1 00:01:05,959 --> 00:01:09,200 Здравей, аз съм Лени. 2 00:01:09,280 --> 00:01:12,040 Олеле приятелче, уплаших ли те? Съжалявам! 3 00:01:12,120 --> 00:01:16,040 Събуди се! Добре, не се притеснявай - ще те измъкна за секунда. 4 00:01:16,120 --> 00:01:18,319 Ти само задръж дъха си, малко червейче! 5 00:01:18,400 --> 00:01:20,799 Хей, Лени! - Идвам, Франки! 6 00:01:20,879 --> 00:01:24,920 Мърдай по-живо. Татко ни чака. - Ето, само секунда... Готово! 7 00:01:25,000 --> 00:01:27,000 Готово приятелче, свободен си. Хайде, бягай... 8 00:01:27,079 --> 00:01:29,079 Бягай! Върви към свободата! 9 00:01:30,439 --> 00:01:33,480 Изкара ми ангелите! - Лени, какво правиш? 10 00:01:33,560 --> 00:01:35,400 Ами аз... 11 00:01:35,480 --> 00:01:37,359 исках да ти набера малко цветя... 12 00:01:37,439 --> 00:01:40,799 Ох! Мама каза да не ме удряш! 13 00:01:40,879 --> 00:01:42,879 Да, ама мама я няма! 14 00:01:44,560 --> 00:01:45,560 О, не... 15 00:01:46,439 --> 00:01:48,439 ...недей. 16 00:01:49,239 --> 00:01:52,799 Уф, направо настръхвам! - Какво имаш предвид? Това е нашата мелодия! 17 00:01:53,680 --> 00:01:56,719 Дриймуъркс Анимейшън представя 18 00:01:56,920 --> 00:02:00,120 Уил Смит 19 00:02:00,319 --> 00:02:03,280 Робърт Де Ниро 20 00:02:03,560 --> 00:02:06,920 Рене Зелуегър 21 00:02:06,920 --> 00:02:10,199 Джак Блек 22 00:02:10,240 --> 00:02:13,360 Анджелина Джоли 23 00:02:13,639 --> 00:02:16,879 Мартин Скорсизи 24 00:02:16,919 --> 00:02:19,240 Отидоха ли си? Наистина ли си отидоха? 25 00:02:19,840 --> 00:02:21,599 Сигурен ли си? 26 00:02:21,639 --> 00:02:25,560 Добро утро Южен Риф! Аз съм Кейти Кърънт с последните новини. 27 00:02:25,639 --> 00:02:28,840 Току-що получихме официално потвърждение, че акулите са си отишли! 28 00:02:28,919 --> 00:02:31,439 Повтарям, акулите ги няма! 29 00:02:34,840 --> 00:02:37,439 ИСТОРИЯ С АКУЛИ 30 00:02:40,159 --> 00:02:41,599 "Затворено. " 31 00:02:41,759 --> 00:02:43,240 "Отворено. " 32 00:02:44,759 --> 00:02:47,439 Туристическа агенция "Старфиш". 33 00:02:48,199 --> 00:02:50,199 Туна Търнър. 34 00:02:50,400 --> 00:02:51,879 Мъсъл Кроу. 35 00:02:51,960 --> 00:02:53,599 Джесика Шримпсън. 36 00:02:53,639 --> 00:02:55,240 Код Стюарт. 37 00:02:56,319 --> 00:02:58,120 Сийл. 38 00:02:58,199 --> 00:03:02,240 След малко ще видите как се справя майка на 800 деца, 39 00:03:02,319 --> 00:03:04,960 но преди това да видим Джанис и информацията за движение по пътищата. 40 00:03:05,039 --> 00:03:08,199 Благодаря Кейти. Има малко задръстване на между рифова магистрала 95, 41 00:03:08,280 --> 00:03:13,039 заради една преобърната скумрия. Властите се опитват да я успокоят. 42 00:03:13,120 --> 00:03:17,000 Вадете мидофоните и звънете на шефа си, защото определено ще закъснеете! 43 00:03:17,960 --> 00:03:19,560 Хайде бе мърдай, твоята #@#@! 44 00:03:19,639 --> 00:03:22,800 Я не ми викай! Майка ми е и твоя майка, ясно! 45 00:03:29,120 --> 00:03:30,159 "Не плувай!" 46 00:03:30,360 --> 00:03:31,240 "Плувай!" 47 00:03:38,240 --> 00:03:39,800 "Заложна къща" 48 00:03:40,680 --> 00:03:43,000 Мдам. Фалшификат! 49 00:03:43,280 --> 00:03:45,879 Фалшификат! Хей, работих 10 години за него! 50 00:03:50,520 --> 00:03:52,560 "Суши бар" 51 00:03:59,680 --> 00:04:03,639 Според последните проучвания на "Мида 5" страхът от акули е достигнал кулминация. 52 00:04:03,680 --> 00:04:06,319 Ексклузивния ни репортаж гледайте довечера. 53 00:04:06,400 --> 00:04:09,120 Докога живота в рифа ще тече под непрекъснатата заплаха от акули? 54 00:04:09,199 --> 00:04:11,599 Ще се намери ли сред нас герой, 55 00:04:11,680 --> 00:04:14,919 който да сложи край на тази напаст? 56 00:04:15,599 --> 00:04:17,759 Здравейте, аз съм Оскар. 57 00:04:17,920 --> 00:04:21,120 Мислите си, че знаете всичко? Представа си нямате даже! 58 00:04:23,079 --> 00:04:26,879 Добре дошли в бърлогата ми! В нашето лайф-стайл предаване: 59 00:04:26,959 --> 00:04:29,879 60 инчов телевизор с плосък екран, 60 00:04:29,959 --> 00:04:33,480 DVD, 6-канален съраунд, CD, DVD, плейстейшън 61 00:04:33,560 --> 00:04:38,000 и 8-канален плеър за дните, когато се чувствате малко... 62 00:04:38,040 --> 00:04:40,759 ...като в доброто старо време. 63 00:04:40,839 --> 00:04:43,480 Защото дори и супер звезда като мен 64 00:04:43,560 --> 00:04:45,759 има нужда от неща от първа необходимост! 65 00:04:45,839 --> 00:04:48,439 Да бе! Например кинти! Хи-хахаха! 66 00:04:48,600 --> 00:04:50,800 Стига бе дребен, защо трябва да разбиваш мечтите ми? 67 00:04:50,879 --> 00:04:54,439 'Щот си толкова беден, че няма определение за теб! 68 00:04:55,079 --> 00:04:56,959 Много смешно... 69 00:04:57,040 --> 00:05:01,480 Хей, Оскар! Ехо! Трябва да говоря с теб! 70 00:05:01,560 --> 00:05:04,879 Идвам след секунда! Ето вземете ги! - Оскар, ти си върхът! 71 00:05:04,959 --> 00:05:06,800 Страшен си, пич! 72 00:05:06,879 --> 00:05:09,160 Ехей, Откачалката Джо... 73 00:05:09,240 --> 00:05:13,199 Сега, като живееш в този скъп мезонет, мога ли да ти бъда финансов съветник? 74 00:05:13,240 --> 00:05:15,480 Това е просто един билборд, Откачалко Джо... 75 00:05:15,519 --> 00:05:19,680 Живееш в билборд? Ха! После на мен ми викат откачалка! 76 00:05:21,959 --> 00:05:25,319 Хей, Оскар! Виж кой се довлече! 77 00:05:25,399 --> 00:05:27,639 Хвана се! - Ей! Не правете повече така, а? 78 00:05:27,720 --> 00:05:30,600 И... не трябва ли да сте на училище? - А ти 'що не си на работа, а? 79 00:05:30,680 --> 00:05:32,920 Отговаряш на стария, а? Малък отворко. 80 00:05:33,000 --> 00:05:35,720 Е, трябва да тръгвам! И умната хей! 81 00:05:35,800 --> 00:05:38,680 И изчистете това! - Ще се видим. 82 00:05:42,920 --> 00:05:44,920 Чао, Оскар! 83 00:06:03,759 --> 00:06:07,480 Как е, пичове? Големият О е тука! 84 00:06:11,480 --> 00:06:13,480 Как я караш? 85 00:06:14,240 --> 00:06:16,160 Здрасти, махалата! 86 00:06:16,240 --> 00:06:19,399 Ей Джонсън, не стана ли обедна почивка? 87 00:06:19,480 --> 00:06:21,439 Ами като идваш по обяд... 88 00:06:24,639 --> 00:06:26,759 Гепи, пич! 89 00:06:28,480 --> 00:06:29,319 "Костенуркова вакса" 90 00:06:30,519 --> 00:06:34,040 Страхотни сте момичета! - Здравей Оскар! 91 00:06:34,120 --> 00:06:35,759 А така, бачкане през пръсти му е майката! 92 00:06:37,639 --> 00:06:38,959 Опаа... 93 00:06:40,240 --> 00:06:42,560 Някой вече ме е регистрирал? 94 00:06:42,600 --> 00:06:43,720 Ейнджи! 95 00:06:43,800 --> 00:06:46,000 Добро утро. Какво мога да направя за вас? 96 00:06:46,079 --> 00:06:47,920 Измиване и смазване, моля. 97 00:06:48,000 --> 00:06:49,199 Пастиране? - Да, моля! 98 00:06:49,240 --> 00:06:51,240 Чудесно. Изстъргване на водораслите? Има промоция. 99 00:06:51,319 --> 00:06:56,040 Защо не... любовния сезон е... и чувствам, че ще ми излезе късмета! 100 00:06:56,120 --> 00:06:59,439 Китомивка "Сайкс"! Да мием китове ний можем, а цените са... 101 00:06:59,519 --> 00:07:00,800 О, Боже! 102 00:07:01,319 --> 00:07:03,639 А-ха, а-ха... 103 00:07:03,720 --> 00:07:06,959 Изстъргване на полипите? Премахва бръчките и влиянието на солта. 104 00:07:07,439 --> 00:07:09,040 Отлично! - Здрасти, Ейндж! 105 00:07:09,120 --> 00:07:11,839 Божичко, Оскар! - Благодаря, че ме покри! 106 00:07:11,920 --> 00:07:14,839 Ало? Съжалявам, но Ейнджи трябва да поеме друг разговор. 107 00:07:14,920 --> 00:07:17,399 Ще изчакате ли за минутка, моля? Благодаря! 108 00:07:17,480 --> 00:07:20,319 Оскар! - Хайде Ейндж, да танцуваме, мамче! 109 00:07:20,399 --> 00:07:23,240 Утре, като стана богат... 110 00:07:23,319 --> 00:07:26,040 Хайде Ейндж! - Оскар, ще ме уволнят заради тебе! 111 00:07:26,120 --> 00:07:28,680 Да бе! Ще те уволнят! Няма начин! 112 00:07:28,759 --> 00:07:32,399 'Щото тогава аз за к'во да идвам на работа, а? 113 00:07:32,480 --> 00:07:35,000 Не говориш сериозно, нали? 114 00:07:35,079 --> 00:07:37,639 Разбира се, че говоря сериозно! Ти си най-добрата ми приятелка! 115 00:07:40,839 --> 00:07:43,000 Слушай, какво мислиш за това? Имам страхотна идея! 116 00:07:43,079 --> 00:07:46,040 Най-добрата, която ми е хрумвала! 117 00:07:46,120 --> 00:07:49,399 За нула време ще потънем в мангизи! 118 00:07:51,000 --> 00:07:53,480 Бутилирана вода! - О, не... 119 00:07:53,560 --> 00:07:56,560 Всичко, от което имам нужда е малък аванс от заплатата... и Ейндж 120 00:07:56,639 --> 00:08:00,439 ще се разкарам от това място... ще... 121 00:08:00,480 --> 00:08:01,720 Оскар! 122 00:08:01,800 --> 00:08:06,000 Оскар! Вместо да си фантазираш за пари и слава, 123 00:08:06,079 --> 00:08:09,319 я иди свърши нещо, за което наистина те бива, а! На работа! 124 00:08:09,399 --> 00:08:11,959 Която е чудно как все още имаш... 125 00:08:12,040 --> 00:08:13,720 О... 126 00:08:13,759 --> 00:08:15,759 щях да забравя. 127 00:08:16,439 --> 00:08:20,120 Донесох ти закуска! - Наистина ли? Водорасли с крем? 128 00:08:20,199 --> 00:08:24,079 Аха, любимите ти! Между другото, чакат те на телефона! 129 00:08:24,160 --> 00:08:25,199 Мили боже! 130 00:08:25,279 --> 00:08:27,120 Благодаря, че ме изчакахте! Имаме много работа! 131 00:08:27,199 --> 00:08:29,160 Тръгвай! Какво мога да направя за вас? 132 00:08:33,600 --> 00:08:36,440 Съжалявам, но г-н Сайкс е на съвещание... 133 00:08:36,480 --> 00:08:38,200 Ще бъде в офиса по-късно... 134 00:08:45,440 --> 00:08:48,480 Как са моите бебчовци тази сутрин? 135 00:08:48,559 --> 00:08:51,080 Липсвах ли ви? Добре ли сте? 136 00:08:51,159 --> 00:08:53,279 А? А? 137 00:08:53,360 --> 00:08:55,360 Виждаш ли, Сайкс... 138 00:08:55,440 --> 00:09:00,720 Ако не изядеш - ще те изядат! Така стоят нещата! Ти или те! 139 00:09:05,120 --> 00:09:08,000 Ами... вярно така си е... Това, това ли е всичко? Свършихме ли? 140 00:09:08,080 --> 00:09:12,399 Виж сега... Аз и ти работим заедно от доста време... 141 00:09:12,480 --> 00:09:14,919 Моля Ви Дон Лино! Времената са трудни... 142 00:09:14,960 --> 00:09:16,919 Та ти знаеш, че... - Ама аз за това ви уважавам! 143 00:09:17,000 --> 00:09:20,000 Остави ме да довърша! Посветил съм живота си на синовете ми. 144 00:09:20,080 --> 00:09:22,759 Отгледах ги... закрилях ги... - Вие сте най-добрия! 145 00:09:22,840 --> 00:09:25,759 Той е най-добрия, нали така? Прав ли съм, а? Най-добрия! 146 00:09:25,799 --> 00:09:27,799 Подготвях ги за... - Прав ли съм, а? 147 00:09:27,879 --> 00:09:30,279 подготвях ги... - Извинете! 148 00:09:30,360 --> 00:09:33,759 за деня, в който ще поемат съдбата на рифа в свои ръце. 149 00:09:33,919 --> 00:09:37,759 И ето този ден дойде... 150 00:09:39,080 --> 00:09:41,080 Уф, Лука! 151 00:09:46,799 --> 00:09:49,440 Страшно парче, а шефе? 152 00:09:52,200 --> 00:09:56,919 И така - накратко: От днес работиш за Франки и Лени! 153 00:09:56,960 --> 00:09:58,919 Капиш? 154 00:09:59,000 --> 00:10:02,440 Лени? Франки - как да е, но Лени? Шегувате се нали? 155 00:10:02,519 --> 00:10:05,480 Да виждаш да се смея? За да владееш нещата не са нужни само мускули! 156 00:10:05,559 --> 00:10:09,440 Лени има ум в главата си! А това е нещо много ценно! 157 00:10:09,480 --> 00:10:11,879 Е да... Той е специален... - Това пък какво ще рече, а? 158 00:10:11,960 --> 00:10:14,679 Нищо! Просто искам да кажа... - Хей, доведох те тук, 159 00:10:14,759 --> 00:10:18,000 доверявам ти как стоят нещата, и какво? 160 00:10:18,080 --> 00:10:20,000 Какво? - Какво "какво"? 161 00:10:20,080 --> 00:10:21,600 Какво, нищо! Вие първи казахте "какво". 162 00:10:21,679 --> 00:10:23,639 Не съм казал "какво". Попитах те "какво какво?" 163 00:10:23,720 --> 00:10:25,840 Вие казахте "и тогава какво?". А аз попитах "какво?". 164 00:10:25,919 --> 00:10:28,720 Не, аз попитах "какво какво?", ето така: Какво какво? 165 00:10:29,399 --> 00:10:32,120 Вие пръв казахте "какво?". - Ти подиграваш ли ми се? 166 00:10:32,200 --> 00:10:33,720 Не, погрешно сте ме разбрали... 167 00:10:33,799 --> 00:10:36,039 Извинявай, че закъсняхме тате, но Лени преживя малък инцидент! 168 00:10:36,240 --> 00:10:37,480 Роди се! 169 00:10:37,559 --> 00:10:39,919 Хе-хе... направо гениално! 170 00:10:40,000 --> 00:10:42,840 Вижте искам само да кажа, че хлапето не става за убиец! 171 00:10:42,879 --> 00:10:47,240 Моят Лени е убиец! Хладнокръвен убиец! Погледни го! 172 00:10:50,840 --> 00:10:52,480 Нима? 173 00:10:53,759 --> 00:10:57,159 Това е! Край! Ти си извън играта! 174 00:10:57,240 --> 00:11:00,440 Какво? Как така извън играта? 175 00:11:00,519 --> 00:11:02,480 Уволнен си! 176 00:11:04,039 --> 00:11:06,879 Точно така! И от днес започваш да си плащаш! 177 00:11:06,960 --> 00:11:08,159 За какво? 178 00:11:08,200 --> 00:11:10,840 За да не се случи нещо с малката ти китомивка! 179 00:11:11,000 --> 00:11:13,000 Добре дошли в бърлогата на Оскар! 180 00:11:13,080 --> 00:11:16,879 30 метра език, покрит със слуз и тиня... 181 00:11:17,240 --> 00:11:20,639 уста пълна с гадости и заобиколена от развалени зъби! 182 00:11:21,879 --> 00:11:23,879 Като... в доброто старо време! 183 00:11:23,960 --> 00:11:27,200 Стига си се жалвал, Оскар! Можеше и по-зле да е! 184 00:11:27,279 --> 00:11:31,159 Да бе, можеше да приличам на теб! 185 00:11:31,240 --> 00:11:34,159 Я виж кой е тук! Кой е тук! Дай перка! 186 00:11:38,279 --> 00:11:42,639 Опа! Лошо храносмилане. Бягайте! Ще изригне! 187 00:11:42,720 --> 00:11:45,399 Чакай! Момчето с уолкмена е още вътре! 188 00:11:47,039 --> 00:11:51,600 Дръж се пич! Идвам за теб! 189 00:12:01,039 --> 00:12:05,360 Още ли мислиш, че можеше и да е по-зле? - Аха, можеше да приличам на теб! 190 00:12:06,399 --> 00:12:08,879 Много смешно! На ти! 191 00:12:17,799 --> 00:12:20,399 Сапун в окото! Сапун в окото! 192 00:12:26,879 --> 00:12:29,200 Хей, хей, спокойно! Ей сега ще те оправим! 193 00:12:29,279 --> 00:12:31,919 Имаш едно безплатно пастиране! Сега как е? 194 00:12:32,000 --> 00:12:34,559 Добро момче! - Благодаря Оскар! 195 00:12:34,639 --> 00:12:35,639 Няма проблем! 196 00:12:35,720 --> 00:12:39,080 Я виж ти кой е тук, Бърни! - Оная риба дет' я търсим! 197 00:12:39,159 --> 00:12:41,559 Шефа иска да те види! Веднага! 198 00:12:41,600 --> 00:12:43,840 Веднага! - Ърни! Бърни! 199 00:12:43,919 --> 00:12:45,759 Братлета медузи! Как е хавата? 200 00:12:45,799 --> 00:12:49,519 Радвам се да ви видя бе пичове! 201 00:12:49,600 --> 00:12:52,000 Какво казваш, Ейндж? А, добре! 202 00:12:52,080 --> 00:12:54,159 Пичове, викат ме ей там... 203 00:13:04,279 --> 00:13:06,840 Я не се прави на идиот! Не съм дошъл да ми пееш! 204 00:13:11,519 --> 00:13:16,320 Сайкси! Братлето ми от друга майка! Как я караш? 205 00:13:16,360 --> 00:13:18,759 Дай перка! К'ви хави, а? 206 00:13:18,799 --> 00:13:22,759 Днес се случват само хубави неща! Дай перка... Пляскай! 207 00:13:22,840 --> 00:13:24,840 Защо не пляскаш? - Оскар! 208 00:13:24,919 --> 00:13:27,519 Не се коси! Малко риби го могат! 209 00:13:27,600 --> 00:13:30,039 Оскар, просто седни, а? - Благодаря. 210 00:13:30,080 --> 00:13:33,279 Прегледах документите и знаеш ли какво? Дължиш ми 5 бона! 211 00:13:33,360 --> 00:13:36,679 5 големи, ясно! - К'ви 5 бона, бе? К'ви ги плещиш? 212 00:13:36,759 --> 00:13:39,279 Ей такива! Може би това ще опресни паметта ти! 213 00:13:40,879 --> 00:13:43,159 Мале! Лудница! 214 00:13:43,240 --> 00:13:47,120 Осчетоводил си всичко! 215 00:13:47,159 --> 00:13:51,200 Ей за т'ва ти си управител, а аз не! 216 00:13:51,279 --> 00:13:52,279 Страшен си, пич! 217 00:13:52,360 --> 00:13:56,200 Дон Лино иска да му плащам, затова всичко, което дължиш на мен, го дължиш на него. 218 00:13:56,240 --> 00:13:58,960 Как така? - Много просто. Хранителната верига. 219 00:13:59,000 --> 00:14:02,519 На върха е дон Лино, после съм аз, а после всички други риби! 220 00:14:02,600 --> 00:14:04,159 А, ей ме и мене! - Ооо, не. 221 00:14:04,960 --> 00:14:07,120 Това е планктона, това са амебите, 222 00:14:07,200 --> 00:14:09,279 Ами аз къде съм? - Ще стигна и до тебе. 223 00:14:09,360 --> 00:14:13,840 Това са корали, отдолу са скалите, най-отдолу стои лайното на кита, 224 00:14:13,919 --> 00:14:15,519 а под него си ти! - Типично в мой стил! 225 00:14:15,600 --> 00:14:18,240 Тъй че, щом Дон Лино притисне мен, той притиска теб! 226 00:14:18,320 --> 00:14:20,200 Какво? - Оскар! 227 00:14:20,279 --> 00:14:21,320 Извинявай. 228 00:14:21,399 --> 00:14:24,000 Споко шефе! Не се нервирай! - Не се нервирай! 229 00:14:24,080 --> 00:14:27,360 Как да не се нервирам, с това диване наоколо! 230 00:14:27,440 --> 00:14:29,960 Добре, дай ми малко време! Моля те! 231 00:14:30,000 --> 00:14:34,600 Това е всичко, което искам. Умолявам те, Сайкс! Моля те! 232 00:14:36,759 --> 00:14:39,000 Добре. 233 00:14:39,080 --> 00:14:42,440 Тъй да бъде. Имаш 24 часа. Само защото си ми симпатичен! 234 00:14:42,480 --> 00:14:44,679 Само толкова? Как да намеря толкова пари за един ден? 235 00:14:44,759 --> 00:14:48,519 Твой проблем! Или снасяш парите утре, или... 236 00:14:48,600 --> 00:14:51,320 Или какво? - Осветлете го момчета! 237 00:14:54,039 --> 00:14:56,600 Гадост! 238 00:14:56,759 --> 00:14:59,960 5 хиляди? 239 00:15:00,039 --> 00:15:04,399 Дължиш на Сайкс 5 хиляди? 240 00:15:04,440 --> 00:15:08,399 Оскар! Защо все се забъркваш в нещо? 241 00:15:08,440 --> 00:15:11,279 Не знам Ейндж... Аз... трудно е... 242 00:15:11,360 --> 00:15:16,399 Трудно е, разбери ме. Аз съм малка риба в голямото море. 243 00:15:16,480 --> 00:15:19,399 Много голямо море. Океан. 244 00:15:22,480 --> 00:15:25,720 Аз съм Никой! Искам малко от това... 245 00:15:25,799 --> 00:15:27,879 Г-жа Санчес? - Какво? 246 00:15:31,080 --> 00:15:33,360 Уф, не това. Това. 247 00:15:33,960 --> 00:15:38,399 Исках на върха на рифа! Там където живеят важните клечки! 248 00:15:39,039 --> 00:15:44,120 Искам да съм богат и известен, но съм зациклил тук долу! 249 00:15:44,200 --> 00:15:47,639 Че, какво му е лошото да си тук долу? 250 00:15:47,679 --> 00:15:50,039 Ще ти кажа какво му е лошото! 251 00:15:50,080 --> 00:15:54,279 Помниш ли баща ми? Цял живот беше работник в китомивката... 252 00:15:57,840 --> 00:16:00,919 Беше #1 в почистването на езици! 253 00:16:01,399 --> 00:16:04,399 Всяка година! 25 години подред! 254 00:16:07,000 --> 00:16:12,480 За мен работата в китомивката беше най-великото нещо на света! 255 00:16:13,039 --> 00:16:17,159 Но научих нещо, което никога няма да забравя! 256 00:16:17,240 --> 00:16:19,639 Нана-нана-нанаааа! Бащата на Оскар е мияяяч! 257 00:16:19,679 --> 00:16:23,519 Мияч на езици! Мияч на езици! 258 00:16:27,960 --> 00:16:29,960 Баща ми беше най-великия. 259 00:16:30,039 --> 00:16:33,440 Но никой не обича Никой. 260 00:16:34,960 --> 00:16:37,120 Искам да съм Някой. 261 00:16:37,159 --> 00:16:42,840 Оскар, не е нужно да живееш на върха на рифа за да бъдеш Някой! 262 00:16:45,120 --> 00:16:49,200 Вече няма значение! Ако не платя на г-н Сайкс до утре... 263 00:16:49,240 --> 00:16:51,200 така или иначе съм мъртъв... 264 00:16:53,919 --> 00:16:55,919 Чакай тук. 265 00:17:07,759 --> 00:17:09,279 Какво е това? 266 00:17:11,599 --> 00:17:14,359 Розов бисер? - Аха. 267 00:17:14,440 --> 00:17:16,240 От къде го взе? 268 00:17:16,319 --> 00:17:18,319 От баба ми е. 269 00:17:19,359 --> 00:17:24,240 Тя ми разказваше как бисера е бил само една малка песъчинка... 270 00:17:24,319 --> 00:17:29,680 и как с времето се е превърнал в нещо прекрасно! 271 00:17:31,960 --> 00:17:33,920 Всеки има своите малки мечти... 272 00:17:33,960 --> 00:17:37,359 Не! Не, не мога! Аз... - Вземи го! 273 00:17:37,440 --> 00:17:40,640 Бисерът ще ти даде парите, които дължиш на г-н Сайкс. 274 00:17:45,880 --> 00:17:49,519 Кое не разбираш? Казвал съм ти хиляда пъти. 275 00:17:49,599 --> 00:17:51,559 Няма да повтарям. 276 00:17:51,640 --> 00:17:55,039 Направо ме нервираш. Как другояче да ти го кажа? 277 00:17:55,079 --> 00:17:58,440 Хващаш, убиваш, изяждаш! Точка. Благодаря. 278 00:17:58,519 --> 00:18:01,400 Това правят акулите! Традиция! 279 00:18:01,480 --> 00:18:05,440 Какъв ти е проблема? Виж брат си, Франки! Убиец и половина! 280 00:18:05,519 --> 00:18:07,200 О благодаря, татко! - Красавец! 281 00:18:07,279 --> 00:18:10,599 Върши точно това, което трябва! Избърши си лицето! 282 00:18:10,680 --> 00:18:14,680 Но ти... чувам разни неща за тебе. 283 00:18:14,759 --> 00:18:18,880 Разбери, ако ти си слаб и аз изглеждам слаб! 284 00:18:18,960 --> 00:18:22,160 Не мога да се примиря с това. - Знам, татко. Съжалявам. 285 00:18:22,240 --> 00:18:25,319 Лени. Лени, погледни ме! 286 00:18:25,400 --> 00:18:28,680 Целия този бизнес е за вас двамата! 287 00:18:28,759 --> 00:18:31,359 А ти се държиш все едно не го искаш! 288 00:18:32,039 --> 00:18:35,359 Трябва да съм сигурен, че вие двамата ще се справите! 289 00:18:39,440 --> 00:18:43,319 Хайде, искам тук пред мен да изядеш това! 290 00:18:43,359 --> 00:18:47,000 Оу! Боже! Благодаря татко! 291 00:18:47,079 --> 00:18:48,480 Обаче, виж сега... 292 00:18:48,559 --> 00:18:53,000 На диета съм, четох една статия, че скаридите са вредни. 293 00:18:53,039 --> 00:18:57,039 Знаеш ли колко калории има в една скарида? 294 00:18:57,119 --> 00:18:58,119 Много. 295 00:18:58,200 --> 00:19:00,559 Вярно е! Освен това... 296 00:19:00,640 --> 00:19:04,839 Сестра ми умря... и сега аз гледам бебето и..., 297 00:19:04,920 --> 00:19:07,960 което загуби краката си... и ръцете си... 298 00:19:08,039 --> 00:19:11,759 и сега е като пън, но със жена ми продължаваме да се грижим за него 299 00:19:11,839 --> 00:19:16,279 и то расте щастливо, 300 00:19:16,319 --> 00:19:20,160 но е много трудно, защото работя на две смени в завода, 301 00:19:20,240 --> 00:19:22,240 за да изхранвам семейството си, 302 00:19:22,319 --> 00:19:27,359 но си струва, цялата тази любов на малкото му личице... 303 00:19:29,440 --> 00:19:31,559 Това е то щастието... Наистина. 304 00:19:35,359 --> 00:19:38,480 Няма да те моля повече! Изяж скаридата! 305 00:19:38,559 --> 00:19:40,799 Не, имайте милост! - Татко, моля те... 306 00:19:40,880 --> 00:19:42,119 Яж! - Не ме яж! 307 00:19:42,200 --> 00:19:44,559 Сине, изяж скаридата! 308 00:19:44,640 --> 00:19:46,079 Не, моля те! 309 00:19:46,160 --> 00:19:49,279 Лени! Започвай да ядеш! - Тате, недей! 310 00:19:49,359 --> 00:19:51,799 Пусни скаридата веднага! 311 00:19:54,000 --> 00:19:56,599 Хайде, бягайте! Никой не гледа. Изчезвайте. 312 00:19:56,680 --> 00:19:58,960 Свободни сте, вървете! - Благодаря ти! 313 00:19:59,000 --> 00:20:01,519 Ти си добро същество. 314 00:20:05,880 --> 00:20:07,680 Хайде, приятели! 315 00:20:14,279 --> 00:20:16,680 Тате, аз ще се оправя с рифа! Няма проблем! 316 00:20:16,720 --> 00:20:19,599 Не, това е семеен бизнес! 317 00:20:19,680 --> 00:20:22,559 Франки! Искам да изведеш Лени и да му покажеш правилата! 318 00:20:22,640 --> 00:20:25,839 О татко, стига... - Лени, а ти ще се научиш да бъдеш акула! 319 00:20:26,160 --> 00:20:28,160 Независимо дали ти харесва или не! 320 00:20:32,880 --> 00:20:35,680 Ако това хлапе не се появи след малко, брой го мъртъв! 321 00:20:35,759 --> 00:20:37,319 Нямаш грижа, шефе! 322 00:20:37,400 --> 00:20:41,359 Така, даваме големия плик, пълен с пари на г-н Сайкс... 323 00:20:41,440 --> 00:20:44,160 Побързай де! Нали не искаш да го пропуснем... 324 00:20:44,240 --> 00:20:47,039 Ей, ама ти сигурен ли си? - Знам от един приятел - вътрешен човек! 325 00:20:47,119 --> 00:20:49,920 Надбягването е нагласено. Няма как да загубим. 326 00:20:50,000 --> 00:20:53,440 Как беше името на коня? - Лъки Дей. 327 00:20:56,160 --> 00:20:59,200 Ще бъда богат! Богат! 328 00:20:59,279 --> 00:21:02,519 Напред към върха на рифа! 329 00:21:02,599 --> 00:21:04,160 Не, чакай! Какви ги върша? 330 00:21:04,240 --> 00:21:07,279 Спомни си какво каза Ейнджи! 331 00:21:07,359 --> 00:21:09,119 Какво каза Ейнджи? 332 00:21:09,200 --> 00:21:11,240 "Нашите малки мечти са всичко. 333 00:21:11,319 --> 00:21:15,240 Трябва само... да ги заложиш! Заложи всичко!" 334 00:21:15,279 --> 00:21:18,519 "Победител е Лъки Дей. " 335 00:21:24,240 --> 00:21:26,839 5 хиляди за победа на Щастлив ден. 336 00:21:26,920 --> 00:21:29,920 Залога е 200:1. Това прави печалба от 1000000! 337 00:21:30,000 --> 00:21:34,319 Тогава значи съм Оскар - милионерът. 338 00:21:34,400 --> 00:21:36,400 "... милионер... " 339 00:21:38,359 --> 00:21:40,319 Щастлив ден. Щастлив ден. 340 00:22:00,599 --> 00:22:02,599 Страшен залог. 341 00:22:08,920 --> 00:22:11,799 Имаш ли си име? 342 00:22:11,880 --> 00:22:14,599 Ще ми кажеш ли какво е то? 343 00:22:14,680 --> 00:22:17,119 Моето е Лола. 344 00:22:17,799 --> 00:22:20,000 Хайде, бе пич! Стегни се бе! 345 00:22:22,519 --> 00:22:27,039 Хей, Лола... 346 00:22:27,880 --> 00:22:30,559 Казвам се Оскар, сладурано. 347 00:22:30,640 --> 00:22:32,240 Г-жо Санчес. 348 00:22:32,279 --> 00:22:35,799 Разкарай се, кретен! Намерил с кого да флиртува! 349 00:22:35,880 --> 00:22:37,880 Простете. И така... 350 00:22:37,920 --> 00:22:40,640 Оскар. Точно си мислех, че си ме изпързалял. 351 00:22:40,720 --> 00:22:44,640 Сайкс! Отиваш да залагаш, а? 352 00:22:44,720 --> 00:22:46,039 Какви ги вършиш? 353 00:22:46,119 --> 00:22:49,440 Ще ни донесеш ли по едно питие? Чудесно, благодаря ти. 354 00:22:49,519 --> 00:22:51,720 Донеси и от онези мезета... 355 00:22:51,799 --> 00:22:54,799 Онези, дето са на клечка ли? - Не го слушай, идиот! 356 00:22:54,880 --> 00:22:58,400 Нека те придружа до... ложата ми! - Ложата ти?! 357 00:22:58,440 --> 00:23:01,359 Твоята ложа? Ти не можеш да си позволиш дъвката, залепена по седалките! 358 00:23:01,440 --> 00:23:06,880 Той току-що заложи 5 бона на Лъки Дей. Мисля, че може да си позволи каквото си поиска. 359 00:23:07,640 --> 00:23:11,519 5 бона? Моите 5 хиляди? - Не, не. Други 5 хиляди. 360 00:23:11,599 --> 00:23:14,279 Заложил си моите пари? 361 00:23:14,359 --> 00:23:16,279 Задръж малко... - Дай ми това! 362 00:23:16,359 --> 00:23:19,160 Очевидно съм допуснала грешка. - Не, не. Лола, чакай! 363 00:23:19,240 --> 00:23:22,640 Виж. Дълбоко в себе си съм много суеверна. 364 00:23:22,720 --> 00:23:27,839 Не ме разбирай погрешно, сладък си, но си г-н Никой! 365 00:23:28,799 --> 00:23:32,599 "Оскар, сладък си но си Никой!" 366 00:23:32,680 --> 00:23:34,640 Чакай! Лола, върни се! 367 00:23:34,720 --> 00:23:37,960 Вече не съм Никой. Ей сега ще стана на кренвирш. 368 00:23:39,599 --> 00:23:42,519 Не мога да повярвам. Затънал си до хрилете в неприятности 369 00:23:42,599 --> 00:23:45,480 и продължаваш да си търсиш още!? Тръгвай с мен! 370 00:23:45,599 --> 00:23:48,799 Оскар, моли се този твой кон да спечели! 371 00:23:48,880 --> 00:23:50,880 Заложил моите 5 хиляди!? 372 00:23:50,960 --> 00:23:53,359 Хей, разкарай се от мястото ми! Чу ли? Изчезни от мястото ми! 373 00:23:53,400 --> 00:23:54,920 Направо невероятно! 374 00:23:55,000 --> 00:23:59,160 Сядай! Ще гледаш от тука! - А ние ще наглеждаме тебе! 375 00:23:59,240 --> 00:24:00,599 Добре ще те наглеждаме. 376 00:24:00,640 --> 00:24:03,880 "Конете са на линията. Готови, старт! 377 00:24:03,960 --> 00:24:06,519 Фиш Фингърс, Сийбискит и Салмонела. 378 00:24:06,599 --> 00:24:09,640 Лъки Дей има някакъв проблем и не успява да стартира!" 379 00:24:09,720 --> 00:24:12,200 "Само някой смотаняк би заложил на този кон!" - Какво? 380 00:24:12,279 --> 00:24:15,279 Не се шашкай! Той винаги така прави. Само блъфира! 381 00:24:15,359 --> 00:24:19,160 "Какво става? Лъки Дей успява да разбие вратата, 382 00:24:19,240 --> 00:24:20,920 и се включва в надпреварата. 383 00:24:20,960 --> 00:24:22,559 Сийбискит, Фиш Фингърс... " 384 00:24:22,640 --> 00:24:25,559 Давай, Лъки Дей! По-бързо! 385 00:24:26,240 --> 00:24:30,680 "Пръв на завоя е Сийбискит, Лъки Дей изостава назад... 386 00:24:30,759 --> 00:24:32,400 Ето го и Лъки Дей, 387 00:24:32,480 --> 00:24:36,440 връхлита отзад, изпреварва Йелоу Тейл, Салмонела... " 388 00:24:36,519 --> 00:24:38,640 Видя ли? Кой е твоята риба сега, а? Давай! 389 00:24:38,720 --> 00:24:41,240 "Последен завой, Лъки Дей набира скорост... 390 00:24:41,319 --> 00:24:43,640 изравнява се с Фиш Фингърс. 391 00:24:43,680 --> 00:24:46,839 Препускат глава до глава. Щастлив ден повежда!" 392 00:24:46,920 --> 00:24:50,079 Направо се уморих да мисля, как ще броим всичките тези пари. 393 00:24:50,119 --> 00:24:53,440 "Погледнете как препуска Лъки Дей!" 394 00:24:55,319 --> 00:25:00,680 "Невероятно! Това е щастливия ден на Лъки Дей!" 395 00:25:00,759 --> 00:25:02,960 "Очертава се сигурна победа за Лъки Дей. " 396 00:25:06,720 --> 00:25:10,519 "Какво става? Лъки Дей пада!" 397 00:25:14,359 --> 00:25:16,839 Нее! 398 00:25:19,000 --> 00:25:22,240 "Застигнат е от Фиш Фингърс, следван от Сийбискит, Йелоу Тейл... " 399 00:25:22,319 --> 00:25:26,359 "И победител е Фиш Фингърс!" - Хей, дай да те прегърна! 400 00:25:26,440 --> 00:25:28,799 Разкарай се! Искам да видя! 401 00:25:28,880 --> 00:25:30,839 Мисли си за някое готино място, Сайкс! 402 00:25:30,920 --> 00:25:33,559 "Затова е известен като рисков кон. " 403 00:25:33,599 --> 00:25:36,079 Луда работа, а? Кой да предположи? 404 00:25:36,160 --> 00:25:39,519 Всичко е нагласено, викам си "взехме парата", 405 00:25:39,599 --> 00:25:42,200 а той да вземе да се спъне под вода! 406 00:25:42,240 --> 00:25:45,759 Кой се спъва под вода? 407 00:25:45,839 --> 00:25:49,279 И в какво се спъна, а? В какво? - Край! Точка. Писна ми! 408 00:25:49,359 --> 00:25:52,920 Ърни, Бърни, намерете най-дълбоката дупка в океана, 409 00:25:53,000 --> 00:25:56,559 и когато я намерите - копайте още по-дълбоко! И го заровете вътре този нещастник! 410 00:26:01,279 --> 00:26:05,039 Съжалявам хлапе. Нищо лично. Бизнес, нали разбираш. 411 00:26:21,319 --> 00:26:23,480 Така се пее, Оскар! - Точно така. 412 00:26:23,559 --> 00:26:28,039 Знаеш ли, Сайкс те харесваше... Каза да я караме по-нежно с тебе. 413 00:26:28,119 --> 00:26:32,160 Обаче, Сайкс го няма! - Няма го. 414 00:26:32,839 --> 00:26:34,960 Ърни, може ли един въпрос? 415 00:26:35,000 --> 00:26:36,240 Давай, човече! 416 00:26:36,319 --> 00:26:39,200 Защо пипалата ми жилят другите риби, 417 00:26:39,240 --> 00:26:41,519 но нямат ефект върху мен и теб? 418 00:26:43,200 --> 00:26:47,319 Ърни! Без да искам, брато! Без да искам. Ърни! 419 00:26:49,119 --> 00:26:54,799 Ърни, ти се шегуваш? Яко беше, пич. Респект! 420 00:26:54,799 --> 00:26:57,599 Респект. Една кръв сме брато! 421 00:26:58,400 --> 00:27:00,720 Франки, знаеш, че не мога да направя това. 422 00:27:00,759 --> 00:27:03,759 Лени, ако искаш татко да е щастлив - убий нещо! 423 00:27:03,839 --> 00:27:06,279 А не може ли да намеря някоя стара и болна риба и да чакам да умре? 424 00:27:06,359 --> 00:27:09,039 Не се измъквай! Нали видя онзи ден в ресторанта! 425 00:27:09,119 --> 00:27:11,119 Знаеш ги как говорят рибите. 426 00:27:11,200 --> 00:27:14,880 Така, пък онака, ала-бала... и после? Бам! И си мъртъв! 427 00:27:14,960 --> 00:27:19,640 Виж, нищо не разбирам. Обясни ми по-подробно. 428 00:27:19,720 --> 00:27:23,240 Подробно? На ти по-подробно! Поне веднъж в живота си бъди акула! 429 00:27:23,319 --> 00:27:27,359 Ох, какво ще правя? - Лени, забрави за това, а? 430 00:27:27,440 --> 00:27:31,000 Ще потренираме малко, тинтири-минтири, татко е щастлив, 431 00:27:31,079 --> 00:27:33,279 ти си акула, живота продължава. Капиш? 432 00:27:33,359 --> 00:27:35,359 Добре де, добре. Капиш. 433 00:27:36,319 --> 00:27:37,880 Бинго! 434 00:27:38,920 --> 00:27:43,720 Ето там. Право напред. Видя ли? Няма начин да пропуснеш! 435 00:27:43,799 --> 00:27:47,119 Добре. Стегни се! Хайде тигре! 436 00:27:47,200 --> 00:27:50,960 Франки, мога да се справя! Ами, ако не мога? 437 00:27:51,039 --> 00:27:54,720 Хич и не се връщай в къщи! - Основателна причина. Добре, ще опитам. 438 00:27:54,799 --> 00:27:57,359 Тресни го по опашката! 439 00:27:57,440 --> 00:27:59,960 Кефи ме какви физиономии прави. - Аха, яко. 440 00:28:00,039 --> 00:28:01,960 Ърни. - Изпарявай се! 441 00:28:09,759 --> 00:28:12,079 Момчета! Момчета? Не ме оставяйте сам! 442 00:28:12,160 --> 00:28:14,880 Хайде бе, тука може да има акули! 443 00:28:22,480 --> 00:28:25,640 Ей, ей, чакай! Съжалявам! Не, не няма да... 444 00:28:25,680 --> 00:28:28,359 Лени! Ето така! - Какво? 445 00:28:28,440 --> 00:28:30,440 О, не. 446 00:28:32,680 --> 00:28:34,400 Ей, махни се от мен! 447 00:28:34,480 --> 00:28:37,079 Направи ми една услуга, става ли? Недей да ме дъвчеш! 448 00:28:37,160 --> 00:28:39,680 Много съм жилав. - Няма да те изям. 449 00:28:39,759 --> 00:28:42,000 Не ме гълтай цял! 450 00:28:42,079 --> 00:28:44,759 Слушай, не мърдай докато не ти кажа! 451 00:28:44,799 --> 00:28:47,559 Аааргх! - Помощ! 452 00:28:47,640 --> 00:28:49,640 Само така, Лени! Давай братче! 453 00:28:49,680 --> 00:28:52,680 Точно така! Размърдай перки! Схрускай го! 454 00:28:52,759 --> 00:28:55,759 Виж, преструвам се за да можеш да избягаш! 455 00:28:55,839 --> 00:28:57,799 Като се обърна - изчезвай! 456 00:28:58,599 --> 00:29:00,599 Има вкус на пиле. 457 00:29:00,680 --> 00:29:02,279 Ммм, ммм. 458 00:29:02,359 --> 00:29:03,680 О, не... 459 00:29:04,519 --> 00:29:07,039 Какво ти казах бе! - Извинявай, не те разбрах. 460 00:29:07,119 --> 00:29:08,960 Сега ли да тръгвам? - Просто тръгвай! 461 00:29:09,160 --> 00:29:10,960 Край. До гуша ми дойде. 462 00:29:14,200 --> 00:29:16,240 О, не. - Плувай! Бързо! 463 00:29:16,319 --> 00:29:19,599 Не Франки, чакай! - Спасявай се, пич! 464 00:29:34,960 --> 00:29:37,039 Франки! 465 00:29:41,960 --> 00:29:43,640 Лени...? 466 00:29:46,160 --> 00:29:48,720 Лени, ти ли си? - Тук съм, Франки! 467 00:29:48,799 --> 00:29:51,200 Ела по-близо... - Какво има? 468 00:29:51,279 --> 00:29:52,680 Толкова ми е студено. 469 00:29:52,759 --> 00:29:55,480 Сигурно защото сме студенокръвни. 470 00:29:55,880 --> 00:29:59,000 Идиот! 471 00:29:59,039 --> 00:30:02,000 Франки, не... 472 00:30:03,279 --> 00:30:05,599 Не! 473 00:30:07,720 --> 00:30:09,880 Всичко стана по моя вина! 474 00:30:09,960 --> 00:30:12,920 Толкова съжалявам, Франки. 475 00:30:13,960 --> 00:30:17,640 Сега какво ще кажа на татко? 476 00:30:17,720 --> 00:30:20,599 О, не! 477 00:30:27,960 --> 00:30:30,279 Назад! Аз съм луд! Ще ви смеля! 478 00:30:35,920 --> 00:30:36,920 Какво по... 479 00:30:42,319 --> 00:30:46,799 Не ни наранявай! Извиняваме ти се! Ърни ме накара! 480 00:30:49,759 --> 00:30:52,839 Оскар, ти ли уби тази акула? 481 00:30:57,599 --> 00:31:00,240 Ами... да. 482 00:31:00,319 --> 00:31:02,599 Не виждаш ли? 483 00:31:02,680 --> 00:31:04,039 Какво стана? 484 00:31:04,119 --> 00:31:06,440 Искаш да знаеш какво стана? 485 00:31:06,519 --> 00:31:08,839 Ами да. Ти стоиш върху мъртва акула. 486 00:31:08,880 --> 00:31:10,039 Разказвай, човече. 487 00:31:10,119 --> 00:31:12,200 Добре, ще ви кажа какво стана. 488 00:31:13,000 --> 00:31:16,480 Огромна стара акула, дълга около 30 метра. 489 00:31:16,559 --> 00:31:19,240 И плува право към мен! 490 00:31:19,319 --> 00:31:21,799 Зъбите и като бръсначи! - Като бръсначи. 491 00:31:21,880 --> 00:31:24,440 А аз и викам: "Абе ти с мене ли се гъбаркаш, а?" 492 00:31:24,519 --> 00:31:27,720 С големия О? 493 00:31:27,799 --> 00:31:30,039 Кажи за мускулите! За мускулите! 494 00:31:30,119 --> 00:31:31,359 А, да... 495 00:31:31,400 --> 00:31:34,599 Та викам и аз: "Това виждаш ли го?" и си показвам мускула. 496 00:31:34,680 --> 00:31:37,839 "Има си и брат да знаеш! И той живее точно тук!" 497 00:31:37,920 --> 00:31:42,599 "И май е време за една семейна сбирка!" 498 00:31:45,319 --> 00:31:47,880 Скиваш ли, пич? Нали ти казахме! Ние бяхме там. Да. 499 00:31:47,960 --> 00:31:49,240 Извинете ме. 500 00:31:49,319 --> 00:31:51,200 Мърдай! - О, извинете! 501 00:31:51,279 --> 00:31:54,480 А е толкова сладка по телевизията! - Оскар, аз съм Кейти Кърънт. 502 00:31:54,519 --> 00:31:58,000 Кажи ми, като първата риба в историята, победила акула: 503 00:31:58,079 --> 00:32:01,680 Това значи ли, че сега ти си новият защитник на рифа, новия блюстител на реда? 504 00:32:01,759 --> 00:32:03,960 Кейти, ще бъда откровен... 505 00:32:04,039 --> 00:32:05,799 Може ли да те наричам Кейти? - Разбира се. 506 00:32:05,880 --> 00:32:10,519 Кейти, само някоя акула да се опита да създава неприятности в града на Оскар, 507 00:32:10,599 --> 00:32:12,559 брой я пътник. 508 00:32:14,160 --> 00:32:16,960 Колко поетично. Като се разгорещя ме избива на поезия. 509 00:32:17,039 --> 00:32:19,079 Оскар, хмм. 510 00:32:19,359 --> 00:32:21,039 Оскар! 511 00:32:22,240 --> 00:32:26,519 Разкарайте се от тук, баракуди! Всички останали въпроси първо през мен! 512 00:32:26,599 --> 00:32:28,480 А вие сте? - Неговия мениджър. 513 00:32:28,519 --> 00:32:31,920 Сайкс. С и кратко. - Аз пък съм финансовия му съветник. 514 00:32:34,960 --> 00:32:36,920 Искате ли да видите куклите ми? 515 00:32:38,400 --> 00:32:40,519 Здрасти. 516 00:32:40,599 --> 00:32:43,559 Бихте ли ни извинили за минутка, моля? 517 00:32:43,640 --> 00:32:45,640 Моя мениджър? - Хлапе, ти си супер звезда 518 00:32:45,720 --> 00:32:48,400 Ще направим цяло състояние! - Ами онези 5 хиляди? 519 00:32:48,440 --> 00:32:50,720 Забрави за тях. Сега сме съдружници. 520 00:32:50,799 --> 00:32:54,160 За какво говориш? - Мисля да делим 90 на 10. 521 00:32:54,240 --> 00:32:56,480 Много щедро, няма що. - За теб 10 за мен 90. 522 00:32:56,519 --> 00:32:58,039 Няма да я бъде тая. - Какво предлагаш? 523 00:32:58,119 --> 00:32:59,279 За теб 15... 70. 20... 75! 524 00:33:00,440 --> 00:33:02,440 Пич, обърка посоката! 525 00:33:02,519 --> 00:33:03,480 50 на 50. 526 00:33:03,559 --> 00:33:04,680 Доволен ли си? - Не. А ти? 527 00:33:04,759 --> 00:33:06,039 Не. - Договорихме се. 528 00:33:10,039 --> 00:33:13,240 Моят мениджър и аз сме готови за вашите въпроси. 529 00:33:13,319 --> 00:33:16,359 Оскар, ще продължиш ли да работиш на китомивката? 530 00:33:16,440 --> 00:33:18,839 Че аз и сега почти не се вясвам там. 531 00:33:18,880 --> 00:33:20,880 Само така, хлапе. Направо си убиец! 532 00:33:20,960 --> 00:33:23,000 Не! Той е Убиеца на акули! 533 00:33:23,079 --> 00:33:25,279 Ей, това е добре! Добре е. Харесва ми. 534 00:33:25,359 --> 00:33:27,240 Оскар - Убиеца на акули. 535 00:33:27,279 --> 00:33:29,519 Уха! Убиеца на акули! 536 00:33:29,599 --> 00:33:31,440 Драги зрители, вие първи научавате новината. 537 00:33:31,519 --> 00:33:35,960 От днес нататък, ако някоя акула притесни рифа - бройте я мъртва. 538 00:33:42,160 --> 00:33:46,200 В името на Отца и Сина и Светия Дух... 539 00:33:48,400 --> 00:33:53,640 "Бих полетял по-високо от орлите, 540 00:33:55,640 --> 00:34:00,319 ако ти бъдеш вятъра в крилете ми. " 541 00:34:02,480 --> 00:34:06,440 Франки, ще ни липсваш. - За Франки! 542 00:34:07,759 --> 00:34:12,079 Това е ужасно, дон Лино. Всички обичахме Франки. 543 00:34:12,159 --> 00:34:15,440 Нека извършителят на това пъклено дело да умре хиляда смърти! 544 00:34:15,519 --> 00:34:20,400 Нека гадния му, миризлив труп да изгние на дъното на ада! 545 00:34:22,039 --> 00:34:25,880 Благодаря за милите думи, Джузепе. 546 00:34:25,960 --> 00:34:31,000 О, и дано Лени се намери и да е жив и здрав. Дано да е добре. 547 00:34:31,079 --> 00:34:33,039 О, Лени... 548 00:34:34,079 --> 00:34:37,760 Не се тревожи шефе. - Такива му ги наговорих... 549 00:34:37,840 --> 00:34:39,719 Трябва да го намерим. 550 00:34:39,800 --> 00:34:43,559 Търсим навсякъде. Не се тревожи, шефе. Ще се появи. 551 00:34:43,639 --> 00:34:47,079 Какво не му е наред на това хлапе? Защо трябва да е толкова различен? 552 00:34:47,159 --> 00:34:51,679 Франки, бог да успокои душата му, той беше перфектен. Перфектен. 553 00:34:53,159 --> 00:34:57,679 О, Лука... Кой ми стори това, а? 554 00:34:58,039 --> 00:35:02,159 Дон Лино, в този труден за вас момент, 555 00:35:02,239 --> 00:35:05,360 моля приемете най-искрените ми съболезнования. 556 00:35:05,440 --> 00:35:09,039 Благодаря ви дон Файнбърг, че почетохте сина ми с вашата песен. 557 00:35:09,119 --> 00:35:14,199 Имам новини за онзи тип, който ни отне Франки! 558 00:35:20,000 --> 00:35:22,880 Елате да поговорим отзад! 559 00:35:25,519 --> 00:35:28,159 Този тип изниква от нищото... 560 00:35:28,239 --> 00:35:32,679 Нарича себе си Убиеца на акули. 561 00:35:32,760 --> 00:35:35,239 Хм, хм... насам моля. 562 00:35:35,280 --> 00:35:39,800 Извинете. Убиеца на акули! - Къде да го открия? 563 00:35:39,880 --> 00:35:43,880 Той е от южната част на рифа. Само това успяхме да открием. 564 00:35:43,960 --> 00:35:45,960 Благодаря ви. 565 00:35:48,119 --> 00:35:49,800 Други желания? - Лука! 566 00:35:49,880 --> 00:35:52,920 Какво ще кажете за песента от "Титаник"? - Не! 567 00:35:52,960 --> 00:35:56,079 Намери Сайкс. Той познава рифа по-добре от всеки друг. 568 00:35:56,159 --> 00:35:58,519 Искам да открия този тип. Искам да знам всичко за него, 569 00:35:58,599 --> 00:36:00,599 къде живее, кога спи... 570 00:36:00,679 --> 00:36:04,559 Ако мръдне с перка - искам да знам! Кой е Убиеца на акули? 571 00:36:04,639 --> 00:36:05,599 Ето ги и него - Убиеца на акули! 572 00:36:05,639 --> 00:36:08,039 Убиеца на акули! 573 00:36:43,639 --> 00:36:46,360 Да започваме купона! 574 00:36:53,159 --> 00:36:54,920 Ето го и големият О! 575 00:36:55,000 --> 00:36:58,000 Сайкс! Дай перка! 576 00:36:58,079 --> 00:37:01,800 Оскар! Аплодисменти моля! 577 00:37:01,880 --> 00:37:04,639 Ъ, даа... - О, да. Жестоко. 578 00:37:04,719 --> 00:37:06,719 Хм, това е малко... 579 00:37:06,800 --> 00:37:08,880 Хайде, разкършете всички! Разкършете всички! 580 00:37:09,079 --> 00:37:13,119 Ейнджи, ти успя да дойдеш! - Полека! Ще счупиш подаръка ми! 581 00:37:13,199 --> 00:37:16,480 Стига, нямаше нужда от подарък. Какво ми носиш? 582 00:37:16,559 --> 00:37:19,639 Нещо, за което си умират всички ергени... 583 00:37:19,679 --> 00:37:23,440 Лава лампа! От къде знаеш, че харесвам лава лампи? 584 00:37:23,480 --> 00:37:27,159 Ще си я сложа тук, при другата ми лампа. 585 00:37:31,559 --> 00:37:35,960 Хайде Ейндж, ела да ти покажа най-готиното от това място. 586 00:37:39,320 --> 00:37:44,400 Какво ще кажеш за гледката? - Еха! Вижда се целият риф! Страхотно! 587 00:37:44,480 --> 00:37:47,440 Знам. Красиво е, нали? - Като теб... 588 00:37:47,480 --> 00:37:52,639 Като твоя нов апартамент. Всичко е... леле! Невероятно! 589 00:37:54,760 --> 00:37:59,239 Искам да кажа, че съм много горда с теб. 590 00:37:59,320 --> 00:38:03,280 Всъщност, нищо особено не беше... 591 00:38:03,360 --> 00:38:06,760 Хей, хей! Стой тук и не мърдай! 592 00:38:06,800 --> 00:38:09,599 Ей сега се връщам. Направо ще ти взема акъла! 593 00:38:13,639 --> 00:38:15,679 Ето ме! - О, ето те! 594 00:38:15,760 --> 00:38:17,559 Знаеш ли какво, Ейндж? 595 00:38:17,639 --> 00:38:21,880 Това, което съм сега, целият този нов живот, 596 00:38:21,960 --> 00:38:24,239 всичките ми сбъднати мечти, 597 00:38:24,280 --> 00:38:28,440 по някакъв странен начин... 598 00:38:28,519 --> 00:38:31,320 Ами, никога нямаше да успея без теб. 599 00:38:31,400 --> 00:38:34,199 Разбира се, че щеше да успееш. 600 00:38:34,280 --> 00:38:36,760 Е, може би нямаше... 601 00:38:37,960 --> 00:38:40,360 Ейндж, заповядай! 602 00:38:40,400 --> 00:38:43,159 О, Оскар! 603 00:38:43,679 --> 00:38:47,760 Знам, знам. Извинявай, че толкова се забавих. 604 00:38:47,840 --> 00:38:49,360 Няма нищо. 605 00:38:49,400 --> 00:38:52,119 Бам! Какво ще кажеш? 606 00:38:52,199 --> 00:38:54,840 Бисерът на баба! 607 00:38:55,679 --> 00:38:58,639 С добавка. Виж, нищо не съм забравил, 608 00:38:58,679 --> 00:39:01,679 и никога няма да забравя, кои са приятелите ми! 609 00:39:09,840 --> 00:39:11,960 Ейндж, аз... 610 00:39:12,039 --> 00:39:13,880 О, здравей. 611 00:39:13,880 --> 00:39:16,440 Не прекъсвам нещо, надявам се? 612 00:39:16,519 --> 00:39:17,960 Да, прекъсваш разговора ни. - Не. 613 00:39:18,000 --> 00:39:20,880 Хей, Лола. Ти си тук! 614 00:39:20,960 --> 00:39:22,639 О... 615 00:39:22,719 --> 00:39:25,840 Запознай се с най-приятната ми добра... 616 00:39:25,920 --> 00:39:28,880 най-добрата ми приятелка, Ейнджи. 617 00:39:28,960 --> 00:39:31,440 Най-добрата ти приятелка? Колко мило! 618 00:39:31,519 --> 00:39:34,840 Нямаш нищо против да ти го открадна за малко, нали? 619 00:39:43,199 --> 00:39:46,800 Виж ти кой се оказа Някой в крайна сметка. 620 00:39:46,880 --> 00:39:50,119 Е, нали знаеш... - Акули! 621 00:39:50,199 --> 00:39:54,360 Нападат рифа! Големи бели акули! 622 00:39:54,400 --> 00:39:57,320 Акули. Хайде всички отивайте си в къщи при любимите същества, 623 00:39:57,400 --> 00:40:00,719 прекарайте последните си мигове един със друг! 624 00:40:04,679 --> 00:40:06,800 Опа... 625 00:40:06,880 --> 00:40:08,639 Искам да кажа, 626 00:40:08,679 --> 00:40:11,079 съвсем забравих, това е вече минало. 627 00:40:11,159 --> 00:40:13,760 Щяхте да се бутате и да бягате да се криете, 628 00:40:13,840 --> 00:40:17,039 но не и когато Оскар е на линия! 629 00:40:17,119 --> 00:40:20,199 Лола, скъпа, ти стой тук, аз ей сега се връщам. 630 00:40:20,280 --> 00:40:22,440 Само да се погрижа за акулите. 631 00:40:22,519 --> 00:40:26,599 Изяж ги тигре! - Уха, бицепси, трицепси. 632 00:40:28,760 --> 00:40:31,000 Давай, Оскар! - Размажи ги, Оскар! 633 00:40:41,280 --> 00:40:43,360 Лениии! 634 00:40:44,119 --> 00:40:45,840 Къде се дянал, мътните го взели? Лени! 635 00:40:45,920 --> 00:40:47,599 Ей, какви ги вършиш? 636 00:40:47,679 --> 00:40:50,280 Наоколо броди Убиеца на акули. Искаш ти да си следващия ли? 637 00:40:50,360 --> 00:40:51,760 А, да бе... 638 00:40:51,840 --> 00:40:54,400 Лени? Лени? 639 00:40:54,920 --> 00:41:00,199 Това беше близо! - Твърде близо! 640 00:41:03,480 --> 00:41:05,480 Не се панирай! 641 00:41:07,599 --> 00:41:09,159 Тихо. В безопасност сме. 642 00:41:09,320 --> 00:41:12,280 О, не! Пак ли ти! - Аха. 643 00:41:12,320 --> 00:41:15,440 А? Какво беше това?! - Какво ти става бе? 644 00:41:15,480 --> 00:41:18,679 Шшт. Може да е навсякъде. - Кой? 645 00:41:18,719 --> 00:41:21,599 Шшт. Убиецът на акули. 646 00:41:23,440 --> 00:41:27,280 Няма никакъв убиец на акули. - Напротив - има! 647 00:41:27,360 --> 00:41:30,480 Не, няма! Повярвай ми. 648 00:41:30,559 --> 00:41:33,559 Вземи се в ръце! Не е време да се правиш на ненормалник. 649 00:41:33,639 --> 00:41:35,880 Ти се държиш като ненормалник! 650 00:41:35,960 --> 00:41:41,400 Прав си. Съжалявам. Не съм на себе си откакто... 651 00:41:42,239 --> 00:41:44,199 откакто... 652 00:41:44,280 --> 00:41:45,400 Не плачи. 653 00:41:50,280 --> 00:41:52,800 Хей, недей! Не прави така! 654 00:41:52,880 --> 00:41:58,599 Всичко стана заради мен, е не всичко, но все пак, брат ми... 655 00:41:58,679 --> 00:42:01,880 Просто ти трябва малко време, пич. Нещата ще се оправят. 656 00:42:01,960 --> 00:42:03,280 Мислиш ли? - Ами да! 657 00:42:03,360 --> 00:42:06,519 Гледай сега, аз трябва да изчезвам, 658 00:42:06,599 --> 00:42:09,360 а и ти вземи си иди в къщи, а? 659 00:42:09,400 --> 00:42:12,000 Добре. - 'Айде, късмет. 660 00:42:12,760 --> 00:42:14,000 Чакай! - Какво има? 661 00:42:14,079 --> 00:42:16,400 Не разбрах името ти. - Оскар. 662 00:42:16,480 --> 00:42:18,639 Аз съм Лени. Приятно ми е. - И на мен. 663 00:42:18,679 --> 00:42:20,599 Къде живееш? 664 00:42:20,679 --> 00:42:25,239 Там, където рибите не обичат да бъдат сграбчвани от акули, Лени. 665 00:42:25,320 --> 00:42:26,880 Извинявай. - Върви си у дома. 666 00:42:26,960 --> 00:42:29,719 Нямам вече дом. Не разбираш ли? 667 00:42:29,800 --> 00:42:32,920 Ей, стига си ме прегръщал! - Вземи ме с теб у вас. 668 00:42:32,960 --> 00:42:36,599 Даже няма да ме забелязваш. Аз съм невидимата акула! 669 00:42:38,840 --> 00:42:40,320 Луд ли си? 670 00:42:40,400 --> 00:42:43,960 Моля те. Умолявам те! Не ме оставяй сам. 671 00:42:45,440 --> 00:42:48,239 Не мърдай! Сложи си перките на стената, така че да ги виждам! 672 00:42:52,039 --> 00:42:55,159 Хвана се! - Ей, здрасти дребосъци! 673 00:42:55,280 --> 00:42:57,239 Оскар. - Какво правите тук? 674 00:42:57,320 --> 00:43:00,880 Погледни стената. - Скиваш ли? 675 00:43:00,920 --> 00:43:02,480 Кефи ли те? 676 00:43:02,519 --> 00:43:04,519 Определено имате талант, хлапета. 677 00:43:04,559 --> 00:43:06,559 Жесток стил, нали! 678 00:43:06,679 --> 00:43:09,519 Ама не помните ли какво ви казах, а? Да не правите така. 679 00:43:09,559 --> 00:43:12,199 Пък и не е безопасно да се мотате навън посред нощ. 680 00:43:12,280 --> 00:43:14,639 Вече е безопасно. Нали сме с Убиеца на акули? 681 00:43:14,719 --> 00:43:15,719 Точно така, брато. 682 00:43:15,800 --> 00:43:17,400 Убиеца на акули? - Какво беше това? 683 00:43:17,480 --> 00:43:20,400 Малко кашлям напоследък... 684 00:43:20,440 --> 00:43:22,679 Сега сериозно - не искам да се мотате по улиците. 685 00:43:22,760 --> 00:43:26,199 Хайде, марш към къщи! Да не кажа на майките ви! 686 00:43:26,280 --> 00:43:28,840 Ей, хайде да изкараме ангелите на г-н Сайкс! - Хайде! 687 00:43:28,920 --> 00:43:31,039 Чао, Оскар! - До скоро! 688 00:43:31,119 --> 00:43:34,159 Лени, видя ли какво се случи току-що? 689 00:43:34,239 --> 00:43:37,280 Да бе! Те си мислят, че ти си Убиеца на акули! 690 00:43:37,360 --> 00:43:39,360 Да не повярваш! 691 00:43:39,440 --> 00:43:42,039 Не ми харесва подигравателния ти тон. 692 00:43:42,119 --> 00:43:44,960 Ей, чакай. Хей! Извинявай, наистина. 693 00:43:45,000 --> 00:43:46,519 Не ми се сърди, 694 00:43:46,599 --> 00:43:50,440 че току-виж си ме убил! 695 00:43:50,519 --> 00:43:53,840 Забавляваш ли се? Смешно ти е, а? 696 00:43:54,639 --> 00:43:58,199 За твоя информация, аз съм Убиеца на акули. 697 00:43:58,280 --> 00:44:02,199 Оскар - Убиеца на акули. Така ме наричат рибите. 698 00:44:02,280 --> 00:44:05,840 Чакай, искаш да кажеш, че ти... - Да. 699 00:44:05,920 --> 00:44:08,119 Когато котвата... 700 00:44:08,199 --> 00:44:11,519 О, ти си лъжец! 701 00:44:11,559 --> 00:44:14,559 Ей, не съм лъжец! Добре де, излъгах. 702 00:44:14,639 --> 00:44:18,159 На кой му пука? Някаква си дреболия! 703 00:44:18,239 --> 00:44:20,400 Какво съм седнал да ти се обяснявам. 704 00:44:20,480 --> 00:44:22,519 Спасявай се поединично! - Няма проблем. 705 00:44:22,599 --> 00:44:27,320 Обаче, ако не дай си Боже, някой вземе, че... не знам... 706 00:44:27,400 --> 00:44:30,920 разбере истината за Убиеца на акули, докато се прибирам сам самичък. 707 00:44:31,000 --> 00:44:33,039 Няма да направиш това! - Напротив. 708 00:44:37,840 --> 00:44:43,280 Ела тук! Разбира се, че може да дойдеш с мен. 709 00:44:44,039 --> 00:44:46,239 Но гледай сега, ти си акула. 710 00:44:46,320 --> 00:44:49,719 Аз съм Убиеца на акули. Не трябва да ни виждат заедно. 711 00:44:50,679 --> 00:44:52,960 Стопли ли? - Стоплих. 712 00:44:53,000 --> 00:44:56,159 Разбрах бе, зацепих, вдянах. 713 00:44:56,239 --> 00:44:58,239 Влизай вътре! 714 00:45:01,199 --> 00:45:04,760 Лени, следвай ме неотлъчно и не издавай нито звук! 715 00:45:04,840 --> 00:45:06,320 Дадено! 716 00:45:06,400 --> 00:45:08,880 Я, има ехо. Ехо! 717 00:45:08,960 --> 00:45:11,159 "За акулите от Южната част ще удря... " 718 00:45:11,239 --> 00:45:14,000 Ох! Не ме удряй! 719 00:45:45,039 --> 00:45:46,880 Ехаа! - Шшт! 720 00:45:50,519 --> 00:45:52,239 Ох! 721 00:45:55,920 --> 00:45:59,159 Намъкни си опашката вътре! - Дали ни чу някой? 722 00:46:02,320 --> 00:46:04,920 А, какво? Кой? Хей! Кой е там? 723 00:46:05,000 --> 00:46:06,800 Ехей, Откачалката Джо. 724 00:46:06,840 --> 00:46:10,000 Знаех си, че чух нещо! Хвана ли акулата? 725 00:46:10,039 --> 00:46:13,039 И представа си нямаш, Джо. 726 00:46:13,119 --> 00:46:16,719 Страшен си! Трябва да тръгвам. Ще си изпусна шоуто! 727 00:46:22,880 --> 00:46:25,480 Пфу! Отървахме се! За сега. 728 00:46:25,559 --> 00:46:26,800 Еха... 729 00:46:26,880 --> 00:46:28,559 Я, легло. 730 00:46:28,639 --> 00:46:32,719 Чудесно! Направо божествено! 731 00:46:33,679 --> 00:46:37,400 Гуши, муши, шуши! 732 00:46:37,480 --> 00:46:39,239 Обичам те бе, копеле! 733 00:46:39,320 --> 00:46:42,559 Ей, престани! - Ти си новият ми най-добър приятел. 734 00:46:42,639 --> 00:46:44,079 Престани! 735 00:46:44,159 --> 00:46:46,960 Искаш да бъдем приятели? Добре. 736 00:46:47,039 --> 00:46:50,760 Трябва да уточним правилата. Правило номер 1- 737 00:46:50,840 --> 00:46:55,320 Никакво гуши, муши... или каквото там беше. 738 00:46:55,400 --> 00:46:57,000 Разбрано! Още нещо? 739 00:46:57,079 --> 00:47:00,199 Правило номер 2- най-важното правило! 740 00:47:00,280 --> 00:47:02,880 Да речем, че огладнееш... 741 00:47:02,960 --> 00:47:05,000 Не се притеснявай, няма да изям никого! 742 00:47:05,079 --> 00:47:08,159 Ако не си забелязал, аз не съм като другите акули. 743 00:47:08,199 --> 00:47:11,280 Точка по въпроса. Лека нощ. 744 00:47:11,360 --> 00:47:13,360 Колко "различен" си? - Ще ми се смееш. 745 00:47:13,440 --> 00:47:14,840 Няма да се смея. 746 00:47:14,920 --> 00:47:17,760 Приказвай си ти. Ще се смееш. 747 00:47:17,840 --> 00:47:19,800 Лени, давам ти честна дума! 748 00:47:21,199 --> 00:47:23,320 Добре, ще ти кажа. 749 00:47:23,400 --> 00:47:26,679 Аз... аз съм вегетарианец! 750 00:47:30,920 --> 00:47:34,159 Почакай! 751 00:47:35,960 --> 00:47:39,159 Това ли беше? - Как "това ли беше"? 752 00:47:39,239 --> 00:47:43,800 Ти си първата риба, на която споделям. Уморих се да го пазя в тайна. 753 00:47:43,880 --> 00:47:47,000 А баща ми... Той никога няма да ме приеме, ако разбере какъв съм. 754 00:47:47,079 --> 00:47:49,079 Какво не ми е наред? 755 00:47:49,159 --> 00:47:51,639 Нищо ти няма! 756 00:47:51,679 --> 00:47:54,480 Всички акули да бяха като теб! 757 00:47:54,559 --> 00:47:56,639 Много мило от твоя страна. 758 00:47:56,679 --> 00:47:59,800 И престани да се самообвиняваш за случилото се. 759 00:47:59,880 --> 00:48:00,920 Наистина ли? 760 00:48:01,000 --> 00:48:03,079 Ако ще обвиняваш някой, обвинявай мен. 761 00:48:03,119 --> 00:48:07,239 Ако ме нямаше там, нищо нямаше да се случи. 762 00:48:07,320 --> 00:48:10,239 Ей, ако татко разбере това, направо ще нареди да те свитнат! 763 00:48:11,599 --> 00:48:14,480 Да ме свитнат? Той какво, да не е кръстника на мафията? 764 00:48:14,559 --> 00:48:16,440 Аха. - Какво "аха"? 765 00:48:16,519 --> 00:48:19,039 'Ми кръстника на мафията е! 766 00:48:20,760 --> 00:48:21,760 Ей, добре ли си? 767 00:48:21,800 --> 00:48:22,760 Добре ли си? 768 00:48:27,679 --> 00:48:29,639 Пич, казах ти! - Така го правя бе! 769 00:48:29,679 --> 00:48:32,880 Първо това копче, после другото, десен спусък, надолу, накрая квадратното! 770 00:48:32,920 --> 00:48:35,000 Квадратното! Респект! - Респект! 771 00:48:35,079 --> 00:48:38,239 Имам новини за теб. Убиеца на акули ме назначи за мениджър. 772 00:48:38,320 --> 00:48:41,840 Така че, сега съм един вид недосегаем Чуваш ли ме? 773 00:48:41,920 --> 00:48:44,199 Сайкс. - Здрасти, Оскар. 774 00:48:44,960 --> 00:48:47,199 Хей, хей, Сайкс! 775 00:48:47,280 --> 00:48:50,599 А, ето го и него! Братлето ми, играчът, Убиеца на акули! 776 00:48:50,639 --> 00:48:54,800 Както и да е. Слушай... - От сега нататък ти ще ми плащаш! 777 00:48:54,840 --> 00:48:58,840 Сайкс, уговорката ни отпада! Акулата, която убих е син на дон Лино! 778 00:48:58,920 --> 00:49:01,639 Знам. Не е ли велико! - Няма да е, ако той разбере. 779 00:49:01,719 --> 00:49:04,000 Какво искаш да кажеш? Всъщност говоря с него по телефона. 780 00:49:04,079 --> 00:49:07,559 Точно така. Убиеца на акули е точно тук, пред мен. 781 00:49:08,920 --> 00:49:11,199 И се кани да убие и теб и всичките ти акули! 782 00:49:11,280 --> 00:49:13,480 Сайкс, млъквай! Млъквай! 783 00:49:13,559 --> 00:49:15,599 Хей, това ми харесва! Добро е! 784 00:49:15,679 --> 00:49:18,360 Чу ли, Лино? Млък! Затваряй си устата! 785 00:49:18,400 --> 00:49:21,559 Какво? Той иска да говори с теб, хлапе. - Няма ме. 786 00:49:21,639 --> 00:49:23,480 Аха, тука е... един момент. 787 00:49:23,559 --> 00:49:26,679 Ало? - Да си затварям устата? 788 00:49:26,760 --> 00:49:29,599 Аз да си затварям устата? Ти си затваряй устата! 789 00:49:29,639 --> 00:49:31,320 Здравейте, как сте? 790 00:49:31,400 --> 00:49:34,679 Ало, искам пица с всичко. Аншоа, кюфтенца, гъби... 791 00:49:34,760 --> 00:49:36,599 Лука! - Здрасти, шефе. 792 00:49:36,679 --> 00:49:39,760 Да не работиш в пицарията? - Затвори телефона, идиот! 793 00:49:39,840 --> 00:49:41,840 Ама, гладен съм... 794 00:49:41,920 --> 00:49:44,239 Моите хора ще те спипат, Убиецо на акули. 795 00:49:44,320 --> 00:49:47,159 Ще те разкъсат перка по перка! 796 00:49:48,519 --> 00:49:51,760 Хайде, споко. Татенцето е тук. Кой се грижи за теб, а? 797 00:49:51,800 --> 00:49:53,880 Ей вие двамата, имаме работа за вършене. 798 00:49:53,960 --> 00:49:57,280 Човече, тъкмо печелех. - Сайкс. Станало е недоразумение. 799 00:49:57,360 --> 00:49:59,119 Ще се пишат песни за теб, да знаеш! 800 00:49:59,199 --> 00:50:01,159 "Акула гадна... 801 00:50:01,239 --> 00:50:03,239 Сайкс! - "с остри зъби... " 802 00:50:03,320 --> 00:50:05,199 Давай пич, пей! - "не смей на Оскар" 803 00:50:05,280 --> 00:50:06,760 "да се ръби!" 804 00:50:06,840 --> 00:50:08,280 Сайкс, човече! 805 00:50:08,360 --> 00:50:10,519 Осъзнай се! - Мога ли да помогна? 806 00:50:11,320 --> 00:50:14,719 Хей, Лола. Какво правиш тук? 807 00:50:14,760 --> 00:50:17,199 Появяваш се най-неочаквано... 808 00:50:17,280 --> 00:50:19,280 Нали ми каза да чакам... 809 00:50:20,639 --> 00:50:22,639 и аз чакам. 810 00:50:22,719 --> 00:50:25,559 Виж, нямам много време, 811 00:50:25,599 --> 00:50:28,199 за разни игрички в момента. 812 00:50:30,360 --> 00:50:33,000 От какво те е страх? - Да ме е страх... 813 00:50:33,039 --> 00:50:37,119 Ама, че смехорийка. От нищо не ме е страх. 814 00:50:37,199 --> 00:50:39,519 О бейби, толкова си напрегнат! 815 00:50:39,599 --> 00:50:43,199 Да, напоследък ми се събра много стрес. Нали разбираш - защитавам целия риф... 816 00:50:43,280 --> 00:50:45,239 Съвсем сам, знаеш това... 817 00:50:45,320 --> 00:50:48,920 Просто е една лудница. - Много се претоварваш... 818 00:50:49,000 --> 00:50:52,039 Да, нали знаеш... все изниква нещо ново. 819 00:50:52,119 --> 00:50:54,440 Всъщност, даже си мисля да се пенсионирам. 820 00:50:54,519 --> 00:50:57,280 Не можеш да го направиш! - Не мога ли? 821 00:50:57,360 --> 00:50:59,719 Ти успя да стигнеш върха! 822 00:50:59,800 --> 00:51:03,559 Не искаш да бъдеш пак на дъното, нали? 823 00:51:03,639 --> 00:51:05,239 Не. 824 00:51:06,079 --> 00:51:07,559 Не. 825 00:51:07,639 --> 00:51:08,800 Няма начин. 826 00:51:08,880 --> 00:51:13,119 Покажи им кой командва и акулите ще те оставят на мира. 827 00:51:14,000 --> 00:51:16,480 Да, права си. Лени. 828 00:51:23,920 --> 00:51:25,360 Пст! 829 00:51:25,440 --> 00:51:28,199 Лени? Къде си? 830 00:51:28,280 --> 00:51:30,320 Здравей, Оскар. 831 00:51:30,360 --> 00:51:34,639 Ейнджи, какво правиш тук? 832 00:51:34,719 --> 00:51:37,480 Забрави ли нещо, Оскар? 833 00:51:37,559 --> 00:51:40,960 Аз, какво...? - Май си забрави акулата! 834 00:51:42,400 --> 00:51:43,400 Здрасти. 835 00:51:43,480 --> 00:51:47,239 Акула! Плувай Ейнджи! Аз ще те прикривам! 836 00:51:47,320 --> 00:51:50,119 Бързо, преди да е станало твърде късно! Не мисли за мен! 837 00:51:50,199 --> 00:51:53,519 О, а стига! Домашната ти акула ми разказа всичко. 838 00:51:53,599 --> 00:51:56,079 По дяволите Лени, защо го направи? 839 00:51:56,119 --> 00:51:58,320 Ами, не знам... Харесвам я. 840 00:51:58,400 --> 00:52:00,360 Благодаря ти. И аз те харесвам. 841 00:52:00,400 --> 00:52:03,000 Какво си въобразяваш като водиш тук акула? 842 00:52:03,079 --> 00:52:05,239 Аз, такова... работя по случая... 843 00:52:05,320 --> 00:52:07,440 Какъв случай? Ти излъга! 844 00:52:07,519 --> 00:52:09,800 Всички мислят, че ти си убил акулата! 845 00:52:09,840 --> 00:52:13,679 Кой съм аз, да им казвам че грешат? - Как можа да ме излъжеш, Оскар? 846 00:52:13,760 --> 00:52:16,679 Не го приемай лично. Аз излъгах всички. 847 00:52:17,280 --> 00:52:20,760 Добре де, съжалявам. Аз... напълно те разочаровах, 848 00:52:20,840 --> 00:52:24,440 но трябваше да се погрижа за този незначителен проблем. 849 00:52:24,519 --> 00:52:28,960 И какъв ти е проблема? - Акулите са по петите ми! 850 00:52:29,039 --> 00:52:31,559 Има си хас! А ти какво очакваше? 851 00:52:31,639 --> 00:52:34,320 Да обереш славата за убийството на акулата, 852 00:52:34,400 --> 00:52:37,719 и да я караш по гръб до края на живота си? 853 00:52:37,800 --> 00:52:40,719 Нещо такова... 854 00:52:40,800 --> 00:52:42,960 Но виж, не се тревожи. 855 00:52:43,000 --> 00:52:45,400 С Лени ще оправим нещата. 856 00:52:45,440 --> 00:52:47,519 Как така "ние"? Не искам да имам нищо общо с тази история! 857 00:52:47,599 --> 00:52:50,320 Твърде късно вегетарианецо! Тебе също те издирват. 858 00:52:50,400 --> 00:52:52,719 Схванах. Какъв е планът? 859 00:52:52,800 --> 00:52:55,679 Ето какво ще направим... - Оскар! Ето ти план: 860 00:52:55,760 --> 00:52:58,840 Ти казваш истината! А ти си отиваш у дома! 861 00:53:03,119 --> 00:53:05,599 Добре, ето какво ще направим: 862 00:53:05,679 --> 00:53:08,440 Боядисваме те, все едно си целия в кръв... Като след касапница, разбираш ли? 863 00:53:08,519 --> 00:53:11,760 После пресрещаш акулите, преди да са стигнали до тук 864 00:53:11,840 --> 00:53:16,039 и пищиш на умряло: "Спрете! Не отивайте там!" 865 00:53:16,119 --> 00:53:18,239 "Убиеца на акули е полудял!" 866 00:53:18,320 --> 00:53:22,119 "Вижте какво направи с мене! Той е хладнокръвен убиец!" 867 00:53:22,199 --> 00:53:25,199 После им кажи, че съм огромен. И че съм красив. 868 00:53:25,280 --> 00:53:28,320 Кажи им, че съм много напушен. - Отиваш твърде далеч, Оскар. 869 00:53:28,400 --> 00:53:31,960 Всъщност, все още не е отишъл твърде далеч. 870 00:53:32,039 --> 00:53:34,039 Именно. Какво имаш предвид? 871 00:53:34,119 --> 00:53:38,960 Ти трябва да убиеш акула, а аз да изчезна. 872 00:53:39,039 --> 00:53:41,440 Ето какво ще направим. 873 00:53:43,239 --> 00:53:45,199 Отново сте с Кейти Кърънт от мястото на събитието. 874 00:53:45,280 --> 00:53:48,760 По не потвърдени данни... - Акула! 875 00:53:55,239 --> 00:53:58,880 Вижте! Убиеца на акули! 876 00:54:19,599 --> 00:54:21,760 Свети скумрии! Записахте ли това? 877 00:54:21,840 --> 00:54:24,519 Хей Ейндж, Оскар го дават по телевизията! 878 00:54:24,599 --> 00:54:27,559 "Да видим какво можеш? Давай бъди лош!" 879 00:54:29,840 --> 00:54:31,400 Чуваш ли ги, Лени? 880 00:54:31,480 --> 00:54:33,639 Направо откачат! Те ни обичат. 881 00:54:33,719 --> 00:54:36,239 Обичат теб. Мен ме мразят. Не може ли да се сменим? 882 00:54:36,320 --> 00:54:39,159 Аз ще бъда Убиеца на риби. Никой няма да се усети. 883 00:54:39,239 --> 00:54:43,079 Виж сега, след това изпълнение няма да ти се налага да се връщаш в къщи. 884 00:54:43,119 --> 00:54:46,119 Ще можеш да започнеш нов живот. Сега дай да видя как ръмжиш. 885 00:54:46,199 --> 00:54:48,199 Добре. 886 00:54:56,599 --> 00:55:00,599 Как беше? - Ами... много добре. 887 00:55:00,679 --> 00:55:01,880 Да тръгваме. 888 00:55:04,280 --> 00:55:07,880 Това ли предлагате? Не разбирате ли кой е клиента ми? Включете си телевизора! 889 00:55:11,320 --> 00:55:13,719 Лени, по-полека. Лени! Лени! 890 00:55:15,880 --> 00:55:18,079 Изключете си телевизора! Изключете си телевизора! 891 00:55:22,119 --> 00:55:24,719 Не гълтай! 892 00:55:24,800 --> 00:55:28,199 Оскар, ти ли си? - Не бе, Пинокио. Разбира се, че съм аз. 893 00:55:28,280 --> 00:55:30,679 Защо го направи? - Извинявай. 894 00:55:30,760 --> 00:55:34,440 Не. Ще се извиняваш, ако настъпиш някого в киното. 895 00:55:34,519 --> 00:55:37,039 Или попиташ някоя дама кога ще се роди бебето, 896 00:55:37,119 --> 00:55:39,119 а то се окаже, че тя просто си е дебела. 897 00:55:39,199 --> 00:55:43,480 Това твоето е толкова далече от извинението, че няма накъде повече. 898 00:55:43,559 --> 00:55:46,159 Оскар, ще се издрайфам! 899 00:55:46,239 --> 00:55:49,880 Не, не. Лени просто отвори уста. 900 00:55:49,960 --> 00:55:52,280 Бавно и полека. 901 00:56:02,000 --> 00:56:04,519 Забавлявате ли се? 902 00:56:05,679 --> 00:56:08,119 Или действителността ви идва в повечко? 903 00:56:09,639 --> 00:56:11,440 Бяхте ме отписали, а? 904 00:56:14,119 --> 00:56:17,079 Включете си телевизора! Защо го изключихте? 905 00:56:33,599 --> 00:56:37,519 Този риф е огромен. Как да открием Убиеца на акули? 906 00:56:48,599 --> 00:56:52,199 Браво, Лени. Време е за финала. Карай по сценарий. 907 00:56:52,280 --> 00:56:54,719 "Летяща риба"? - Да, "летяща риба". 908 00:56:57,760 --> 00:56:59,599 Ей, помогни малко. 909 00:56:59,679 --> 00:57:01,880 Извинявай. - Благодаря. 910 00:57:21,920 --> 00:57:25,679 Проклет да си Убиецо на акули! 911 00:57:41,079 --> 00:57:45,320 А вие кажете на дон Ламо, 912 00:57:45,400 --> 00:57:48,000 че никога, ама никога, никога, 913 00:57:48,039 --> 00:57:52,440 не искам да виждам акула в района на този риф. Ясно ли е? 914 00:57:54,559 --> 00:57:56,239 Запомнете това име. 915 00:57:56,280 --> 00:57:59,159 Оскар - Убиеца на акули. 916 00:57:59,239 --> 00:58:01,079 Видя ли? Видя ли това? 917 00:58:01,119 --> 00:58:03,519 Оскар! Оскар! 918 00:58:10,000 --> 00:58:11,360 Ето и Оскар! 919 00:58:11,400 --> 00:58:14,920 Оскар, бум-ба-йе! Оскар, бум-ба-йе! 920 00:58:15,000 --> 00:58:17,760 Еха! Здравей, Лола. 921 00:58:17,800 --> 00:58:21,360 "Изглежда Убиецът на акули освен акулите 922 00:58:21,440 --> 00:58:23,079 е на път да покори и женските сърца... 923 00:58:23,159 --> 00:58:26,360 Свободен ли е все още най-желаният ерген от рифа...? 924 00:58:26,440 --> 00:58:28,159 Гледате на живо с Кейти Кърънт, 925 00:58:28,239 --> 00:58:30,679 звездната нощ на Убиеца на акули!" 926 00:58:32,519 --> 00:58:35,119 Ейнджи, ще ми подадеш ли синята? 927 00:58:36,880 --> 00:58:38,920 Благодаря. 928 00:58:39,000 --> 00:58:42,119 Вижте кой пристига! 929 00:58:42,679 --> 00:58:43,719 Уха! 930 00:58:43,760 --> 00:58:47,199 Оскар и Лени! Страхотен екип сме! Дай перка, дай перка! 931 00:58:47,280 --> 00:58:49,199 Гепи горе. Гепи ниско! 932 00:58:49,280 --> 00:58:51,360 Видя ли ме? Бях направо... 933 00:58:53,599 --> 00:58:54,760 Луда работа! 934 00:58:54,840 --> 00:58:56,960 Когато ме удари, тълпата направо полудя! 935 00:58:57,039 --> 00:58:58,360 Вързаха се. 936 00:58:58,440 --> 00:59:00,599 Не предполагаше, че съм толкова талантлив, нали? 937 00:59:00,679 --> 00:59:03,199 Направо хит, човече! - Аз как бях, а? 938 00:59:03,280 --> 00:59:05,920 Беше направо световен! - Благодаря, благодаря. 939 00:59:06,000 --> 00:59:11,519 И хей, хей, Казанова! Гледах грандиозния ти финал по новините. 940 00:59:11,599 --> 00:59:13,599 Страшна целувка, свалячо. 941 00:59:13,679 --> 00:59:17,039 Това е твърде лично, нали разбираш... 942 00:59:17,119 --> 00:59:19,559 Твърде лично! Целият риф те видя! 943 00:59:19,599 --> 00:59:23,079 Някой май е в лошо настроение. Хайде Ейндж, усмихни се! 944 00:59:23,159 --> 00:59:25,480 Покажи усмивка, бейби... - Престани. 945 00:59:25,559 --> 00:59:27,760 Какво ти става? - На мен? 946 00:59:27,840 --> 00:59:32,320 Понякога ми идва да те хвана за голямата тъпа глава и да... 947 00:59:33,320 --> 00:59:35,440 Ейндж, какъв ти е проблема? 948 00:59:35,480 --> 00:59:37,880 Проблем? Няма проблем. Нямам никакъв проблем. 949 00:59:37,920 --> 00:59:40,079 Г-ца Идеалната има проблем. 950 00:59:40,159 --> 00:59:41,280 Хей, хей, приятели... 951 00:59:41,360 --> 00:59:44,800 Какво имаш против Лола? - Моите устни не получиха целувка! 952 00:59:45,920 --> 00:59:48,480 Какво става тук? - Мене не ме забърквай. 953 00:59:48,559 --> 00:59:50,760 Защо си се загрижила за Лола? 954 00:59:50,840 --> 00:59:51,960 Не съм. - Не си? 955 00:59:52,039 --> 00:59:53,159 Не. - Не си какво? 956 00:59:53,199 --> 00:59:54,960 Не знам! - Хей приятели, искате ли... 957 00:59:55,039 --> 00:59:56,519 Не! 958 00:59:56,599 --> 00:59:58,760 Кажи ми, Оскар, любопитно ми е, 959 00:59:58,840 --> 01:00:01,000 какво толкова намираш в нея, а? 960 01:00:01,039 --> 01:00:04,159 Помисли ли дори за миг, че тя нямаше да е с теб, 961 01:00:04,239 --> 01:00:06,239 ако не беше прочутият Убиец на акули? 962 01:00:06,320 --> 01:00:08,320 Хей моля ви, не се карайте! - Сляп ли си? 963 01:00:08,400 --> 01:00:10,320 Тя поне се отнася с мен като към Някой. 964 01:00:10,400 --> 01:00:14,000 Щеше ли да те обича, ако беше Никой? - Никой не ме обичаше когато бях Никой. 965 01:00:14,079 --> 01:00:16,079 Аз те обичах! 966 01:00:18,679 --> 01:00:22,559 Преди парите и преди всичката тази слава. 967 01:00:23,360 --> 01:00:25,760 Преди да ме излъжеш. 968 01:00:25,800 --> 01:00:27,960 Ти беше Някой за мен, Оскар. 969 01:00:28,000 --> 01:00:31,119 Сега си едно нищо! 970 01:00:31,199 --> 01:00:33,559 Жалък измамник! 971 01:00:34,159 --> 01:00:35,800 Посмешище! 972 01:00:36,480 --> 01:00:37,880 Ето ме и мен... 973 01:00:38,239 --> 01:00:43,079 Та-даа! Себастиан - делфинът, миячът на китове! 974 01:00:52,360 --> 01:00:55,920 Ейнджи... Забрави! Просто си върви. 975 01:00:56,000 --> 01:01:00,440 Уморих се да слушам, как нищо в твоя живот не те прави щастлив... 976 01:01:00,519 --> 01:01:02,800 Дори и аз. 977 01:01:10,320 --> 01:01:14,360 Ейнджи... - Съжалявам, скъпи... 978 01:01:14,440 --> 01:01:17,000 Направи го пак, моля те... 979 01:01:19,599 --> 01:01:21,079 Ей, недей... 980 01:01:23,320 --> 01:01:25,280 Всичко ще бъде наред. 981 01:02:18,719 --> 01:02:22,599 Какви ги вършите там? Колко пъти да ви казвам? 982 01:02:22,679 --> 01:02:25,079 Защо не сте в леглата? Марш в къщи! 983 01:02:27,079 --> 01:02:29,519 Ей, ей хлапета, какво правите? 984 01:02:29,559 --> 01:02:32,440 Хей, добре изглежда. Трябва да ви плащат за това! 985 01:03:02,159 --> 01:03:04,559 Препарат "О". 986 01:03:04,639 --> 01:03:07,960 Убива хемороидите, както Оскар - акулите! 987 01:03:09,079 --> 01:03:10,760 Здравей, Оскар. 988 01:03:10,840 --> 01:03:12,679 Препарат "О"... 989 01:03:14,920 --> 01:03:18,360 Ейнджи е права. Аз съм едно недоразумение. 990 01:03:20,400 --> 01:03:21,840 Здравей, Убиецо на акули. 991 01:03:22,639 --> 01:03:26,599 Защо стоиш отвън? Всичките ти приятели са вътре. 992 01:03:26,679 --> 01:03:28,440 Не, не всичките ми приятели... 993 01:03:28,519 --> 01:03:31,480 Нали нямаш предвид онази малка нещастница от китомивката? 994 01:03:31,519 --> 01:03:34,880 Забрави я. Тя е Никоя! 995 01:03:34,920 --> 01:03:37,079 Не, аз съм Никой! 996 01:03:38,880 --> 01:03:43,199 Нека отгатна. Казала ти е, че те обича. 997 01:03:43,280 --> 01:03:45,800 Това ли е? 998 01:03:46,880 --> 01:03:50,559 Не че ти изпитваш някакви чувства към нея. 999 01:03:58,079 --> 01:04:00,599 Знаеш ли, не мисля, че между нас ще се получи нещо. 1000 01:04:00,679 --> 01:04:03,239 Чакай, опитваш се да скъсаш с мен? 1001 01:04:07,800 --> 01:04:09,880 Нека ти обясня нещо! 1002 01:04:09,960 --> 01:04:12,320 Да празнуваме! Все едно сме на рожден ден! 1003 01:04:14,840 --> 01:04:17,760 Вижте ги влюбените! 1004 01:04:37,559 --> 01:04:40,400 Ей, Оскар! - Бързам. Трябва да намеря Ейнджи. 1005 01:04:40,480 --> 01:04:42,920 Трябва да и кажа, че я обичам. 1006 01:04:46,159 --> 01:04:47,320 Давай, Оскар! 1007 01:04:47,400 --> 01:04:49,719 Ехей, здраво! Китомивка! - Дай на мен! Дай на мен! 1008 01:04:49,960 --> 01:04:52,599 Да мием китове ний можем... - Дай ми телефона. 1009 01:04:52,679 --> 01:04:57,679 а цените са ама много, много ниски... 1010 01:04:57,760 --> 01:05:00,320 Колко пъти да ти казвам? "Цените са, о Боже!" 1011 01:05:00,400 --> 01:05:03,079 Да мием китове ний можем, а цените са, о Боже! 1012 01:05:03,159 --> 01:05:04,800 Разбрах, човече! 1013 01:05:04,880 --> 01:05:07,639 Да мием китове ний можем... - Римува се с "О, Боже"! 1014 01:05:07,719 --> 01:05:09,239 Дай ми телефона. Разкарайте се от тук. 1015 01:05:09,280 --> 01:05:10,719 Пръждосайте се, безполезни некадърници! 1016 01:05:10,800 --> 01:05:12,880 Сайкс, къде е Ейнджи? - Ти ми кажи! 1017 01:05:12,960 --> 01:05:15,360 Китомивка! Да мием китове ний... 1018 01:05:15,440 --> 01:05:17,360 За теб е. 1019 01:05:17,440 --> 01:05:18,440 Ало? 1020 01:05:18,519 --> 01:05:20,840 Убиеца на акули? - Да. Кой е на телефона? 1021 01:05:20,920 --> 01:05:24,159 Лука, октопо... всъщност няма значение. 1022 01:05:24,239 --> 01:05:27,239 Следвай инструкциите, както са написани в писмото. 1023 01:05:27,320 --> 01:05:31,159 В бюрото. Най-горното чекмедже. Има пакет за теб. Вземи го. 1024 01:05:32,440 --> 01:05:35,519 Точно така, здравеняко. Момичето ти е при нас. 1025 01:05:35,599 --> 01:05:37,599 Преговорите ще започнат след час. 1026 01:05:37,679 --> 01:05:40,199 Кой е? - Шшт! 1027 01:05:40,280 --> 01:05:43,960 Гледай да дойдеш, освен ако не искаш да я видиш да плува с корема нагоре. 1028 01:05:44,960 --> 01:05:46,639 Ясно ли е? 1029 01:05:46,719 --> 01:05:49,519 Кимни с глава, ако си ме разбрал. 1030 01:05:51,400 --> 01:05:54,480 Кимна ли? 1031 01:05:54,559 --> 01:05:56,039 Кимнах. 1032 01:05:58,119 --> 01:06:00,800 Хванали са Ейнджи. Искат да преговаряме. 1033 01:06:01,599 --> 01:06:05,000 Не исках никой да пострада! Най-малко пък Ейнджи! 1034 01:06:05,039 --> 01:06:06,880 Вината е само моя. 1035 01:06:06,960 --> 01:06:09,239 Класически ход. Виждал съм го хиляди пъти. 1036 01:06:09,280 --> 01:06:14,039 Взимат ти най-любимото нещо и го използват за да те изнудят. 1037 01:06:16,599 --> 01:06:19,159 Трябва да отидем на преговорите и да я спасим. 1038 01:06:19,239 --> 01:06:21,440 Виж сега, аз също искам да спася Ейнджи, 1039 01:06:21,519 --> 01:06:24,360 ама не мога да се появя там и да кажа: "Здрасти, тате. Аз съм делфин. " 1040 01:06:24,440 --> 01:06:26,719 Лени? - "А Убиеца на акули е измамник!" 1041 01:06:26,760 --> 01:06:27,920 Измамник? 1042 01:06:27,960 --> 01:06:30,480 Трябва да измислим по-добър план. 1043 01:06:30,559 --> 01:06:32,760 Майтапите се нали? 1044 01:06:32,800 --> 01:06:34,719 Защото аз казах на дон Лино... 1045 01:06:34,800 --> 01:06:36,840 "Затваряй си устата, Лино!" 1046 01:06:37,960 --> 01:06:40,920 Кажи ми, че това не е Лени! 1047 01:06:41,000 --> 01:06:45,599 Кажи ми, че си Убиеца на акули! - Съжалявам, Сайкс. Не съм. 1048 01:06:47,880 --> 01:06:50,039 Обаче, акулите не го знаят! 1049 01:07:16,199 --> 01:07:19,719 Престани да се правиш на идиот! Номера няма да мине! Мъртви сме! 1050 01:07:19,800 --> 01:07:22,320 Благодаря ти, Сайкс. Благодаря. 1051 01:07:22,400 --> 01:07:27,039 Моя човек Сайкс, току-що ме помоли 1052 01:07:27,119 --> 01:07:29,760 да не ви избивам всичките. 1053 01:07:29,840 --> 01:07:33,199 Може и да го послушам, а може и да не го послушам. 1054 01:07:33,280 --> 01:07:35,920 всичко зависи от това как ще се държите. 1055 01:07:35,960 --> 01:07:39,760 Затова, внимавайте в картинката! 1056 01:07:39,840 --> 01:07:42,199 Ясен ли съм? 1057 01:07:42,239 --> 01:07:44,159 Виж какви мускули има! 1058 01:07:44,199 --> 01:07:46,760 Един като него претрепа чичо ми Вито. 1059 01:07:46,840 --> 01:07:50,159 И така, коя жалка сардина свика тази среща? 1060 01:07:50,239 --> 01:07:52,760 Моя милост. 1061 01:07:53,639 --> 01:07:56,239 Значи това бил Убиеца на акули? 1062 01:07:56,280 --> 01:07:58,559 Приятно ми е да се запознаем. 1063 01:07:58,639 --> 01:08:01,320 Та ние сме като едно семейство. Не мислиш ли? 1064 01:08:01,400 --> 01:08:02,719 Смешна работа. 1065 01:08:02,800 --> 01:08:07,480 Аз отгледах децата си с много любов и грижи, 1066 01:08:07,559 --> 01:08:09,559 а ти - ти ми ги отне! 1067 01:08:09,639 --> 01:08:12,719 Знаеш ли кой съм аз, а? Знаеш ли кой съм аз? 1068 01:08:13,920 --> 01:08:17,319 Аз съм Донът. Шефът на Големите бели акули! 1069 01:08:17,399 --> 01:08:19,680 Ей шефе, пазя ти място. 1070 01:08:20,760 --> 01:08:23,640 Управлявам този риф, от времето, когато още не си бил роден. 1071 01:08:23,720 --> 01:08:28,039 И ако си мислиш, че някой като мен ще се даде на някой като теб... 1072 01:08:28,079 --> 01:08:31,279 Познай какво? В голяма грешка си! 1073 01:08:35,199 --> 01:08:37,520 Ха, май ти си в грешка, човече. 1074 01:08:37,560 --> 01:08:40,560 Аз това момиче дори не го познавам. Как ви беше името госпожице? 1075 01:08:41,359 --> 01:08:44,960 Така значи? Той блъфира! 1076 01:08:45,840 --> 01:08:50,960 Ех, ако не бях женен... - Здравей, красавице! 1077 01:08:51,560 --> 01:08:54,840 Лола. Пак се срещаме. 1078 01:08:54,920 --> 01:09:00,399 Знаеш ли Убиецо на акули, само едно нещо обичам повече от парите. 1079 01:09:00,479 --> 01:09:01,960 Отмъщението! 1080 01:09:02,039 --> 01:09:04,359 Боже, аз съм влюбен! 1081 01:09:04,439 --> 01:09:06,920 С убийствата на акули е свършено. 1082 01:09:07,000 --> 01:09:10,680 И нищо не можеш да направиш по въпроса. 1083 01:09:24,560 --> 01:09:26,680 А? Кое ти е толкова смешно? - Ох. 1084 01:09:26,760 --> 01:09:29,720 Нямаш нищо! Разбираш ли - НИЩО! 1085 01:09:29,800 --> 01:09:31,520 Себастиан, очисти я. 1086 01:09:44,960 --> 01:09:46,479 Сега е мой ред. 1087 01:09:46,600 --> 01:09:49,279 Ето новите правила: 1088 01:09:49,359 --> 01:09:53,319 Никой, повтарям никой да не мърда без разрешение! 1089 01:09:53,399 --> 01:09:55,640 Аз съм Панамския канал, бейби 1090 01:09:55,720 --> 01:09:58,720 и от днес нататък всичко ще тече през мене! 1091 01:09:58,800 --> 01:10:00,600 Какво направи той? Нищо не виждам! 1092 01:10:00,640 --> 01:10:04,600 Не смей да си счупиш зъб без мое разрешение, ясно ли е? 1093 01:10:04,680 --> 01:10:06,000 Ясно. 1094 01:10:06,079 --> 01:10:09,600 А ти като кихнеш, не смей да си бършеш носа без разрешение, ясно ли е? 1095 01:10:09,680 --> 01:10:10,640 Ясно. 1096 01:10:10,720 --> 01:10:13,680 А ти да не си казал "ясно" без разрешение! 1097 01:10:13,720 --> 01:10:15,560 Ясно ли е? 1098 01:10:15,640 --> 01:10:19,319 И така, благодаря на всички, че дойдохте. Трябва да тръгваме. 1099 01:10:19,399 --> 01:10:22,760 А, и още нещо. Защо живеете в това потопено корито? 1100 01:10:22,840 --> 01:10:25,119 Оскар! - Та вие сте мафията! 1101 01:10:25,159 --> 01:10:28,199 Намерете си свястна бърлога! - Оскар! 1102 01:10:28,279 --> 01:10:30,119 Добре ме погледни, Лино. 1103 01:10:30,199 --> 01:10:33,399 Ти си изпята песен. Вече си минало. 1104 01:10:33,520 --> 01:10:35,199 Оскар! - Какво? 1105 01:10:38,880 --> 01:10:42,319 Ужас! Ужас! 1106 01:10:44,560 --> 01:10:48,439 Ъъ..., извинете ме. 1107 01:10:48,520 --> 01:10:51,760 Ейндж, добре ли си? - Не! Не съм добре! 1108 01:10:51,840 --> 01:10:53,279 Той ме изяде! 1109 01:10:53,359 --> 01:10:56,279 Не можах да го понеса. Вкусът направо ми разказа играта! 1110 01:10:56,359 --> 01:10:58,000 Лени? 1111 01:10:58,960 --> 01:11:01,159 Това ти ли си? 1112 01:11:02,920 --> 01:11:04,640 Ти си жив! 1113 01:11:04,720 --> 01:11:06,720 Мислех, че съм те загубил! 1114 01:11:07,520 --> 01:11:10,359 С какво си облечен, а? Какво е това? 1115 01:11:26,600 --> 01:11:30,560 Шефе, това е Лени. Маскирал се да не го познаем. 1116 01:11:30,600 --> 01:11:34,800 Ама сега като няма маскировка, няма грешка - той е! 1117 01:11:35,960 --> 01:11:38,479 Здрасти, тате. - Ти майтапиш ли се с мен? 1118 01:11:38,560 --> 01:11:41,279 А? Майтапиш ли се? Полудя ли, а? 1119 01:11:41,359 --> 01:11:43,399 Имаш ли представа как изглежда това отстрани? 1120 01:11:43,479 --> 01:11:46,840 Това са най-върховните преговори, на които съм присъствал. 1121 01:11:46,880 --> 01:11:50,439 Какво правиш с този тип? Той уби Франки - твоя плът и кръв! 1122 01:11:50,520 --> 01:11:52,520 Но татко, чуй ме... - Никакво "но"! 1123 01:11:52,560 --> 01:11:55,079 Никога не заставай срещу семейството си! Никога! 1124 01:11:55,159 --> 01:12:00,359 Ей, дон Лино, сър. Той не е виновен. Това е между нас двамата. 1125 01:12:00,439 --> 01:12:02,359 Какво съм ти направил на тебе, а? 1126 01:12:02,399 --> 01:12:06,600 Уби Франки, а Лени превърна в делфин! 1127 01:12:06,680 --> 01:12:08,560 Искам те мъртъв! 1128 01:12:08,600 --> 01:12:12,960 Оскар, пази се! - Плувай, Оскар! Спасявай се! 1129 01:12:20,119 --> 01:12:23,119 Ще проклинаш деня, в който стана Убиец на акули! 1130 01:12:23,199 --> 01:12:25,239 Хе, хе, хе... 1131 01:12:25,319 --> 01:12:28,079 я виж ти кой се заклещи във филистрина! 1132 01:12:28,720 --> 01:12:30,560 Още ли си гладен, а здравеняко? 1133 01:12:30,640 --> 01:12:33,000 Кажи "здрасти" на малките ми приятелчета. 1134 01:12:47,199 --> 01:12:49,000 Опитай пак... - Китомивка! 1135 01:12:49,039 --> 01:12:51,079 Да мием китове ний можем, а цената е... 1136 01:12:51,159 --> 01:12:52,239 О, Боже! 1137 01:12:52,319 --> 01:12:55,199 А така! Веднъж да го кажеш както трябва! 1138 01:12:55,279 --> 01:12:56,840 Пазете се! 1139 01:13:00,479 --> 01:13:03,239 Изчезвай! - Акула! 1140 01:13:09,359 --> 01:13:12,119 Ела ми Лино! Време е да ти почистим задника! 1141 01:13:16,279 --> 01:13:17,920 Татко, остави го на мира! 1142 01:13:25,720 --> 01:13:28,159 Е Лино, играта свърши! 1143 01:13:35,159 --> 01:13:38,319 Лени? Какво правиш тук? - Извинявай. 1144 01:13:38,399 --> 01:13:40,399 Къде е Лино? 1145 01:13:40,479 --> 01:13:43,439 Зад мен е, нали? - Сега те спипах! 1146 01:13:56,079 --> 01:13:57,840 Да приключваме, Убиецо на акули! 1147 01:13:57,880 --> 01:13:59,880 Много бързаш! 1148 01:14:25,920 --> 01:14:30,239 Благодаря, че използвахте нашите услуги! 1149 01:14:32,800 --> 01:14:36,439 Някой да ме извади от сапунения мехур! 1150 01:14:36,520 --> 01:14:38,600 Ако може още днес! 1151 01:14:39,600 --> 01:14:42,000 Ейнджи... - Убиеца на акули отново успя! 1152 01:14:42,079 --> 01:14:46,079 Този път елиминира цели две акули наведнъж! 1153 01:14:46,159 --> 01:14:48,920 Оскар, ти си това, което искат да са всички! 1154 01:14:49,000 --> 01:14:52,760 Върхът на хранителната верига. Кажи ни какво е чувството да си ти? 1155 01:14:52,840 --> 01:14:55,000 Ейнджи. - Оскар, извади ме от тук, бързо! 1156 01:14:55,079 --> 01:14:57,680 Трябва ми преднина за да мога да избягам! 1157 01:14:57,760 --> 01:15:00,520 Видя ли какво му стори? - Това е недоразумение. 1158 01:15:00,600 --> 01:15:02,439 Убиеца на акули! Насам. 1159 01:15:02,520 --> 01:15:05,000 Убиеца на акули! 1160 01:15:07,479 --> 01:15:09,319 Престанете! 1161 01:15:09,399 --> 01:15:14,039 Не съм Убиеца на акули! 1162 01:15:21,439 --> 01:15:24,479 Излъгах ви! - Какво? 1163 01:15:24,560 --> 01:15:29,600 И аз не съм истински финансов съветник. 1164 01:15:29,680 --> 01:15:33,439 Една котва уби Франки. 1165 01:15:33,520 --> 01:15:36,640 Аз нямам нищо общо. Нито пък Лени. 1166 01:15:36,720 --> 01:15:39,239 Щом е така, защо избяга? 1167 01:15:39,319 --> 01:15:43,199 Защото ти винаги си искал да бъда като Франки. 1168 01:15:43,279 --> 01:15:46,199 А аз никога няма да бъда акулата, която искаш. 1169 01:15:46,279 --> 01:15:48,560 Какъв ти е проблема? 1170 01:15:48,640 --> 01:15:52,039 Синът ти обича водорасли. Е и? Приятелите му са риби. Е и? 1171 01:15:52,119 --> 01:15:56,880 Обича да се облича като делфин. И какво от това? 1172 01:15:56,960 --> 01:16:00,359 Всички го обичат такъв, какъвто е. 1173 01:16:01,079 --> 01:16:02,800 Защо не можеш и ти да го обичаш? 1174 01:16:05,039 --> 01:16:07,960 Не прави същата грешка като мен. 1175 01:16:08,039 --> 01:16:11,680 Не разбрах какво имам, докато не го загубих. 1176 01:16:17,880 --> 01:16:19,840 Извади ме от тук 1177 01:16:19,920 --> 01:16:23,039 искам да прегърна сина си и да му кажа, че съжалявам. 1178 01:16:23,920 --> 01:16:25,439 Тате. 1179 01:16:30,760 --> 01:16:32,479 Ела тук! 1180 01:16:34,319 --> 01:16:39,479 Обичам те, сине! И не ми пука какво ядеш и как се обличаш! 1181 01:16:39,560 --> 01:16:41,279 Оскар? 1182 01:16:41,359 --> 01:16:42,640 Ейнджи? 1183 01:16:49,119 --> 01:16:53,840 Ейнджи, иска ми се тогава да знаех, това което знам сега. 1184 01:16:53,920 --> 01:16:56,920 Искам да кажа, искам да знаеше, това което аз знаех, 1185 01:16:57,000 --> 01:16:59,000 В смисъл преди да... 1186 01:16:59,079 --> 01:17:01,680 Пич, ще прецакаш работата! - Я се разкарай! 1187 01:17:01,760 --> 01:17:04,560 Това е твърде лично, пък и никак не е лесно. 1188 01:17:04,600 --> 01:17:07,319 Искам да кажа, че... 1189 01:17:07,399 --> 01:17:09,560 Върхът на рифа няма значение. 1190 01:17:09,640 --> 01:17:14,520 Всичко което съм искал, през цялото време е било пред мен! 1191 01:17:14,600 --> 01:17:17,840 Нали искаше да си Някой? 1192 01:17:17,920 --> 01:17:20,720 Без теб съм Никой! 1193 01:17:30,840 --> 01:17:32,840 Не ми помагаш. 1194 01:17:34,439 --> 01:17:37,840 О, я ела тук, глупчо! 1195 01:17:42,520 --> 01:17:46,640 Никога не съм ви казвал, но вие сте най-готините мутри, който съм имал. 1196 01:17:46,720 --> 01:17:48,520 Елате да ви прегърна! 1197 01:17:49,319 --> 01:17:50,319 Извинявай, пич! 1198 01:17:50,399 --> 01:17:53,000 Хайде Сайкс, ела да опитаме отново! Не се спичай! 1199 01:17:53,079 --> 01:17:54,880 Забрави. Момента си отиде. 1200 01:17:54,960 --> 01:17:58,359 Е, Лино... г-н Дон... 1201 01:17:59,159 --> 01:18:01,720 Квит ли сме? Искам да кажа, нали рифът е в безопасност. 1202 01:18:01,800 --> 01:18:04,760 Ще можем да се разхождаме по улиците, без такова... знаете. 1203 01:18:05,479 --> 01:18:07,199 Квит сме. 1204 01:18:09,720 --> 01:18:11,680 Оскар. Извинете ме. 1205 01:18:11,760 --> 01:18:14,800 Ти загуби всичко, което беше постигнал с толкова лъжи. 1206 01:18:14,880 --> 01:18:17,359 Кажи ми какво следва? 1207 01:18:19,520 --> 01:18:23,439 Хайде! Всички те чакат г-н Управител! 1208 01:18:23,479 --> 01:18:26,840 Момент! Само да си подредя бюрото. 1209 01:18:26,880 --> 01:18:28,039 Обичам те, тате. 1210 01:18:28,119 --> 01:18:30,239 Хей, гепи! - Сайкс. 1211 01:18:30,279 --> 01:18:32,640 Добре партньоре, да видим какво можеш. 1212 01:18:34,119 --> 01:18:39,119 Китомивката на Сайкс и Оскар отново отваря врати! 1213 01:18:40,479 --> 01:18:45,239 Хей Ърни, Бърни! Да започване купона! 1214 01:18:45,319 --> 01:18:49,399 Йо, йо! Ърни и Бърни са на пулта! 1215 01:18:49,479 --> 01:18:51,159 Ей! Кристина, Миси! 1216 01:18:51,239 --> 01:18:53,760 Какво ще кажете за малко забавление в стил Оскар? 1217 01:19:07,239 --> 01:19:09,000 Не правете това у дома си! 1218 01:19:23,039 --> 01:19:25,560 Здрасти, Ейнджи. Извинявай, че с татко закъсняхме. 1219 01:19:25,640 --> 01:19:27,600 Доведохме нови клиенти. 1220 01:19:27,680 --> 01:19:29,359 Здравейте, как сте? 1221 01:19:29,439 --> 01:19:30,960 Уха! 1222 01:19:31,039 --> 01:19:33,199 Влизайте момчета. 1223 01:19:44,520 --> 01:19:48,319 Дай перка! Пляскай! Защо не пляскаш? 1224 01:19:48,359 --> 01:19:49,880 Пляскам, де. 1225 01:19:49,960 --> 01:19:52,359 Големите бели акули хич не ви бива, йо! - Йо? 1226 01:19:52,439 --> 01:19:54,000 Йо, какво ти става? - Какво да ми става? 1227 01:19:54,079 --> 01:19:55,920 Йо, йо, йо, йооо! 1228 01:19:56,000 --> 01:19:57,760 Кажи още един път "йо", 1229 01:19:58,039 --> 01:19:59,760 и така ще те изйойокам! - Извинявай. 1230 01:19:59,840 --> 01:20:03,399 Окей пич, като нов си! - Супер. 1231 01:20:04,760 --> 01:20:06,800 Хей, мислиш, че е смешно ли? 1232 01:20:06,880 --> 01:20:09,079 Какво да не съм някой циркаджия? 1233 01:20:23,279 --> 01:20:25,560 Какво е това? - Я се разкършете! 1234 01:20:25,640 --> 01:20:28,439 Майтапиш ли се? Покажете им момчета! 1235 01:20:34,800 --> 01:20:35,840 Ей така се прави! 1236 01:20:37,359 --> 01:20:39,159 Уил Смит 1237 01:20:41,399 --> 01:20:43,439 Робърт Де Ниро 1238 01:20:45,960 --> 01:20:48,800 Рене Зелуегър 1239 01:20:50,479 --> 01:20:53,279 Джак Блек 1240 01:20:56,239 --> 01:20:58,039 Анджелина Джоли 1241 01:21:00,800 --> 01:21:02,800 Мартин Скорсизи 1242 01:21:05,880 --> 01:21:08,159 Дъг Е. Дъг и Зиги Марли 1243 01:21:09,680 --> 01:21:13,039 Майкъл Империоли, Винсънт Пасторе, Питър Фолк 1244 01:21:14,359 --> 01:21:16,159 Кейти Курик 1245 01:21:36,039 --> 01:21:43,319 режисьори Вики Дженсън Бибо Бергерон Роб Летърман 1246 01:21:43,359 --> 01:21:51,399 продуценти Бил Дамашке Джанет Хийли Алисън Лион Сеган 1247 01:21:56,279 --> 01:21:59,680 сценарий Майкъл Дж. Уилсън Роб Летърман 1248 01:22:00,319 --> 01:22:03,880 музика Ханс Цимър 1249 01:22:13,039 --> 01:22:16,279 художник Даниъл Сейнт Пиер 1250 01:22:38,479 --> 01:22:41,680 Ехо? Ехоо? 1251 01:22:41,720 --> 01:22:44,960 Оскар? Слушай бебчо, знам че бях лошо момиче, 1252 01:22:45,039 --> 01:22:49,520 но хайде стига, трябва да си откачен да не ме приемеш обратно. 1253 01:22:51,279 --> 01:22:54,840 Кой търси Откачалката? 1254 01:23:16,359 --> 01:23:17,880 Такси! 1255 01:23:17,960 --> 01:23:19,720 Ей, таксито! 1256 01:23:19,800 --> 01:23:21,000 Ехо! 1257 01:23:46,720 --> 01:23:49,399 Ей, ще ги ядеш ли тези пуканки? 1258 01:23:50,840 --> 01:23:53,760 Уф! Имат твърде много масло. 1259 01:25:40,600 --> 01:25:42,960 Ей, още сме на средата! 1260 01:26:43,960 --> 01:26:47,199 Какво? Този виждате ли го? Никаква работа на свърши по филма. 1261 01:26:47,279 --> 01:26:50,720 Само седеше на телефона и дъра-бъра. 1262 01:28:33,079 --> 01:28:35,960 Ей, хора видяхте ли какво дават в съседната зала? 1263 01:28:37,079 --> 01:28:38,760 Голям боклук. 1264 01:29:32,319 --> 01:29:36,920 Какво правите? Хайде омитайте се! Време е за лягане! 1265 01:29:37,119 --> 01:29:47,119 Превод и субтитри: St. Squiffy