16 00:01:46,560 --> 00:01:47,356 Виктор! 18 00:01:48,920 --> 00:01:49,875 Хванаха убиеца на Уилям. 19 00:01:50,920 --> 00:01:52,433 Хванали ли са го? 20 00:01:53,240 --> 00:01:55,754 Не него. Нея. 21 00:01:56,760 --> 00:01:58,273 Жюстин. 22 00:02:04,000 --> 00:02:05,831 Жюстин? 26 00:02:31,080 --> 00:02:33,514 Това беше сред нейните неща. 27 00:02:34,160 --> 00:02:34,797 Боже мой! 28 00:02:35,200 --> 00:02:36,679 На Жюстин не и трябвало да краде. 29 00:02:37,360 --> 00:02:39,715 Щях да и го дам, ако го искаше. 30 00:02:40,480 --> 00:02:42,994 Откъде другаде можеше да я вземе, освен да е свали от момчето? 31 00:02:43,520 --> 00:02:44,270 Да откъдето си иска! 32 00:02:44,720 --> 00:02:45,948 Уликите са против нея. 33 00:02:46,400 --> 00:02:47,628 Жюстина не е убиец. 34 00:02:48,240 --> 00:02:49,229 Тя е просто прислужница. 35 00:02:49,840 --> 00:02:50,955 Защо я защитавате? 36 00:02:51,440 --> 00:02:53,749 Тя не е просто прислужница, тя е член на семейството. 37 00:02:54,160 --> 00:02:56,913 Не, щом не ви е роднина. 38 00:02:58,160 --> 00:03:01,516 Въпреки всичко тя се предаде. 39 00:03:07,120 --> 00:03:08,997 Високомерен бюрократ! 40 00:03:09,560 --> 00:03:10,754 По-скоро да е обвинят! 41 00:03:11,520 --> 00:03:15,433 Аз обичам Жюстина, но се е признала в убийство. 42 00:03:16,600 --> 00:03:18,636 Знам че не е убивала. 43 00:03:19,080 --> 00:03:19,637 Откъде? 44 00:03:20,320 --> 00:03:22,436 Защото я познавам. 45 00:03:37,960 --> 00:03:40,155 Вие всички трябва да ме презирате 46 00:03:46,120 --> 00:03:47,917 Но на никои не съм направила лошо. 47 00:03:49,480 --> 00:03:51,630 Трябва да ми повярвате. 48 00:03:54,880 --> 00:03:57,030 Отче Бофор... 49 00:04:00,320 --> 00:04:03,039 Принудите да си признаеш ли? 50 00:04:04,640 --> 00:04:07,154 Аз така се обърках. 51 00:04:08,160 --> 00:04:10,799 Бездушни бюрократи! 52 00:04:13,600 --> 00:04:16,512 Бог знае, че съм невинна. 53 00:04:23,960 --> 00:04:26,474 Аз също знам. 54 00:04:29,600 --> 00:04:31,158 Все ми е едно, какво е решил съда! 55 00:04:31,600 --> 00:04:33,431 Вие сте длъжни да обърнете внимание на новите доказателства! 56 00:04:34,080 --> 00:04:35,354 Какви? 57 00:04:35,880 --> 00:04:37,916 Че някое чудовище е убило вашия брат 58 00:04:38,280 --> 00:04:39,554 и се скрило в гората? 59 00:04:39,920 --> 00:04:40,557 Да. 60 00:04:41,000 --> 00:04:42,911 Изпратете екип веднага да го намерят, 61 00:04:43,320 --> 00:04:45,072 преди този дявол да е извършил ново престъпление! 62 00:04:45,520 --> 00:04:46,873 Невероятна история. 63 00:04:47,360 --> 00:04:48,349 Това е истина. 64 00:04:49,440 --> 00:04:56,790 Господин Франкенштайн, правосъдието вече завърши. 65 00:05:23,920 --> 00:05:26,275 Да има мир над главата ти. 66 00:05:26,720 --> 00:05:29,314 Да опрости Бог твойто престъпление. 67 00:05:32,320 --> 00:05:36,029 Отче наш, на небесата! 68 00:05:36,480 --> 00:05:39,790 Да се свети името ти, да дойде твойто царство; 69 00:05:40,240 --> 00:05:43,949 твойта воля и на небето и на земята. 70 00:05:44,600 --> 00:05:47,273 Насъщния ни хляб да ни дадеш; 71 00:05:47,760 --> 00:05:49,432 остави наште дългове, 73 00:05:53,160 --> 00:05:57,551 и не води към изкушението, но ни избави от лошотията. 74 00:06:10,760 --> 00:06:13,957 Да се смили Господ над твоята душа! 75 00:06:29,600 --> 00:06:32,910 Вие знаехте всичко, но позволихте да я обесят! 76 00:06:33,480 --> 00:06:34,276 Как можахте? 77 00:06:34,680 --> 00:06:36,352 Направих всичко което мога. 78 00:06:36,720 --> 00:06:39,029 Всичко възможно, за да спася Жюстина. 79 00:06:39,840 --> 00:06:42,195 Нямах доказателства. 80 00:06:44,440 --> 00:06:48,149 Те предпочетоха по-бързо да накажат невинното момиче, 81 00:06:49,320 --> 00:06:52,915 отколкото да повярват, че сред тях има чудовище. 82 00:06:55,000 --> 00:06:56,672 Бедната. 83 00:07:38,080 --> 00:07:39,752 Жюстина... 84 00:08:16,400 --> 00:08:18,595 Прости ми. 85 00:08:20,080 --> 00:08:22,230 Прости ми. 86 00:08:39,480 --> 00:08:43,678 Моля те, ела за мен... 87 00:08:47,600 --> 00:08:48,749 татко. 88 00:09:32,600 --> 00:09:34,477 Грижи се за тях, Хенри. 89 00:09:35,440 --> 00:09:37,351 Егоистично е от твоя страна за заминеш. 90 00:09:37,760 --> 00:09:39,432 В това семейство имаше достатъчно неприятности. 91 00:09:40,040 --> 00:09:42,076 Ако аз не тръгна ще бъде голям грях, 92 00:09:42,440 --> 00:09:43,668 който ще е непоносим за никой. 93 00:09:44,040 --> 00:09:45,632 Виктор, не заминавай! 94 00:09:53,880 --> 00:09:55,757 Колко ужасно е устроен света. 95 00:09:58,000 --> 00:10:00,355 По-лошо,отколкото някога съм мислил. 96 00:10:49,800 --> 00:10:51,870 Знам, че си тук! 97 00:11:19,040 --> 00:11:22,874 Не се ли страхувахте, какво можеше да направи с вас? 98 00:11:23,920 --> 00:11:25,478 Бях готов да умра. 99 00:11:26,680 --> 00:11:29,035 И да го взема с мене в ада. 100 00:11:30,160 --> 00:11:32,833 Но той имаше свои планове. 101 00:11:33,240 --> 00:11:33,831 Какво? 102 00:11:34,200 --> 00:11:39,115 Да ме накара да разбера природата на неговите престъпления 103 00:11:39,440 --> 00:11:40,555 и моите. 104 00:12:22,480 --> 00:12:23,833 Покажи се! 105 00:12:28,440 --> 00:12:29,555 Татко! 106 00:12:49,400 --> 00:12:50,719 Проклет дявол! 107 00:13:29,920 --> 00:13:32,229 Икаш да умреш така ли? 108 00:13:32,760 --> 00:13:35,752 Как ще изкараш последния си час преди срещата ти с Бог? 109 00:13:38,640 --> 00:13:42,235 Можеш ли да говориш? 110 00:13:42,720 --> 00:13:44,756 Мислиш, че ние толкова много се различаваме? 111 00:13:45,360 --> 00:13:49,353 И аз съм от плът икръв, с чувства, страсти... 112 00:13:49,840 --> 00:13:50,955 И душа на убиец. 113 00:13:51,400 --> 00:13:52,719 А кой е виновен за това? 114 00:13:53,240 --> 00:13:55,071 В това, че моето сърце се е напълнило с гняв? 115 00:13:56,840 --> 00:13:58,990 Проклинам денят в който за първи път видя света. 116 00:13:59,680 --> 00:14:01,671 Проклинам ръцете, които ти дадоха живот. 117 00:14:02,240 --> 00:14:03,639 Обвиняваш ме в убийство, 118 00:14:04,040 --> 00:14:06,031 но си готов да унищожиш собственото си творение? 119 00:14:06,480 --> 00:14:07,708 Ти си отвратителен. 120 00:14:08,120 --> 00:14:09,473 Светът ме оврати. 121 00:14:10,120 --> 00:14:12,998 Надявах се че баща ми няма да направи това. 122 00:14:13,520 --> 00:14:14,430 Не съм твоя баща. 123 00:14:14,840 --> 00:14:16,751 Ти ме направи това което съм. 124 00:14:18,160 --> 00:14:20,913 Ти ме създаде от смърт и разложения. 125 00:14:21,800 --> 00:14:23,711 Грешка, ужасна грешка... 126 00:14:24,120 --> 00:14:26,111 За която трябва да платя. 127 00:14:26,680 --> 00:14:28,910 Разбираш ли колко съм самотен? 128 00:14:32,800 --> 00:14:35,314 И затова използвах моята мъст към Уиляма. 129 00:14:35,840 --> 00:14:37,751 Никога не съм искал да му причиня лошо. 130 00:14:45,160 --> 00:14:46,957 Не по такъв начин. 131 00:14:49,160 --> 00:14:51,151 Исках да те намеря. 132 00:14:54,560 --> 00:14:58,109 Но отначало видях малкия. 133 00:14:59,480 --> 00:15:02,597 Уилям Франкенштайн, излизай веднага! 134 00:15:03,320 --> 00:15:06,756 Последвах го и чаках докато остане сам. 135 00:15:29,120 --> 00:15:30,838 Чакай. 136 00:15:31,240 --> 00:15:32,719 Трябва да говоря с теб. 137 00:15:33,160 --> 00:15:33,717 Елизабет! 138 00:15:34,120 --> 00:15:34,552 Моля. 139 00:15:35,400 --> 00:15:35,912 Не! 140 00:15:36,520 --> 00:15:38,078 Не! 141 00:15:39,080 --> 00:15:41,514 Пусни ме, чудовище, моля те! 142 00:15:43,560 --> 00:15:45,755 Неговите очи. Имаш неговите очи. 143 00:15:46,160 --> 00:15:47,388 Моля ви не ме пипайте. 144 00:15:47,920 --> 00:15:48,750 Не искам да те обидя. 145 00:15:49,320 --> 00:15:50,514 Елизабет! Някой има ли... 146 00:15:50,960 --> 00:15:51,517 Трябва да мълчиш... 147 00:15:51,840 --> 00:15:52,272 Някой има ли! 148 00:15:52,640 --> 00:15:53,390 Трябваш ми. 149 00:15:54,040 --> 00:15:56,349 Трябва да говря с Виктор Франкенштайн. 150 00:15:57,200 --> 00:15:59,794 Ти си неговото семейство, и знам, че знаеш къде е. 151 00:16:04,680 --> 00:16:07,240 Моля те, събуди се, събуди се! 152 00:16:12,640 --> 00:16:13,629 Не! 153 00:16:14,440 --> 00:16:16,237 Моля те, събуди се, събуди се! 154 00:16:28,560 --> 00:16:30,198 Той беше мъртъв. 155 00:16:32,960 --> 00:16:34,518 Моя брат беше момченце. 156 00:16:37,240 --> 00:16:38,878 Невинно момченце. 157 00:16:40,840 --> 00:16:42,956 А какво направи с Жюстина? 158 00:16:43,680 --> 00:16:45,875 Уилям! 159 00:16:46,320 --> 00:16:47,799 Уилям! 160 00:16:58,320 --> 00:17:00,834 Уилям! 161 00:17:08,000 --> 00:17:11,117 Цялия ден и нощ тя търсеше Уилям. 162 00:17:12,080 --> 00:17:14,958 Чвствах необяснимо желание да я следвам. 163 00:17:17,120 --> 00:17:20,112 Знаех, че после това което направих с нещастното момче, 164 00:17:20,600 --> 00:17:24,115 трябваше да бягам, но исках да бъда близо. 165 00:17:24,760 --> 00:17:26,591 Отначало чаках студени дни, 166 00:17:27,000 --> 00:17:28,638 но неможех повече да чакам. 167 00:17:30,960 --> 00:17:33,349 Толкова искх да видя нейната красота. 168 00:17:36,680 --> 00:17:39,478 Какво ли не бих дал за да видя нейните очи! 169 00:17:39,880 --> 00:17:43,509 Но знаех какво можеше да се случи ако си отвори очите 170 00:17:43,920 --> 00:17:44,955 и ме види. 171 00:17:45,480 --> 00:17:47,675 тогава ме обвзе безумието. 172 00:17:48,800 --> 00:17:51,473 И исках ти да страдаш. 173 00:18:01,080 --> 00:18:05,835 И реших за убийството извършено от мене. 174 00:18:09,640 --> 00:18:12,154 Разбираш ли какво същество си създал? 175 00:18:13,360 --> 00:18:14,998 Паразити на земята. 176 00:18:16,720 --> 00:18:21,669 Знаеш ли какво е да ненавиждаш собствения си образ? 177 00:18:23,400 --> 00:18:24,389 Какво искаш от мене? 178 00:18:26,680 --> 00:18:28,193 Щом не ме прие в твоето семейство, 179 00:18:28,600 --> 00:18:30,033 трябва да ми създадеш семейство. 180 00:18:30,480 --> 00:18:31,469 Искаш да имаш семейство? 181 00:18:32,040 --> 00:18:32,836 Жена. 182 00:18:34,880 --> 00:18:37,110 Трябва да ми създадеш приятелка. 183 00:18:37,520 --> 00:18:37,793 Никога! 184 00:18:38,120 --> 00:18:39,439 Не можеш да ми откажеш! 185 00:18:40,040 --> 00:18:42,315 Не ме интересува какви нещастия и мъки ще ми навлечеш! 186 00:18:42,800 --> 00:18:45,553 Никога няма да създам още едно същество като теб! 187 00:18:46,000 --> 00:18:48,309 Щом не мога да получа любовь, ще причинявам страх. 188 00:18:49,200 --> 00:18:51,589 Ще ти донеса такива нещастия, че ще проклиняш денят, 189 00:18:51,960 --> 00:18:52,517 в който си се родил. 190 00:18:53,160 --> 00:18:55,549 - Чудовище такова. - Което си създал. 191 00:18:56,320 --> 00:18:57,912 Няма да се скриеш от това. 192 00:18:59,320 --> 00:19:00,958 Боже, какво направих! 193 00:19:01,520 --> 00:19:03,829 Ти направи това сега ще го направиш пак. 194 00:19:12,520 --> 00:19:16,479 Не можеш да ме оставиш един в този жесток свят. 195 00:19:18,400 --> 00:19:22,518 Казваш, че ако се съглася... 196 00:19:23,040 --> 00:19:24,314 Никога няма да ни видиш. 197 00:19:24,720 --> 00:19:25,357 Никога. 198 00:19:25,760 --> 00:19:27,512 И се кълнеш че няма да причиниш зло? 199 00:19:28,400 --> 00:19:30,914 Някога някой ще ме обича... 200 00:19:31,320 --> 00:19:33,595 и ще спре източника на моите престъпления. 201 00:19:57,240 --> 00:19:59,549 Съгласен съм при едно условие. 202 00:20:02,080 --> 00:20:04,469 Ще оставиш Европа и целия цивилизован свят. 203 00:20:05,880 --> 00:20:06,630 Завинаги. 204 00:20:10,920 --> 00:20:11,989 Завинаги. 205 00:20:12,360 --> 00:20:14,078 Това ще изисква време... 206 00:20:14,720 --> 00:20:16,199 секретност... 207 00:20:18,240 --> 00:20:20,117 Мога да бъда търпелив. 208 00:20:20,560 --> 00:20:21,436 Как ще те намеря? 209 00:20:21,840 --> 00:20:25,071 Не се притеснявай, ще наблюдавам. 210 00:20:46,440 --> 00:20:48,635 И го пуснахте? 211 00:20:49,440 --> 00:20:53,274 Това е безумно, 212 00:20:53,680 --> 00:20:56,592 нали всичко в мен се стремеше да го унищожи. 213 00:20:58,920 --> 00:21:00,558 Но после помислих за добродетелите, 214 00:21:01,760 --> 00:21:03,910 които му бяха присъщи в началото: 215 00:21:06,880 --> 00:21:13,752 негова доброта, загриженост, доверчивост - за всичко това, 216 00:21:14,160 --> 00:21:18,278 което е разрушило хорската злоба и презрение. 217 00:21:21,240 --> 00:21:24,550 И не можах да му огкажа. 218 00:21:27,560 --> 00:21:30,393 Като любящ баща. 219 00:22:11,680 --> 00:22:13,557 Такъв красив ден. 220 00:22:15,320 --> 00:22:17,390 Трябва да бъдеш с него. 221 00:22:17,840 --> 00:22:19,239 Иска да бъде сам. 222 00:22:21,840 --> 00:22:23,319 Дай му време. 223 00:22:23,800 --> 00:22:25,279 Ще се върне при нас. 224 00:22:27,880 --> 00:22:29,108 Ето го и Хенри. 225 00:22:29,600 --> 00:22:31,352 Може да го развесели. 226 00:22:31,880 --> 00:22:33,074 - Хенри. - Алфонсо. 227 00:22:33,640 --> 00:22:35,153 Как си? Как е баща ти? 228 00:22:41,800 --> 00:22:45,236 Хенри, кога се връщаш в Инголщадт? 229 00:22:45,840 --> 00:22:48,035 Няма да се връщам. 230 00:22:50,600 --> 00:22:52,955 Отивам в Константинопол. 231 00:22:53,400 --> 00:22:54,355 Константинопол? 232 00:22:54,760 --> 00:22:57,069 Да, следващата седмица. 233 00:22:57,800 --> 00:22:59,153 Историата за кръстоносните походи 234 00:22:59,520 --> 00:23:00,669 не трябва да се учи само по книга. 235 00:23:01,160 --> 00:23:02,479 Наистина ли Виктор? 236 00:23:06,320 --> 00:23:07,435 Да. 237 00:23:08,520 --> 00:23:12,069 Твоя баща се е примирил с мисълта, че в семейството ще има учен? 238 00:23:12,480 --> 00:23:13,117 Неохотно. 239 00:23:13,560 --> 00:23:15,039 Настоява да потърся 240 00:23:15,440 --> 00:23:17,874 екзотически неща за неговата търговия. 241 00:23:19,280 --> 00:23:21,077 Извинете ме. 242 00:23:35,200 --> 00:23:38,112 Молих ли те, че ти, Създательо, 243 00:23:38,840 --> 00:23:41,274 от пръст човек да сътвориш? 244 00:23:41,800 --> 00:23:44,598 Молих ли те от тъмното да ме извадиш 245 00:23:46,040 --> 00:23:49,396 и в райска градина да ме оставиш? 246 00:24:06,160 --> 00:24:07,309 Не! 247 00:24:08,120 --> 00:24:09,269 Елизабет! 248 00:24:10,400 --> 00:24:11,799 Елизабет! 249 00:24:12,160 --> 00:24:12,512 какво? 250 00:24:12,800 --> 00:24:14,438 Бързо,бързо. 251 00:24:18,240 --> 00:24:19,958 Виктор, престани, боли ме. 252 00:24:20,560 --> 00:24:21,754 - Какво става? - Извинявай. 253 00:24:22,160 --> 00:24:23,832 Имах глупаво предчуствие. 254 00:24:26,440 --> 00:24:27,475 Да се прибираме. 255 00:24:37,240 --> 00:24:38,798 Трябва да замина. 256 00:24:39,160 --> 00:24:39,717 Какво? Къде? 257 00:24:41,720 --> 00:24:42,994 В Инголщат. 258 00:24:43,520 --> 00:24:44,589 В университета? 259 00:24:46,800 --> 00:24:48,472 Каква е причина, Виктор? 260 00:24:48,960 --> 00:24:50,518 Трябва да кажеш. 261 00:24:52,680 --> 00:24:55,069 Обичаш ли ме Елизабет? 262 00:24:55,480 --> 00:24:57,391 Как можеш да питаш? 263 00:24:57,840 --> 00:24:59,239 Тогава ми вярвай. 264 00:25:01,280 --> 00:25:03,874 Останаха ми незавършени дела. 265 00:25:05,360 --> 00:25:09,114 Когато всичко свърши, можем да бъдем заедно. 266 00:27:05,160 --> 00:27:06,673 Виктор, там ли си? 267 00:27:14,360 --> 00:27:16,191 Наистина се върнахте. 268 00:27:17,400 --> 00:27:18,310 Моля. 269 00:27:18,840 --> 00:27:19,716 Мога да влезна? 270 00:27:20,120 --> 00:27:21,439 Какво искате, професоре? 271 00:27:21,800 --> 00:27:22,471 Защо дойдохте? 272 00:27:22,880 --> 00:27:24,996 Да ви предпазя от друга ужасна грешка. 273 00:27:25,440 --> 00:27:27,749 Забравихте ли законите на Бог? 274 00:27:28,200 --> 00:27:29,110 Нищо не съм забравил. 275 00:27:29,560 --> 00:27:30,788 Но миналото не можем да измениме. 276 00:27:31,360 --> 00:27:34,079 Не, но настоящето е в нашите ръце. 277 00:27:36,360 --> 00:27:39,511 Да връщаш живота на мъртвите е неправилно. 278 00:27:41,680 --> 00:27:43,352 Правете това което 279 00:27:43,760 --> 00:27:45,512 най-добре правите, професоре. 280 00:27:46,560 --> 00:27:47,993 Ходете да преподавате. 281 00:27:50,080 --> 00:27:52,674 Длъжен бях да ви спра на време. 282 00:27:56,120 --> 00:27:57,235 Франкенштайн! 283 00:28:58,880 --> 00:29:00,233 Боже мой, Хенри! 284 00:29:00,840 --> 00:29:02,193 Искаш да те убият ли? 285 00:29:02,880 --> 00:29:03,790 Какво правиш тук? 286 00:29:05,160 --> 00:29:07,037 Защо не си в Константинопол? 287 00:29:08,040 --> 00:29:09,553 Плановете се измениха. 288 00:29:10,720 --> 00:29:12,358 Изпратила те е Елизабета! 289 00:29:12,840 --> 00:29:13,590 Не се сърди. 290 00:29:14,000 --> 00:29:16,036 Тя се тревожи за теб, както всички нас. 291 00:29:17,160 --> 00:29:19,958 Можеш да и кажеш, че всичко е наред. 292 00:29:20,440 --> 00:29:21,555 Жалко, че си си отменил заминаване то. 293 00:29:22,000 --> 00:29:24,116 Аз съм ти най-добрия приятел, Виктор. 294 00:29:24,760 --> 00:29:26,557 Това не ти дава право да се месиш. 295 00:29:27,000 --> 00:29:27,876 Можеш да си ходиш. 296 00:29:28,280 --> 00:29:31,829 Няма да те оставя преди да кажеш какво става. 297 00:29:42,280 --> 00:29:43,872 Моля те нищо не пипай. 298 00:30:04,480 --> 00:30:06,471 Господи, Виктор, какво правиш? 299 00:30:25,320 --> 00:30:28,949 Сега разбираш, защо съм длъжен да завърша това нещо. 300 00:30:29,720 --> 00:30:33,156 Но да пуснеш на свобода още едно чудовище това е безумие! 301 00:30:33,720 --> 00:30:35,073 Обещах. 302 00:30:35,480 --> 00:30:37,550 Обещал си на убиеца, чудовището. 303 00:30:38,600 --> 00:30:39,953 Което създадох. 304 00:30:40,520 --> 00:30:45,116 Не си убил Уиляма и Жюстина, не си виновен. 305 00:30:45,560 --> 00:30:48,313 Виновен съм, като че ли със собствените си ръце съм ги удушил. 306 00:30:48,880 --> 00:30:50,757 Защо не уби него, когато можеше? 307 00:30:51,160 --> 00:30:52,957 Той иска само да обича и да бъде обичан, 308 00:30:53,360 --> 00:30:55,555 като всеки човек. 309 00:30:55,920 --> 00:30:56,955 Но той не е човек. 310 00:30:57,720 --> 00:31:04,034 А ти не си Бог. 311 00:31:07,080 --> 00:31:09,150 И какво за нея? 312 00:31:09,880 --> 00:31:14,670 Кой знае какво ще поиска тя? 313 00:31:16,320 --> 00:31:17,594 Или, спаси господи, тяхните деца! 314 00:31:18,000 --> 00:31:19,479 Искам да си ходиш. 315 00:31:19,880 --> 00:31:21,279 Виктор, слушай, ти направи една грешка. 316 00:31:21,720 --> 00:31:24,359 Не създавай още един враг на хората. 317 00:31:24,880 --> 00:31:26,632 Иначе кой знае как ще завърши всичко. 318 00:31:26,920 --> 00:31:27,716 Ако завърши... 319 00:31:28,000 --> 00:31:28,830 Излизай. 320 00:31:31,560 --> 00:31:32,595 Излизай. 321 00:32:34,960 --> 00:32:36,632 Толкова е красива. 322 00:32:39,840 --> 00:32:41,432 Съвершенство. 323 00:32:47,600 --> 00:32:49,750 За толкова много неща искам да ти разкажа, 324 00:32:50,160 --> 00:32:54,153 да те науча за живога и любовта. 325 00:32:57,440 --> 00:33:01,228 Построих къща за нас, наше собствено тайно убежище, 326 00:33:02,480 --> 00:33:04,869 където можеме да живееме без страх. 327 00:33:07,440 --> 00:33:09,510 Заедно с нашите деца. 328 00:33:15,240 --> 00:33:16,309 Колко още да чакам? 329 00:33:17,240 --> 00:33:18,309 Не съм сигурен. 330 00:33:20,440 --> 00:33:21,919 Появиха се някой трудности. 331 00:33:22,960 --> 00:33:23,472 Не. 332 00:33:24,120 --> 00:33:25,678 Тя ми трябва сега. 333 00:33:26,240 --> 00:33:28,276 Дай й живот, както даде на мен. 334 00:33:29,480 --> 00:33:33,553 Това го има в твоето списание. 335 00:33:34,920 --> 00:33:37,070 - Вече го няма. - Какво? 336 00:33:37,680 --> 00:33:42,754 Моето списание. Изгорих го. 337 00:33:43,760 --> 00:33:48,231 Не, не, извади го, мола те, татко! 338 00:33:53,800 --> 00:33:55,597 Защо? 339 00:33:56,600 --> 00:33:57,715 Защо? 340 00:34:02,040 --> 00:34:04,679 Няма да имам любов! 341 00:34:05,080 --> 00:34:06,035 Защо? 342 00:34:06,680 --> 00:34:07,510 Защо? 343 00:34:13,400 --> 00:34:15,675 Ти наруши своето обещание. 344 00:34:16,800 --> 00:34:20,839 Запомни, аз ще бъда близо до теб в твоята брачна нощ. 345 00:34:22,880 --> 00:34:25,394 Дадох ти шанс да ми донесеш щастие. 346 00:34:25,880 --> 00:34:26,630 Сега... 347 00:34:29,520 --> 00:34:30,873 ... ще взема твойто. 348 00:34:31,720 --> 00:34:33,278 Не! 349 00:34:33,840 --> 00:34:36,070 Не, не, не! 350 00:34:53,800 --> 00:34:55,279 Виктор, това съм аз. 351 00:34:56,240 --> 00:34:57,036 Отвори. 352 00:34:58,120 --> 00:34:58,916 Няма да си тръгна. 353 00:35:05,080 --> 00:35:06,399 Защо? 354 00:35:07,120 --> 00:35:08,235 Искаш ли все още да ми помогнеш? 355 00:35:08,720 --> 00:35:09,072 С какво? 356 00:35:09,880 --> 00:35:10,949 Да се избавиме от нейното тяло. 357 00:35:11,480 --> 00:35:11,957 Защо? 358 00:35:12,440 --> 00:35:13,395 Беше прав. 359 00:35:22,160 --> 00:35:23,115 Тука. 360 00:35:30,200 --> 00:35:31,599 Тихо, тихо. 361 00:35:42,120 --> 00:35:43,109 Тука. 362 00:35:56,360 --> 00:35:59,352 Трябва да се извади тялото на средата, там е най-дълбоко. 363 00:36:00,600 --> 00:36:01,828 Ти си истински приятел. 364 00:36:04,000 --> 00:36:05,638 Такъв който не заслужавам. 365 00:36:07,720 --> 00:36:09,915 Какви нещастия ви донесох на вас... 366 00:36:10,280 --> 00:36:11,713 Елизабет те чака. 367 00:36:13,080 --> 00:36:15,594 Върни се при нея и към твоя живот. 368 00:36:24,160 --> 00:36:25,559 Виктор, какво правиш? 369 00:36:26,000 --> 00:36:26,876 Давай, Хенри. 370 00:36:27,560 --> 00:36:29,312 Това е моя работа, трябва да я завърша. 371 00:36:29,800 --> 00:36:31,597 - Позволи ми да ти помогна. - Вече помогна. 372 00:36:33,160 --> 00:36:34,673 Ще се видиме, когато се върна. 373 00:36:35,400 --> 00:36:37,709 Ще те чакам с най-доброто шампанско, 374 00:36:38,200 --> 00:36:40,191 което може да се купи с пари. 375 00:37:59,800 --> 00:38:01,028 Благодаря ти. 376 00:38:17,080 --> 00:38:18,877 Нещо случило ли се е? 377 00:38:19,440 --> 00:38:20,634 Извършено е убийство 378 00:38:23,240 --> 00:38:25,879 И видяхме, как подобен на вас непознат потопи тялото. 379 00:38:29,480 --> 00:38:30,595 Аз съм убиец? 380 00:38:32,920 --> 00:38:34,797 Мога всичко да обясня. 381 00:38:35,280 --> 00:38:37,794 Студент съм в университета в Инголщад. 382 00:38:39,240 --> 00:38:40,753 Провеждах научен експеримент. 383 00:38:41,240 --> 00:38:41,956 Експеримент? 384 00:38:52,080 --> 00:38:53,115 О, не! 385 00:38:55,560 --> 00:38:56,879 Не! 386 00:39:03,960 --> 00:39:04,870 Познавате ли този човек? 387 00:39:05,360 --> 00:39:05,678 Да. 388 00:39:08,240 --> 00:39:09,195 От детство. 389 00:39:11,160 --> 00:39:12,513 Бяхме като братя. 390 00:39:14,680 --> 00:39:15,749 Моя скъп приятел. 391 00:39:18,800 --> 00:39:19,994 какво се е случило? 392 00:39:26,680 --> 00:39:28,398 О, не не. 393 00:39:30,360 --> 00:39:32,237 Това трябваше да съм аз. 394 00:39:38,240 --> 00:39:39,753 Не трябваша да идваш. 395 00:39:40,160 --> 00:39:41,559 И да те оставя да гниеш тука? 396 00:39:41,960 --> 00:39:42,710 Заслужих го. 397 00:39:44,000 --> 00:39:45,399 Ти не си убил Хенри. 398 00:39:48,800 --> 00:39:51,712 И благодарение на Елизабет това също е известно. 399 00:39:52,240 --> 00:39:53,389 - Тук ли е Елизабет? - Да. 400 00:39:54,120 --> 00:39:56,634 Тя говореше с така наречените свидетели. 401 00:39:57,080 --> 00:39:58,274 Защо я доведе? 402 00:39:58,720 --> 00:40:00,870 като чели аз или някой друг могат да я ударжът! 403 00:40:01,320 --> 00:40:02,992 Разбери, тук не е безопасно! 404 00:40:05,880 --> 00:40:08,394 Документите са подписани, може да си ходите. 405 00:40:09,360 --> 00:40:10,156 Виктор, скъпи! 406 00:40:10,600 --> 00:40:11,828 Хайде, отиваме си вкъщи. 407 00:40:19,200 --> 00:40:20,189 Отворете вратата! 408 00:40:20,600 --> 00:40:21,510 Отворете вратата! 409 00:40:31,000 --> 00:40:33,912 Баща ми веднъж ме предпази от 410 00:40:34,400 --> 00:40:36,960 лицемерието на човека, който спира да осъзнава 411 00:40:37,560 --> 00:40:39,437 собствените си лъжи. 412 00:40:40,280 --> 00:40:43,192 Защо не каза истината на баща си и Елизабет? 413 00:40:45,280 --> 00:40:48,033 От срам не бях пособен да го обясня. 414 00:40:49,240 --> 00:40:51,754 Това е необяснимо, но мълчанието 415 00:40:52,360 --> 00:40:55,352 стана моя най-тежък грях. 416 00:41:09,400 --> 00:41:10,628 Виктор. 417 00:41:11,440 --> 00:41:13,158 Ще се разходя. 418 00:41:14,120 --> 00:41:15,712 Ще дойда с тебе, ако искаш. 419 00:41:16,120 --> 00:41:16,791 Не. 420 00:41:18,320 --> 00:41:19,958 Трябва ми малко време. 421 00:42:35,600 --> 00:42:37,955 Ще те чакам с най-доброто шампанско, 422 00:42:38,560 --> 00:42:40,232 което може да се купи с пари. 423 00:42:43,600 --> 00:42:45,875 Не! Хенри! 424 00:42:47,160 --> 00:42:48,513 Не, не! 425 00:42:55,480 --> 00:42:57,198 Не, не! 426 00:42:57,800 --> 00:42:59,552 Той ми е приятел. 427 00:43:00,200 --> 00:43:01,428 Хенри, не, не! 428 00:43:02,360 --> 00:43:03,952 Не! Не... 429 00:43:05,720 --> 00:43:06,630 Хенри! 430 00:43:09,960 --> 00:43:11,598 Не! Не... 431 00:43:36,480 --> 00:43:37,310 Виктор! 432 00:43:42,960 --> 00:43:44,552 Можеш ли да направиш нещо за мен? 433 00:43:45,000 --> 00:43:47,833 Изведи ме на разходка. Подалече оттук. 434 00:43:50,120 --> 00:43:51,473 Разбира се. 435 00:43:57,680 --> 00:43:59,989 Можем ли да бъдем откровенни? 436 00:44:00,440 --> 00:44:01,793 Откровенни? 437 00:44:02,240 --> 00:44:02,911 За нас. 438 00:44:03,280 --> 00:44:04,633 За нашето бъдеще. 439 00:44:05,640 --> 00:44:09,155 Знам, че твоите родители и цялото семейство мечтаха за нашата връзка. 440 00:44:09,640 --> 00:44:12,837 Но не мисли, че закона на честта те принуждава към това. 441 00:44:13,360 --> 00:44:14,839 Законите на честа? За какво говориш? 442 00:44:15,760 --> 00:44:18,194 Не съм дете което трябва да го пазят. 443 00:44:18,760 --> 00:44:21,354 Ще се примеря с истината ако обичаш друга. 444 00:44:21,760 --> 00:44:22,317 Какво? 445 00:44:23,440 --> 00:44:25,954 Нямам и никога не съм имал друга освен тебе. 446 00:44:26,480 --> 00:44:29,438 Но нещо ти пречи да се отдадеш на мен. 447 00:44:32,080 --> 00:44:33,195 Да. 448 00:44:36,560 --> 00:44:37,913 Има една тайна. 449 00:44:39,160 --> 00:44:41,230 Ужасна тайна, която скрих от тебе. 450 00:44:41,840 --> 00:44:43,831 Знам всичко за тебе, което ми трябва. 451 00:44:44,280 --> 00:44:44,996 Освен това. 452 00:44:49,400 --> 00:44:52,233 Всички те умряха заради мене. 453 00:44:53,400 --> 00:44:58,269 Уилям, Жюстина, Хенри. 454 00:44:58,720 --> 00:44:59,516 Това е безумие. 455 00:44:59,880 --> 00:45:01,074 Ако беше така! 456 00:45:01,520 --> 00:45:03,078 Но Господ ми е свидетел в моята правота. 457 00:45:03,560 --> 00:45:04,549 Не си виновен. 458 00:45:05,000 --> 00:45:06,558 Не искам да чувам нито дума повече. 459 00:45:06,960 --> 00:45:09,599 Трябва да ме чуеш, ако искаш да се ожениме. 460 00:45:10,960 --> 00:45:12,757 В този свят съм убедена в едно: 461 00:45:13,520 --> 00:45:16,592 човек, който обичам, не може да причини на някой зло. 462 00:45:17,720 --> 00:45:19,278 Позволи ми да си призная, 463 00:45:19,680 --> 00:45:21,318 преди да вземеш решение. 464 00:45:21,760 --> 00:45:22,954 После свадбата. 465 00:45:23,440 --> 00:45:24,919 Ще ми кажеш, когато се ожениме. 466 00:45:25,480 --> 00:45:28,040 Аз те обичам, ти ме обичаш. 467 00:45:28,760 --> 00:45:30,716 Няма оправдания за които да не се ожениме. 468 00:45:31,920 --> 00:45:33,751 Никога няма да те оставя. 469 00:45:34,760 --> 00:45:36,159 Никога повече. 470 00:45:39,240 --> 00:45:40,798 Скъпи братя. 471 00:45:41,720 --> 00:45:44,154 Днеска сме се събрали тука пред лицето на Господ, 472 00:45:44,600 --> 00:45:48,718 за да узакониме бракът между Виктора и Елизабет. 473 00:45:49,760 --> 00:45:51,716 С този пръстен те вземам за съпруга... 474 00:45:57,480 --> 00:45:59,471 С този пръстен те вземам за съпруг. 475 00:46:02,000 --> 00:46:04,309 Душата ми те благослови... 476 00:46:06,720 --> 00:46:08,233 Душата ми те благослови. 477 00:46:09,320 --> 00:46:13,233 И всички мои земни блага с теб разделям. 478 00:46:14,440 --> 00:46:17,159 И всички мои земни блага с теб разделям. 480 00:46:44,920 --> 00:46:46,069 Те са прекрасна двойка! 481 00:46:47,400 --> 00:46:50,119 Ти си най-хубавата булка, която съм виждал. 482 00:46:50,560 --> 00:46:52,357 А ти най-загадъчния младоженец. 483 00:46:53,880 --> 00:46:55,632 Това е част от моя чар. 484 00:47:24,160 --> 00:47:26,879 Виктор, мойто прекрасно момче! 485 00:47:55,080 --> 00:47:56,195 Уилям. 486 00:47:59,120 --> 00:48:03,432 Запомни аз ще бъда близо до теб в твойта брачна нощ. 487 00:48:14,560 --> 00:48:15,549 Не. 488 00:48:18,600 --> 00:48:20,113 Виктор. 489 00:48:21,160 --> 00:48:22,354 Какво ти има? 490 00:48:23,200 --> 00:48:24,349 Това беше прекрасе ден. 491 00:48:24,800 --> 00:48:25,357 Да, прекрасен. 492 00:48:25,680 --> 00:48:26,749 Благодаря ви, че дойдохте. 493 00:48:27,440 --> 00:48:28,793 Не е задължително да тръгваме днеска. 494 00:48:29,240 --> 00:48:30,309 Не, така искам. 495 00:48:30,680 --> 00:48:31,635 Всичко е подготвено. 496 00:48:32,120 --> 00:48:33,917 Без вас двамата всичко вкъщи ще стане толкова тихо. 497 00:48:34,440 --> 00:48:37,079 След всичките тези неспокойни седмици, това не е толкова лошо. 498 00:48:37,960 --> 00:48:39,678 Желая ви чудесно приключение. 499 00:48:40,360 --> 00:48:41,588 Благодаря ти за всичко татко! 500 00:48:43,600 --> 00:48:44,510 Време е. 501 00:48:44,960 --> 00:48:46,154 Грижи се за Виктор. 502 00:48:48,480 --> 00:48:50,277 Кой файтон ще вземете? 503 00:48:50,920 --> 00:48:51,830 И двете. 504 00:48:58,760 --> 00:49:03,311 Ако някой пита, незнаеш къде сме. 505 00:49:41,560 --> 00:49:43,551 Бягаме от закона ли? 506 00:49:44,040 --> 00:49:45,029 Не. 507 00:50:25,200 --> 00:50:26,952 - Харесва ли ти? - Да. 508 00:50:30,600 --> 00:50:32,670 -Добър ден. -Добър ден. 509 00:50:33,560 --> 00:50:35,471 -Добър ден, мадам. -Здравейте. 510 00:50:37,800 --> 00:50:39,995 - Ще ви откарам файтона. - Благодаря ви много. 511 00:50:40,920 --> 00:50:42,148 На вашите услуги. 512 00:50:47,480 --> 00:50:49,232 Виктор, гледай! 513 00:50:54,800 --> 00:50:56,791 Искате ли да обядвате? 514 00:50:57,400 --> 00:50:58,799 Ще ви кажеме. 515 00:51:05,840 --> 00:51:09,389 - Усмихваш се. - Защото съм щаслив. 516 00:51:28,600 --> 00:51:30,670 Искам да имам деца. 517 00:51:35,880 --> 00:51:37,279 Ти си луда. 518 00:51:38,360 --> 00:51:40,555 Съвършенно луда. 519 00:51:44,960 --> 00:51:47,235 А ако просто изчезнеме? 520 00:51:49,080 --> 00:51:51,674 Да отплаваме на тропическите острови? 521 00:51:53,320 --> 00:51:55,390 Където ще ни забавляват маймуни? 522 00:51:55,920 --> 00:51:59,117 Да. И нашите пет лигльовци. 523 00:52:02,880 --> 00:52:08,193 Можеш да ми кажеш всичко когато си готов. 524 00:52:17,600 --> 00:52:20,910 Направил съм неща с които не се гордея. 525 00:52:21,400 --> 00:52:23,038 Но си се стремил към науката и знанието. 526 00:52:23,520 --> 00:52:25,875 Отидох твърде далече. 527 00:52:27,200 --> 00:52:30,510 По-далече отколкото природата позволява. 528 00:52:31,200 --> 00:52:33,919 Да разгадавам тайните на живота стана за мен цел, 529 00:52:34,440 --> 00:52:36,192 и започнах да търся отговорите в мъртвите. 530 00:52:36,680 --> 00:52:37,590 И създадох... 531 00:52:38,080 --> 00:52:40,116 И създадох... 532 00:52:42,840 --> 00:52:47,277 едно безжизнено тяло и открих връзката между 533 00:52:47,720 --> 00:52:50,951 електричеството и нашета жизнена енергия. 534 00:52:51,480 --> 00:52:53,311 Чаках мощна гръмотевица, за да се възползвам от мълнята 535 00:52:53,840 --> 00:52:56,877 и да вкарам тази енергия в мъртвото тяло... 536 00:53:04,200 --> 00:53:05,713 О, господи! Виктор, какво... 537 00:53:15,000 --> 00:53:16,991 Какво става? Плашиш ме. 538 00:53:17,480 --> 00:53:19,710 - Струвами се, че са ни проследили. - Проследили? Кой? 539 00:53:20,200 --> 00:53:22,760 Някой, който иска да разруши нашето щастие. 540 00:53:23,200 --> 00:53:25,589 Страх ли те е от него? 541 00:53:26,120 --> 00:53:27,235 Стой тука. 542 00:53:28,360 --> 00:53:30,157 И чакай, докато не се върна. 543 00:53:36,560 --> 00:53:38,596 Какво си направил? 544 00:53:52,280 --> 00:53:53,599 Виктор? 545 00:53:57,520 --> 00:53:59,351 Елизабет. 546 00:54:01,720 --> 00:54:04,712 Толкова много исках да те видя. 547 00:54:05,280 --> 00:54:07,589 Толкова си красива. 549 00:54:11,720 --> 00:54:12,869 Кой сте вие? 550 00:54:14,000 --> 00:54:17,151 Не ти ли е казвал за мене? 551 00:54:21,720 --> 00:54:23,472 Трябва да знаеш. 552 00:54:23,960 --> 00:54:28,875 Опитах се тай да разбере, но не ми остави избор. 553 00:54:30,800 --> 00:54:34,315 Не те заслужава. 554 00:54:42,400 --> 00:54:44,152 Накара ме. 555 00:54:45,000 --> 00:54:45,716 Елизабет! 556 00:54:57,000 --> 00:54:57,910 Елизабет! 557 00:56:55,600 --> 00:56:57,397 Ще те намеря. 558 00:57:11,000 --> 00:57:12,592 Тръгвайте! 559 00:57:26,080 --> 00:57:29,038 Прости ми, любов моя. 560 00:57:31,120 --> 00:57:33,429 Прости ми. 561 00:58:11,720 --> 00:58:13,199 Той е там... 562 00:58:16,480 --> 00:58:18,232 В езерото. 563 00:58:30,960 --> 00:58:32,871 Търсете там! 564 00:58:39,120 --> 00:58:41,680 Благодаря, довиждане. 565 00:58:52,400 --> 00:58:55,631 По-полека. 566 00:59:18,760 --> 00:59:20,876 Татко. 567 00:59:21,400 --> 00:59:24,756 Елизабет толкое понесла, 568 00:59:25,240 --> 00:59:30,837 но беше пълна с любов. 569 00:59:32,120 --> 00:59:37,069 Тя беше пълна с любов като твойта майка. 570 00:59:46,240 --> 00:59:49,073 Денят в който тя доведе Елизабет при нас, 571 00:59:50,600 --> 00:59:54,434 стана един от най-щасливите дни в моя живот. 572 00:59:54,960 --> 00:59:58,316 Смърта те преследва като дявол. 573 00:59:58,880 --> 01:00:03,829 От детство те превличаше. 574 01:00:04,400 --> 01:00:06,152 Татко, моля те. Да не се караме, 575 01:00:06,560 --> 01:00:08,278 та само ние си останахме. 576 01:00:08,720 --> 01:00:11,359 А кой е виновен за това? 577 01:00:12,000 --> 01:00:14,514 Тук вече не си нужен. 578 01:00:16,320 --> 01:00:22,236 Тук вече няма кой да умира. 579 01:00:25,000 --> 01:00:32,554 Обичам те, но незная кой си ти. 580 01:02:01,800 --> 01:02:04,075 Татко, ние си пренадлежим един на друг. 581 01:02:04,560 --> 01:02:06,437 Връщай се в Инголщад. 582 01:02:07,320 --> 01:02:09,197 Инголщад. 583 01:02:27,160 --> 01:02:28,479 Инголщад. 584 01:02:55,960 --> 01:02:58,269 Древните учители обещаха невъзможното 585 01:02:58,960 --> 01:03:01,076 и не направиха нищо. 586 01:03:01,840 --> 01:03:08,871 Съвременните учени обещават малко, но правят чудеса. 587 01:03:15,080 --> 01:03:17,275 Вие сте живи. 588 01:03:20,600 --> 01:03:23,034 Слухове се носят за вас. 589 01:03:23,560 --> 01:03:25,551 Мога да си представя. 590 01:03:27,080 --> 01:03:30,152 Приятно ми е отново да ви видя. 591 01:03:32,760 --> 01:03:35,593 При вас всичко като преди ли е? 592 01:03:36,040 --> 01:03:38,634 Съжалявам за вашето нещастие. 593 01:03:42,600 --> 01:03:44,795 Чуствам своята отговорност. 594 01:03:45,160 --> 01:03:46,195 Отговорност? 595 01:03:46,960 --> 01:03:50,032 За това, че поощрявах твоите мечти. 596 01:03:51,560 --> 01:03:56,953 Когато виждаш пределите на своите възможности, това те отрезвява. 597 01:04:00,600 --> 01:04:05,116 Цял живот подбуждах студентите да нарушат правилата, 598 01:04:07,560 --> 01:04:13,192 и в резулт се убедих, че и аз сам консервативен, като всички. 599 01:04:16,720 --> 01:04:19,234 Като всички, Виктор. 600 01:04:22,400 --> 01:04:24,994 Това, което достигна... 601 01:04:29,360 --> 01:04:32,352 Аз не бих могъл. 602 01:04:36,280 --> 01:04:37,349 Никога. 603 01:04:37,920 --> 01:04:39,512 И аз не мога. 604 01:04:40,920 --> 01:04:43,514 Моля ви, остани. 605 01:04:43,960 --> 01:04:50,638 Забравете за мен и болката, която причиних. 606 01:04:51,080 --> 01:04:52,513 Не. 607 01:05:09,640 --> 01:05:11,949 - Моля. - Благодаря. 608 01:05:24,040 --> 01:05:26,349 - Бъдете добър. - Благодаря. 609 01:05:34,000 --> 01:05:36,639 Страшно чудовище държи в страх селото. 610 01:05:37,840 --> 01:05:39,159 Това е той. 611 01:06:11,640 --> 01:06:13,790 Трябва да се обърнем към нашия Спасител. 612 01:06:14,320 --> 01:06:15,435 Моля ви. 613 01:06:26,400 --> 01:06:28,755 Моля ви. 614 01:06:35,720 --> 01:06:37,517 Кога сте го видяли? 615 01:06:38,000 --> 01:06:40,309 - Знаете ли кой е той? - Той е чудовище. 616 01:06:45,120 --> 01:06:46,678 Исчадие на ад. 617 01:06:47,920 --> 01:06:49,638 Бедното дете. 618 01:06:50,360 --> 01:06:51,713 Сега тя е с Господ. 619 01:06:55,000 --> 01:06:58,549 Той живее с кръвта на невинните. 620 01:07:06,280 --> 01:07:07,952 Това е той. 621 01:07:10,560 --> 01:07:13,518 Той остави някой неща за вас. 622 01:07:13,840 --> 01:07:14,909 За мен? 623 01:07:19,440 --> 01:07:23,115 Знаеше, че ще дойдете. 624 01:07:24,320 --> 01:07:27,039 Моята власт още не е свършила. 625 01:07:30,720 --> 01:07:32,438 Свалете оръжията. 626 01:07:32,920 --> 01:07:34,717 Няма да се върне повече тук. 627 01:08:13,200 --> 01:08:16,875 Татко, хапни. 628 01:08:17,280 --> 01:08:19,191 Трябва ти сила. 629 01:09:58,320 --> 01:09:59,799 Тихо! 630 01:10:00,320 --> 01:10:01,673 Добри кучета. 631 01:10:02,600 --> 01:10:04,318 Вие така ли пътешествате? 632 01:10:04,760 --> 01:10:05,636 Да. 633 01:10:06,360 --> 01:10:09,238 Страхувам се, че това не е много практично. 634 01:10:09,760 --> 01:10:12,115 Зависи след кой сте тръгнали. 635 01:10:12,680 --> 01:10:14,477 След дявола. 636 01:10:35,360 --> 01:10:36,873 Бързо! 637 01:10:44,200 --> 01:10:46,191 Бързо! 639 01:12:04,320 --> 01:12:05,992 Какво е това? 640 01:12:12,880 --> 01:12:14,108 Кой е тук? 641 01:13:11,080 --> 01:13:13,116 Стой зад мен, татко. 642 01:14:05,760 --> 01:14:12,836 Сега знаете защо стех тук. 643 01:14:15,000 --> 01:14:19,437 И защо няма да се успокоя, докато той е сред живите. 644 01:14:20,040 --> 01:14:21,712 Няма да оживее тук. 645 01:14:22,120 --> 01:14:23,792 В такива условия. 646 01:14:25,480 --> 01:14:29,951 Преди вярвах, че съм предназначен за велики дела. 647 01:14:30,760 --> 01:14:32,716 Но донесе само смърт. 648 01:14:34,360 --> 01:14:36,590 Поклонете ми се... 649 01:14:38,880 --> 01:14:44,910 молете се, да не изчезне, 650 01:14:45,400 --> 01:14:47,914 което ще сложи край на неговото царство. 651 01:14:48,400 --> 01:14:51,153 Ще направя каквото мога, за да го намериме. 652 01:14:51,600 --> 01:14:54,478 Не. Трябва да го убиете. 653 01:14:56,680 --> 01:14:59,797 Трябва да обещаете, че той ще умре, 654 01:15:02,160 --> 01:15:05,948 и тогаваще мога да оставя този свят. 655 01:15:29,360 --> 01:15:37,199 Веднага щом се разчупи леда се връщаме назад. 656 01:15:48,520 --> 01:15:50,670 Хенри, ти ли си? 657 01:15:51,240 --> 01:15:53,435 Уолтън. 658 01:15:54,120 --> 01:15:56,680 Робърт Уолтън. 659 01:16:00,240 --> 01:16:02,356 Защо викат? 660 01:16:02,920 --> 01:16:04,672 Ще се върнат вкъщи. 661 01:16:05,480 --> 01:16:06,674 Вкъщи. 662 01:16:07,080 --> 01:16:07,990 Вкъщи. 663 01:16:10,640 --> 01:16:13,359 Връщайте но без мен. 664 01:16:13,920 --> 01:16:18,391 Ще намеря лекар и ще ви помогнем. 665 01:16:18,880 --> 01:16:21,792 Не, трябва да изпълня това което ми е отредило съдбата. 666 01:16:40,080 --> 01:16:42,594 Ти си се върнала. 667 01:16:50,200 --> 01:16:52,953 Елизабет, прости ми. 669 01:17:11,640 --> 01:17:12,789 Какво? 670 01:17:13,360 --> 01:17:16,079 Не се бавете. 671 01:18:28,800 --> 01:18:30,074 Всичко свърши? 672 01:18:33,200 --> 01:18:35,953 - Нещо видяхте ли? - Нищо. 673 01:18:37,960 --> 01:18:39,313 Гледайте внимателно. 674 01:19:06,200 --> 01:19:09,715 Мислиш, че съм избягал ли, татко? 675 01:19:10,360 --> 01:19:13,079 Изоставих те, както ти ме изостави. 676 01:19:17,920 --> 01:19:20,832 Никога не съм искал много. 677 01:19:21,840 --> 01:19:23,637 Молих ли те, ти да ме създадеш? 679 01:19:27,280 --> 01:19:29,919 Молих ли те от тъмното да ме създадеш 681 01:19:35,280 --> 01:19:37,350 - Студен е. - Мъртъв е. 682 01:19:38,320 --> 01:19:39,878 Кой го е направил? 683 01:19:40,360 --> 01:19:41,475 Вие сам. 684 01:19:47,160 --> 01:19:48,354 Сам? 685 01:19:48,760 --> 01:19:49,670 Не. 686 01:19:51,400 --> 01:19:53,311 Даже моя баща се отрече от мен. 687 01:19:53,920 --> 01:19:56,878 Той отхвърли болката, която му причинихте. 688 01:19:57,520 --> 01:19:59,511 Но какво е за вас агония и смърт? 689 01:20:00,720 --> 01:20:06,033 Немислите ли, че аз не усещам агония и разкаяние? 690 01:20:07,200 --> 01:20:11,557 Мислите, че виковете на Елизабет звучаха като музика за моите уши? 691 01:20:18,760 --> 01:20:21,832 - Вие мечтаете ли, капитане? - Да, разбира се. 692 01:20:22,480 --> 01:20:25,119 И аз някога мечтах... 693 01:20:25,560 --> 01:20:26,709 да обичам... 694 01:20:30,960 --> 01:20:32,359 да бъда обичан. 695 01:20:32,920 --> 01:20:33,830 Но вие станахте роб на своето отмъщение. 696 01:20:34,320 --> 01:20:35,753 А има ли човек, който издържа всеки ден 697 01:20:36,240 --> 01:20:36,831 на своите тъмни пориви? 698 01:20:37,280 --> 01:20:39,510 Христос не е прибегнал към отмъщение, когато хората съгрешиха 699 01:20:40,080 --> 01:20:40,796 срещу него. 700 01:20:41,240 --> 01:20:43,834 Неговия баща го е обичал. 701 01:20:46,800 --> 01:20:50,998 А мой ме презираше, както сигурно, и вие ме презирате. 702 01:20:51,480 --> 01:20:57,112 Но това не е толкова силно, колкото се презирам сам себесия. 703 01:20:58,840 --> 01:20:59,636 Капитан! 704 01:21:00,000 --> 01:21:00,512 Не. 705 01:21:03,640 --> 01:21:06,473 Тези ръце са убили толкова невинни. 706 01:21:09,880 --> 01:21:12,997 Те донесоха толкова страдания. 707 01:21:22,360 --> 01:21:24,078 Нищо не остана. 708 01:21:24,560 --> 01:21:25,993 Прощавайте. 709 01:21:27,360 --> 01:21:29,874 Прощавайте.