1 00:00:36,787 --> 00:00:39,540 Американско посолство в Тайланд 2 00:07:59,605 --> 00:08:00,606 Джон! 3 00:08:02,024 --> 00:08:03,650 Джон Рамбо! 4 00:08:08,655 --> 00:08:11,033 Не мога да повярвам. 5 00:08:17,789 --> 00:08:20,042 Откъде идвате? От Вашингтон... 6 00:08:21,043 --> 00:08:23,170 Радвам се да ви видя отново. Аз също. 7 00:08:25,547 --> 00:08:27,549 Ще ми разкажеш ли за това? 8 00:08:28,425 --> 00:08:30,010 За кое? 9 00:08:30,052 --> 00:08:33,514 Ами...вчера те видях да се биеш в Банкок 10 00:08:34,139 --> 00:08:36,308 Видял сте това? Да. 11 00:08:36,934 --> 00:08:39,895 А днес те виждам да работиш в манастир. 12 00:08:40,938 --> 00:08:43,565 Позволиха ми да живея тук. И аз им помагам за някои неща... 13 00:08:43,982 --> 00:08:45,692 А боя? 14 00:08:46,026 --> 00:08:48,487 Правя го, за да изкарвам малко пари... 15 00:08:49,154 --> 00:08:52,866 Да, видях, че ги даде на монасите... 16 00:08:53,575 --> 00:08:54,618 И това сте видял? 17 00:08:57,704 --> 00:08:59,206 Полковник, кои са те? 18 00:08:59,248 --> 00:09:01,375 Те са част от причината да съм тук 19 00:09:01,416 --> 00:09:02,543 Боб! 20 00:09:04,253 --> 00:09:06,213 Това е Робърт Григс. Той е офицер... 21 00:09:06,296 --> 00:09:07,756 ...в нашето посолство. 22 00:09:07,840 --> 00:09:09,550 Джон Рамбо. 23 00:09:09,800 --> 00:09:11,718 За мен е удоволствие. 24 00:09:11,760 --> 00:09:13,762 Със сигурност не сте лесен за откриване. 25 00:09:13,846 --> 00:09:15,681 Защо сте ме търсили? 26 00:09:15,764 --> 00:09:19,184 Както казва полковника, добрите мъже са трудни за откриване. 27 00:09:22,229 --> 00:09:25,566 Джон, искам да хвърлиш един поглед на тези снимки. 28 00:09:26,567 --> 00:09:29,027 Не знам колко знаеш за Афганистан. 29 00:09:29,111 --> 00:09:31,488 Повечето хора не могат дори да го открият на картата. 30 00:09:32,155 --> 00:09:34,575 Но повече от 2 милиона цивилни... 31 00:09:34,950 --> 00:09:36,702 ...повечето от които фермери и техните семейства... 32 00:09:36,785 --> 00:09:38,245 ... са систематично избивани... 33 00:09:38,328 --> 00:09:40,205 ... от руската армия. 34 00:09:41,290 --> 00:09:43,292 Всяко ново оръжие... 35 00:09:46,628 --> 00:09:48,463 ...включително и химически оръжия се използва 36 00:09:48,547 --> 00:09:50,048 ... за унищожаване на тези хора... 37 00:09:50,132 --> 00:09:52,926 И то доста успешно ... 38 00:09:54,303 --> 00:09:55,888 Предполагам, че не сте наясно 39 00:09:55,971 --> 00:09:57,598 ... със развитието на тази война в момента... 40 00:09:58,682 --> 00:10:00,642 Но след 9 години боеве... 41 00:10:00,684 --> 00:10:03,520 ... афганистанските бойци се оборудват със ракети Стингер 42 00:10:03,604 --> 00:10:06,106 ...и са в състояние да се борят срещу въздушните удари. 43 00:10:06,190 --> 00:10:09,985 Със изключение на един район на 80 км от границата. 44 00:10:10,861 --> 00:10:12,863 Очевидно, съветския командир там е... 45 00:10:12,946 --> 00:10:16,241 ...изключително брутален, както се вижда от снимките. 46 00:10:16,325 --> 00:10:19,745 Предотвратява всякаква външна намеса... 47 00:10:20,829 --> 00:10:27,169 Та...ние искаме да направим нещо по въпроса. 48 00:10:27,211 --> 00:10:29,087 Това какво общо има с мен? 49 00:10:31,006 --> 00:10:32,758 Искат да отида там. 50 00:10:33,342 --> 00:10:34,635 Няма да го направите. 51 00:10:34,676 --> 00:10:38,680 Напротив, и искам да дойдеш с мен, Джон. 52 00:10:38,764 --> 00:10:40,599 Моето време отмина. 53 00:10:40,682 --> 00:10:42,059 Какво означава това? 54 00:10:43,393 --> 00:10:45,395 Че моята война свърши. 55 00:10:56,365 --> 00:10:59,034 Спомням си, че казахте за него, че е голям войник. 56 00:11:00,619 --> 00:11:03,622 Е, полковник, изглежда, че си загубихме времето... 57 00:11:03,705 --> 00:11:05,332 ...да го търсим. 58 00:11:21,515 --> 00:11:24,434 Не му обръщай внимание...той следва заповеди. 59 00:11:26,228 --> 00:11:28,689 Мисията е важна, Джон. 60 00:11:28,856 --> 00:11:30,858 Наистина ли мислите, че ще промените нещо? 61 00:11:30,899 --> 00:11:33,527 Ако не мислех, нямаше да тръгна. Преди не мислехте така.. 62 00:11:33,610 --> 00:11:35,779 Това беше в друго време. 63 00:11:36,738 --> 00:11:38,574 Ела с мен, Джон. 64 00:11:43,537 --> 00:11:47,499 Не знам какво мислите за това място... но то ми харесва 65 00:11:47,833 --> 00:11:50,878 Харесва ми да съм тук, да работя тук... 66 00:11:50,919 --> 00:11:52,796 ...да принадлежа към нещо.. 67 00:11:52,880 --> 00:11:55,382 Ти принадлежиш към нещо. Но не тук. 68 00:11:56,675 --> 00:11:58,886 Кога ще затвориш своя кръг? 69 00:11:58,927 --> 00:12:00,512 За какво говорите? 70 00:12:01,096 --> 00:12:03,223 Ти каза, че твоята война е свършила...... 71 00:12:03,307 --> 00:12:05,142 но само тази, която е отвън... 72 00:12:05,225 --> 00:12:06,935 ...не и тази вътре в теб. 73 00:12:07,603 --> 00:12:10,731 Знам причината да си тук, но това няма да ти разреши проблема. 74 00:12:11,315 --> 00:12:13,317 Можеш да се опитваш, но не можеш да избягаш... 75 00:12:13,400 --> 00:12:15,402 от това, което си всъщност. 76 00:12:15,444 --> 00:12:18,363 И какво си мислите, че съм? Ти си една бойна машина. 77 00:12:18,447 --> 00:12:20,741 Вече не съм... и не го искам. 78 00:12:20,782 --> 00:12:22,910 Това е лошо, защото ти си свързан с него. 79 00:12:23,493 --> 00:12:25,537 Нека ти разкажа една история, Джон. 80 00:12:25,621 --> 00:12:29,958 Имало един скулптор и той намерил една скала, много специална скала... 81 00:12:30,042 --> 00:12:32,085 занесъл я у дома си и се трудил над нея с месеци... 82 00:12:32,169 --> 00:12:34,379 докато накрая не приключил. 83 00:12:34,463 --> 00:12:36,048 Когато бил готов, я показал на приятелите си. 84 00:12:36,131 --> 00:12:38,550 И те му казали, че е създал велика статуя. 85 00:12:39,218 --> 00:12:41,094 Скулптора казал, че не е създавал нищо, 86 00:12:41,136 --> 00:12:43,597 и че статуята е била винаги там... 87 00:12:43,931 --> 00:12:45,933 А той само е махнал излишните парченца. 88 00:12:47,809 --> 00:12:50,604 Ние не сме направили от теб бойна машина. 89 00:12:51,396 --> 00:12:53,232 ние просто изчистихме излишните парченца. 90 00:12:54,399 --> 00:12:56,401 Ти винаги ще се тормозиш... 91 00:12:56,485 --> 00:12:58,445 ... докато не разбереш какво си всъщност. 92 00:12:59,613 --> 00:13:01,406 Докато не затвориш кръга. 93 00:13:04,284 --> 00:13:06,370 Само че не все още не съм готов за това. 94 00:13:12,042 --> 00:13:13,794 Аз трябва да тръгвам. 95 00:13:16,171 --> 00:13:19,550 Обещай ми, че ще ми се обадиш, ако се върнеш в САЩ. 96 00:13:20,467 --> 00:13:21,635 Обещавам. 97 00:13:22,344 --> 00:13:25,472 Полковник, съжалявам. 98 00:13:25,931 --> 00:13:27,933 Но все някога трябва да свърши за мен. 99 00:13:30,185 --> 00:13:31,478 Разбирам. 100 00:14:55,646 --> 00:14:57,523 Прикрийте се! 101 00:15:22,756 --> 00:15:25,425 Хвърлете оръжията си и останете на място! 102 00:15:27,052 --> 00:15:28,762 Не можете да избягате. 103 00:15:30,931 --> 00:15:33,517 Няма да ви атакуваме, ако не се опитвате да бягате. 104 00:15:34,268 --> 00:15:38,230 Хвърлете оръжията си. Нямате шанс за бягство. 105 00:15:40,566 --> 00:15:43,902 Хвърлете оръжията си. Веднага. 106 00:16:09,595 --> 00:16:10,637 Рамбо... 107 00:16:12,181 --> 00:16:13,807 ... нещо се обърка. 108 00:16:13,849 --> 00:16:15,142 Какво стана? 109 00:16:15,976 --> 00:16:18,145 Руснаците са попаднали на групата близо до границата 110 00:16:19,897 --> 00:16:21,565 Можем само да гадаем, но най-вероятно 111 00:16:21,648 --> 00:16:24,067 Труман и останалите от групата се транспортират 112 00:16:24,151 --> 00:16:25,736 ... до местното командване. 113 00:16:25,819 --> 00:16:26,945 Какво възнамерявате да направите? 114 00:16:28,947 --> 00:16:31,909 Не можем да направим нищо. Съжалявам. 115 00:16:32,618 --> 00:16:35,245 Предположих, че ще искате да знаете за това. 116 00:16:36,872 --> 00:16:37,998 Ами аз? 117 00:16:40,334 --> 00:16:41,460 Какво за теб? 118 00:16:41,543 --> 00:16:43,003 Можете ли да ме вкарате там? 119 00:16:43,587 --> 00:16:45,130 Не говориш сериозно. 120 00:16:45,214 --> 00:16:46,798 Напротив. 121 00:16:48,926 --> 00:16:50,677 Не може да стане официално. 122 00:16:50,719 --> 00:16:52,304 Тогава неофициално. 123 00:16:53,680 --> 00:16:56,934 Дори да стане, искам да знаеш, че ако бъдеш заловен... 124 00:16:57,017 --> 00:16:59,478 ... ние ще отречем... 125 00:16:59,561 --> 00:17:01,688 ... че изобщо знаем... 126 00:17:01,772 --> 00:17:03,106 ... за твоето съществуване. 127 00:17:04,900 --> 00:17:06,443 Свикнал съм. 128 00:17:08,153 --> 00:17:10,155 Ще се върна. 129 00:17:24,920 --> 00:17:28,340 Пешавар, Пакистан. близо до границата с Афганистан 130 00:18:34,656 --> 00:18:36,283 Искаш да купиш ли? 131 00:18:36,575 --> 00:18:38,285 Тук много оръжия. 132 00:18:38,327 --> 00:18:40,621 Не... търся Муса Гани. 133 00:18:41,747 --> 00:18:44,458 Как се казваш? Джон Рамбо. 134 00:18:47,836 --> 00:18:49,379 Чакай тук. 135 00:19:11,527 --> 00:19:13,153 Продават се много в Афганистан. 136 00:19:15,489 --> 00:19:17,783 много мини... 137 00:19:17,866 --> 00:19:19,827 има мини навсякъде. 138 00:19:21,245 --> 00:19:23,831 Аз съм Муса Гани. Какво искаш? 139 00:19:23,914 --> 00:19:24,998 Изпраща ме Григс. 140 00:19:26,708 --> 00:19:28,919 Не приличаш на хората, които Григс е пращал преди. 141 00:19:29,545 --> 00:19:32,047 Не приличаш на военен. 142 00:19:32,381 --> 00:19:33,340 Не съм. 143 00:19:33,423 --> 00:19:35,592 А какъв си тогава? Наемник? 144 00:19:37,135 --> 00:19:38,136 Не. 145 00:19:38,220 --> 00:19:39,972 Не си военен, не си наемник... 146 00:19:40,055 --> 00:19:42,516 Какъв си тогава? Изгубен турист ли? 147 00:19:48,730 --> 00:19:51,024 Не съм турист. 148 00:19:52,234 --> 00:19:53,360 Извинявай. 149 00:19:53,443 --> 00:19:55,195 Знаеш ли къде е американеца? 150 00:19:55,279 --> 00:19:57,698 Да, в съветската крепост... 151 00:19:57,739 --> 00:20:02,286 ...близо до едно село на 50 км от границата. 152 00:20:02,369 --> 00:20:05,038 Григс изпрати нещата, които си искал. 153 00:20:05,831 --> 00:20:08,167 Искаш ли да ги погледнеш? Да 154 00:20:11,336 --> 00:20:13,839 Това ли си поръчал? Да. 155 00:20:14,923 --> 00:20:17,176 Не съм виждал това преди. Какво е? 156 00:20:17,634 --> 00:20:19,136 Детонатори. 157 00:20:19,386 --> 00:20:22,556 А това? За какво е? 158 00:20:23,765 --> 00:20:24,725 Синя светлина. 159 00:20:25,601 --> 00:20:29,021 Какво прави? Свети синьо. 160 00:20:30,480 --> 00:20:31,857 Ясно. 161 00:20:32,107 --> 00:20:34,318 Ще ми кажеш ли колко хора ще дойдат с нас? 162 00:20:34,401 --> 00:20:36,403 Няма спасителен отряд, само аз съм. 163 00:20:36,945 --> 00:20:38,906 Само ти? Хайде де, така не става. 164 00:20:38,947 --> 00:20:41,116 Не мога да заведа само един човек в крепостта. 165 00:20:41,200 --> 00:20:43,118 Трябват ти повече хора за помощ. 166 00:20:43,577 --> 00:20:46,330 Григс каза, че ще ме вкараш. Вкарай ме. 167 00:20:47,039 --> 00:20:49,041 Трябва да закарам медикаменти и лекарства. 168 00:20:49,124 --> 00:20:51,418 Ако не ги закарам, много хора ще умрат. 169 00:20:51,502 --> 00:20:52,961 Разбираш ли? 170 00:20:54,338 --> 00:20:56,673 Не знам кой си всъщност... 171 00:20:56,757 --> 00:20:58,008 ... но както изглеждаш... 172 00:20:58,091 --> 00:20:59,843 ... ми се струва, че нямаш много опит със воюването. 173 00:20:59,927 --> 00:21:01,220 Нали? 174 00:21:01,261 --> 00:21:02,596 Кажи де, имаш ли? 175 00:21:03,764 --> 00:21:05,432 Стрелял съм няколко пъти... 176 00:21:09,228 --> 00:21:10,771 Стрелял си няколко пъти, а? 177 00:21:11,897 --> 00:21:14,608 Хайде, може би трябва да се прибереш у дома си... 178 00:21:14,691 --> 00:21:18,028 ...и трябва да го обмислиш много дълго време. 179 00:21:22,282 --> 00:21:24,076 Обмислил съм го. 180 00:21:24,993 --> 00:21:25,953 Така ли? 181 00:21:28,038 --> 00:21:32,125 Добре, ти решаваш, но нека да ти кажа... 182 00:21:32,668 --> 00:21:34,795 ... че няма да можеш да спасиш американеца самичък. 183 00:21:35,295 --> 00:21:38,006 Ако се провалиш. не обвинявай мен. 184 00:21:38,090 --> 00:21:40,092 Няма да поема отговорност. 185 00:21:42,678 --> 00:21:44,471 Звучи познато. 186 00:22:19,047 --> 00:22:21,008 Името ми е полковник Зайцин. 187 00:22:21,091 --> 00:22:23,093 Командващия в този сектор. 188 00:22:27,306 --> 00:22:29,308 Осъзнавате ли, че сте първия американец 189 00:22:29,391 --> 00:22:31,101 заловен в Афганистан? 190 00:22:32,144 --> 00:22:33,729 Поздравления. 191 00:22:35,522 --> 00:22:40,194 Вярвам, че планирате да снябдявате бунтовниците с ракети Стингер 192 00:22:40,277 --> 00:22:42,279 ... с цел да унищожават съветската авиация. 193 00:22:42,362 --> 00:22:44,406 Ако ще бъда разпитван... 194 00:22:44,656 --> 00:22:47,117 ... искам да бъда разпитван от началниците ви. 195 00:22:49,077 --> 00:22:52,372 Тук аз нямам началници. 196 00:22:53,540 --> 00:22:56,210 Главнокомандващ съм. 197 00:22:57,544 --> 00:22:59,379 Вие сте сам тук... 198 00:23:03,759 --> 00:23:05,969 ... изоставен от правителството си 199 00:23:07,012 --> 00:23:08,514 Какво искате? 200 00:23:09,848 --> 00:23:11,266 Сътрудничество. 201 00:23:14,019 --> 00:23:16,897 Този сектор е под пълен контрол ... 202 00:23:16,939 --> 00:23:18,941 повече от 5 години. 203 00:23:20,275 --> 00:23:22,528 Могат да се направят твърде малко неща. 204 00:23:23,570 --> 00:23:28,283 Тук е, както казвате, без повече предизвикателства. 205 00:23:31,078 --> 00:23:33,080 Ако ми дадете нужната информация... 206 00:23:33,163 --> 00:23:35,916 ...за ракетите Стингер, които планирате да доставите... 207 00:23:35,999 --> 00:23:38,710 ...това ще бъде полезно и за двама ни. 208 00:23:40,045 --> 00:23:44,550 В крайна сметка, всичко, към което се стремим... 209 00:23:45,467 --> 00:23:46,927 ... е мира. 210 00:23:47,427 --> 00:23:49,429 В Кремъл имате странно чувство за хумор 211 00:23:50,889 --> 00:23:52,224 Моля, обяснете. 212 00:23:52,307 --> 00:23:55,435 Тръбите за мир и разоръжаване пред света... 213 00:23:55,519 --> 00:23:58,230 ... а тук унищожавате цяла раса 214 00:23:58,313 --> 00:24:01,275 Не унищожаваме никого. 215 00:24:01,859 --> 00:24:03,944 Мисля, че сте достатъчно интелигентен, 216 00:24:04,027 --> 00:24:06,363 ... за да се поддадете на такава пропаганда. 217 00:24:07,489 --> 00:24:09,616 Още веднъж. Къде са ракетите? 218 00:24:09,700 --> 00:24:11,535 Не знам нищо за никакви ракети! 219 00:24:11,618 --> 00:24:13,287 Разбира се, че знаете. 220 00:24:13,370 --> 00:24:15,372 Но ми се струва, че не осъзнавате, че ви предлагам начин... 221 00:24:15,455 --> 00:24:16,915 ...който ще помогне и на двамата... 222 00:24:16,999 --> 00:24:19,376 Очаквате съчувствие? 223 00:24:19,459 --> 00:24:20,460 Вие започнахте тази война... 224 00:24:20,544 --> 00:24:21,545 ... и сега ще трябва да се оправяте с нея. 225 00:24:21,628 --> 00:24:24,339 И ще го направим. Само въпрос на време е... 226 00:24:24,423 --> 00:24:26,258 ... да постигнем пълна победа. 227 00:24:26,341 --> 00:24:27,926 Няма да има никаква победа. 228 00:24:28,010 --> 00:24:30,470 Всеки ден бойните ви машини отстъпват пред 229 00:24:30,512 --> 00:24:33,765 ... шепа зле въоръжени борци за свобода. 230 00:24:33,849 --> 00:24:36,560 Истината е, че подценихте противника си. 231 00:24:36,643 --> 00:24:38,645 Ако сте си научили урока, щяхте да знаете... 232 00:24:38,687 --> 00:24:40,230 ... че тези хора никога не са отстъпвали пред никого. 233 00:24:40,314 --> 00:24:43,108 Те биха предпочели да умрат, но не и да бъдат роби... 234 00:24:43,192 --> 00:24:44,443 ... на нашествениците. 235 00:24:44,526 --> 00:24:46,570 Не можете да победите такива хора. 236 00:24:46,904 --> 00:24:49,907 Ние вече опитахме, и имахме нашия Виетнам.... 237 00:24:50,824 --> 00:24:52,326 ... сега вие ще имате вашия. 238 00:24:52,367 --> 00:24:56,914 Значи, искате да ме изпитате? Добре! 239 00:25:36,286 --> 00:25:38,413 Това е Афганистан. 240 00:25:39,248 --> 00:25:41,708 Александър Велики се е опитвал да покори тази страна... 241 00:25:41,750 --> 00:25:44,503 ... после Чингис Хан, англичаните... 242 00:25:44,962 --> 00:25:46,713 ... а сега и руснаците. 243 00:25:46,797 --> 00:25:48,590 Но афганистанските бойци се бият храбро... 244 00:25:48,674 --> 00:25:49,675 ... и никога няма да бъдат победени. 245 00:25:50,968 --> 00:25:53,512 Древни врагове имат молитва за тези хора 246 00:25:53,595 --> 00:25:55,639 Искаш ли да я чуеш? Да. 247 00:25:55,722 --> 00:25:58,559 Много добре. Тя гласи: 248 00:25:58,892 --> 00:26:01,603 "Нека Господ ни пази от отровата на кобрата, 249 00:26:01,687 --> 00:26:04,982 ... от зъбите на тигъра и от отмъщението на афганистанеца" 250 00:26:06,942 --> 00:26:08,402 Разбираш ли какво означава? 251 00:26:10,362 --> 00:26:12,364 Че не цепите басма на никого? 252 00:26:13,949 --> 00:26:16,702 Да, нещо такова. 253 00:26:21,415 --> 00:26:22,416 Трябва да тръгваме. 254 00:26:57,242 --> 00:26:59,161 На север има много пещери. 255 00:26:59,203 --> 00:27:00,287 Ще минем през тях. 256 00:27:01,121 --> 00:27:03,207 За по-сигурно.Да тръгваме. 257 00:27:07,669 --> 00:27:10,088 Тази пещера се нарича "Долината на четирите лъва" 258 00:27:10,672 --> 00:27:13,634 Много отдавна, афганистанския крал 259 00:27:13,675 --> 00:27:15,969 ... бил помолен да изпрати 500 бойци на бой... 260 00:27:16,053 --> 00:27:18,013 ...но той изпратил само 5. 261 00:27:20,349 --> 00:27:23,018 Най-голямата им битка. И те победили. 262 00:27:23,727 --> 00:27:27,105 Той казал: по-добре да изпратиш 5 лъва, отколкото 500 овце. 263 00:27:27,189 --> 00:27:29,900 Какво мислиш за това? Че кралят е бил късметлия. 264 00:27:29,983 --> 00:27:31,401 Късметлия, а? 265 00:27:32,569 --> 00:27:34,571 Колко остава до селото? 266 00:27:34,655 --> 00:27:36,240 Около два часа. 267 00:27:47,292 --> 00:27:51,171 Къде в моя сектор ще бъдат доставени ракетите? 268 00:27:54,466 --> 00:27:55,968 Не знам. 269 00:27:56,885 --> 00:27:58,804 Ти си лъжец. 270 00:28:01,557 --> 00:28:02,891 Къде? 271 00:28:06,395 --> 00:28:07,521 Къде? 272 00:28:08,230 --> 00:28:09,857 Добре, добре. Ще ти кажа. 273 00:28:11,316 --> 00:28:12,943 Знаех си, че лъжеш. 274 00:28:14,945 --> 00:28:18,782 Така, къде са разположени ракетите? 275 00:28:20,534 --> 00:28:21,869 Близо... 276 00:28:22,536 --> 00:28:23,704 Колко близо? 277 00:28:25,706 --> 00:28:27,207 В задника ти. 278 00:28:40,012 --> 00:28:43,223 Достатъчно изпитва търпението ми. 279 00:28:50,063 --> 00:28:53,150 Опитвах се да се държа цивилизовано. 280 00:29:24,806 --> 00:29:26,558 Името Джон Рамбо. 281 00:29:31,271 --> 00:29:32,606 Познато ли ти е? 282 00:29:35,192 --> 00:29:36,568 Не? 283 00:29:37,486 --> 00:29:42,282 Информатора каза, че има план за освобождаването ти с помощта на бунтовници. 284 00:29:42,991 --> 00:29:46,578 Също така, той каза, че знае къде отиват тези хора. 285 00:29:50,541 --> 00:29:52,042 Ще ги посрещнем. 286 00:30:10,853 --> 00:30:12,479 Това е последното село в долината. 287 00:30:13,021 --> 00:30:15,148 Тук има около 100 човека. 288 00:30:16,400 --> 00:30:18,151 Има много деца тук. 289 00:30:18,235 --> 00:30:21,446 Да, и те са добри бойци. 290 00:30:21,530 --> 00:30:23,949 Ще кажа на водачите, че искаш да говориш с тях 291 00:30:29,913 --> 00:30:32,291 Никога не са виждали човек като теб. 292 00:30:39,423 --> 00:30:41,300 Това са муджахидини. 293 00:30:41,383 --> 00:30:44,344 Има още 10 000 конници, които чакат на границата... 294 00:30:44,928 --> 00:30:46,471 Те чакат оръжия. 295 00:30:46,555 --> 00:30:48,640 Когато ги получат, ще се върнат тук да се бият. 296 00:31:07,534 --> 00:31:09,411 Нека да отидем в болницата. 297 00:31:14,625 --> 00:31:17,044 Това е единствения лекар в радиус от 500 км. 298 00:31:20,923 --> 00:31:23,217 Първите лекарства, които получават от два месеца . 299 00:31:32,184 --> 00:31:33,936 Подаръци от руснаците. 300 00:31:34,019 --> 00:31:36,104 Изглеждат като играчки, но са мини. 301 00:31:36,438 --> 00:31:39,566 Учим децата да не ги пипат, за някои от тях е твърде късно... 302 00:31:42,986 --> 00:31:43,987 Кой е този? 303 00:31:45,405 --> 00:31:47,574 Казва се Юри...руснак е. 304 00:31:47,741 --> 00:31:48,700 Дезертьор? 305 00:31:48,784 --> 00:31:51,912 Той се нарича защитник... Има много като него. 306 00:31:51,995 --> 00:31:53,747 Той може да помогне много. 307 00:31:53,789 --> 00:31:55,958 Знае всички входове на крепостта. 308 00:32:00,045 --> 00:32:01,797 Трябва да вървим вече. 309 00:32:21,483 --> 00:32:24,945 Минното поле започва тук... на един метър, ето така... 310 00:32:24,987 --> 00:32:29,449 след това, на два метра, ето така... 311 00:32:29,491 --> 00:32:35,747 Има четири кули, четири пазачи. Тук, тук, тук , и тук. 312 00:32:35,831 --> 00:32:37,624 Къде държат затворниците? 313 00:32:38,292 --> 00:32:39,293 Тук. 314 00:32:39,376 --> 00:32:43,213 Ако влезем, има ли и друг изход? 315 00:32:44,006 --> 00:32:47,092 Под земята, където изхвърлят мръсната вода. 316 00:32:47,176 --> 00:32:49,720 Не знам точната дума за това място. 317 00:32:49,803 --> 00:32:52,472 Канализацията. Къде е? 318 00:32:52,556 --> 00:32:56,894 Тук. Излиза ето тук. Пазачите патрулират тук. 319 00:32:57,477 --> 00:32:59,563 Не мисля, че ще използваш този път. 320 00:33:00,189 --> 00:33:02,774 Трябва да се мине през минното поле, защото няма да го очакват. 321 00:33:02,858 --> 00:33:06,987 Няма да стане... Има много спецназ командоси. 322 00:33:07,196 --> 00:33:08,780 А ние сме само толкова. 323 00:33:09,448 --> 00:33:11,450 Загубили сме много хора. 324 00:33:11,533 --> 00:33:13,577 ще загубим още повече, ако отидеш там. 325 00:33:14,328 --> 00:33:15,787 Нямам нужда от други хора. 326 00:33:16,830 --> 00:33:18,332 Какво смяташ да правиш? 327 00:33:18,874 --> 00:33:21,001 Имам нужда само от двама души, които да ми помогнат за минното поле, 328 00:33:21,043 --> 00:33:22,669 и двама за бягството. 329 00:33:22,753 --> 00:33:26,340 Ако това стане, руснаците ще дойдат тук както друг път, 330 00:33:26,381 --> 00:33:28,634 ... и ще умрат още хора 331 00:33:28,884 --> 00:33:30,344 Не мога да чакам. 332 00:33:30,427 --> 00:33:32,930 Трябва да чакаш за помощ, както ние чакаме. 333 00:33:35,098 --> 00:33:36,600 В такъв случай ще тръгна сам. 334 00:33:36,683 --> 00:33:38,185 И ще умреш. 335 00:33:40,896 --> 00:33:42,481 Ами ще умра. 336 00:33:47,820 --> 00:33:49,029 Чакай. 337 00:33:50,489 --> 00:33:51,865 Моля те, не си тръгвай. 338 00:33:59,957 --> 00:34:02,292 Името ми е Масуд. 339 00:34:02,918 --> 00:34:05,212 Не трябва да ни осъждаш, преди да разбереш защо 340 00:34:05,254 --> 00:34:07,506 не можем да ти помогнем. 341 00:34:09,591 --> 00:34:11,802 Повечето от афганистанските хора са силни, 342 00:34:11,885 --> 00:34:14,221 И не искат да бъдат изхвърлени 343 00:34:14,263 --> 00:34:15,848 от нашата земя. 344 00:34:16,640 --> 00:34:19,393 Децата ни умират... 345 00:34:19,476 --> 00:34:21,937 ... от болести, мини, и отровни газове... 346 00:34:21,979 --> 00:34:25,023 Жените ни се изнасилват и убиват 347 00:34:25,107 --> 00:34:27,734 Последната година във долината Легеманд 348 00:34:27,776 --> 00:34:29,945 ...съседната долина... 349 00:34:30,028 --> 00:34:32,531 ...бяха убити 6000 афганистанци. 350 00:34:33,282 --> 00:34:36,577 Бременни жени бяха изкормени с байонети... 351 00:34:37,452 --> 00:34:39,746 ... и децата им бяха хвърлени в огъня... 352 00:34:40,539 --> 00:34:43,208 Правят това, за да не се борят срещу 353 00:34:43,292 --> 00:34:45,252 ... следващото поколение афганистанци. 354 00:34:45,335 --> 00:34:47,087 Никой не вижда нищо, и нищо не се излага на показ 355 00:34:47,129 --> 00:34:48,839 във вестниците. 356 00:34:50,340 --> 00:34:52,050 Това, което виждаш тук... 357 00:34:53,302 --> 00:34:55,429 ... са Муджахидини... 358 00:34:55,971 --> 00:34:58,682 Свещени войни. За тези хора това е 359 00:34:58,765 --> 00:35:00,475 ... свещена война. 360 00:35:01,018 --> 00:35:03,270 И няма смърт за Муджахидина 361 00:35:03,312 --> 00:35:05,939 ... защото всеки от тях е взел последно причастие... 362 00:35:06,481 --> 00:35:09,401 ... и всеки от тях се счита вече за мъртъв. 363 00:35:10,402 --> 00:35:14,281 Никой от тях не се страхува да отиде в небесното царство. 364 00:35:14,323 --> 00:35:16,408 И така, приятелю... 365 00:35:17,159 --> 00:35:20,120 ...това, което се опитваме да направим е да спрем убийствата... 366 00:35:20,162 --> 00:35:22,414 ... на нашите жени и деца... 367 00:35:23,540 --> 00:35:25,876 ... и ако освободиш приятеля си... 368 00:35:26,210 --> 00:35:28,462 ... го заведи в свободния свят... 369 00:35:28,504 --> 00:35:31,882 ... и разкажете какво се случва тук... Необходимо е, 370 00:35:32,174 --> 00:35:34,134 ... значи ще ти помогнем... 371 00:35:36,470 --> 00:35:41,558 Остави ни сега... За да можем да говорим... 372 00:35:41,642 --> 00:35:44,102 ...и да намерим най-добрия начин за освобождаването на този човек. 373 00:35:49,858 --> 00:35:51,109 Благодаря. 374 00:35:51,193 --> 00:35:52,569 Ние ти благодарим. 375 00:36:16,885 --> 00:36:19,888 Не се притеснявай, ще решат скоро. 376 00:36:20,180 --> 00:36:21,682 Трябва да отида там тази вечер. 377 00:36:21,723 --> 00:36:22,850 Как се казваш? 378 00:36:26,270 --> 00:36:28,564 Това момче е много кораво отвътре. 379 00:36:28,981 --> 00:36:31,066 Родителите му бяха убити миналата година. 380 00:36:32,109 --> 00:36:34,570 Брат му умря във крепостта, където е американеца. 381 00:36:35,237 --> 00:36:37,990 Изглежда като момче, но се бие като мъж. 382 00:36:38,699 --> 00:36:41,368 Как се казваш? Рамбо. 383 00:36:41,451 --> 00:36:43,120 От къде си? 384 00:36:43,579 --> 00:36:45,831 Аризона. Аризона? 385 00:36:45,914 --> 00:36:48,167 На колко дни пеша е от тук? 386 00:36:48,250 --> 00:36:50,919 Около две години. Две години? 387 00:36:51,920 --> 00:36:53,255 Ти войник ли си? 388 00:36:54,423 --> 00:36:55,757 Вече не. 389 00:36:56,383 --> 00:36:57,843 Аз съм войник. Така ли? 390 00:36:57,926 --> 00:36:59,720 Тук си да се биеш ли? 391 00:36:59,761 --> 00:37:02,139 Не. Страх ли те е? 392 00:37:05,142 --> 00:37:06,810 Какво е това? 393 00:37:07,519 --> 00:37:09,021 Нож. Може ли да го видя? 394 00:37:09,104 --> 00:37:10,397 Разбира се. 395 00:37:18,113 --> 00:37:20,073 Много е хубав. Ще ми го дадеш ли? 396 00:37:20,157 --> 00:37:21,700 Не. 397 00:37:23,410 --> 00:37:25,787 А това какво е? Искаш всичко. 398 00:37:25,871 --> 00:37:28,624 Това е за късмет. Какво означава късмет? 399 00:37:28,957 --> 00:37:30,250 Късмет е... 400 00:37:32,920 --> 00:37:34,880 Ще ми го дадеш ли? Имам нужда от късмет. 401 00:37:34,963 --> 00:37:36,507 Аз също. 402 00:37:39,760 --> 00:37:43,347 Виж го детето... винаги е такъв... 403 00:37:46,183 --> 00:37:49,269 Виж там. Това е националния ни спорт. 404 00:37:49,353 --> 00:37:52,773 Много стара игра. Може би е на 3000 години. 405 00:37:52,814 --> 00:37:54,441 Никога не спират да я играят. 406 00:37:58,487 --> 00:38:00,864 Война или не, не ги интересува. 407 00:38:01,824 --> 00:38:02,950 Харесва ли ти? 408 00:38:03,033 --> 00:38:04,785 Предпочитам футбол. 409 00:38:04,868 --> 00:38:06,620 Футбол? Какво е футбол? 410 00:38:06,703 --> 00:38:08,455 Играе се с крака ли? 411 00:38:08,539 --> 00:38:09,998 Не точно. 412 00:38:20,509 --> 00:38:22,052 Хайде, да тръгваме. 413 00:38:23,428 --> 00:38:25,305 Американецо! 414 00:38:33,272 --> 00:38:35,023 Какво казва? 415 00:38:35,107 --> 00:38:37,109 Искат да опиташ. 416 00:38:37,234 --> 00:38:39,236 Това е начин да ти кажат "добре дошъл" 417 00:38:39,319 --> 00:38:43,198 Ако искаш, опитай, но не отговарям... 418 00:38:47,870 --> 00:38:50,164 Ще опитам... Така ли? 419 00:38:51,999 --> 00:38:53,625 Какви са правилата? 420 00:38:53,709 --> 00:38:55,669 Трябва да вземеш овцата... 421 00:38:55,752 --> 00:38:58,547 ...да направиш обиколка... и да я хвърлиш в кръга. 422 00:38:59,381 --> 00:39:00,465 Защо? 423 00:39:00,549 --> 00:39:02,676 Защото там има кръг. 424 00:39:04,011 --> 00:39:06,305 Това ли е? Да, това е.Много е просто. 425 00:39:08,724 --> 00:39:10,184 Като футбола. 426 00:39:10,267 --> 00:39:12,352 Господ трябва да обича лудите хора... 427 00:39:13,187 --> 00:39:15,522 Защо? Направил е толкова много от тях... 428 00:43:56,678 --> 00:43:58,013 Прикрийте се! Прикрийте се! 429 00:43:58,096 --> 00:43:59,473 Бягай! Бягай! 430 00:46:54,231 --> 00:46:56,233 Вече знаеш как е тук. 431 00:46:57,776 --> 00:47:00,946 Във войната би трябвало да има чест. 432 00:47:01,029 --> 00:47:04,199 Къде е честта тук? Къде? 433 00:47:06,535 --> 00:47:08,245 Ще откараме оцелелите до границата. 434 00:47:08,328 --> 00:47:09,288 Идваш ли? 435 00:47:11,039 --> 00:47:12,624 Не, отивам във крепостта. 436 00:47:13,208 --> 00:47:15,002 Не видя ли достатъчно смърт? 437 00:47:15,836 --> 00:47:18,297 Бягай! Бягай, докато все още имаш възможност. 438 00:47:18,380 --> 00:47:20,340 Това не е твоя война. 439 00:47:23,427 --> 00:47:25,179 Вече е. 440 00:47:29,183 --> 00:47:30,726 Така да бъде. 441 00:47:31,852 --> 00:47:33,645 Ти си добър приятел. 442 00:47:44,239 --> 00:47:47,367 Аз оставам. Ще ти покажа пътя. 443 00:47:47,409 --> 00:47:48,535 И аз ще дойда. 444 00:47:49,411 --> 00:47:51,038 Не, ти отиваш с тях. 445 00:47:51,121 --> 00:47:54,416 Не искам. Те избиха цялото ми семейство. 446 00:47:54,500 --> 00:47:55,667 Искам да се бия! 447 00:47:56,793 --> 00:47:58,128 Не и с мен. 448 00:47:58,921 --> 00:48:02,132 Тръгвай...Хайде. 449 00:48:06,678 --> 00:48:08,680 Защо трябва да правиш това? 450 00:48:10,599 --> 00:48:12,559 Защото той го е правил за мен. 451 00:48:38,335 --> 00:48:40,337 Решихте ли да говорите? 452 00:48:41,463 --> 00:48:43,048 Не? 453 00:48:43,674 --> 00:48:44,758 Много добре. 454 00:48:45,801 --> 00:48:49,096 Скоро ще бъдете мой гост във дупката... 455 00:49:41,356 --> 00:49:42,316 Хайде.