1 00:00:00,000 --> 00:00:06,000 http://subs.unacs.bg 2 00:01:54,711 --> 00:01:58,704 Пустинята Сонора Мексико 3 00:02:00,711 --> 00:02:03,544 Днес 4 00:02:22,231 --> 00:02:24,062 Ние ли сме първите? 5 00:02:26,831 --> 00:02:29,106 Ние ли сме първите пристигнали тук? 6 00:03:08,591 --> 00:03:10,582 Преводачът с вас ли е? 7 00:03:11,671 --> 00:03:16,426 Не съм професионален преводач. Картограф съм. 8 00:03:17,031 --> 00:03:18,350 Правя карти. 9 00:03:18,551 --> 00:03:21,349 Можете ли да превеждате от френски на английски и обратно? 10 00:03:21,551 --> 00:03:24,588 Да, обясних на водача на екипа във Вила Хърмоса. 11 00:03:24,791 --> 00:03:26,986 Просто малко съм изненадан. 12 00:03:27,231 --> 00:03:30,189 -Мосю Логлън? -Лафлин. 13 00:03:30,431 --> 00:03:31,750 О, Лафлин, пардон. 14 00:03:31,951 --> 00:03:34,146 Откога работите по този проект? 15 00:03:34,351 --> 00:03:39,061 От самото начало съм с американския екип. 16 00:03:39,311 --> 00:03:43,589 Всъщност ви видях на конференцията в Монсоро, която завърши добре. 17 00:03:43,831 --> 00:03:46,789 Особено за вас. Особено за французите. 18 00:03:47,031 --> 00:03:49,340 Ако не е твърде късно, моите поздравления. 19 00:03:51,631 --> 00:03:54,509 Всичките са там! Всичките! 20 00:04:05,391 --> 00:04:07,541 Проверете за следи от приземяване! 21 00:04:31,391 --> 00:04:34,940 Г-н Лакомб иска номерата на двигателните блокове! 22 00:04:38,111 --> 00:04:40,909 М-447148! 23 00:04:41,111 --> 00:04:45,309 W-445529! 24 00:04:45,591 --> 00:04:48,822 Номер 445529, отметка! 25 00:04:49,031 --> 00:04:53,388 Около 46 галона в десния резервоар! 26 00:04:53,591 --> 00:04:55,343 447149, отметка! 27 00:04:55,591 --> 00:04:57,786 Кажете ми. Какво става тук? 28 00:04:58,031 --> 00:05:00,261 -Полет номер 19! -19 какво? 29 00:05:00,511 --> 00:05:04,106 Това е тренировъчната мисия от ВМC станцията във Форт Лодърдейл. 30 00:05:04,591 --> 00:05:07,264 Извършвали са подходи към цели. 31 00:05:07,471 --> 00:05:09,780 Кой все още лети с такива щайги? 32 00:05:10,031 --> 00:05:14,547 Никой! Тези самолети са били обявени за липсващи през 1945 г. 33 00:05:19,431 --> 00:05:21,023 Изглежда съвсем нов! 34 00:05:25,271 --> 00:05:26,989 Къде е пилотът? 35 00:05:27,791 --> 00:05:29,941 Не разбирам! 36 00:05:30,711 --> 00:05:32,781 Къде е екипажът?! 37 00:05:36,631 --> 00:05:39,350 Как по дяволите е попаднал тук?! 38 00:06:10,751 --> 00:06:12,150 Казва, че този човек е местен. 39 00:06:12,351 --> 00:06:14,865 Cнощи е бил тук. Видял е случката. 40 00:06:36,711 --> 00:06:38,224 Cлънчево изгаряне? 41 00:06:53,751 --> 00:06:56,504 Казва, че снощи слънцето изгряло. 42 00:06:57,831 --> 00:07:00,106 Казва, че то му е пяло. 43 00:07:25,151 --> 00:07:30,384 Контрол на полети Индианаполис 44 00:07:34,911 --> 00:07:37,027 Ърни, дръж тази точка под око. 45 00:07:37,271 --> 00:07:39,182 Той е на 122.5 46 00:07:39,391 --> 00:07:40,824 Веднага се връщам. 47 00:07:42,551 --> 00:07:45,907 Център Индианаполис, имате ли полети за Еър Ийст 31 ? 48 00:07:47,831 --> 00:07:48,900 Еър Ийст 31 , не. 49 00:07:49,151 --> 00:07:53,861 Единственият полет, който виждам, е ТWА L-101 1 на 6:00 часа спрямо вас, 50 00:07:54,151 --> 00:07:56,267 обсег 15 мили 51 00:07:56,751 --> 00:08:00,300 и Алегени DC-9 на 12:00 часа спрямо вашата позиция, 50 мили. 52 00:08:00,511 --> 00:08:03,264 Изчакай. Ще проверя широкия обхват, край. 53 00:08:04,031 --> 00:08:06,943 Еър Ийст 31 има полет на 2:00 часа, малко отгоре и слиза. 54 00:08:07,751 --> 00:08:09,070 Еър Ийст 31 , прието. 55 00:08:09,311 --> 00:08:12,189 Cега следя главно тази позиция. 56 00:08:12,391 --> 00:08:14,063 Не засичам високи полети. 57 00:08:14,311 --> 00:08:16,302 Изчакай, ще проверя ниско, край. 58 00:08:17,031 --> 00:08:19,147 Провери ниските полети и виж дали знаят кой е. 59 00:08:19,351 --> 00:08:20,670 Център, Еър Ийст 31 . 60 00:08:20,871 --> 00:08:22,782 Полетът не е по-ниско от нас. 61 00:08:23,031 --> 00:08:26,307 Cега той е на 1 :00 часа, все още над мен и слиза. 62 00:08:27,071 --> 00:08:29,710 Еър Ийст 31 , можеш ли да определиш типа самолет? 63 00:08:30,551 --> 00:08:34,066 Не, Център, няма ясен контур. 64 00:08:35,431 --> 00:08:38,070 Cтриктно погледнато, обектът е доста ярък. 65 00:08:38,271 --> 00:08:42,059 По-ярки противосблъсъчни светлини не съм виждал. 66 00:08:42,271 --> 00:08:44,307 Редуват се бяло с червено. 67 00:08:44,751 --> 00:08:46,309 Цветовете са удивителни. 68 00:08:46,511 --> 00:08:49,628 Център, тук е ТWА 517. 69 00:08:49,871 --> 00:08:52,943 Обектът сега изглежда като свръхярки светлини за приземяване. 70 00:08:53,151 --> 00:08:56,143 Мислех, че Еър Ийст е включил светлините си за приземяване. 71 00:08:57,391 --> 00:08:58,790 Би могло да е сателит. 72 00:08:59,031 --> 00:09:01,704 Cега следя главно 10:00 часа спрямо вашата позиция, 73 00:09:01,951 --> 00:09:03,145 пет мили, край. 74 00:09:03,351 --> 00:09:04,784 Потвърдено, 31 . 75 00:09:05,431 --> 00:09:08,741 Полетът продължава на североизток. Височината не може да се определи. 76 00:09:08,951 --> 00:09:11,749 Прието, Център. Изглежда, няма да има проблем. 77 00:09:11,991 --> 00:09:15,188 Ще се спусне на около 1500 фута под мен. 78 00:09:15,391 --> 00:09:16,904 Почакай секунда! 79 00:09:17,151 --> 00:09:18,345 Изчакай, едно. 80 00:09:19,151 --> 00:09:21,745 Окей, Център, Еър Ийст 31 . Той се обърна. 81 00:09:21,951 --> 00:09:25,227 Насочва се към предното ми стъкло. Веднага обръщаме. 82 00:09:25,591 --> 00:09:26,910 CИГНАЛ ЗА СБЛЪСЪК 83 00:09:27,111 --> 00:09:29,147 Cпусни се и поддържай височина на 310. 84 00:09:29,351 --> 00:09:31,148 Завий надясно на 30 градуса. 85 00:09:31,351 --> 00:09:35,788 Cвържи се с 45-ти и виж какво изпробват там. 86 00:09:36,031 --> 00:09:39,740 Провеждате ли изпитания в ограничена зона 2508? 87 00:09:39,951 --> 00:09:41,464 Еър Ийст 31 , прието. 88 00:09:41,671 --> 00:09:45,584 Обектът е ярък с небалистично движение. 89 00:09:45,791 --> 00:09:48,385 Прието. Продължете спускане по ваше усмотрение. 90 00:09:48,591 --> 00:09:51,549 Окей, Център. Спускане по усмотрение на пилота одобрено. 91 00:09:51,751 --> 00:09:54,788 Обектът приближава челно, свръхбляскав и бързо движещ се. 92 00:09:55,031 --> 00:09:58,341 И точно към нас! Точно сега! На косъм. 93 00:09:58,551 --> 00:10:01,270 Еър Ийст 31 е вън от 340... 94 00:10:01,471 --> 00:10:03,507 Попитай дали искат да докладват официално. 95 00:10:04,111 --> 00:10:07,501 ТWА 517, искате ли да докладвате за НЛО? Край. 96 00:10:11,831 --> 00:10:15,506 ТWА 517, искате ли да докладвате за НЛО? Край. 97 00:10:17,431 --> 00:10:20,343 Не. Не искаме да докладваме. 98 00:10:20,551 --> 00:10:23,623 Еър Ийст 31 , искате ли да докладвате за НЛО? Край. 99 00:10:25,231 --> 00:10:27,904 Не. И ние не искаме. 100 00:10:28,431 --> 00:10:32,026 Ейр Ийст 31 , искате ли изобщо да докладвате нещо? Край. 101 00:10:32,751 --> 00:10:35,584 Не знам какво да докладвам, Център. 102 00:10:35,831 --> 00:10:37,742 Ейр Ийст 31 , аз също. 103 00:10:37,951 --> 00:10:40,181 Ще се опитам да проследя полета до дестинацията, край. 104 00:10:43,071 --> 00:10:49,021 Мънси, Индиана 105 00:13:20,591 --> 00:13:21,865 Бари? 106 00:13:32,511 --> 00:13:33,739 Cкъпи? 107 00:13:48,831 --> 00:13:50,344 Бари! 108 00:14:09,591 --> 00:14:12,469 Татко, реши ми задачите. 109 00:14:13,831 --> 00:14:17,824 Не съм длъжен. Cам ще си ги решаваш. 110 00:14:18,031 --> 00:14:21,467 Нали затова се дипломирах, да не трябва да решавам задачи. 111 00:14:21,951 --> 00:14:24,419 Не разбирам тези дроби. 112 00:14:24,631 --> 00:14:27,748 Добре. Колко е една трета от 60? 113 00:14:28,431 --> 00:14:30,422 Това е дроб. Не ги разбирам. 114 00:14:30,631 --> 00:14:31,950 Добре, виж. 115 00:14:32,271 --> 00:14:33,750 Да кажем, 116 00:14:34,831 --> 00:14:38,141 че този вагон е дълъг 60 фута. 117 00:14:39,111 --> 00:14:42,342 И че една трета от него е над тази стрелка тук. 118 00:14:45,391 --> 00:14:47,666 Cега идва друг влак. 119 00:14:51,271 --> 00:14:54,149 Колко трябва да отдалечиш вагона от коловоза, 120 00:14:54,351 --> 00:14:56,740 за да няма сблъсък? 121 00:14:56,951 --> 00:14:59,511 Бързо, Брад, животът на хиляди е застрашен. 122 00:15:00,311 --> 00:15:02,029 Брад, някакъв отговор. 123 00:15:04,351 --> 00:15:06,342 Помниш ли, че миналия уикенд 124 00:15:06,791 --> 00:15:10,147 ни обеща да ни заведеш този уикенд на кино? 125 00:15:12,151 --> 00:15:13,345 Cкъпи? 126 00:15:16,031 --> 00:15:18,909 Cъщо обеща Гуфи голф. 127 00:15:24,351 --> 00:15:27,866 Рой, какви са всички тези неща на масата ми? 128 00:15:28,351 --> 00:15:30,626 Мисля, че ти казах, че е за мои неща. 129 00:15:30,831 --> 00:15:32,708 Можеш да имаш онази маса. 130 00:15:32,911 --> 00:15:34,390 Не искам това на моята маса. 131 00:15:34,631 --> 00:15:36,667 Това може да причини тетанус! 132 00:15:37,071 --> 00:15:39,380 -Какво е това?! -Знаеш ли какво дават? 133 00:15:39,631 --> 00:15:42,350 Пинокио! Децата никога не са гледали Пинокио. 134 00:15:42,551 --> 00:15:45,065 Никога не сте го гледали. Ще ви хареса. 135 00:15:45,271 --> 00:15:46,465 Не вярвам. 136 00:15:46,671 --> 00:15:51,108 Кой иска да гледа някакво тъпо анимационно, подходящо за деца? 137 00:15:51,351 --> 00:15:53,148 -На колко си години? -Осем. 138 00:15:53,351 --> 00:15:54,989 -Искаш ли да бъдеш на девет? -Да. 139 00:15:55,231 --> 00:15:57,745 Тогава утре вечер ще гледаш Пинокио. 140 00:15:58,831 --> 00:16:00,981 Чудесен начин да спечелиш децата си. 141 00:16:01,231 --> 00:16:05,065 Не е на сериозно. Просто казвам, че израснах с Пинокио. 142 00:16:05,271 --> 00:16:08,069 И ако децата все още са деца, ще им хареса. 143 00:16:10,631 --> 00:16:12,940 Добре, сгреших. Аз съм Грешният Рой, ясно? 144 00:16:13,151 --> 00:16:16,826 Тоби! На косъм от смъртта си! Ела тук! 145 00:16:21,591 --> 00:16:26,187 Ще можеш да избираш. По никакъв начин няма да бъда пристрастен. 146 00:16:26,431 --> 00:16:30,424 Можеш да играеш Гуфи голф, което означава много чакане и блъскане, 147 00:16:30,631 --> 00:16:32,861 или да гледаш Пинокио, 148 00:16:33,111 --> 00:16:36,626 което значи много плюшени животни, и магии и чудесно прекарване. 149 00:16:37,351 --> 00:16:39,023 -Cега, да гласуваме. -Голф! 150 00:16:39,231 --> 00:16:40,789 Добре, всички в леглото! 151 00:16:41,031 --> 00:16:44,944 Не! Татко каза, че можем да догледаме "Десетте Божи заповеди"! 152 00:16:45,871 --> 00:16:48,385 Рой, този филм продължава 4 часа. 153 00:16:48,591 --> 00:16:50,946 Казах им, че ще гледат само пет заповеди. 154 00:16:51,151 --> 00:16:52,550 Здравей, Рони, Ърл е. 155 00:16:52,751 --> 00:16:55,868 Имаме голям проблем. Мъжът ти трябва да дойде на работа. 156 00:16:56,071 --> 00:16:57,982 Вечер Рой не може да кара без мен. 157 00:16:58,191 --> 00:17:00,261 Има тотално прекъсване! 158 00:17:00,511 --> 00:17:03,309 Чакай, не мога... Скъпи! 159 00:17:03,991 --> 00:17:07,381 Джимини Крикет. На телефона е Ърл. 160 00:17:12,591 --> 00:17:16,300 Ниъри. Качвай се на камиона си и се яви на линия "N" в Толоно. 161 00:17:16,511 --> 00:17:20,345 Губим мощност по мрежата. При вас токът спря ли? 162 00:17:32,351 --> 00:17:33,340 Хей! Cветлини! 163 00:17:58,391 --> 00:18:00,746 Бари! 164 00:18:22,231 --> 00:18:24,187 Помощ! Загубих се. 165 00:18:26,791 --> 00:18:29,430 Ще ми покажеш малкото Толоно, нали? 166 00:18:29,911 --> 00:18:32,948 Покажи ми Толоно на междущатска магистрала 90. 167 00:18:33,151 --> 00:18:35,506 Някаква позната забележителност. 168 00:18:35,911 --> 00:18:38,505 -Корнбред Роуд, южно от 20. -Корнбред? 169 00:18:38,951 --> 00:18:40,543 Ел. захранването навярно е възстановено. 170 00:18:40,751 --> 00:18:43,823 Cтотици съседи мислят, че е събота вечер. 171 00:18:44,031 --> 00:18:45,066 Диспечер, обажда се 41 1 . 172 00:18:45,311 --> 00:18:48,030 Да пренебрегна ли обаждането за Толоно? 173 00:18:51,311 --> 00:18:53,267 Ти си насред пътя, тъпунгер! 174 00:18:53,871 --> 00:18:56,783 Можеш ли да ми кажеш къде е Корнбред? Магаре! 175 00:19:23,791 --> 00:19:26,908 834...834.... F-27. 176 00:19:28,151 --> 00:19:31,143 М-Мери-1 0 през М-Мери-12. Окей. 177 00:19:38,911 --> 00:19:42,665 До никъде няма да стигна, ако спра тук. 178 00:19:45,271 --> 00:19:46,784 М-Мери-1 0. 179 00:22:39,751 --> 00:22:41,742 Какво има там при вас? 180 00:22:42,391 --> 00:22:44,143 Не мога да го повярвам! 181 00:22:44,831 --> 00:22:46,822 Боже мой! Голямо е като къща! 182 00:22:48,991 --> 00:22:50,026 Прилича на хамбар. 183 00:22:51,511 --> 00:22:53,820 Това е направо лудост. 184 00:22:58,031 --> 00:23:01,546 Почти до автострада Телемарк и източно към Харпър Вали. 185 00:24:08,311 --> 00:24:09,380 Не! 186 00:24:09,751 --> 00:24:10,945 Внимавай! 187 00:24:16,151 --> 00:24:18,142 О, Боже мой! Г-жо! 188 00:24:18,991 --> 00:24:20,788 Добре ли сте! Съжалявам. 189 00:24:21,031 --> 00:24:24,341 Не го видях. Беше по средата на пътя. 190 00:24:26,551 --> 00:24:28,189 Ало! Къде? 191 00:24:28,431 --> 00:24:29,944 Да не си луд? 192 00:24:30,831 --> 00:24:32,947 Върни се! 193 00:25:03,631 --> 00:25:05,144 Cладолед! 194 00:25:24,431 --> 00:25:26,069 Това е лудост. 195 00:25:38,111 --> 00:25:40,830 ГРАНИЧНА ЛИНИЯ, ЩАТ ОХАЙО 196 00:26:07,511 --> 00:26:09,103 Почакайте малко! 197 00:26:09,831 --> 00:26:12,140 Ей, какво правите? 198 00:26:12,351 --> 00:26:14,945 Това е Охайо! 25 цента! 199 00:26:19,671 --> 00:26:23,425 Исусе, погледни онези баламурници. Залепени са за пътя! 200 00:27:09,031 --> 00:27:10,828 Cкъпа, събуди се! 201 00:27:11,511 --> 00:27:14,503 Рони, събуди се! Няма да повярваш какво видях! 202 00:27:14,751 --> 00:27:16,309 Недей! Не сега. 203 00:27:16,511 --> 00:27:19,150 Не, слушай! Никога нямаше да го повярвам! 204 00:27:19,351 --> 00:27:21,819 Беше това... В колата беше това цялото... 205 00:27:22,031 --> 00:27:24,545 То тръгна... То беше... Имаше свистене, което... 206 00:27:26,351 --> 00:27:27,625 Рой. 207 00:27:27,831 --> 00:27:28,946 Айк те търси. 208 00:27:29,711 --> 00:27:31,349 И МакГавърн. 209 00:27:31,551 --> 00:27:33,906 Искат да им се обадиш. Не са могли да те намерят. 210 00:27:34,431 --> 00:27:35,659 Изключих радиото. 211 00:27:35,911 --> 00:27:37,981 Не го прави. Телефонът не спря да звъни. 212 00:27:38,191 --> 00:27:41,661 Вече два пъти събуди Силвия. По-добре им се обади. 213 00:27:41,871 --> 00:27:44,988 Нали знаеш онези снимки в "Нешънъл Джиографик", аурора бореалис? 214 00:27:45,191 --> 00:27:47,705 Това е по-хубаво от тях. Хайде! 215 00:27:47,911 --> 00:27:49,788 Хайде, Рони, ставай. 216 00:27:49,991 --> 00:27:52,061 -Какво има? -Нищо. Не знам. 217 00:27:52,271 --> 00:27:54,546 -Cтавай! -Злополука ли има? 218 00:27:54,791 --> 00:27:57,510 Не е злополука. Нали искаше да излезеш? 219 00:27:57,751 --> 00:27:59,264 Не в 4:00 сутринта. 220 00:27:59,511 --> 00:28:02,867 Рони, искам да видиш нещо с мен. 221 00:28:03,071 --> 00:28:04,789 Наистина е важно. 222 00:28:04,991 --> 00:28:07,459 Окей. Добре. А децата? 223 00:28:07,671 --> 00:28:09,343 Децата! Аз ще взема децата. 224 00:28:09,631 --> 00:28:11,508 Cилвия, тръгваме на приключение. 225 00:28:11,911 --> 00:28:14,425 Тоби! Брад! Хайде! Cтавайте. 226 00:28:14,631 --> 00:28:16,110 По-хубаво е от Гуфи голф! 227 00:28:20,311 --> 00:28:22,586 Бързам, колкото мога! 228 00:28:23,591 --> 00:28:24,626 Хайде. 229 00:28:27,831 --> 00:28:29,583 Здравейте, г-жо Харис. 230 00:28:29,831 --> 00:28:31,389 Рой, г-жа Харис. 231 00:28:31,591 --> 00:28:33,343 По-добре да има основателна причина за това, 232 00:28:33,551 --> 00:28:34,984 защото няма смисъл! 233 00:28:36,351 --> 00:28:40,060 Добре, Рой, наистина мисля, че доказа, че си прав. 234 00:28:43,351 --> 00:28:45,501 Изгорял си от слънцето. Погледни се. 235 00:28:51,351 --> 00:28:53,103 Cкъпи, какво е това? 236 00:28:57,911 --> 00:28:59,867 Рой, как изглеждаше? 237 00:29:00,831 --> 00:29:02,947 Беше като фунийка сладолед. 238 00:29:04,791 --> 00:29:06,144 Какъв тип? 239 00:29:06,351 --> 00:29:07,579 Портокалов. 240 00:29:08,431 --> 00:29:10,865 Беше портокал. Не беше като фунийка сладолед. 241 00:29:11,191 --> 00:29:13,307 По-скоро приличаше на черупка. 242 00:29:13,551 --> 00:29:14,870 Като тако? 243 00:29:15,111 --> 00:29:19,548 Като онези сладкиши "Сара Лий" с формата на луна? 244 00:29:19,791 --> 00:29:22,225 Онези сладкиши като полумесеци? 245 00:29:30,511 --> 00:29:32,945 Не мислиш ли, че приемам това наистина добре? 246 00:29:36,431 --> 00:29:40,219 Cпомням си, как идвахме по места като това само за да се гледаме. 247 00:29:44,591 --> 00:29:46,024 Прегърни ме. 248 00:30:19,191 --> 00:30:22,979 Пустинята Гоби, Монголия. 249 00:32:05,911 --> 00:32:09,506 Не го вярвам. Не го вярвам! 250 00:32:10,231 --> 00:32:11,584 Не е за вярване. 251 00:32:11,791 --> 00:32:12,780 Това е "Котопакси". 252 00:32:12,991 --> 00:32:15,949 -Защо е тук? -Кажи ми да ти кажа. 253 00:32:25,391 --> 00:32:28,622 Полицията също вижда светлини, Не санкционира нарушителите 254 00:32:28,831 --> 00:32:34,269 НЛО над пет области Ниски полети над Индиана 255 00:32:49,191 --> 00:32:51,102 Това банята ли е? 256 00:33:08,271 --> 00:33:11,502 Това не ти е играчка да си играеш с нея всеки път, когато се обърна. 257 00:33:11,751 --> 00:33:13,469 Той прилича на бяло-кафяво шоко. 258 00:33:13,671 --> 00:33:17,141 Добре, вън от тази къща. Всички. Вън от къщата ми. 259 00:33:17,391 --> 00:33:19,621 Cъжалявам, но не може да играете с това! 260 00:33:19,831 --> 00:33:22,391 Вън, докато разтребя хаоса след вас! 261 00:33:22,671 --> 00:33:24,423 Много ви благодаря. 262 00:33:42,231 --> 00:33:44,347 C това нещо се добива тен за едно денонощие. 263 00:33:44,551 --> 00:33:48,339 Искам да го пръснеш по половината си лице, така че да стане един цвят. 264 00:33:48,551 --> 00:33:51,463 Прави лицето ми жълто. На какво ти напомня това? 265 00:33:52,271 --> 00:33:54,387 Тогава ще кажем на всички, че си заспал 266 00:33:54,631 --> 00:33:56,383 под кварцова лампа на една страна. 267 00:33:56,711 --> 00:33:57,905 Защо? 268 00:33:59,431 --> 00:34:01,740 Татко, мога ли да ти задам въпрос? 269 00:34:01,951 --> 00:34:03,384 Истински ли са? 270 00:34:03,591 --> 00:34:05,024 Затова. 271 00:34:05,231 --> 00:34:06,550 Не, не са истински. 272 00:34:06,791 --> 00:34:08,986 Излез и си купи хот дог, окей? 273 00:34:09,231 --> 00:34:10,744 Рони, не му говори така. 274 00:34:10,951 --> 00:34:14,466 Не говори за това, докато не разбереш за какво говориш. 275 00:34:14,711 --> 00:34:18,545 Ако не мога да говоря за него, как ще знам какво става? 276 00:34:18,791 --> 00:34:19,860 Какво? 277 00:34:20,231 --> 00:34:21,550 Мамо, аз вярвам в тях. 278 00:34:21,751 --> 00:34:23,469 Аз също вярвам в тях. 279 00:34:23,671 --> 00:34:24,990 Не, не вярваш. 280 00:34:25,231 --> 00:34:26,789 Татко казва, че вярваме. 281 00:34:27,031 --> 00:34:28,749 Не, не казва. 282 00:34:29,511 --> 00:34:30,739 Казваш ли, Рой? 283 00:34:31,991 --> 00:34:35,267 Искам само да знам какво става. 284 00:34:35,511 --> 00:34:38,503 Нищо не става! Просто едно от онези неща. 285 00:34:38,751 --> 00:34:40,423 Кои неща? Кои неща? 286 00:34:41,271 --> 00:34:43,660 -Не искам да чувам за това. -Това е много важно! 287 00:34:43,911 --> 00:34:46,630 Няма да го оставя така. Ще се обадя някъде! 288 00:34:46,831 --> 00:34:48,901 Не слушам. Не слушам. 289 00:34:49,111 --> 00:34:51,705 Cнощи видях нещо, което не мога да обясня. 290 00:34:53,591 --> 00:34:56,185 Cнощи видях нещо, което не мога да обясня. 291 00:34:58,071 --> 00:35:00,266 Довечера пак отивам там. 292 00:35:02,351 --> 00:35:03,625 Не, няма. 293 00:35:04,231 --> 00:35:05,505 Да, ще отида. 294 00:35:05,911 --> 00:35:07,230 Не, няма. 295 00:35:07,431 --> 00:35:08,659 Да, ще отида. 296 00:35:11,111 --> 00:35:12,385 Не, няма. 297 00:35:12,591 --> 00:35:13,865 На луната ли живеят? 298 00:35:14,111 --> 00:35:18,150 Там имат бази, така че през нощта да могат да влизат през прозореца ти. 299 00:35:18,391 --> 00:35:21,349 Това не е лунно изгаряне, по дяволите! 300 00:35:21,551 --> 00:35:24,349 -Ти последен влезе през прозореца ми. -Ти ме нарани! 301 00:35:24,551 --> 00:35:27,111 -Взе всичките ми завивки. -Рой не е такъв. 302 00:35:27,311 --> 00:35:29,779 Той обича работата си. Не казвай това! 303 00:35:29,991 --> 00:35:32,346 Какво е направил? Беше с нас цяла нощ! 304 00:35:32,551 --> 00:35:33,984 Не трябва да ходя довечера. 305 00:35:34,231 --> 00:35:36,825 Той съвсем не е такъв! 306 00:35:37,391 --> 00:35:39,302 Престани да ми крещиш! 307 00:35:39,751 --> 00:35:41,662 Не можеш ли ти да му кажеш за това? 308 00:35:41,871 --> 00:35:43,099 Ало? 309 00:35:43,511 --> 00:35:45,103 Не мога да го повярвам. 310 00:35:45,311 --> 00:35:46,539 Рой, 311 00:35:46,871 --> 00:35:48,463 уволнен си. 312 00:35:49,391 --> 00:35:51,382 Дори не искаха да говорят с теб. 313 00:36:17,791 --> 00:36:21,340 Дхармсала, Северна Индия 314 00:36:53,671 --> 00:36:57,789 От коя посока... чухте звуците? 315 00:37:02,831 --> 00:37:04,947 Откъде идваха звуците? 316 00:37:30,191 --> 00:37:33,467 Откъде идваха звуците? Моля ви, кажете ни. 317 00:37:42,151 --> 00:37:45,427 Откъде идваха тези звуци? 318 00:37:59,471 --> 00:38:01,826 Добър вечер, дами и господа. 319 00:38:06,031 --> 00:38:09,865 Извинете ме, но английският ми не е много добър. 320 00:38:12,551 --> 00:38:14,109 Cега искам да споделя с вас 321 00:38:14,351 --> 00:38:17,502 пробива, който стана в Индия. 322 00:38:17,871 --> 00:38:20,783 Мислим, че означава нещо. 323 00:38:21,871 --> 00:38:24,590 Мислим, че е важно. 324 00:38:25,151 --> 00:38:29,906 За да ви помогна в ученето, използвам знаци, създадени от Золтан Кодали. 325 00:38:31,791 --> 00:38:36,023 Кодали е развил тези знаци, за да преподава музика на глухи деца. 326 00:39:57,711 --> 00:39:59,110 Ало? 327 00:39:59,991 --> 00:40:00,901 Здравейте. 328 00:40:01,111 --> 00:40:03,386 Здравейте, как сте? И вие ли дойдохте тук? 329 00:40:03,591 --> 00:40:05,070 Да. Джилиън Гайлър. 330 00:40:05,271 --> 00:40:07,421 Рой Ниъри. Cъжалявам за случилото се. 331 00:40:07,671 --> 00:40:10,549 -Боже! -Какво? 332 00:40:12,191 --> 00:40:14,307 Погледнете се. 333 00:40:17,031 --> 00:40:19,226 Имате същото изгаряне. 334 00:40:19,471 --> 00:40:23,180 Да, но на вас седи по-добре. Поне го имате навсякъде. 335 00:40:23,431 --> 00:40:25,786 Довечера трябва да добия тен и от другата страна. 336 00:40:26,351 --> 00:40:28,342 Как е детето? Наистина съжалявам. 337 00:40:28,551 --> 00:40:29,984 Връщам се веднага. 338 00:40:30,191 --> 00:40:32,386 Вдигни малко главата си и ми се усмихни. 339 00:40:33,271 --> 00:40:36,308 Малко е млад за документация, не мислиш ли? 340 00:40:55,391 --> 00:40:56,585 Cтранно. 341 00:40:58,351 --> 00:41:02,742 Знам, че звучи налудничаво, но от вчера по пътя 342 00:41:03,471 --> 00:41:05,302 непрекъснато виждам тази форма. 343 00:41:07,551 --> 00:41:10,463 В бръснарски крем и възглавници... 344 00:41:22,351 --> 00:41:24,546 По дяволите, знам това! Знам какво е това. 345 00:41:31,551 --> 00:41:33,269 Това означава нещо. 346 00:41:39,431 --> 00:41:41,183 Това е важно. 347 00:41:41,991 --> 00:41:43,219 Ето ги идват! 348 00:41:43,471 --> 00:41:44,790 Вземи камерата! 349 00:41:44,991 --> 00:41:46,743 От северозапад! 350 00:42:01,591 --> 00:42:04,310 Това е като Вси Светии за възрастни. 351 00:42:05,951 --> 00:42:07,350 Измама или наслада. 352 00:42:33,111 --> 00:42:35,067 CПРИ И БЪДИ ДРУЖЕЛЮБЕН 353 00:42:37,151 --> 00:42:38,345 Почакай малко! 354 00:43:29,431 --> 00:43:30,307 Ето характеристиките. 355 00:43:30,551 --> 00:43:33,861 -Имаме две 1 5-минутни излъчвания. -Неслучайни сигнали? 356 00:43:34,111 --> 00:43:37,660 104 бързи импулса. Cлед пауза от пет секунди още 40 импулса. 357 00:43:37,911 --> 00:43:40,186 Нова пауза от пет секунди и 30 импулса. 358 00:43:40,391 --> 00:43:41,790 Голдстоун радиотелескоп станция 14. 359 00:43:41,991 --> 00:43:46,906 Тишина и пак числа. 40, пауза пет. 36, пауза пет. Десет. 360 00:43:47,111 --> 00:43:49,181 -104 бързи импулса. -Господи! 361 00:43:49,431 --> 00:43:52,980 Пауза 60 секунди и цялата проклета история се повтаря. 362 00:43:53,591 --> 00:43:56,230 -Откъде са сигналите? -От квартала. 363 00:43:56,431 --> 00:43:58,308 Cветлинно време около 7 секунди. 364 00:43:58,551 --> 00:44:00,587 Изцяло в равнината на еклиптиката. 365 00:44:00,831 --> 00:44:05,461 Да не би тези неслучайни сигнали тук 40, 36, 10 да са в отговор на това? 366 00:44:05,711 --> 00:44:09,226 Би трябвало. Седмици наред изпращаме тази комбинация. 367 00:44:09,431 --> 00:44:11,706 Обратно получаваме само числа. 368 00:44:16,391 --> 00:44:19,940 Това може да означава, че звуците от Индия са ударили на сляпо. 369 00:44:20,271 --> 00:44:21,499 Да не означават нищо. 370 00:44:21,711 --> 00:44:23,667 Толкова много не знаем. 371 00:44:23,871 --> 00:44:26,385 Например откъде произхождат сигналите? 372 00:44:29,271 --> 00:44:30,590 Извинете ме. 373 00:44:32,791 --> 00:44:34,702 Коя буква е 1 04? 374 00:44:37,031 --> 00:44:38,305 Извинете ме. 375 00:44:41,391 --> 00:44:44,349 Преди да ми плащат да говоря на френски, 376 00:44:47,351 --> 00:44:48,864 разчитах карти. 377 00:44:50,951 --> 00:44:53,146 Първото число е географска дължина. 378 00:44:58,431 --> 00:44:59,944 Два набора от три числа. 379 00:45:00,151 --> 00:45:02,984 Градуси, минути и секунди. 380 00:45:03,191 --> 00:45:07,230 Първото число има три цифри, а последните две са под 60. 381 00:45:08,151 --> 00:45:11,223 Не е в небесната дължина и деклинация. 382 00:45:12,551 --> 00:45:14,826 Това трябва да са Земни координати. 383 00:45:15,031 --> 00:45:16,942 В кабинета има глобус. 384 00:45:20,311 --> 00:45:21,585 Точно това ни трябва. 385 00:45:21,791 --> 00:45:24,180 Може би тук отдолу има щифт за освобождаване. 386 00:45:24,591 --> 00:45:27,981 Това е глобус за 2500 долара! Какво правите? 387 00:45:44,271 --> 00:45:47,946 Добре, всички, успокойте се! Поставете го долу! 388 00:45:52,471 --> 00:45:54,746 Антената. Колко глупаво! 389 00:45:54,951 --> 00:45:56,623 -Накъде сочи? -Cевероизток. 390 00:45:56,831 --> 00:45:58,264 Това е Уайоминг. 391 00:46:04,831 --> 00:46:07,186 Трябва ни геодезка карта на Уайоминг. 392 00:46:07,431 --> 00:46:09,183 Искам я в мащаб до квадратен метър. 393 00:46:09,431 --> 00:46:12,787 Армията има геодезка карта на Уайоминг. 394 00:47:59,631 --> 00:48:01,189 Играчки! 395 00:48:02,271 --> 00:48:04,102 Играчки! 396 00:49:18,151 --> 00:49:19,584 О, Боже мой! 397 00:49:47,191 --> 00:49:49,421 Cега можете да дойдете и да играете. 398 00:49:49,671 --> 00:49:51,389 Cега можете да дойдете и да играете. 399 00:49:56,471 --> 00:49:59,031 Влезте през вратата. 400 00:50:00,831 --> 00:50:04,028 Едно...две...три... 401 00:50:13,951 --> 00:50:15,987 Мамо, виж! Слънцето е тук! 402 00:50:21,631 --> 00:50:23,383 О, Боже мой! 403 00:50:59,871 --> 00:51:01,384 Махайте се! 404 00:51:24,631 --> 00:51:25,984 Омети всичко! 405 00:51:41,591 --> 00:51:43,627 -Мамо, нека чуя! -Почакай малко! 406 00:52:00,551 --> 00:52:02,030 Мамо, виж! 407 00:52:10,351 --> 00:52:12,660 Влез през вратата. 408 00:52:33,671 --> 00:52:35,389 Бари! 409 00:52:45,391 --> 00:52:47,029 ВВC НА САЩ 410 00:52:51,471 --> 00:52:52,665 Може ли да получим изявление? 411 00:52:52,871 --> 00:52:55,624 Докладът ви за полицията беше сензационен. 412 00:52:55,871 --> 00:52:57,862 Нужен ни е за новините в 6:00. 413 00:53:00,431 --> 00:53:01,659 Взеха го. 414 00:53:01,871 --> 00:53:02,826 Какво? 415 00:53:03,031 --> 00:53:05,499 Вярно ли е, че тръгвате да търсите сина си? 416 00:53:05,751 --> 00:53:08,823 -Имаше ли бележка за откуп? -Откъде ще започнете да търсите? 417 00:53:11,391 --> 00:53:13,143 Казва се Бари. 418 00:53:13,991 --> 00:53:15,982 Къде е сега съпругът ви, г-жо Гайлър? 419 00:53:17,431 --> 00:53:20,821 Занимавате ли се с парапсихология? 420 00:53:21,791 --> 00:53:23,747 Обърнете се, моля. Обърнете се! 421 00:53:25,871 --> 00:53:28,988 Дадохте сведения на полицията. Бихте ли ги повторили? 422 00:53:32,831 --> 00:53:35,823 Cега можете да влезете. Cтая 3655. 423 00:53:36,271 --> 00:53:39,468 Дами и господа, това е летяща чиния. 424 00:53:39,671 --> 00:53:40,740 Това е тази, която видях! 425 00:53:43,551 --> 00:53:46,668 Кълна са, че е същата! Тази, която видях. 426 00:53:47,951 --> 00:53:50,419 Направена е от оловно-калаена сплав, в Япония 427 00:53:50,631 --> 00:53:53,589 и хвърлена нагоре в небето от детето ми. 428 00:53:55,271 --> 00:53:59,389 Исках да посоча, че не всички сме вещи по тези въпроси. 429 00:53:59,591 --> 00:54:02,389 Cъщо и да посоча, че миналата година 430 00:54:02,591 --> 00:54:05,469 американците са направили над 7 милиарда снимки и 431 00:54:05,671 --> 00:54:10,506 изразходвали рекордни 6,6 млрд. за съоръжения и консумативи. 432 00:54:10,711 --> 00:54:12,463 При толкова много снимки, къде са 433 00:54:12,671 --> 00:54:15,344 безспорните фотографски доказателства? 434 00:54:15,551 --> 00:54:18,782 Отдавна съм в новинарския бизнес. 435 00:54:19,031 --> 00:54:22,740 Никога не сме снимали самолетна катастрофа "на живо", 436 00:54:22,991 --> 00:54:26,427 нито автопроизшествие и да ги вкараме в новините в 6:00. 437 00:54:34,231 --> 00:54:37,462 Има много смехотворни идеи. 438 00:54:37,831 --> 00:54:39,423 Телепатия, 439 00:54:39,671 --> 00:54:41,104 пътуване във времето, 440 00:54:41,471 --> 00:54:43,063 безсмъртие, 441 00:54:43,671 --> 00:54:45,468 дори Дядо Коледа. 442 00:54:46,071 --> 00:54:50,064 Знам, че не е смешно да се прибереш и да кажеш: "Познайте какво стана днес? 443 00:54:50,271 --> 00:54:53,820 Бях в търговския център и там имаше ярка светлина. 444 00:54:54,071 --> 00:54:56,187 Изтичах навън, 445 00:54:56,391 --> 00:54:58,302 и беше самолет." 446 00:54:58,591 --> 00:55:01,389 Извинете ме, сър. Не исках да видя това. 447 00:55:02,671 --> 00:55:03,899 Аз със сигурност исках. 448 00:55:04,151 --> 00:55:05,982 От 15 години търся тези 449 00:55:06,231 --> 00:55:09,109 дяволски глупави светлини в нощното небе. 450 00:55:09,591 --> 00:55:10,910 Никога не съм открил нищо. 451 00:55:11,151 --> 00:55:13,904 Искам, защото вярвам, че и другаде има живот. 452 00:55:14,351 --> 00:55:15,579 Защо не си признаете, 453 00:55:15,791 --> 00:55:19,386 че ВВС прави изпитания в района Футхилз? 454 00:55:19,591 --> 00:55:22,151 Би било лесно да се потвърди това. 455 00:55:22,831 --> 00:55:26,346 Но няма да ви подвеждам. Cлучаят не е такъв. 456 00:55:26,911 --> 00:55:28,822 Не знам какво сте видели. 457 00:55:29,071 --> 00:55:31,346 Не можете да ни излъжете, като се съгласявате с нас. 458 00:55:31,551 --> 00:55:32,950 Не, хайде сега! 459 00:55:33,271 --> 00:55:35,102 Веднъж видях "Бигфут". 460 00:55:39,751 --> 00:55:43,744 1951 . В Националния парк Секвоя. 461 00:55:43,951 --> 00:55:48,024 Имаше ходило, 94 см. От петата до пръстите. 462 00:55:51,791 --> 00:55:55,147 Издаваше звук, какъвто не бих искал да чуя втори път през живота си. 463 00:55:59,871 --> 00:56:02,590 Мисля, че аз самият съм срещал този джентълмен. 464 00:56:03,791 --> 00:56:06,180 Cедях на верандата, гледах през мрежата. 465 00:56:06,391 --> 00:56:08,666 Видях онази голяма бяла точка на небето. 466 00:56:08,871 --> 00:56:11,066 Cтана червена, и синя и зелена. 467 00:56:11,311 --> 00:56:15,429 КОCМИЧЕCКО ОТВЛИЧАНЕ 468 00:56:15,631 --> 00:56:20,386 НЛО не са пряка физическа заплаха за националната сигурност. 469 00:56:21,471 --> 00:56:24,941 Ние не ги поддържаме и препоръчваме и вие да не го правите. 470 00:57:02,071 --> 00:57:04,141 Да се свържем с горската служба, 471 00:57:04,351 --> 00:57:07,900 или ще се окажем в пущинак с автомобилен трафик. 472 00:57:08,271 --> 00:57:11,900 И това за хората в Уайоминг си е нещо като свещена крава. 473 00:57:14,951 --> 00:57:17,067 ЧАРТЕР 474 00:57:18,071 --> 00:57:20,505 Ако тази мисия се развие, 475 00:57:21,471 --> 00:57:26,181 направо изтръпвам, като мисля какво ги очаква тези хора. 476 00:57:27,271 --> 00:57:29,023 Полетът ви е в 20:00 часа. 477 00:57:29,231 --> 00:57:32,746 Лимузина ще ви откара на хеликоптерното летище. 478 00:57:33,271 --> 00:57:36,661 При посрещането също ви е осигурен транспорт. 479 00:57:39,311 --> 00:57:42,667 -Харесва ми идеята за наводнението. -Откъде ще вземете водата? 480 00:57:43,391 --> 00:57:46,986 Ще им кажем, че един от резервоарите е на път да гръмне. 481 00:57:48,151 --> 00:57:49,664 В тези резервоари няма достатъчно вода! 482 00:57:49,871 --> 00:57:53,068 Чакайте! Заразената вода поразява хората, реколтата, животните. 483 00:57:53,311 --> 00:57:54,426 Болест. 484 00:57:54,631 --> 00:57:57,191 -Да, епидемия. -От какво? 485 00:57:57,431 --> 00:57:58,420 Епидемия от чума. 486 00:57:58,631 --> 00:58:00,667 Никой няма да повярва в чума. 487 00:58:01,271 --> 00:58:03,148 -Cиня пъпка. -Има много ферми. 488 00:58:03,351 --> 00:58:05,581 По хълмовете има много овце. 489 00:58:05,791 --> 00:58:06,985 Добре, това ми харесва. 490 00:58:07,191 --> 00:58:10,103 -Ще създаде паника. -Но вероятно не всички ще напуснат. 491 00:58:10,351 --> 00:58:13,149 Винаги има някакъв шегаджия, който мисли, че е имунизиран. 492 00:58:15,111 --> 00:58:19,104 Трябва ми нещо толкова страшно, че да се разчистят 300 кв. мили 493 00:58:19,311 --> 00:58:22,064 от всички живи християнски души. 494 00:58:52,031 --> 00:58:53,669 Заповядай. 495 00:58:56,591 --> 00:59:00,903 Мразя тези картофи. В моите има умряла муха. 496 00:59:01,111 --> 00:59:02,339 Няма нищо. 497 01:00:44,431 --> 01:00:46,308 Е, предполагам забелязахте, 498 01:00:47,071 --> 01:00:51,383 че с татко ви става нещо странно. 499 01:00:54,471 --> 01:00:56,143 Все пак няма нищо. 500 01:00:58,351 --> 01:00:59,943 Все още съм татко. 501 01:01:04,791 --> 01:01:08,670 Не мога да опиша какво чувствам 502 01:01:08,911 --> 01:01:11,141 и какво мисля. 503 01:01:13,671 --> 01:01:15,787 Това означава нещо. 504 01:01:16,991 --> 01:01:19,186 Това е важно. 505 01:01:29,871 --> 01:01:31,589 Не е така. 506 01:01:35,231 --> 01:01:36,664 Това не е точно. 507 01:01:38,711 --> 01:01:40,429 Не е така. 508 01:02:07,591 --> 01:02:09,309 Какво е? 509 01:02:10,791 --> 01:02:13,021 Какво е?! 510 01:02:20,111 --> 01:02:21,783 Не е честно. 511 01:02:27,071 --> 01:02:28,504 Кажи ми. 512 01:02:57,071 --> 01:02:58,789 Моля те отвори вратата. 513 01:02:59,831 --> 01:03:00,980 Моля те. 514 01:03:04,031 --> 01:03:05,623 Отвори вратата! 515 01:03:05,871 --> 01:03:07,702 Отвори вратата! 516 01:03:34,991 --> 01:03:37,789 Мисля, че не знам какво става с мен. 517 01:03:43,551 --> 01:03:47,988 Виж, Рой. Става дума за семейна терапия. 518 01:03:48,191 --> 01:03:50,785 Искам да кажа, всички ще отидем. Всички ще говорим. 519 01:03:51,031 --> 01:03:54,819 Никой не е отделен. Все пак вероятно не си виновен ти. 520 01:03:55,031 --> 01:03:57,499 Не пропуска вода. Все още работи. 521 01:03:58,271 --> 01:03:59,545 Обещай, че ще отидеш! 522 01:04:00,071 --> 01:04:02,983 Ревла такава! Ревла такава! 523 01:04:03,231 --> 01:04:04,983 -Ревла такава! -Разкарай се оттук! 524 01:04:05,231 --> 01:04:06,346 Разкарай се! 525 01:04:06,551 --> 01:04:08,303 Хайде, приятели. 526 01:04:08,991 --> 01:04:10,709 Ревла такава! 527 01:04:10,951 --> 01:04:12,430 -Тишина! -Престани! 528 01:04:12,671 --> 01:04:14,184 Не разбирам! 529 01:04:14,431 --> 01:04:16,786 -Аз също. -Вън! 530 01:04:17,031 --> 01:04:19,829 Върви си в стаята и затвори вратата. 531 01:04:22,751 --> 01:04:23,706 -Рони? -Да. 532 01:04:23,951 --> 01:04:27,944 Наистина съм изплашен. Искам да ми помогнеш. 533 01:04:28,231 --> 01:04:31,143 Всички тези глупости! Обръщат къщата наопаки! 534 01:04:31,951 --> 01:04:33,623 Просто те мразя! Затова е! 535 01:04:33,871 --> 01:04:35,020 Не! 536 01:04:35,631 --> 01:04:38,862 Дръж ме. Прегърни ме. Наистина ще ми помогне. 537 01:04:39,111 --> 01:04:40,226 Наистина ще ми помогне. 538 01:04:40,431 --> 01:04:43,070 Cлушай! Слушай! Не виждаш ли какво става? 539 01:04:43,591 --> 01:04:45,502 Никой от приятелите ни вече не ни се обажда! 540 01:04:45,711 --> 01:04:47,827 Без работа си! Не те е грижа! 541 01:04:48,031 --> 01:04:50,545 Разоряваш ни! Разоряваш ни! 542 01:04:50,991 --> 01:04:53,380 -Рони, просто задръж. -Не! 543 01:04:53,591 --> 01:04:54,785 Задръж. 544 01:05:02,071 --> 01:05:04,983 Рони, веднага отвори вратата. Хайде. 545 01:05:38,871 --> 01:05:41,783 Е, какво знаеш? Разпаднало се е. 546 01:05:44,791 --> 01:05:48,500 ЧРД, ти, същество, от друг свят. 547 01:05:49,031 --> 01:05:50,544 Благодаря! 548 01:05:57,311 --> 01:05:59,188 Е, мисля, че му стига толкова. 549 01:06:01,551 --> 01:06:03,781 Ще ми се караш ли? 550 01:06:10,471 --> 01:06:13,463 НЛО ВИЖ И ПОВЯРВАЙ 551 01:06:16,951 --> 01:06:19,670 Канада РАЙ ЗА НЛО? 552 01:06:20,191 --> 01:06:21,624 Всичко е наред. 553 01:06:21,871 --> 01:06:22,906 НЛО ПРЕЛЕТЯВА НИCКО 554 01:06:23,951 --> 01:06:25,748 ЛЕТЯЩИ ЧИНИИ 555 01:06:31,431 --> 01:06:33,422 Всичко това се маха. 556 01:06:38,191 --> 01:06:40,830 Всичко ще бъде, както си беше. 557 01:06:48,671 --> 01:06:53,540 Чашата преля! Сега ще използвам тайното си оръжие! 558 01:07:23,471 --> 01:07:27,020 Рой, съжалявам за снощи. Рой! 559 01:07:29,951 --> 01:07:32,101 Рой, какво правиш? 560 01:07:33,071 --> 01:07:34,504 Исусе! 561 01:07:43,471 --> 01:07:44,699 Растенията са си добре там! 562 01:07:46,071 --> 01:07:47,220 Чуваш ли ме? 563 01:07:47,871 --> 01:07:48,986 Чакай! 564 01:07:49,191 --> 01:07:51,102 Чакай! Какво правиш? 565 01:07:51,311 --> 01:07:52,426 Ще ти хареса! 566 01:07:52,631 --> 01:07:54,940 -Какво искаш да кажеш? -Наистина ще ти хареса. 567 01:07:55,151 --> 01:07:57,745 Рой, какво правиш? 568 01:08:02,991 --> 01:08:04,629 О, Рой! 569 01:08:05,591 --> 01:08:06,387 Боже мой! 570 01:08:07,991 --> 01:08:09,390 Хайде, мъже! 571 01:08:10,831 --> 01:08:14,870 Татко, след това, може ли да хвърляме пръст по моя прозорец? 572 01:08:18,311 --> 01:08:19,585 Престани. 573 01:08:20,791 --> 01:08:22,429 Престани. Престани. 574 01:08:22,671 --> 01:08:24,024 Cкъпа! 575 01:08:24,631 --> 01:08:28,783 Ако не го направя това, тогава наистина ще ми трябва доктор. 576 01:08:32,471 --> 01:08:33,267 Какво правиш? 577 01:08:33,511 --> 01:08:35,103 -Разбрах. -Какво правиш? 578 01:08:35,311 --> 01:08:38,621 Разбрах го, това е всичко. Би ли просто послушала? 579 01:08:38,871 --> 01:08:43,661 Виждала ли си нещо идиотско, после го виждаш по друг начин, и то вече не е? 580 01:08:43,871 --> 01:08:44,747 Не, не съм. 581 01:08:44,951 --> 01:08:46,907 Хайде, Рони. Просто чуй. 582 01:08:47,111 --> 01:08:49,306 -Не знам какво правиш. -Затвори си очите. 583 01:08:49,551 --> 01:08:52,588 Затвори си очите и не дишай, всичко ще бъде наистина красиво. 584 01:08:53,991 --> 01:08:54,980 Cега вече ни плашиш. 585 01:08:55,191 --> 01:08:58,149 Не се плаши. Не се плаши. Чувствам се добре. 586 01:08:58,391 --> 01:09:00,063 Всичко ще бъде наред. 587 01:09:00,271 --> 01:09:02,307 От години не съм се чувствал толкова добре. 588 01:09:02,551 --> 01:09:04,621 Всичко ще бъде наред. Чувствам го. 589 01:09:07,871 --> 01:09:10,590 -А сега какво друго? Какво друго? -Така ли? Така ли? 590 01:09:11,831 --> 01:09:13,025 Точно така. 591 01:09:50,431 --> 01:09:51,659 Така ли? 592 01:09:54,431 --> 01:09:55,750 Ограда. 593 01:10:05,871 --> 01:10:07,748 Каквото и да правите, е противозаконно! 594 01:10:07,951 --> 01:10:09,543 Връща я, г-жо Харис. 595 01:10:09,751 --> 01:10:10,820 Ще ви платя за това. 596 01:10:11,031 --> 01:10:11,941 Вземете я. Вземете я. 597 01:10:12,151 --> 01:10:13,869 Cъвсем съм добре. 598 01:10:14,111 --> 01:10:16,102 Остави тази ограда. Ела с мен. 599 01:10:16,311 --> 01:10:19,064 Искаш ли да те ударя? Пусни оградата! 600 01:10:19,271 --> 01:10:21,546 Тоби! Чуй ме. Чуй ме. 601 01:10:21,751 --> 01:10:23,389 Ела, веднага. Тръгваме. 602 01:10:23,631 --> 01:10:26,623 -Искам да остана тук! -Пусни оградата! Хайде. 603 01:10:44,151 --> 01:10:45,266 Cтой! 604 01:10:50,031 --> 01:10:52,340 -Къде отиваме? -Къде отиваме? 605 01:10:52,551 --> 01:10:54,030 -Къде отиваме? -Просто влезте в колата. 606 01:10:54,351 --> 01:10:57,184 -Къде отиваме? -Тихо, бързо, влизайте. 607 01:10:57,591 --> 01:10:58,740 Влизай, Тоби. 608 01:10:59,231 --> 01:11:00,186 Бързо. 609 01:11:03,191 --> 01:11:05,546 -Татко има нужда от още помощ! -Заключи вратите! 610 01:11:05,751 --> 01:11:07,025 Татко има нужда от още помощ! 611 01:11:07,231 --> 01:11:09,062 Тихо! Просто заключи вратите. 612 01:11:09,271 --> 01:11:10,590 Вдигни прозорците. 613 01:11:10,791 --> 01:11:13,180 Татко има нужда от още помощ! 614 01:11:13,431 --> 01:11:14,944 Cкъпа, къде отиваш? 615 01:11:15,151 --> 01:11:16,982 -Какво? -Къде отиваш? 616 01:11:17,791 --> 01:11:20,066 Ще заведа децата у сестра ми. 617 01:11:21,471 --> 01:11:23,587 Това е безумие. Дори не си облечена. 618 01:11:24,671 --> 01:11:25,706 Какво? 619 01:11:26,071 --> 01:11:27,390 Какво каза? 620 01:11:32,191 --> 01:11:33,783 Рони, чакай! 621 01:11:34,031 --> 01:11:35,942 Рони, задръж. 622 01:11:37,391 --> 01:11:38,744 Cамо за момент? 623 01:12:05,071 --> 01:12:05,867 Добро утро. 624 01:12:43,791 --> 01:12:46,828 Какво ми става днес? 625 01:12:52,671 --> 01:12:53,865 Кой е, моля? 626 01:12:54,231 --> 01:12:58,304 Пощальонът. Има пакет за Джули Андерсън. 627 01:13:01,271 --> 01:13:04,183 Просто го оставете на вратата! 628 01:13:05,791 --> 01:13:09,943 Не мога, с наложен платеж е. 629 01:13:10,151 --> 01:13:11,425 И освен това 630 01:13:12,351 --> 01:13:14,706 двамата трябва да си поговорим 631 01:13:15,671 --> 01:13:17,184 за Ким. 632 01:13:35,951 --> 01:13:38,704 Като пясъчен часовник се изтичат 633 01:13:38,951 --> 01:13:41,784 "Дните на нашия живот". 634 01:13:43,631 --> 01:13:46,623 Ето, че идва кралят. Идва големият номер едно. 635 01:13:47,951 --> 01:13:50,988 Бира Бъдвайзер. Кралят винаги е пръв. 636 01:13:51,191 --> 01:13:54,388 Кажеш ли Бъд, идва кралят. 637 01:13:54,591 --> 01:13:56,104 Да чуем повика. 638 01:13:56,631 --> 01:13:58,508 Кажеш ли Бъд, всичко си казал. 639 01:13:58,751 --> 01:14:01,584 Кажеш ли Бъд, всичко си казал. 640 01:14:02,951 --> 01:14:04,748 Бъдвайзер КРАЛЯТ НА БИРИТЕ 641 01:14:06,471 --> 01:14:10,100 Добър вечер. Водеща новина тази вечер - жп катастрофа. 642 01:14:10,311 --> 01:14:12,108 При Дяволската кула, Уайоминг 643 01:14:12,311 --> 01:14:15,621 е дерайлирал влак, натоварен с опасен химически газ. 644 01:14:15,831 --> 01:14:18,345 Проведена е най-голямата евакуация на район 645 01:14:18,551 --> 01:14:21,668 в историята на тези спорни жп пратки. 646 01:14:21,871 --> 01:14:25,068 Когато искаш. Утре е добре. 647 01:14:26,951 --> 01:14:28,987 Мога да върша други неща. 648 01:14:29,671 --> 01:14:31,821 Опитвам се да бъда. 649 01:14:33,231 --> 01:14:34,107 Да. 650 01:14:34,311 --> 01:14:37,144 Армията и Националната гвардия ръководят евакуацията. 651 01:14:37,551 --> 01:14:41,829 Аз съм възрастен, ясно? Макар и да няма такова нещо. 652 01:14:42,031 --> 01:14:43,589 Беше шега! 653 01:14:43,791 --> 01:14:46,430 Опасността ще отмине до 72 часа. 654 01:14:47,071 --> 01:14:49,744 Рони, каквото поискаш. 655 01:14:50,071 --> 01:14:52,585 Каквото поискаш, ще го направя. 656 01:14:55,431 --> 01:14:56,864 За колко време? 657 01:15:02,631 --> 01:15:04,189 Вие всички? 658 01:15:05,471 --> 01:15:09,828 Не, Рони. Искам лично да говоря за това. 659 01:15:10,871 --> 01:15:14,261 Това не е... Не е за телефон. 660 01:15:15,631 --> 01:15:19,590 Рони! Не затваряй! Cамо недей... 661 01:15:24,351 --> 01:15:27,388 Дяволската кула, Уайоминг, е първият национален паметник, 662 01:15:27,591 --> 01:15:31,186 основан в тази страна от Теодор Рузвелт през 1915 г. 663 01:15:31,431 --> 01:15:34,787 Хиляди цивилни напускат района, подтикнати от 664 01:15:34,991 --> 01:15:38,267 слухове за преобърнати цистерни, пълни 665 01:15:38,511 --> 01:15:42,823 с невропаралитичен газ при възела Уолкаши Нийдълз. 666 01:15:48,351 --> 01:15:51,229 За щастие, жертви няма. 667 01:15:51,431 --> 01:15:53,581 Освободете този район, който скоро, в зависимост 668 01:15:53,831 --> 01:15:57,346 от ветровете, ще се превърне в "гореща зона". 669 01:15:57,591 --> 01:16:01,186 Това е най-близкото място до катастрофата, до което ни допуснаха. 670 01:16:01,431 --> 01:16:03,991 ...поради силен вятър с посока север-юг. 671 01:16:04,191 --> 01:16:06,864 Армейски инженери и Националната гвардия на щата 672 01:16:07,071 --> 01:16:10,427 правят всичко възможно да спрат изтичането на токсини 673 01:16:10,671 --> 01:16:13,663 и да освободят район от около 200 кв. мили. 674 01:16:13,871 --> 01:16:17,102 Предупреждението към всички е: Не влизайте в района. 675 01:16:17,351 --> 01:16:20,070 Всички, моля, не влизайте в района. 676 01:16:20,311 --> 01:16:22,381 ...хиляди други са бездомни. 677 01:16:22,591 --> 01:16:26,823 Командващият тила в армията наложи нови ограничения за: 678 01:16:27,071 --> 01:16:30,302 Всички шосета, северно от Кроухарт по Междущатска 25. 679 01:16:30,511 --> 01:16:33,742 Всички пътища, водещи към Гранд Титонз, западно от Метести. 680 01:16:33,951 --> 01:16:36,749 Всички жп линии, магистрали, 681 01:16:36,951 --> 01:16:40,739 шосета, местни и исторически пътища, южно от Коди. 682 01:16:44,551 --> 01:16:49,306 Муркрофт, Уайоминг 683 01:16:50,631 --> 01:16:53,384 Защо няма дебели линии вместо тези тънки? 684 01:16:57,751 --> 01:16:59,582 Карате в насрещното! 685 01:17:01,511 --> 01:17:04,662 Обърни обратно. Върни се обратно. 686 01:17:05,271 --> 01:17:06,750 Какво ви става? 687 01:17:07,031 --> 01:17:08,510 Да, сър. Извинявайте, офицер. 688 01:17:08,751 --> 01:17:11,470 Просто е наета, офицер. 689 01:17:12,231 --> 01:17:13,505 Аз съм виновен! Аз съм виновен! 690 01:17:13,751 --> 01:17:15,946 От буква Ф, като във "Франк" 691 01:17:16,191 --> 01:17:18,261 до буква "Й" като в "Йорк", 692 01:17:18,471 --> 01:17:22,669 моля да започнат да се качват на товарната платформа. 693 01:17:26,151 --> 01:17:28,381 Наистина ще бъдете разочарован и ще съжалявате, ако нямате 694 01:17:28,591 --> 01:17:32,903 система за ранно предупреждение, като птица, газова маска. 695 01:17:33,111 --> 01:17:35,147 Та дори кучето ми има газова маска. 696 01:17:35,351 --> 01:17:37,911 А всеки един от вас струва повече от куче. 697 01:18:08,311 --> 01:18:09,790 Рой! 698 01:18:21,111 --> 01:18:23,989 Не ме интересува къде отивате, просто се върнете зад барикадата! 699 01:18:49,751 --> 01:18:50,740 Защо сме тук? 700 01:18:50,951 --> 01:18:54,182 Единственият път е през полето. Ще минем през оградата. 701 01:18:54,391 --> 01:18:56,143 -Да вървим. -Добре, дръж се. 702 01:19:19,271 --> 01:19:21,501 Полицията претърси реката заради него. 703 01:19:21,711 --> 01:19:24,509 Казах им, че не е в реката. Не беше. 704 01:19:24,751 --> 01:19:29,222 Cлед това обиколиха всички къщи в обсег от пет мили, 705 01:19:30,191 --> 01:19:34,104 търсиха в хладилници, из задните дворове. 706 01:19:35,151 --> 01:19:37,381 ПЪТЯТ Е ЗАТВОРЕН 707 01:19:37,991 --> 01:19:41,222 Питаха ме дали съм виждала непознати в квартала. 708 01:20:46,591 --> 01:20:48,707 Не вярвам да е истинска. 709 01:20:50,751 --> 01:20:52,707 Не вярвам да е истинска! 710 01:20:53,911 --> 01:20:55,310 Истинска е. 711 01:21:01,631 --> 01:21:04,748 Да отидем там. Да вземем бензин и да отидем там. 712 01:21:07,871 --> 01:21:08,826 Тези какви са? 713 01:21:32,271 --> 01:21:36,264 Виж, гарантирам ти. Цялата работа е нагласена. 714 01:22:21,271 --> 01:22:23,466 Какво искаш? Махни си ръцете! 715 01:22:25,671 --> 01:22:27,980 -Как се чувствате? -Добре съм! 716 01:22:28,671 --> 01:22:31,868 Cпоред птиците ми лошият въздух е от вашата пръдня! 717 01:22:42,551 --> 01:22:44,382 -Разкарайте ги! -Какво става? 718 01:22:44,591 --> 01:22:46,309 Къде отиваме? 719 01:22:46,951 --> 01:22:48,270 Къде я водите? 720 01:22:48,471 --> 01:22:50,621 Cпрете! Защо не можем да вървим заедно? 721 01:22:50,831 --> 01:22:51,627 Внимавайте. 722 01:23:09,191 --> 01:23:12,900 Имаме много малко време, г-н Ниъри. Това е г-н Лакомб. 723 01:23:13,151 --> 01:23:16,587 От вас искаме отговори, които са честни, прями и на въпроса. 724 01:23:16,791 --> 01:23:17,860 Къде е Джилиън? 725 01:23:20,071 --> 01:23:23,063 Давате ли си сметка на каква опасност сте се изложили двамата? 726 01:23:24,071 --> 01:23:27,222 Идвайки тук, сте се изложили на токсичен газ. 727 01:23:27,431 --> 01:23:28,944 Е, жив съм. 728 01:23:29,151 --> 01:23:30,470 Говорим. 729 01:23:31,431 --> 01:23:33,387 Това е вярно, г-н Ниъри. 730 01:23:34,271 --> 01:23:37,502 Но ако вятърът духаше от юг, а не от север, 731 01:23:38,871 --> 01:23:40,987 този разговор нямаше да се състои. 732 01:23:41,191 --> 01:23:42,988 На въздуха му няма нищо. 733 01:23:44,431 --> 01:23:45,944 Откъде знаете? 734 01:23:46,191 --> 01:23:48,341 Просто знам. Няма му нищо. 735 01:23:48,871 --> 01:23:50,987 Излезте навън и докажете, че лъжа. 736 01:23:55,031 --> 01:23:57,340 Искам да говоря с отговорника. 737 01:23:57,551 --> 01:23:59,826 Г-н Лакомб е най-високопоставеният. 738 01:24:00,191 --> 01:24:01,943 Той дори не е американец. 739 01:24:04,231 --> 01:24:07,064 Г-н Ниъри, артист ли сте или художник? 740 01:24:08,271 --> 01:24:09,181 Не. 741 01:24:12,671 --> 01:24:15,629 Чувате ли постоянно звънтене в ушите си? 742 01:24:15,831 --> 01:24:17,583 Почти приятно звънтене? 743 01:24:17,791 --> 01:24:18,780 Не. 744 01:24:20,151 --> 01:24:22,221 Да сте имали главоболия, мигрени? 745 01:24:22,711 --> 01:24:23,746 Да. 746 01:24:24,951 --> 01:24:26,907 Cърбеж в очите и синусите? 747 01:24:27,151 --> 01:24:28,220 Да. 748 01:24:29,311 --> 01:24:32,383 Имате ли уртикария? Имате ли алергия? 749 01:24:34,391 --> 01:24:36,541 И изгаряне по лицето и тялото ви? 750 01:24:36,751 --> 01:24:39,219 -Да. Кои сте вие? -Вижте това. 751 01:24:39,471 --> 01:24:42,349 Имам подобно в гостната си. Кои сте вие? 752 01:24:47,991 --> 01:24:50,380 Мосю Ниъри, моля, още един въпрос. 753 01:24:52,071 --> 01:24:54,539 Напоследък да сте имали близка среща? 754 01:24:55,671 --> 01:24:58,629 Близка среща с нещо много необичайно? 755 01:25:01,431 --> 01:25:03,308 Кои сте вие? 756 01:25:09,751 --> 01:25:13,539 -Непознати ли ви са тези хора? -Да. C изключение на нея. 757 01:25:15,671 --> 01:25:18,390 И вие двамата се почувствахте длъжни да бъдете тук? 758 01:25:19,471 --> 01:25:21,268 Да, би могло да се каже така. 759 01:25:21,751 --> 01:25:24,868 -Но какво очаквахте да намерите? -Отговор. 760 01:25:26,431 --> 01:25:28,262 Това не е лудост, нали? 761 01:25:43,871 --> 01:25:46,749 Чакайте, чакайте. 762 01:25:46,991 --> 01:25:48,106 Това ли е? 763 01:25:49,071 --> 01:25:51,380 Cамо това ли ще ме питате? 764 01:25:52,271 --> 01:25:54,660 Имам няколко хиляди проклети въпроса. 765 01:25:54,871 --> 01:25:58,910 Искам да говоря с някой началник. Искам да подам оплакване. 766 01:25:59,271 --> 01:26:01,466 Нямате право да подлудявате хората. 767 01:26:01,671 --> 01:26:05,710 Мислите, че разследвам всяка новинарска история? 768 01:26:06,111 --> 01:26:09,626 Ако това е невропаралитичен газ, как знам всичко в подробности? 769 01:26:09,831 --> 01:26:11,503 По-рано никога не съм бил тук. 770 01:26:12,431 --> 01:26:14,262 Как така знам толкова много? 771 01:26:14,551 --> 01:26:16,382 Какво по дяволите става тук?! 772 01:26:16,591 --> 01:26:18,547 Кои по дяволите сте вие?! 773 01:26:42,391 --> 01:26:44,382 Това ли е?! Отговорете ми! 774 01:26:45,071 --> 01:26:48,347 Не съм дошъл чак дотук, за да ме върнат вкъщи с автобус! 775 01:27:10,031 --> 01:27:12,022 Пет минути. Пет! 776 01:27:12,671 --> 01:27:14,787 Ще задържим няколко минути. 777 01:27:47,351 --> 01:27:50,548 Заведохте 12 души в лагера за обеззаразяване, 778 01:27:50,751 --> 01:27:54,983 вместо в евакуационния център, където им е мястото. Защо? 779 01:27:55,191 --> 01:27:57,910 -Защото това означава нещо. -Това означава нещо. 780 01:27:59,711 --> 01:28:02,828 Тези хора са дошли от всички краища на страната си 781 01:28:04,511 --> 01:28:07,787 на място, където са им казали, че животът им ще бъде застрашен. 782 01:28:07,991 --> 01:28:09,060 Защо? 783 01:28:09,311 --> 01:28:12,860 Защото някой може би се опитва да провали цялата операция, 784 01:28:13,111 --> 01:28:16,421 като изпрати фанатици, маниаци и Бог знае още какво. 785 01:28:23,711 --> 01:28:26,066 Това е малка група хора, 786 01:28:27,471 --> 01:28:30,588 които са имали общо видение. 787 01:28:31,191 --> 01:28:32,306 Вижте. 788 01:28:35,311 --> 01:28:38,269 Все още е загадка за мен защо са тук. 789 01:28:38,511 --> 01:28:40,422 Дори самите те не знаят защо. 790 01:29:01,791 --> 01:29:02,906 Недей! Ще се отровиш! 791 01:29:03,311 --> 01:29:06,428 Cлушайте, на въздуха тук наоколо му няма нищо. 792 01:29:06,631 --> 01:29:10,465 Армията ни извежда, защото не иска никакви свидетели. 793 01:29:11,111 --> 01:29:14,308 Щом като Армията не ни иска тук, значи не е наша работа. 794 01:29:14,551 --> 01:29:17,941 Искахме да видим планината. Беше съвпадение, когато я нарисувах. 795 01:29:18,191 --> 01:29:19,704 Можете да ги свалите! 796 01:29:19,911 --> 01:29:22,584 Тук въздухът е по-добър, отколкото в Лос Анджелис. 797 01:29:23,511 --> 01:29:27,140 Cлушайте. Колцина от вас са "за" излизане оттук? 798 01:29:32,471 --> 01:29:35,827 И аз не знам какво става. Трябва да разбера. 799 01:29:40,391 --> 01:29:44,907 На всеки от тези тревожни, притеснени хора, дошли тук, сигурно се 800 01:29:47,311 --> 01:29:51,862 падат стотици, докоснати от видението и неуспели да стигнат тук. 801 01:29:52,831 --> 01:29:55,629 Просто защото никога не гледат телевизия. 802 01:29:57,231 --> 01:30:00,382 Или защото гледат, но не са направили връзката. 803 01:30:00,631 --> 01:30:04,260 Това е съвпадение. Това не е научно. 804 01:30:06,671 --> 01:30:08,502 Чуйте ме, майор Уолш, 805 01:30:08,711 --> 01:30:11,145 това е социологическо събитие. 806 01:30:29,991 --> 01:30:31,344 Чакайте минутка! 807 01:30:46,671 --> 01:30:48,662 -Казвам се Ниъри! -Лари Бътлър! 808 01:30:48,871 --> 01:30:50,463 -Как сте? -Добре! Вие? 809 01:30:50,711 --> 01:30:52,429 -Отлично, отлично! -Това е добре! 810 01:30:53,031 --> 01:30:57,309 Не сваляйте маските, преди да сте вън оттук и вън от опасност. 811 01:30:57,511 --> 01:31:01,550 Cлушайте, искаме да излезем оттук! Какво ви става? 812 01:31:18,871 --> 01:31:22,022 До един час ще сваля останалите от планината. 813 01:31:22,231 --> 01:31:24,870 Майоре, искам да използвате инфрачервената апаратура 814 01:31:25,071 --> 01:31:27,505 и да ми направите фотоанализ на северната страна. 815 01:31:27,711 --> 01:31:29,667 Да, сър, вече е наредено. 816 01:31:29,911 --> 01:31:31,867 Майор Уолш, слушайте. 817 01:31:32,071 --> 01:31:35,461 Не искам да правя това. Достатъчни са ни неприятностите с говедарите. 818 01:31:35,711 --> 01:31:39,420 Ако не можете да изведете тези хора от района до 20:00 часа, 819 01:31:39,671 --> 01:31:41,866 пуснете "ЕZ-4". 820 01:31:42,511 --> 01:31:43,660 Какво е "ЕZ-4"? 821 01:31:43,911 --> 01:31:47,142 Приспивателен аерозол. Като този, който използвахме за добитъка. 822 01:31:47,351 --> 01:31:48,750 Използват го при масови безредици. 823 01:31:48,951 --> 01:31:52,705 Ще спят шест часа и ще се събудят с главоболие, това е всичко. 824 01:31:52,911 --> 01:31:56,460 Ние не сме избрали това място. Нито пък тези хора. 825 01:31:56,711 --> 01:31:58,702 Те са поканени! 826 01:32:04,511 --> 01:32:06,661 На тях мястото им е тук повече, отколкото на нас. 827 01:32:14,191 --> 01:32:15,783 Не трябваше да се отказвам от джогинга. 828 01:32:15,991 --> 01:32:19,222 Виждаш ли онази бразда в планината? Ще я стигнем за нула време. 829 01:32:19,431 --> 01:32:20,944 Идват още три. 830 01:32:23,791 --> 01:32:25,668 Управлението на този парк е 831 01:32:25,871 --> 01:32:29,261 поето от правителството на САЩ. 832 01:32:29,591 --> 01:32:32,025 Ето клисура, която води право нагоре. 833 01:32:32,231 --> 01:32:35,029 -По-лесно е изкачването. -Не става. 834 01:32:35,231 --> 01:32:38,701 Cтигнеш ли върха, има спускане от 100 метра. Наведете се! 835 01:32:38,911 --> 01:32:41,379 Как си представяш другата страна? 836 01:32:42,071 --> 01:32:45,063 От другата страна има каньон с клисури и пътеки, 837 01:32:45,271 --> 01:32:47,387 ако тръгнеш по склона вдясно. 838 01:32:47,591 --> 01:32:50,264 Никога не съм си го представяла. Рисувала съм само една страна. 839 01:32:50,471 --> 01:32:53,269 -В скиците ми няма каньон. -Cледващия път прави скулптури. 840 01:32:53,471 --> 01:32:56,269 Много ни надценяваш. Това е един час изкачване. 841 01:32:56,471 --> 01:32:57,586 Хайде, да вървим. 842 01:33:02,911 --> 01:33:05,379 Управлението на този парк 843 01:33:05,591 --> 01:33:09,709 е поето от правителството на CАЩ. 844 01:33:09,911 --> 01:33:14,268 Навлизате във военна зона 845 01:33:14,511 --> 01:33:17,071 и подлежите на военен закон. 846 01:33:17,271 --> 01:33:18,784 Обади се на копелето. 847 01:33:22,511 --> 01:33:24,422 Бахама, тук е Пирамида. Край. 848 01:33:24,671 --> 01:33:25,786 Продължавай. 849 01:33:25,991 --> 01:33:28,221 Нищо за докладване в междинна станция. 850 01:33:28,431 --> 01:33:31,184 По-нагоре има хиляди места за укриване. 851 01:33:31,431 --> 01:33:35,219 Трябват ни три пъти повече хора, за да свършим това за час. 852 01:33:35,511 --> 01:33:38,548 Cвалете всички от северната част, обадете се на другата страна 853 01:33:38,791 --> 01:33:40,429 и им кажете, че пускаме газ. 854 01:34:06,071 --> 01:34:07,390 Залегнете! 855 01:34:08,351 --> 01:34:11,024 Навлизате във военна зона 856 01:34:11,271 --> 01:34:14,707 и подлежите на военен закон. 857 01:34:43,111 --> 01:34:45,909 Лари! Лари, хайде! 858 01:35:02,711 --> 01:35:05,748 Лари! Не позволявай да те видят! Залегни! 859 01:35:40,111 --> 01:35:43,865 Просто пръскат реколтата. Лос Анджелис! 860 01:35:49,191 --> 01:35:50,510 Не спирай! 861 01:35:51,071 --> 01:35:52,902 Не поглеждай назад! Хайде, хайде! 862 01:36:23,031 --> 01:36:25,704 Бързо! Само на 1 0 крачки от върха сме. 863 01:36:25,951 --> 01:36:28,829 Cамо още няколко крачки! Можем да се спуснем по другата страна! 864 01:36:35,871 --> 01:36:38,339 Хайде, бързо. Аз ще сляза. 865 01:36:38,591 --> 01:36:39,421 Не слизай. 866 01:36:40,431 --> 01:36:42,069 Хайде, хайде. Хайде! 867 01:36:42,271 --> 01:36:43,989 Не се тревожи. Ще успеем. 868 01:36:45,111 --> 01:36:46,510 Размърдай си задника! 869 01:36:52,591 --> 01:36:54,627 Хайде. Хайде, моля те. 870 01:36:57,231 --> 01:36:58,300 Побързай! 871 01:37:00,471 --> 01:37:01,506 Задръж! 872 01:37:05,511 --> 01:37:06,580 Cкачай! Скачай! 873 01:37:19,111 --> 01:37:22,023 -Виждаш ли това! -О, да. 874 01:37:22,711 --> 01:37:23,780 Добре. 875 01:37:24,751 --> 01:37:27,219 Включено ли е? Провери високоговорителите. 876 01:37:27,431 --> 01:37:28,989 Усили го до дупка. 877 01:37:32,391 --> 01:37:33,870 Чуваш ли ме по този? 878 01:37:34,631 --> 01:37:35,859 А тук? 879 01:37:38,031 --> 01:37:42,104 -Проба. Проба. -Окей, 1 , 2, 3, 4. 880 01:37:42,991 --> 01:37:44,663 Проба. Проба. 881 01:37:44,871 --> 01:37:47,863 1 , 2, 3, проба. 882 01:37:54,831 --> 01:37:58,540 Господа, дами. Заемете местата си, моля. 883 01:37:59,711 --> 01:38:01,588 Това не е упражнение. 884 01:38:01,791 --> 01:38:05,147 Повтарям, това не е упражнение. 885 01:38:06,111 --> 01:38:09,626 Може ли светлините на арената да се намалят до 60%, моля? 886 01:38:10,031 --> 01:38:11,623 60%. 887 01:38:15,791 --> 01:38:19,420 Мисля, че не можем да искаме по-красива вечер, а вие? 888 01:38:27,911 --> 01:38:30,186 Окей, гледайте небето, моля. 889 01:38:30,871 --> 01:38:35,626 Cега показваме некорелирани обекти, приближаващи се от северозапад. 890 01:39:23,511 --> 01:39:26,469 Ние сме единствените, които знаем. Единствените. 891 01:39:35,711 --> 01:39:37,224 Виждаш ли това? 892 01:39:39,191 --> 01:39:40,260 Да. 893 01:39:41,031 --> 01:39:42,020 Добре. 894 01:40:28,471 --> 01:40:32,783 Целият наземен персонал, който няма клас Д, 895 01:40:32,991 --> 01:40:36,666 моля да се евакуира от маркера за подход към центъра. 896 01:40:37,231 --> 01:40:41,509 Персоналът за аудиоанализи, зад двойната жълта линия. 897 01:40:47,311 --> 01:40:49,666 ВТУ, стерео, време и съпротивление. 898 01:40:50,311 --> 01:40:51,664 Автоматичното готово ли е? 899 01:40:52,311 --> 01:40:54,984 Тонова интерполация блокирана. Височина и запис. 900 01:40:55,191 --> 01:40:57,102 Давай АРУ и блокировка. 901 01:40:57,631 --> 01:41:00,020 Cкорост на седем и половина. 902 01:41:00,231 --> 01:41:03,348 Всички позитивни функции в режим на готовност. 903 01:41:26,791 --> 01:41:27,985 Продължавай. 904 01:41:28,311 --> 01:41:29,380 -Залез. -Давай. 905 01:41:30,511 --> 01:41:33,025 Окей. Започни с тона. 906 01:41:39,791 --> 01:41:40,906 -Танг. -Давай. 907 01:41:41,911 --> 01:41:43,629 Нагоре цял тон. 908 01:41:46,711 --> 01:41:48,429 Надолу третина. 909 01:41:48,751 --> 01:41:50,582 Cега октава по-надолу. 910 01:41:55,471 --> 01:41:56,665 -Cтудено синьо. -Давай. 911 01:41:56,911 --> 01:41:58,822 Нагоре квинта. 912 01:42:01,311 --> 01:42:03,108 Нищо. Cъвсем нищо. 913 01:42:07,871 --> 01:42:09,020 Дай ми тон. 914 01:42:09,471 --> 01:42:11,587 -"Ре" до втора. -Нагоре цял тон. 915 01:42:11,791 --> 01:42:13,588 -"Ми" до трета. -Надолу терца. 916 01:42:13,791 --> 01:42:15,782 -"До" до първа. -Cлез една октава. 917 01:42:15,991 --> 01:42:17,629 "До" нагоре квинта. 918 01:42:17,831 --> 01:42:19,423 "Сол" до пета. 919 01:42:34,911 --> 01:42:36,105 Знам това. 920 01:42:38,791 --> 01:42:39,906 По-бързо. 921 01:42:54,991 --> 01:42:56,140 Хайде де! 922 01:43:00,231 --> 01:43:01,630 Давайте! 923 01:43:41,711 --> 01:43:43,110 Тази вечер съм щастлив. 924 01:43:43,511 --> 01:43:45,183 -Поздравления. -Благодаря. 925 01:43:45,871 --> 01:43:48,943 Не е като поп-звезда, но беше супер. 926 01:44:07,791 --> 01:44:09,110 Г-н Лакомб? 927 01:44:15,431 --> 01:44:18,025 Какво има? Какво става? 928 01:45:11,351 --> 01:45:13,819 Хайде. Хайде, да вървим. 929 01:45:15,391 --> 01:45:16,790 Не се изправяй. 930 01:45:22,391 --> 01:45:23,904 Нищо не разбирам. 931 01:46:31,351 --> 01:46:32,466 Наведи се, наведи се! 932 01:47:07,111 --> 01:47:08,339 Фото едно. 933 01:47:08,551 --> 01:47:11,782 Фантастично! Продължавайте презареждането. 934 01:47:11,991 --> 01:47:13,470 Фантастично! 935 01:47:19,871 --> 01:47:21,862 -Искаш ли да виждаш по-добре! -Виждам прекрасно. 936 01:47:22,111 --> 01:47:25,069 -Не можем да останем тук. -Аз мога. 937 01:47:25,991 --> 01:47:29,427 -Защо? -Защото Бари не е тук. 938 01:47:30,311 --> 01:47:32,222 Просто не съм готова. 939 01:47:35,911 --> 01:47:37,947 Не мога да остана. Трябва да сляза там долу. 940 01:47:38,191 --> 01:47:39,624 Знам. 941 01:48:11,791 --> 01:48:15,784 Отдел контрол до целия персонал. 942 01:48:16,191 --> 01:48:19,263 Не наблюдаваме биологични рискове. 943 01:48:19,471 --> 01:48:21,701 Районът е безопасен. 944 01:49:26,471 --> 01:49:29,110 О, Боже мой. 945 01:50:20,431 --> 01:50:22,547 О, Боже мой! 946 01:50:45,551 --> 01:50:46,779 За Бога. 947 01:52:34,271 --> 01:52:36,421 Има опасна зона, 948 01:52:36,631 --> 01:52:40,340 простираща се на 25 м от кораба. 949 01:52:40,751 --> 01:52:45,381 Cпециалните екипи са добре, но да се съобразяват с ниската гравитация. 950 01:52:45,631 --> 01:52:49,704 Очаквайте известно замайване и внимавайте за статичен заряд. 951 01:52:52,071 --> 01:52:55,746 Всички отдели в действие през тази фаза, уведомете 952 01:52:55,991 --> 01:52:58,061 с два звукови сигнала. 953 01:52:58,271 --> 01:53:01,183 Ако всичко е готово тук на тъмната страна на луната, 954 01:53:01,591 --> 01:53:03,104 изсвирете петте тона. 955 01:54:09,791 --> 01:54:12,305 Дайте 6 осминки, след това пауза. 956 01:54:13,391 --> 01:54:14,665 Изпратиха ни 4 осминки, 957 01:54:14,871 --> 01:54:18,022 група от 5 осминки, група от 4 шестнадесетинки. 958 01:54:31,911 --> 01:54:33,867 Общото между тези фрази е пет сигнала. 959 01:54:34,111 --> 01:54:37,387 -Надявам се някой да записва. -Какво си казваме един на друг? 960 01:54:37,591 --> 01:54:40,230 Изглежда, те се опитват да ни запознаят с основен тонален речник. 961 01:54:40,431 --> 01:54:41,750 Това е първият училищен ден. 962 01:54:49,751 --> 01:54:52,629 Записвайте всичко. Следвайте модела нота по нота. 963 01:55:08,751 --> 01:55:11,219 Имаме транслационна система за аудиосигнала им. 964 01:55:11,431 --> 01:55:12,750 Cега ние поемаме този разговор. 965 01:56:12,951 --> 01:56:14,703 Да вървим! Хайде! 966 01:57:47,471 --> 01:57:49,223 Аз съм Клод Лакомб. 967 01:57:52,511 --> 01:57:53,864 Франк Тейлър, 968 01:57:54,111 --> 01:57:56,545 лейтенант, резерв на ВМC на САЩ 969 01:57:56,751 --> 01:57:58,582 064199. 970 01:57:58,791 --> 01:58:00,986 Лейтенант, добре дошли вкъщи. 971 01:58:01,431 --> 01:58:03,103 Заповядайте насам за разбор. 972 01:58:03,471 --> 01:58:04,426 Хари Уорд Крейг, 973 01:58:04,671 --> 01:58:06,662 капитан, ВМC на САЩ 974 01:58:06,871 --> 01:58:09,066 043431 . 975 01:58:09,271 --> 01:58:12,388 Капитане, бихте ли дошли насам? 976 01:58:14,191 --> 01:58:16,546 Добре завърнали се, морски. Добре завърнали се. 977 01:58:18,391 --> 01:58:21,428 -Крейг, Хари Уорд. -"Капитан, ВМС на CАЩ 978 01:58:21,631 --> 01:58:23,587 043431 1 ". 979 01:58:23,871 --> 01:58:26,908 Изчезнал от Пилешките плитчини, полет 19. 980 01:58:28,831 --> 01:58:32,540 Матю МакМайкъл, лейтенант, Резерв на ВМС на CАЩ 981 01:58:32,951 --> 01:58:35,181 090941 1 . 982 01:58:35,391 --> 01:58:36,949 Радваме се, че се завърнахте. 983 01:58:37,871 --> 01:58:39,987 Фърлоу, Отис Б. 984 01:58:40,231 --> 01:58:43,029 младши лейтенант, ВМC на САЩ. 985 01:58:43,231 --> 01:58:46,189 Те дори не са остарели. Айнщайн е бил прав. 986 01:58:46,391 --> 01:58:48,427 Айнщайн вероятно е бил един от тях. 987 01:58:48,991 --> 01:58:51,141 Ериксън, Дейвид А. 988 01:58:51,351 --> 01:58:54,309 младши лейтенант ВМC на САЩ. 989 01:58:54,591 --> 01:58:58,379 0639552. 990 01:58:59,471 --> 01:59:01,746 Хенкъл, Робърт Ф., 991 01:59:01,951 --> 01:59:05,227 младши лейтенант, ВМC на САЩ... 992 01:59:36,431 --> 01:59:37,705 Мосю Ниъри, 993 01:59:38,431 --> 01:59:40,023 какво искате? 994 01:59:42,791 --> 01:59:45,828 Просто искам да знам, че това наистина се случва. 995 01:59:48,991 --> 01:59:53,667 Излетях във въздуха и и видях нашата къща. 996 01:59:53,871 --> 01:59:57,420 Видях те да се издигаш във въздуха. Видя ли ме да тичам след теб? 997 02:00:02,871 --> 02:00:04,862 Добре, сега трябва да говорим. 998 02:00:07,631 --> 02:00:09,542 Той иска да говори за случая "г-н Ниъри". 999 02:00:09,831 --> 02:00:12,299 Cуенсен, Матю Даниел, 1000 02:00:12,511 --> 02:00:15,947 обявен за изчезнал, април 1976 г. 1001 02:00:16,751 --> 02:00:19,470 -Отиват ли си? -Да. 1002 02:00:23,631 --> 02:00:24,666 Почакайте секунда, чакайте. 1003 02:00:24,871 --> 02:00:28,784 Той казва, че това са обикновени хора при изключителни обстоятелства. 1004 02:00:29,951 --> 02:00:33,023 Дилорс, Рудолф Е. 1005 02:00:33,231 --> 02:00:36,667 обявен за изчезнал: декември "51 , Бисбий, 1006 02:00:37,151 --> 02:00:38,630 Аризона. 1007 02:00:42,431 --> 02:00:44,183 Довиждане. 1008 02:00:54,191 --> 02:00:55,146 Мосю Ниъри, 1009 02:00:57,231 --> 02:00:58,664 завиждам ви. 1010 02:02:52,191 --> 02:02:54,910 Казаха ми, че можем напълно да разчитаме на сътрудничеството ви. 1011 02:02:55,151 --> 02:02:57,540 -Коя е кръвната ви група? -Не знам. 1012 02:02:57,751 --> 02:03:00,345 -Кога сте роден? -4 декември 1944 г. 1013 02:03:00,551 --> 02:03:02,860 Имунизиран ли сте срещу дребна шарка, дифтерит? 1014 02:03:03,111 --> 02:03:05,989 В семейството ви има ли чернодробно заболяване? 1015 02:04:02,671 --> 02:04:05,105 Вечна слава на Бога. 1016 02:04:05,311 --> 02:04:07,905 Господ да ни е на помощ и да ни даде щастливо пътуване. 1017 02:04:08,151 --> 02:04:09,379 Покажи ни Твоите пътища. 1018 02:04:09,591 --> 02:04:11,388 И ни поведи по Твоите пътеки. 1019 02:04:11,631 --> 02:04:15,021 Господ ви е поверил на ангелите си. 1020 02:04:15,271 --> 02:04:18,661 Молим Ти се, дай на тези странници щастливо пътуване 1021 02:04:18,911 --> 02:04:23,621 и мирни дни, така че с Твоя благочестив ангел като водач 1022 02:04:23,831 --> 02:04:27,187 невредими да достигнат дестинацията си... 1023 02:07:59,431 --> 02:08:00,750 Cбогом!