезнала. 19 00:02:38,800 --> 00:02:41,872 МОСКВА 20 00:02:42,320 --> 00:02:44,276 Какво? 21 00:02:44,400 --> 00:02:48,313 Подводницата "Потемкин" е изчизнала безследно? 22 00:02:50,280 --> 00:02:53,317 Каква катастрофа, Другарю Председател! 23 00:02:54,280 --> 00:02:57,829 Абсолютно. Ще извикам веднага най-добрия ни агент. 24 00:03:00,680 --> 00:03:03,114 Рубелевич, къде е агент Три Х? 25 00:03:03,240 --> 00:03:07,711 В отпуска, генерале. В Центъра за почивка и рехабилитация. 26 00:03:17,320 --> 00:03:19,675 Какъв прекрасен завършек на седмица! 27 00:03:20,720 --> 00:03:23,029 - Никога няма да го забравя. - Аз също. 28 00:03:23,160 --> 00:03:25,799 Кога ще можем да се видим отново? 29 00:03:25,920 --> 00:03:28,673 Щом завърша мисията си. 30 00:03:31,320 --> 00:03:34,517 Трябва да тръгвам. Трябва да бъда в Австрия довечера. 31 00:03:34,640 --> 00:03:36,596 Още пет минути. 32 00:03:42,520 --> 00:03:43,919 Агент Три X. 33 00:03:44,040 --> 00:03:48,158 Агент Три X,свържете се с главното командване незабавно. 34 00:03:48,280 --> 00:03:51,158 Агент Три Х, потвърдете приемането. 35 00:03:58,640 --> 00:04:03,077 Тук Три Х. Прието и разбрано. 36 00:04:03,200 --> 00:04:07,751 Да г-н Премиер Министър. Разбирам важността на положението. 37 00:04:08,360 --> 00:04:11,796 Да, възлагам задачата на най- добрия ни агент. 38 00:04:11,920 --> 00:04:13,876 Довиждане. 39 00:04:20,400 --> 00:04:22,391 Мънипени, къде е 007? 40 00:04:22,520 --> 00:04:24,590 На мисия в Австрия. 41 00:04:24,720 --> 00:04:27,314 Кажете му да се върне незабавно. 42 00:04:34,960 --> 00:04:37,110 О, Джеймс. 43 00:04:37,240 --> 00:04:39,595 Нямам думи. 44 00:04:41,320 --> 00:04:44,915 Ще си направя удоволствието да обогатя речника ви. 45 00:04:56,800 --> 00:05:00,156 007, СВЪРЖЕТЕ СЕ С ЦЕНТР. КОМАНДВАНЕ 46 00:05:00,280 --> 00:05:02,794 ВЕДНАГА, M. 47 00:05:07,320 --> 00:05:10,790 - Какво става, къде отивате? - Съжалявам. Незабавно е. 48 00:05:16,680 --> 00:05:18,750 Но Джеймс, имам нужда от вас. 49 00:05:18,880 --> 00:05:20,836 Англия също. 50 00:05:29,400 --> 00:05:33,393 Токущо тръгна. Токущо тръгна, прието. 51 00:05:33,520 --> 00:05:36,318 Прието. Чакаме го. Край. 52 00:05:49,200 --> 00:05:50,713 Тръгваме. 53 00:10:16,200 --> 00:10:18,555 Да влезе агент Три Х. 54 00:10:27,320 --> 00:10:29,629 Искали сте да ме видите, другарю Генерал. 55 00:10:29,760 --> 00:10:34,117 Добър ден, командир Амазова. Положението е деликатно: 56 00:10:34,760 --> 00:10:38,150 Подводницата ни "Потемкин" е изчезнала. 57 00:10:38,280 --> 00:10:40,748 - Саботаж? - Вие трябва да го уточните. 58 00:10:40,880 --> 00:10:45,635 Имаме следа: Наш контакт в Кайро. Тръгвате тази вечер. 59 00:10:45,760 --> 00:10:48,479 Това ли е всичко, другарю Генерал? 60 00:10:49,560 --> 00:10:51,915 Не съвсем. 61 00:10:54,000 --> 00:10:58,357 Съжалявам, че трябва да ви го съобщя- агент Сергей Барзов е мъртъв. 62 00:11:02,280 --> 00:11:05,955 По време на задача в Бернгартен, в австрийските Алпи. 63 00:11:08,200 --> 00:11:11,749 - Това е трагедия другарю Генерал. - Ние не забравяме, че бяхте 64 00:11:11,880 --> 00:11:17,910 повече от приятели от известно време. Искрено съжалявам. 65 00:11:18,320 --> 00:11:21,278 - Как е умрял? - По време на операция- 66 00:11:21,400 --> 00:11:25,359 -при досег с английските тайни служби. Не знаем нищо повече. 67 00:11:26,360 --> 00:11:28,920 Моля, дръжте ме в течение, другарю Генерал. 68 00:11:29,040 --> 00:11:33,318 Бих искала да срещна личността, отговорна за смъртта му. 69 00:11:37,080 --> 00:11:39,674 Тук Сий Кинг 05. Готови сме за приземяване. 70 00:11:39,800 --> 00:11:42,678 Сий Кинг 05, тук Фастлейн. 71 00:11:45,280 --> 00:11:47,430 Сий Кинг 05. Прието. Край. 72 00:11:59,320 --> 00:12:00,992 Добър ден, господине. 73 00:12:01,120 --> 00:12:02,712 - Добър ден, 007. - Добър ден, Q. 74 00:12:02,840 --> 00:12:05,877 - Успешна ли беше мисията? - От части. 75 00:12:06,000 --> 00:12:07,911 Добър ден, капитане. 76 00:12:08,040 --> 00:12:10,554 - Капитан на кораба Форсайт. - Капитане. 77 00:12:10,680 --> 00:12:13,956 Капитан Бонд. Г-н Фредерик Грей, министър на отбраната. 78 00:12:14,080 --> 00:12:15,274 Добър ден, капитане. 79 00:12:15,400 --> 00:12:17,755 Адмирал Харгрейвс, главнокомандващ. 80 00:12:17,880 --> 00:12:19,996 - Това ли е Кралската дъга? - Да, Адмирале. 81 00:12:20,120 --> 00:12:23,078 - Вярвам, че М ви е въвела в кратце. - Разбира се. 82 00:12:23,200 --> 00:12:25,156 Последвайте ме, Господа. 83 00:12:26,480 --> 00:12:29,074 ОГДЕЛЕНИЕ ОТГОВАРЯЩО ЗА ПОЛАРИС 84 00:12:45,960 --> 00:12:47,632 ЛОКАЛИЗАЦИЯ/ТРАЕКТОРИЯ 85 00:12:51,360 --> 00:12:54,557 Предвидената траектория на Рейнджър до зоната за патрулиране, навярно? 86 00:12:54,680 --> 00:12:56,557 Точно така. 87 00:12:56,680 --> 00:12:59,592 - Кой я познаваше? - Адмирал Харгрейвс, аз... 88 00:12:59,720 --> 00:13:02,632 ...и Талбът, командира на подводницата. 89 00:13:10,080 --> 00:13:12,036 Дявол да го вземе! 90 00:13:15,560 --> 00:13:18,791 - От къде се появи това? - Съжалявам. За сега е абсолютно секретно. 91 00:13:19,120 --> 00:13:20,792 Разбирам. 92 00:13:20,920 --> 00:13:25,914 Руснаците могат да проследяват курса на подводниците ни и да ги потапят. 93 00:13:26,400 --> 00:13:29,756 - Точно така. - Как? Това е невъзможно. 94 00:13:29,880 --> 00:13:32,394 Напротив, дори е много просто. 95 00:13:32,520 --> 00:13:35,956 Разпознаване на топлинната следа. 96 00:13:36,080 --> 00:13:39,152 - Ако разрешите, г-н Министър. - Давайте. 97 00:13:39,280 --> 00:13:42,590 Сателитите оборудвани с инфрачервени сензори 98 00:13:42,720 --> 00:13:45,917 могат да открият атомна ракета благодарение на топлинната й следа. 99 00:13:46,680 --> 00:13:48,830 - И какво следва? - Че някой може да проследи 100 00:13:48,960 --> 00:13:54,717 атомна подводница по същия начин. 101 00:13:54,840 --> 00:13:58,958 В заключение, те могат да разбият стратегията ни за отбрана от изтока. 102 00:13:59,400 --> 00:14:01,072 Да, напълно е възможно. 103 00:14:01,760 --> 00:14:05,833 - Как получихме тази следа? - Чрез Кайро. Дипломатическа поща. 104 00:14:05,960 --> 00:14:09,999 Накой е откраднал плановете на системата за локализиране и търси купувач. 105 00:14:10,120 --> 00:14:12,759 Изпратил ни е тази следа като доказателство. 106 00:14:12,880 --> 00:14:15,633 Цената на преговорите ще се повдигне. 107 00:14:15,760 --> 00:14:18,433 Повдигне? Ще бъде астрономическа. 108 00:14:18,560 --> 00:14:22,633 Подводницата имаше на борда си 16 ракети Поларис. 109 00:14:24,080 --> 00:14:27,197 - Значи имаме контакт в Египет? - M ще ви предаде подробностите. 110 00:14:27,320 --> 00:14:29,117 Тръгвате тази вечер. 111 00:14:38,800 --> 00:14:42,395 - Д-р Бекмън и проф. Марковиц. - Благодаря. 112 00:14:43,160 --> 00:14:46,630 Господа, дойде момента да си кажем сбогом. 113 00:14:46,760 --> 00:14:49,877 Поздравявам и двама ви 114 00:14:50,000 --> 00:14:52,833 за чудесната работа по разработката 115 00:14:52,960 --> 00:14:55,190 на системата за локализиране на подводници. 116 00:14:55,320 --> 00:15:00,758 Трябва да знаете, че благодарение на вас първата част на нашата операция 117 00:15:00,880 --> 00:15:03,314 завърши напълно благополучно. 118 00:15:04,080 --> 00:15:09,074 Помолих асистента ми да ви преведе на сметка в Швейцария 119 00:15:09,200 --> 00:15:12,397 по 10 милиона долара на всеки. 120 00:15:12,520 --> 00:15:14,715 - Благодаря, господине. - Хилядократно благодаря. 121 00:15:15,520 --> 00:15:18,273 Това приключва взаимоотношенията ни. 122 00:15:19,080 --> 00:15:23,710 За съжалине преди да тръгнете, трябва да ви информирам 123 00:15:23,840 --> 00:15:28,550 за обезпокоителното развитие на разработката, както чух. 124 00:15:28,680 --> 00:15:33,515 Някой се е опитал да продаде плановете на нашата система за локализиране 125 00:15:33,640 --> 00:15:35,596 на противопоставени международни сили. 126 00:15:35,720 --> 00:15:39,030 Някой силно обвързан с проекта. 127 00:15:40,320 --> 00:15:44,199 Скъпа, ще бъде по-подходящо да се оттеглите. 128 00:15:44,320 --> 00:15:45,878 Благодаря. 129 00:16:13,560 --> 00:16:16,472 Вие сте ме предали. 130 00:16:16,600 --> 00:16:19,398 Вие имахте достъп до цялата информация. 131 00:16:19,920 --> 00:16:22,354 Вие ще понесете наказанието. 132 00:16:45,360 --> 00:16:49,558 Бих искал, господа, да подновя благодарностите си. 133 00:18:06,640 --> 00:18:08,596 - Сандор. - Да, господине. 134 00:18:12,480 --> 00:18:13,435 Челюсти. 135 00:18:15,640 --> 00:18:19,235 Вашата задача е да заснемете на микрофилм копие 136 00:18:19,360 --> 00:18:21,715 от системата за локализация. 137 00:18:22,440 --> 00:18:25,750 Сандор, придружете го и му се подчинявайте. 138 00:18:26,120 --> 00:18:30,033 Който се докосне до този микрофилм 139 00:18:30,640 --> 00:18:33,200 трябва да бъде елиминиран. 140 00:18:45,920 --> 00:18:48,388 Готови за излитане. 141 00:18:48,520 --> 00:18:51,512 До целия персонал... Освободете пистата за излитане. 142 00:19:21,200 --> 00:19:27,275 Анулирайте превода на 20 милиона долара. Кажете на близките, че трагична катастрофа 143 00:19:27,400 --> 00:19:32,599 е причинатаза смъртта на проф. Малковиц и доктор Бекман. 144 00:19:33,360 --> 00:19:36,113 Погребението е извършено в морето. 145 00:20:32,360 --> 00:20:36,751 Аллах да благослови дома ти и нека подслони един беден странник. 146 00:20:36,880 --> 00:20:41,908 Дано гостопримството на този скромен дом задоволи нуждите ти. 147 00:20:48,040 --> 00:20:51,919 Джеймс Бонд! Каква приятна изненада след толкова години. Седни. 148 00:20:52,040 --> 00:20:54,031 Благодаря. 149 00:20:54,160 --> 00:20:58,790 Винаги съм се чудил какъв ще станеш, когато завършиш Кембридж. 150 00:20:58,920 --> 00:21:02,913 Никога не съм се притеснявал за теб, Хюсеин. 151 00:21:03,040 --> 00:21:05,600 Тук освен нефт, нямаме нищо друго. 152 00:21:06,320 --> 00:21:11,155 Какво мога да направя за теб? Овчи очи, фурми, една водка-мартини? 153 00:21:11,280 --> 00:21:16,308 Трябва ми информация. Кой е обявил за продажба системата за локализиране? 154 00:21:16,440 --> 00:21:20,718 Жалко, че не си изгубил сериозността си! 155 00:21:28,080 --> 00:21:31,993 Човекът, когото търсиш се казава Макс Калба, но той е много подозрителен. 156 00:21:32,120 --> 00:21:34,236 Какво значи това? 157 00:21:34,360 --> 00:21:38,512 Първо трябва да се срещнеш с Фекеш, Азис Фекеш. 158 00:21:38,640 --> 00:21:43,111 Ще ти дам адреса му в Кайро, но за днес е много късно. 159 00:21:43,240 --> 00:21:47,119 Мога ли да те убедя да прекараш нощта тук? 160 00:21:48,280 --> 00:21:50,635 Много е учтиво от твоя стран Хюсеин, 161 00:21:51,480 --> 00:21:53,436 но, наистина трябва... 162 00:21:59,760 --> 00:22:03,150 Сигурен ли си, че не мога да те убедя да останеш? 163 00:22:05,120 --> 00:22:10,114 Да бъда в Египет и да не се възползувам от това щастие е подсъдно. 164 00:23:25,520 --> 00:23:27,112 Г-н Бонд. 165 00:23:27,240 --> 00:23:30,596 Да. Съжалявам, вратата беше отворена. 166 00:23:30,960 --> 00:23:33,349 Г-н Фекеш ме очаква. Говорих с него. 167 00:23:33,480 --> 00:23:36,631 Помоли ме да ви предам, че ще закъснее. 168 00:23:36,760 --> 00:23:38,716 Мога ли да ви попитам къде е той? 169 00:23:38,840 --> 00:23:42,515 Г-н Фекеш ме помоли да ви забавлявам докато чакате. 170 00:23:42,640 --> 00:23:44,596 Наистина? 171 00:23:54,320 --> 00:23:56,436 Къде е Фекеш? 172 00:23:56,560 --> 00:24:00,951 - Много сте подозрителен г-н Бонд. - Опитвам се да не бъда. 173 00:24:01,080 --> 00:24:03,036 Къде е той? 174 00:24:06,000 --> 00:24:08,594 Мога ли да облекча очакването... 175 00:24:08,720 --> 00:24:10,756 ..и по какъв начин? 176 00:24:10,880 --> 00:24:15,112 Вечерях, но не съм ял десерт. 177 00:24:22,120 --> 00:24:26,716 Колкото и да е важна срещата ни, не бих искал да ни изненада. 178 00:24:26,840 --> 00:24:29,195 Няма никакъв риск. 179 00:24:29,840 --> 00:24:32,434 Значи имаме малко време? 180 00:24:33,000 --> 00:24:35,355 Дали е на среща с някого? 181 00:24:37,920 --> 00:24:41,469 Съжалявам. Не мога да отговоря на въпросите ви. 182 00:24:41,600 --> 00:24:43,955 Вярвам, че можете. 183 00:24:47,920 --> 00:24:48,989 Не! 184 00:26:00,280 --> 00:26:01,759 Къде е Фекеш? 185 00:26:02,360 --> 00:26:04,078 - Къде е Фекеш? - При пирамидите. 186 00:26:09,120 --> 00:26:11,475 Какво великолепие! 187 00:26:17,160 --> 00:26:20,232 Тази вечер вие се намирате до най- 188 00:26:20,360 --> 00:26:23,875 невероятната и най-известна гробница в света. 189 00:26:24,000 --> 00:26:26,389 Тук, на платото Гиза се издигат 190 00:26:26,520 --> 00:26:30,638 най-големите строежи правени някога от хора. 191 00:26:33,320 --> 00:26:36,630 Пътници, императори, търговци и поети 192 00:26:37,360 --> 00:26:42,229 са ставали подвластни на всепоглъщащата красотата на пирамидите. 193 00:26:46,080 --> 00:26:49,390 Завесата на нощта е готова да се вдигне 194 00:26:49,520 --> 00:26:55,197 за да разкрие сцената, където се е разигравала драмата на една цивилизация. 195 00:26:57,920 --> 00:27:02,391 Свидетелите и присъствуват, от тъмата на времето 196 00:27:02,520 --> 00:27:05,956 устоявайки на пясъка и вятъра. 197 00:27:09,040 --> 00:27:13,511 И гласът на пустинята е преминал през вековете. 198 00:27:24,560 --> 00:27:27,836 Извинете командире. Връщам се веднага. 199 00:27:36,800 --> 00:27:43,911 Със всеки нов изгрев, виждам Богът Слънце да се издига по брега на Нил. 200 00:28:30,520 --> 00:28:35,913 Аз съм верния пазач,който пази в краката на своя Повелител, 201 00:28:36,040 --> 00:28:39,191 толкова предан, толкова внимателен 202 00:28:40,160 --> 00:28:46,759 толкова близък до него, че ми е дал лицето си. 203 00:28:47,560 --> 00:28:50,836 Аз съм придружителя на фараона, 204 00:28:50,960 --> 00:28:55,431 аз съм самия Него - Фараона. 205 00:29:34,600 --> 00:29:37,353 Това е гроба на Хеопс, 206 00:29:37,480 --> 00:29:42,031 фараон от четвъртата династия отпрпеди 4500 години. 207 00:29:42,560 --> 00:29:49,352 Това е голямата пирамида, която издигнал за да се предпази от смъртта. 208 00:30:11,920 --> 00:30:14,673 В дълбините на гроба му, 209 00:30:14,800 --> 00:30:20,830 един слуга на царя чака позивът му за да го преведе във вечността. 210 00:30:22,280 --> 00:30:24,840 Спотаена, смъртта чака. 211 00:30:46,760 --> 00:30:49,479 - Къде е Фекеш? - Заедно с фараоните. 212 00:30:50,360 --> 00:30:53,033 - Убили сте го. - Не, намерих го мъртъв. 213 00:31:17,000 --> 00:31:20,197 Надявам се представлението да ви е харесало. Лека нощ. 214 00:31:56,760 --> 00:32:00,514 Какво неочаквано удоволствие! Добре дошли в Клуб Муджаба. 215 00:32:00,640 --> 00:32:03,996 Мога ли да ви почерпя с една чаща командир Амазова? 216 00:32:04,120 --> 00:32:06,634 Или да ви наричам Три Х? 217 00:32:06,760 --> 00:32:08,716 Значи знаете коя съм. 218 00:32:08,840 --> 00:32:10,796 Много ме впечатлихте. 219 00:32:10,920 --> 00:32:13,150 Моля да извините Иван и Борис. 220 00:32:13,280 --> 00:32:17,637 - Свършиха я като кучето на нивата. - Добрите мутри са рядкост. 221 00:32:18,640 --> 00:32:22,758 - Какво желаете? - Бакарди с лед за дамата. 222 00:32:22,880 --> 00:32:26,759 А за господина една водка-мартини, разбита в шейкър, а не с лъжичка. 223 00:32:27,560 --> 00:32:29,278 Туше. 224 00:32:29,400 --> 00:32:31,356 Фрегатен капитан Джеймс Бонд, 225 00:32:31,480 --> 00:32:34,711 вербуван в марината от британските тайни служби. 226 00:32:34,840 --> 00:32:38,071 С разрешение да убива, използувано многократно. 227 00:32:38,200 --> 00:32:41,272 Любител на хубавите жени, но женен само един път. 228 00:32:41,400 --> 00:32:44,358 - Жена ви е била убита... - Добре, стига толкова. 229 00:32:45,680 --> 00:32:49,116 - Чувствителен ли сте г-н Бонд? - Да, за някои неща. 230 00:32:50,000 --> 00:32:54,039 Моля да ме извините. Съжалявам, но имам друга среща. 231 00:32:54,160 --> 00:32:56,230 За щастие, аз също. 232 00:32:56,840 --> 00:32:59,308 - Сбогом г-н Бонд. - Да кажем по-добре, довиждане. 233 00:32:59,960 --> 00:33:03,748 Имам чувството, че няма да се видим повече. 234 00:33:11,520 --> 00:33:15,513 - Търся г-н Калба. - Г-н Калба е притежателя на заведението. 235 00:33:15,640 --> 00:33:17,596 Ето там. 236 00:33:36,800 --> 00:33:38,552 Господин Калба, 237 00:33:38,680 --> 00:33:40,830 името ми е Бонд, Джеймс Бонд. 238 00:33:41,600 --> 00:33:43,591 И какво? 239 00:33:43,720 --> 00:33:46,757 Имали сте среща с г-н Фекеш. 240 00:33:46,880 --> 00:33:48,836 И? 241 00:33:48,960 --> 00:33:51,315 Той няма да дойде. 242 00:34:00,800 --> 00:34:03,837 - Бих искал да купя, това, което продавате. - Изчакайте. 243 00:34:03,960 --> 00:34:06,315 Бих искал да направя и един подарък. 244 00:34:08,400 --> 00:34:11,358 Забравили сте си чашата, г-н Бонд. 245 00:34:11,480 --> 00:34:12,674 Благодаря. 246 00:34:14,040 --> 00:34:16,873 Изглежда, имате конкуренция г-н Бонд, 247 00:34:17,000 --> 00:34:22,950 и на пръв поглед ще ви е трудно да се изравните с това, което предлага дамата. 248 00:34:24,080 --> 00:34:28,790 Разрешавате ли поне на заинтересуваните да видят какво предлагате? 249 00:34:37,720 --> 00:34:40,837 Е, кой започва наддаването? 250 00:34:42,800 --> 00:34:46,031 Г-н Калба, на телефона. Много е важно. 251 00:34:46,800 --> 00:34:47,949 Моля да ме извините. 252 00:34:54,520 --> 00:34:56,476 Пардон. 253 00:35:05,240 --> 00:35:06,992 Калба на телефона. 254 00:35:42,720 --> 00:35:44,153 Още една чаша? 255 00:36:13,000 --> 00:36:14,956 НЕ РАБОТИ 256 00:36:41,880 --> 00:36:43,836 ТЕЛЕФОНЕН РЕМОНТ 257 00:36:55,320 --> 00:36:58,153 Трябва да приключим този вид срещи. 258 00:36:58,840 --> 00:37:02,037 Нещо стана с разговора на Калба. Какво се случи? 259 00:37:03,360 --> 00:37:06,432 Беше отрязан... необратимо. 260 00:37:06,560 --> 00:37:08,915 Микрофилмът, къде е? 261 00:37:10,480 --> 00:37:11,595 Претърсете ме. 262 00:37:11,720 --> 00:37:14,154 Трябва да е бил в него, иначе нямаше да сте тук. 263 00:37:14,280 --> 00:37:17,670 Вие не знаете кой е той. Има го в досиетата ни. Наемен убиец. 264 00:37:17,800 --> 00:37:21,873 Наричан Акула. Не се насилвайте г-н Бонд. 265 00:37:22,000 --> 00:37:25,913 Искам този микрофилм и ще го имам. 266 00:37:26,040 --> 00:37:28,190 Освен ако не бъда по-бърза. 267 00:40:35,200 --> 00:40:36,633 Внимавайте! 268 00:40:48,760 --> 00:40:50,716 Не мърдайте. 269 00:40:55,800 --> 00:40:58,837 Дайте ми микрофилма. 270 00:41:40,920 --> 00:41:42,876 Египетските конструкции! 271 00:42:09,960 --> 00:42:12,110 Съжалявам. 272 00:42:12,240 --> 00:42:14,037 Твърде късно. 273 00:42:15,440 --> 00:42:17,476 Дайте ми ключовете. 274 00:42:18,720 --> 00:42:20,073 Ключовете! 275 00:42:21,480 --> 00:42:22,629 Дайте ми ги. 276 00:42:25,240 --> 00:42:27,196 Ключовете! 277 00:42:28,720 --> 00:42:30,870 Опитайте с големия. 278 00:42:36,760 --> 00:42:39,069 Можете ли да ни изсвирите нещо друго? 279 00:42:42,160 --> 00:42:44,754 Опитайте задния ход. 280 00:43:01,240 --> 00:43:03,595 Искате ли аз да карам? 281 00:43:10,040 --> 00:43:13,396 - Жени зад волана! - Млъкнете и гледайте. 282 00:43:18,520 --> 00:43:20,875 Раздрусайте го повече. 283 00:43:49,560 --> 00:43:53,235 Зъбите на тази горила ще трябва да се поправят. 284 00:43:53,360 --> 00:43:56,238 Всъщност, благодаря, че ме зарязахте преди малко. 285 00:43:56,360 --> 00:43:59,113 Всеки за себе си, не помните ли? 286 00:44:00,040 --> 00:44:03,271 Тъй или иначе...спасихте ми жевота. 287 00:44:03,400 --> 00:44:05,789 Човешко е да се греши, г-н Бонд. 288 00:44:39,520 --> 00:44:42,034 Уплътнението на картера. 289 00:45:26,560 --> 00:45:29,393 - Какво каза той? - Че сме много умни 290 00:45:29,520 --> 00:45:32,193 - Но ще ни върне в Кайро. - Супер. 291 00:46:30,320 --> 00:46:32,276 Нещо застудя. 292 00:46:32,960 --> 00:46:35,599 Мога ли да направя нещо, за да ви сгрея? 293 00:46:36,160 --> 00:46:38,628 Не се притеснявайте за мен г-н Бонд. 294 00:46:38,760 --> 00:46:41,115 Имам дълъг стаж по преживяване в Сибир. 295 00:46:41,680 --> 00:46:45,468 Като голяма част от сънародниците ви ако не бъркам. 296 00:46:46,240 --> 00:46:49,152 - И какво научихте? - Че най-важното е 297 00:46:49,280 --> 00:46:51,840 да бъдеш оптимист. 298 00:46:52,680 --> 00:46:54,875 А нещо по-прагматично? 299 00:46:55,000 --> 00:46:57,639 Храната е много важна. 300 00:46:59,640 --> 00:47:00,755 Нищо друго? 301 00:47:00,880 --> 00:47:04,919 В краен случай, да споделиш телесната топлина. 302 00:47:07,160 --> 00:47:09,515 Това ми харесва. 303 00:47:16,800 --> 00:47:21,920 - Значи това правят в Сибир? - Да, но не по този начин. 304 00:47:34,600 --> 00:47:37,353 Ще опитате ли да се възползувате от ситуацията? 305 00:47:38,640 --> 00:47:40,870 Далеч съм от подобна идея. 306 00:47:49,200 --> 00:47:51,714 Точно започваше да става интересно. 307 00:48:22,920 --> 00:48:24,911 Къде е момичето? 308 00:49:34,440 --> 00:49:37,034 Добър ден Мънипени. Тя тук ли е? 309 00:49:37,160 --> 00:49:40,391 Е добре, каква ли вечер сте изкарали! 310 00:49:41,640 --> 00:49:44,632 Припадаща, Мънипени. По-точно бях заспал. 311 00:50:02,440 --> 00:50:06,194 - Добър ден, Джеймс, очаквахме ви. - Добър ден, господине. 312 00:50:06,320 --> 00:50:08,675 Промяна в плановете. 313 00:50:09,600 --> 00:50:14,594 Вярвам разпознавате моя колега от КГБ: генерал Гогол. 314 00:50:14,720 --> 00:50:17,712 Вие познавате командир Амазова, нали? 315 00:50:17,840 --> 00:50:20,274 Достатъчно, за да знам какво пуши. 316 00:50:20,400 --> 00:50:23,836 Съответните ни служби решиха да си сътрудничим, 317 00:50:23,960 --> 00:50:26,269 за да намерим подводниците си. 318 00:50:26,400 --> 00:50:30,393 Започва нова ера в англо-съветското сътрудничество. 319 00:50:30,520 --> 00:50:33,592 В знак на добра воля от наша страна, 320 00:50:33,720 --> 00:50:38,111 ще ви предоставя микрофилма доставен ни от агент Три Х. 321 00:50:38,440 --> 00:50:41,273 С обезкуражаваща леснота, бих добавил. 322 00:50:42,120 --> 00:50:47,035 Този микрофилм е чиста загуба на време. Разгледах го на кораба. 323 00:50:48,280 --> 00:50:50,396 Гарантирам, че това е оригинала. 324 00:50:50,520 --> 00:50:53,990 С изключение на техническата документация. 325 00:50:54,120 --> 00:50:56,588 Беше само една примамка. 326 00:51:01,520 --> 00:51:04,239 Q може да успее да извлече нещо. 327 00:51:22,160 --> 00:51:24,549 Да бъде огтово до празника на Ахмед. 328 00:51:25,920 --> 00:51:28,514 - След вас, Алекс. - Не, след вас, Майлс. 329 00:51:28,640 --> 00:51:29,595 Благодаря. 330 00:51:48,840 --> 00:51:51,434 Тия ще ме разплачат. 331 00:51:58,760 --> 00:52:01,115 Всички готови ли са? Започваме. 332 00:52:02,120 --> 00:52:05,510 Почти сигурни сме, че планът е изготвен в Италия. 333 00:52:05,640 --> 00:52:08,313 Големината отговаря на едно венецианско подземие 334 00:52:08,440 --> 00:52:10,715 и характерът на полиса е италиянски. 335 00:52:10,840 --> 00:52:14,799 Забележете линията на координатата по пресичането. 336 00:52:14,920 --> 00:52:16,876 Q, какъв е този белег? 337 00:52:18,280 --> 00:52:22,512 Сигурно става дума за документ върху който е бил сложен плана за снимане. 338 00:52:22,640 --> 00:52:24,596 Снимката е направена набързо. 339 00:52:24,720 --> 00:52:27,188 - Можете ли да я увеличите? - Да опитаме. 340 00:52:30,440 --> 00:52:32,908 Оратория. Какво е това? 341 00:52:33,040 --> 00:52:37,272 - Това е малка капела. - Това прилича на митра на епископ. 342 00:52:38,680 --> 00:52:43,117 Това е риба, лого на морска компания на Стромберг. 343 00:52:43,240 --> 00:52:45,879 Той е между най-богатите хора на света. 344 00:52:46,000 --> 00:52:49,276 Един от на-големите западни капиталисти господине. 345 00:52:49,400 --> 00:52:54,076 Това е лаборатория, не оратория. Стромберг има лаборатория за морски изследвнаия. 346 00:52:54,200 --> 00:52:56,156 Мисля, че е в Корсика. 347 00:52:57,720 --> 00:52:59,756 Добре си видял, Джеймс. 348 00:52:59,880 --> 00:53:02,519 По-точно е в Сардиния, господине. 349 00:53:06,200 --> 00:53:10,830 Чудесно! Вярвам, че двама толкова прозорливи човека 350 00:53:10,960 --> 00:53:13,952 ще оценят взаимната си работа в Сардиния 351 00:53:14,080 --> 00:53:18,756 и ще дадат материално изражение на новото англо-съветско сътрудничество. 352 00:53:34,920 --> 00:53:36,876 Тук е. 353 00:53:37,920 --> 00:53:40,434 Храната беше изискана. Благодаря. 354 00:53:41,600 --> 00:53:43,989 Имате учудващ апетит! 355 00:53:44,120 --> 00:53:48,591 Сигурно е от пътуването с влака. Винаги съм го обичала. 356 00:53:49,000 --> 00:53:51,116 Спомням си, когато... 357 00:53:51,840 --> 00:53:55,594 - Какво си спомняте? - Щях да говора за една задача. 358 00:53:56,840 --> 00:54:00,549 Глупаво е. Да не можеш да говориш при един и същи занаят. 359 00:54:00,920 --> 00:54:04,435 - За противникови организации. - Но не и в този момент. 360 00:54:05,040 --> 00:54:06,268 Не. 361 00:54:07,120 --> 00:54:12,831 Последна чаша за съдружието? Моето съдружие? 362 00:54:13,160 --> 00:54:18,188 Съжалявам. Утре ни чака тежък ден. Трябва да спя. 363 00:54:18,960 --> 00:54:22,316 Много добре. Значи лека нощ. 364 00:54:22,440 --> 00:54:23,668 На вас също. 365 00:54:25,400 --> 00:54:27,595 - Лека нощ. - Лека нощ. 366 00:57:08,480 --> 00:57:10,516 Какво се случи? 367 00:57:10,640 --> 00:57:13,154 Мина да хапне една хапка. 368 00:57:15,680 --> 00:57:17,671 Ранена сте. 369 00:57:17,800 --> 00:57:19,438 По късно. 370 00:57:19,560 --> 00:57:21,994 Да се занимаем с вас по-скоро. 371 00:57:22,120 --> 00:57:26,432 Кажете какво сте научили по време на стажа по оцеляване. 372 00:57:26,560 --> 00:57:29,028 Състояние на оптимистичен дух. 373 00:57:30,200 --> 00:57:32,555 Споделяне на телесната топлина. 374 00:57:33,880 --> 00:57:37,190 И да стоиш далеч от течение? 375 00:57:39,520 --> 00:57:41,954 Пътуването с влак още ли ви харесва? 376 00:57:45,640 --> 00:57:47,995 Бяхте ми спасили живота. 377 00:57:48,840 --> 00:57:50,990 Благодаря, Джеймс. 378 00:57:51,120 --> 00:57:52,439 Съжалявам. 379 00:57:56,880 --> 00:57:59,269 Легнете. Ще ви прегледам. 380 00:58:21,840 --> 00:58:24,400 Какво можем да използуваме, за да ви превържем? 381 00:58:26,160 --> 00:58:28,116 Това? 382 00:59:09,400 --> 00:59:11,356 Изчакайте малко.