1 00:00:00,000 --> 00:00:06,000 http://subs.unacs.bg 2 00:00:44,000 --> 00:00:49,200 "ВРЕМЕСПИРАЧИ" 3 00:01:51,921 --> 00:01:54,651 Дами и господа Американ Еърлайнс обявява... 4 00:01:54,724 --> 00:01:57,750 приземяване на полет 1243 от Коста Рикo. 5 00:01:57,827 --> 00:02:00,762 Всички пътници от полет 1243 ... 6 00:02:00,830 --> 00:02:04,039 могат да се придвижат към платформа 50-B. 7 00:02:07,576 --> 00:02:09,771 Е хайде. Аз трябва да се кача на този полет. 8 00:02:09,845 --> 00:02:12,973 Сър всички билети за полета в 10 до Коста Рико са продадени. Мога да ви изпратя с утрешния полет. 9 00:02:15,050 --> 00:02:17,075 Не и ако умра, тогава няма да можете. 10 00:02:17,820 --> 00:02:19,617 Благодаря за нищо! 11 00:02:19,688 --> 00:02:20,620 Ей, по внимателно. 12 00:02:28,630 --> 00:02:31,656 За какъв се мисли, тоя? За някой важен? 13 00:02:42,444 --> 00:02:45,777 - Сър, забравихте си ключовете. - Задръжте ги за себе си. 14 00:03:03,498 --> 00:03:06,331 Имам нужда от почивка... 15 00:03:07,970 --> 00:03:09,301 Много лошо. 16 00:03:22,150 --> 00:03:23,583 Ей, гледай къде вървиш! 17 00:03:26,321 --> 00:03:28,289 Надявам се че си щаслив. 18 00:03:31,693 --> 00:03:33,285 Сър? 19 00:04:11,266 --> 00:04:15,430 Аз мисля, че е време да се върнете към работата си, д-р Доплер. 20 00:04:47,936 --> 00:04:49,961 Опа! 21 00:06:30,872 --> 00:06:33,136 Хайде да разгледаме още един пример. 22 00:06:33,208 --> 00:06:36,644 Да кажем...Еми е излязла на разходка със своя "бръмбар"... 23 00:06:37,479 --> 00:06:39,845 а насреща и Еди с ферарито си. 24 00:06:41,450 --> 00:06:43,918 Хей, това може да се случи. 25 00:06:43,985 --> 00:06:45,646 И така ти се движиш със скорост 20км. 26 00:06:45,720 --> 00:06:47,915 Еди с 220км. 27 00:06:47,989 --> 00:06:51,015 -Как изглежда той когато минава покрай нея? -Ами незнам, мисля, че просто е размазано, мътно. 28 00:06:51,093 --> 00:06:54,494 Точно така. Ами ако той се е движел с по-голяма скорост, то вие вообще нямаше да го видите. 29 00:06:54,563 --> 00:06:58,590 От позицията на Еди, вие бихте изглеждали неподвижни. 30 00:06:58,667 --> 00:07:01,101 това е базов пример... 31 00:07:01,169 --> 00:07:03,865 на теорията Айнштайн за какво, Еди? 32 00:07:03,939 --> 00:07:05,736 Безопасноста по пътищата. 33 00:07:05,807 --> 00:07:07,001 Относителноста. 34 00:07:07,075 --> 00:07:08,565 Относителноста. 35 00:07:08,643 --> 00:07:11,168 - Не сте ли чели? - Това е забавна история. 36 00:07:11,246 --> 00:07:13,578 Разберете, науката това е дисциплина. 37 00:07:14,649 --> 00:07:17,743 Това учереждение е сътворило няколко от най-добрите умове на света. 38 00:07:17,819 --> 00:07:21,414 Но никой не постига това даром. 39 00:07:21,490 --> 00:07:24,721 Аз не искам да прозвуча като баща ви, но аз се гордея със своите студенти. 40 00:07:24,793 --> 00:07:28,820 Аз искам да видя как те преуспяват. Това означава, да работят упорито,... 41 00:07:31,733 --> 00:07:34,531 не търся бързи решения и лек изход. 42 00:07:35,737 --> 00:07:39,264 Ще завършим теорията на Айнщайн когато се върна от конгреса на приложните науки. 43 00:07:39,341 --> 00:07:41,775 А засега, момчета, вие имате няколко свободни дни... 44 00:07:43,278 --> 00:07:45,075 да се подготвите за изпита. 45 00:07:54,823 --> 00:07:57,155 - Здравей, татко. - Здравей, Зак. 46 00:07:57,225 --> 00:07:59,159 Това е рядка чест. 47 00:07:59,227 --> 00:08:01,957 Айде стига, нали идвам да те виждам постоянно на работа. 48 00:08:02,030 --> 00:08:05,022 Но подробния анализ показва, като правило, че идваш когато нещо ти е нужно. 49 00:08:05,100 --> 00:08:07,091 Това е безумие. 50 00:08:07,169 --> 00:08:10,229 Можеш ли да се подпишеш за моята кола? Дал съм капаро. 51 00:08:10,305 --> 00:08:14,241 Бенсон има няколко коли които ми харесват, и те остават отворени до 9:00. 52 00:08:14,309 --> 00:08:16,937 Почакай за секунда. Джери. 53 00:08:17,012 --> 00:08:18,946 Къде ми е степендията от консултацията с NASA? 54 00:08:19,014 --> 00:08:22,142 - Ние завършихме работата преди 3 месеца. - Аз работя върху това. 55 00:08:22,217 --> 00:08:24,242 Е може би ще успеем да отидем там към 7:00? 56 00:08:24,319 --> 00:08:27,914 д-р Гибс, обработката на вашата работа на компютъра завърши. Това е удивителен материал! 57 00:08:27,989 --> 00:08:30,617 - Ще се спусна след минутка. - Върху какво работиш? 58 00:08:30,692 --> 00:08:33,957 Миналата неделя, един бивш студент ми изпрати проект върху който работи заедно с QT Labs. 59 00:08:34,029 --> 00:08:36,964 Спомняш ли си Ърл Доплер. Един от най-добрите които са учили тук. 60 00:08:37,032 --> 00:08:39,967 Този ненормалния идваше и изяждаше един тон картофена салата? 61 00:08:40,035 --> 00:08:41,969 Той не е ненормален. По скоро ексцентричен, може би. 62 00:08:42,037 --> 00:08:44,130 Във всеки случай, този проект е много-секретен. 63 00:08:44,206 --> 00:08:46,140 Може да се каже, хипотетично... 64 00:08:46,208 --> 00:08:49,143 съществува възможност за ускорение на молекулярната структура... 65 00:08:49,211 --> 00:08:52,442 до състояние когато целия заобикалящ ни свят изглежда неподвижен. 66 00:08:52,514 --> 00:08:55,278 - Уха. - Това се казва "хипер-време". 67 00:08:55,350 --> 00:08:59,480 Само си представи, може да се направи сложна хирургическа операция във времето между два удара на съцето. 68 00:08:59,554 --> 00:09:03,456 Тази технология ще направи революция в медицината, науката, туризма. 69 00:09:03,525 --> 00:09:06,961 Говоря за пътешествия, колата беше тъкмо навреме. 70 00:09:07,028 --> 00:09:09,258 Значи получи онова събщение? 71 00:09:09,331 --> 00:09:12,459 Аз се канех да направя това преди ти да дойдеш, но-- 72 00:09:12,534 --> 00:09:16,834 -Татко, ти вече ме подведе миналата неделя. -Не, аз бях на съвещание при декана. 73 00:09:16,905 --> 00:09:19,237 Разбира се, преди не се случвало, наистина? 74 00:09:19,307 --> 00:09:22,367 Искам да си направиш домашните задания. Ппрегледай тези отчети. 75 00:09:22,444 --> 00:09:26,073 - Ще поговорим за това в къщи. - Това означава ли, че вечерта ще можем да отидем там? 76 00:09:26,147 --> 00:09:28,547 Това означава че ние ще си поговорим за това когато се върна вкъщи. 77 00:09:28,617 --> 00:09:29,797 Добре. 78 00:09:30,865 --> 00:09:32,230 Да! 79 00:09:32,300 --> 00:09:35,701 Това е много безопасно и велико взаимодействие межда бащата и сина. 80 00:09:35,770 --> 00:09:39,604 Пич, събра ли пари продавайки вехтории докато сърфираше из интернет чрез своя компютер? 81 00:09:39,674 --> 00:09:43,610 Е на един, вехтории, на друг предплата. 82 00:09:43,678 --> 00:09:46,613 - Започни да мислиш зад пределите на кутията. - Каква кутия? 83 00:09:46,681 --> 00:09:51,141 Кутията в която седиш и скриваш от себе си видението какво е това по 5 долара на час откачена работа. 84 00:09:51,219 --> 00:09:53,380 Аз не възнамерявам да бъда тук вечно. 85 00:09:54,088 --> 00:09:55,521 Виж това. Бум! 86 00:09:55,590 --> 00:10:00,152 Plur 102. Конкурс на ди-джеите утре вечер. Аз се записах. 87 00:10:00,228 --> 00:10:02,526 "Underground dance" 88 00:10:02,597 --> 00:10:04,895 Да , това е нещо което ти подхожда. 89 00:10:04,966 --> 00:10:08,163 Аз тренирах. 90 00:10:16,410 --> 00:10:19,072 - Коя е тази? - Хей ,приятел, къде беше? 91 00:10:19,147 --> 00:10:21,377 Това е Франческа, новодошлата от Венецуела. 92 00:10:21,449 --> 00:10:23,747 Тя учи в нашето училище? 93 00:10:23,818 --> 00:10:25,752 Сега вече няма да пропускам да ходя на училище. 94 00:10:26,821 --> 00:10:31,087 Разкажи ми. Тя има тренировка, когато аз съм на репетиция в оркестъра. 95 00:10:31,159 --> 00:10:33,923 Аз преглъщам всеки път когато тромбоните се завъртят така че да мога да я видя. 96 00:10:33,995 --> 00:10:36,259 - Това е превъзходно. - Кое? 97 00:10:36,330 --> 00:10:38,389 Чужденка в чужда страна. 98 00:10:38,466 --> 00:10:40,661 Тя е самотна и уязвима. 99 00:10:40,735 --> 00:10:43,670 Четох за това в "Космо". Ще отида да поговоря с нея. 100 00:10:43,738 --> 00:10:45,763 О, не, нали не се приготвяш да отидеш при нея. 101 00:10:45,840 --> 00:10:48,673 Аз не възнамерявам да ходя при нея. 102 00:10:48,743 --> 00:10:50,608 Гледай и се учи. 103 00:10:50,678 --> 00:10:51,770 Разбрано. 104 00:10:51,846 --> 00:10:54,212 И все пак ти реши да отидеш при нея. 105 00:10:59,854 --> 00:11:01,321 Извинете. 106 00:11:01,389 --> 00:11:02,981 Имаш ли малко време? 107 00:11:06,627 --> 00:11:10,085 Aз имах в предвид, че ти учиш в моето училище, нали? 108 00:11:10,164 --> 00:11:12,098 Не мога да ти кажа. А кое е твоето училище? 109 00:11:12,834 --> 00:11:16,600 Джеферсон. Моя приятел те е виждал на тренировката. 110 00:11:17,638 --> 00:11:19,162 Исках да кажа... 111 00:11:19,240 --> 00:11:21,435 Ти си нова, нали? 112 00:11:22,944 --> 00:11:23,968 Да. 113 00:11:24,045 --> 00:11:25,842 Казвам се Зак... 114 00:11:25,913 --> 00:11:27,505 и си помислих. 115 00:11:28,349 --> 00:11:31,716 На мен ми е познато чувството за самота когато пристигнеш в непознат град. 116 00:11:31,786 --> 00:11:34,254 Може би аз ще мога да ти покажа околностите. 117 00:11:34,322 --> 00:11:37,655 Разбирам. Че трябва да ми е много тежко. 118 00:11:37,725 --> 00:11:41,752 Аз се страя да бъда смела, самостоятелно да разуча града, въпреки че всичко от което действително се нуждая... 119 00:11:41,829 --> 00:11:46,163 е да дам своята любов на първия срешнат мъж. 120 00:11:48,069 --> 00:11:49,593 Аз също чета "Космо". 121 00:11:52,840 --> 00:11:54,102 Добре. 122 00:11:55,176 --> 00:11:58,441 Ще се видим в училище, да? 123 00:12:02,016 --> 00:12:04,951 Да , ти беше страхотен. Мисля че и се хареса. 124 00:12:23,905 --> 00:12:25,167 Ти гледаш това? 125 00:12:25,239 --> 00:12:28,936 Той беше толкова сладък, а сега, "Аз съм гангстер, йо" Той е толкова мил... 126 00:12:29,010 --> 00:12:31,501 Да, Аз идвах при вас по повод "Мустанга". 127 00:12:31,579 --> 00:12:33,513 Тук ли е все още? Супер. 128 00:12:33,581 --> 00:12:36,516 Ще мина днес по късно с предплата. 129 00:12:36,584 --> 00:12:38,449 Добре. Благодаря. 130 00:12:38,519 --> 00:12:41,647 - Какво правиш? - Това е домашем метод на приготвяне. 131 00:12:41,722 --> 00:12:46,216 Аз искам ние всички да се съберем на вечеря заедно преди баща ти да замине на конференция. 132 00:12:46,294 --> 00:12:48,592 - Довечера, ние с него отиваме да купим кола. - След вечерята. 133 00:12:48,663 --> 00:12:50,597 Момо, можеш ли да ми дадеш малко пари? 134 00:12:50,665 --> 00:12:53,156 Ти завърши своята домашна работа? 135 00:12:53,234 --> 00:12:57,261 Не съм ти казвала как те уважавам и ти се възхищавам? 136 00:12:57,338 --> 00:13:00,364 Да купиш кола, да дедеш парите си на дявола. 137 00:13:00,441 --> 00:13:03,376 Ти си щасливо, единствено дете. 138 00:13:03,444 --> 00:13:06,140 Мама казва, че ние можем да отидем след вечеря... 139 00:13:06,213 --> 00:13:08,943 което е много готино защото те са отворени до 9:00, така че ние все още можем да успеем. 140 00:13:09,016 --> 00:13:11,143 - Да успеем за? - Колата. 141 00:13:11,218 --> 00:13:14,278 Те имат мустанг. Аз мисля да го взема с V-8. 142 00:13:14,355 --> 00:13:17,381 Потребителските проучвания казват, че това е отлична покупка, 143 00:13:17,458 --> 00:13:19,392 висока надежност, малък разход на гориво... 144 00:13:22,463 --> 00:13:25,091 Колко доводи имаш още у теб? 145 00:13:25,166 --> 00:13:27,100 Николко. Това е колата която искам. 146 00:13:27,168 --> 00:13:30,103 Не си убедителен Защото игнорираш всички останали данни. 147 00:13:30,171 --> 00:13:32,105 Това - не е клинически тест, Татко. 148 00:13:32,173 --> 00:13:35,108 Ако нещо е добре, то ти си длъжен да затвориш очи, да стиснеш зъби и да се обесиш. 149 00:13:35,176 --> 00:13:38,111 Не, ти си длъжен да направиш крачка назад, да притеглиш всички варианти, и да направиш осмислен избор. 150 00:13:38,179 --> 00:13:40,773 Нека това да бъде твоята задача за домашно. 151 00:13:40,848 --> 00:13:44,784 Ако Мустанга се окаже кола която ти наистина искаш, когато се върна, ние ще я купим. 152 00:13:44,852 --> 00:13:48,288 Но тогава вече няма да я има. Просто отиди и погледни на нея вечерта. 153 00:13:48,356 --> 00:13:51,416 Когато се върна довечера, аз трябва да замина във връзка с проекта на Доплер. 154 00:13:51,492 --> 00:13:55,155 - Ти не се получил нито едно съобщение от него цяла седмица. - Да, но аз обещах. 155 00:13:55,229 --> 00:13:58,665 А ето защо? 156 00:13:58,733 --> 00:14:00,667 - За какво говориш? - За нищо! 157 00:14:01,902 --> 00:14:04,894 Винаги намираш време за своите студенти но нямаш време за своите собствени деца. 158 00:14:04,972 --> 00:14:06,735 Сега той се обезпокои за мен. 159 00:14:06,807 --> 00:14:09,640 Ей, аз те помолих да дойдеш на тази конференция. 160 00:14:09,710 --> 00:14:12,645 - И кой ми каза че съм много зает? - Конгреса на приложните науки? 161 00:14:12,713 --> 00:14:16,149 - Това е забавление за цялото семейство. - Прекратете това. Седнете! 162 00:14:16,217 --> 00:14:18,981 Яжте. Кели, отдръпни се от телефона. 163 00:14:19,053 --> 00:14:21,078 - Добре, стига, момчета. 164 00:14:21,155 --> 00:14:23,589 Някои велики исторически мирни договори са били подписани... 165 00:14:23,657 --> 00:14:25,921 над зеления боб с говеждо. 166 00:14:25,993 --> 00:14:27,688 Аз не съм гладен. 167 00:14:27,762 --> 00:14:30,526 - Зак, обещавам ти... - Кажи това на Доплер. 168 00:14:47,314 --> 00:14:50,249 Не мога да разбера как работиш в този хаос. 169 00:14:55,723 --> 00:14:57,657 Скъпа, имах намерение да поправя това за теб. 170 00:14:57,725 --> 00:15:00,193 Аз купих нов тостер преди 1 година. 171 00:15:05,800 --> 00:15:08,064 Да, да, знам. 172 00:15:08,135 --> 00:15:11,161 Нямам намерение да оставя така, нещата между мен и Зак. 173 00:15:11,238 --> 00:15:13,331 Просто. 174 00:15:13,407 --> 00:15:17,241 В него има такъв потенциал, да, той сега сигурно е отишал да покара ... 175 00:15:17,311 --> 00:15:19,404 май трябва да го догоня. 176 00:15:19,480 --> 00:15:22,210 Възможно. Той търси свой собствен път, Джордж. 177 00:15:22,283 --> 00:15:26,379 И ако неговият път не прилича на твоя то това не означва че той е изгубен. 178 00:15:27,455 --> 00:15:32,017 Добре, дай ми да приключа с това, и аз ще отида да се помиря с него. 179 00:15:32,093 --> 00:15:33,526 Добре. 180 00:15:34,728 --> 00:15:36,696 Само не забравяй, моля те? 181 00:15:36,764 --> 00:15:39,062 Няма, няма, обещавам. 2 минути. 182 00:16:05,359 --> 00:16:06,792 Влез. 183 00:16:18,739 --> 00:16:21,867 - Исках да поговорим за някои неща преди да замина? - Добре. 184 00:16:30,751 --> 00:16:32,184 Това... 185 00:16:33,454 --> 00:16:34,751 е моят маршрут... 186 00:16:35,923 --> 00:16:38,858 и хотела в който ще съм, в случай, че искаш да се свържеш с мен. 187 00:16:40,127 --> 00:16:41,428 Благодаря ти. 188 00:16:43,697 --> 00:16:45,790 Повесели се с твойте учени приятели. 189 00:16:55,943 --> 00:16:57,376 Какво? 190 00:16:59,646 --> 00:17:02,012 Ще се разберем когато се върна. 191 00:17:13,327 --> 00:17:16,728 Господин Гейтс, аз не давам гаранция, аз осъществявам това. 192 00:17:16,797 --> 00:17:18,924 Те се канят да ме затворят. 193 00:17:18,999 --> 00:17:22,025 но вие знахте, че това беше указано в контракта. 194 00:17:22,102 --> 00:17:25,367 На администрацията всичко и е извесно за това. И те искат да го скрият. 195 00:17:25,439 --> 00:17:29,273 Добре, тогава следва да разберат важноста на това с което се занимаваме. 196 00:17:29,343 --> 00:17:33,211 Разберете, Гейтс, аз ви поддържах толкова колкото можах... 197 00:17:33,280 --> 00:17:35,214 но те си имат свои възгледи. 198 00:17:35,282 --> 00:17:38,774 Че ако на някой като Садам му попадне това в ръцете? 199 00:17:38,852 --> 00:17:41,548 Работата е в това, че той ще може беспрепятствено да мине незабележимо през цялата армия... 200 00:17:41,622 --> 00:17:44,182 да постави атомната бомба във ваната на президента... 201 00:17:44,258 --> 00:17:47,352 и всичките наши технологии и спътници няма да могат да го спрат. 202 00:17:47,428 --> 00:17:49,555 Даже още не съм го завършил... 203 00:17:49,630 --> 00:17:52,121 а те ме принуждават да продам това изобретение на черния пазар? 204 00:17:52,199 --> 00:17:54,759 Господин Гейтс... 205 00:17:54,835 --> 00:17:57,804 NSA очаква, че вашите изследвания, вашето оборудване... 206 00:17:57,871 --> 00:18:00,465 ще бъдат опаковани и готови за използване за понеделник. 207 00:18:00,541 --> 00:18:02,270 Ами ако не успея? 208 00:18:03,210 --> 00:18:06,077 Ние пак ще го вземем, без значение готово ли е или не. 209 00:18:20,327 --> 00:18:22,591 Проверка на допустимост. 210 00:18:22,663 --> 00:18:25,598 Моля направете крачка напред за провеждане на сканиране на ретината на окото ви. 211 00:18:27,501 --> 00:18:30,595 Приятен ден, Хенри Гейтс. 212 00:18:31,905 --> 00:18:33,304 Добре ли сте? 213 00:18:33,373 --> 00:18:34,806 Да, какво? 214 00:18:56,029 --> 00:18:58,088 - Как са работите при него? - Като че ли добре. 215 00:18:58,165 --> 00:18:59,928 Но той написа това преди половин час. 216 00:19:00,928 --> 00:19:03,928 "Вие ме убивате" 217 00:19:08,675 --> 00:19:09,937 Колко драматично. 218 00:19:11,545 --> 00:19:14,036 "Торба с боклук." И очарователно. 219 00:19:14,114 --> 00:19:15,979 Добре. 220 00:19:16,049 --> 00:19:17,778 Доведете го. 221 00:19:43,610 --> 00:19:47,706 Здравейте д-р Доплер. Как вървят работите е в хипер-времето? 222 00:19:49,917 --> 00:19:52,943 "Как вървят работите в хипер-времето"? 223 00:19:53,020 --> 00:19:55,454 Погледнете ме. Тук съм вече цяла седмица. 224 00:19:55,522 --> 00:19:58,685 - Това е равно на да остарееш с 20 години. - Най-малко с 20. А може и с повече. 225 00:19:58,759 --> 00:20:00,818 Защо вие просто не ме убиете? 226 00:20:00,894 --> 00:20:03,522 Мислех че няма таква необходимост. 227 00:20:03,597 --> 00:20:05,064 Без това, вие сам сте си виновен за всичко. 228 00:20:05,132 --> 00:20:07,862 Ако бяхте решили проблема със стареенето в оригиналния проект... 229 00:20:07,935 --> 00:20:10,597 сега нямаше да се налага всичко да поправяте. 230 00:20:10,671 --> 00:20:15,165 Молекулярния стабилизатор е длъжен да предотвращава ефекта на стареене в хипер-времето... 231 00:20:15,242 --> 00:20:19,235 но има малки проблеми с програмата и.. 232 00:20:19,313 --> 00:20:22,771 Ърл и NSA искат дя получат всичките ни играчки след 3 дена. 233 00:20:22,849 --> 00:20:24,942 На тях - техните играчки, така ли? 234 00:20:25,018 --> 00:20:29,182 Те още не знаят че часовниците им работят, и аз не възнамерявам да им съобщя. 235 00:20:29,256 --> 00:20:31,850 Но как мога да си доставя удоволствие от силата на хипер-времето... 236 00:20:31,925 --> 00:20:35,588 Ако всеки път когато използвам това аз остарявам? 237 00:20:35,662 --> 00:20:36,594 Как сте. 238 00:20:36,663 --> 00:20:39,223 Искам всичко да е поправено след 48 часа. 239 00:20:40,834 --> 00:20:42,768 Приятел, това е невъзможно. 240 00:20:42,836 --> 00:20:45,634 Тогава предполагам, че ще трябва да те убия. 241 00:20:48,342 --> 00:20:50,276 Почакай, почакай. 242 00:20:51,545 --> 00:20:53,479 Може би ще успея да го направя по бързо. 243 00:20:55,716 --> 00:20:58,378 Исках да кажа, че още чакам някои данни от моя приятел. 244 00:20:58,452 --> 00:20:59,942 От твоя приятел? 245 00:21:03,490 --> 00:21:04,923 Е, не е важно. 246 00:21:04,992 --> 00:21:09,656 Аз му имам доверие. Той няма отношение към проекта, но е умен. 247 00:21:09,730 --> 00:21:13,393 Той е професор от моя колеж. Никой не разбира математиката по добре от него. 248 00:21:14,134 --> 00:21:16,068 Каква информация сте му изпратили? 249 00:21:19,006 --> 00:21:20,940 Ами, аз... 250 00:21:22,175 --> 00:21:23,437 пратих му часовник. 251 00:21:23,510 --> 00:21:25,603 Вие сте идиот! 252 00:21:29,650 --> 00:21:31,584 Аз искам да получа този часивник обратно. 253 00:21:53,440 --> 00:21:56,876 Мамо, панталона на Зак се търкаля насред оборудването на татко! 254 00:21:58,879 --> 00:22:02,576 Татко трябваше да го оправи, за да мога да го продам. 255 00:22:02,649 --> 00:22:04,583 Когато твоят баща остарее... 256 00:22:04,651 --> 00:22:07,586 ти ще съжеляваш, че не си се разбирал с него. 257 00:22:07,654 --> 00:22:09,588 До тогава има още много време. 258 00:22:16,029 --> 00:22:18,497 Деца на къде сте тръгнали? Аз съм приготвила закуска! 259 00:22:29,876 --> 00:22:32,936 Пусни се от колелото. 260 00:22:35,382 --> 00:22:38,044 Ей изрод, повръща ти се от развалената месна вечеря? 261 00:22:38,118 --> 00:22:40,882 Чух, че си се записал за въртенето довечера. 262 00:22:40,954 --> 00:22:42,546 Дитмар, остави. 263 00:22:45,258 --> 00:22:47,158 Слушай сега, приятел. 264 00:22:47,227 --> 00:22:49,855 Днеска вечерта, на сцената ще бъдем само ти и аз. 265 00:22:49,930 --> 00:22:52,865 И няма да можеш да се скриеш зад сестра си. 266 00:22:52,933 --> 00:22:56,869 Това пък какво е? "Защото всичко което чувам е шумът на тълпата: "Давай Мийкър! Давай Мийкър!" 267 00:22:56,937 --> 00:22:58,871 Този тип се е разгорещил! 268 00:22:58,939 --> 00:23:00,839 Искам яко да се поразвеселя с него! 269 00:23:04,811 --> 00:23:06,301 Трябва да го охладя! 269 00:23:06,379 --> 00:23:07,812 Ще се видим по-късно, клоуни. 270 00:23:06,379 --> 00:23:07,812 Ще се видим по-късно, клоуни. 271 00:23:11,418 --> 00:23:15,081 Хей Чикита? Казвам се Дит-О. Ще се въртя довечера на купона. Искаш ли да дойдеш? 272 00:23:15,155 --> 00:23:19,319 - Нали няма да ме оставиш сам днес? - Разбира се, че няма, аз ще бъда там. 273 00:23:20,827 --> 00:23:23,227 Успокой се. Той се държи така със всички. 274 00:23:23,296 --> 00:23:25,230 Трябва да и помогна. 275 00:23:25,298 --> 00:23:28,995 Е, какъв е проблема? Не говориш английски? 276 00:23:29,069 --> 00:23:33,699 Не, защото това е доста трудно за мен. но аз гледам и се уча. 277 00:23:33,774 --> 00:23:36,436 - Разбира се. - Ето така! 278 00:23:36,510 --> 00:23:37,943 Малък клоун такъв. 279 00:23:39,412 --> 00:23:41,039 Хайде, изчезвайте момчета. 280 00:23:41,114 --> 00:23:43,105 Сега ти ще изчезнеш. 281 00:23:45,385 --> 00:23:48,946 Това е прекрасня кофа за боклук. Не хвърляйте в нея студент. 282 00:23:49,022 --> 00:23:51,961 Хей, вие двамата. Добре ли си? 283 00:23:52,095 --> 00:23:54,154 Да, всичко е наред. 284 00:23:54,230 --> 00:23:56,460 - Вървете. - Той пръв започна! 285 00:23:56,533 --> 00:23:58,967 На мен ми е все едно кой е започнал това. Но вие го завършихте. 286 00:23:59,035 --> 00:24:00,900 Не ми трябва ничия помощ. 287 00:24:00,970 --> 00:24:03,029 Аз не...Аз не... 288 00:24:03,106 --> 00:24:06,132 Търсех едно от листчетата на приятеля си в боклука... 289 00:24:06,209 --> 00:24:08,837 Те са банда извратени, нали знаеш. 290 00:24:08,912 --> 00:24:12,177 Да. Много мило. Аз трябва да тръгвам. 291 00:24:12,248 --> 00:24:14,808 Почакай, поради това че си тук... 292 00:24:14,884 --> 00:24:18,479 Аз просто искам да се извиня за вчера. 293 00:24:18,555 --> 00:24:21,319 - Само за вчера? - Не, за всеки ден. 294 00:24:21,391 --> 00:24:25,020 Извинявам се за глобалното затопляне. И те моля да ми дадеш втори шанс. 295 00:24:25,094 --> 00:24:27,358 Каня те на кафе след училище. 296 00:24:27,430 --> 00:24:29,455 Извинявай но аз имам други планове. 297 00:24:29,532 --> 00:24:32,467 - Добре, а какво ще правиш след като ги изпълниш? - Ще се появят други планове. 298 00:24:33,536 --> 00:24:37,700 Може би по средата между твоите планове има някакъв промеждутък за мен? 299 00:24:37,774 --> 00:24:39,173 Добре. 300 00:24:39,242 --> 00:24:41,870 Предполагам, че всеки заслужава втори шанс. 301 00:24:41,945 --> 00:24:43,378 Ето ти моя адрес. 302 00:24:44,514 --> 00:24:47,449 Аз се грижа за моят брат и сестра ми... 303 00:24:47,517 --> 00:24:49,644 Но ти можеш да дойдеш около 4:00. 304 00:24:49,719 --> 00:24:51,812 Добре, в 4:00. 305 00:24:51,888 --> 00:24:54,721 Да. Исках да кажа, че това е точно каквото трябва. 306 00:24:54,791 --> 00:24:57,259 - Айде, ще се видим. - Отлично. 307 00:25:30,793 --> 00:25:34,422 Аз помислих, че няма да е лошо да прекараме малко време в басейна докато има още слънце. 308 00:25:34,497 --> 00:25:38,957 Да, няма да е зле. 309 00:25:39,035 --> 00:25:40,969 Ей там има още търмъци. 310 00:25:42,605 --> 00:25:44,038 Търмъци? 311 00:25:45,608 --> 00:25:47,166 Да, правилно. 312 00:25:47,243 --> 00:25:49,108 Когато казах "втори шанс"... 313 00:25:49,178 --> 00:25:53,444 Аз имах впредвид да вечеряме или да отидем на кино, или на чашка кафе. 314 00:25:53,516 --> 00:25:57,316 Нали ти казах, че аз имам други планове, а ти сам ме помоли не мога ли да те включа в тези планове. 315 00:25:58,421 --> 00:25:59,854 Да..помолих ли? 316 00:25:59,923 --> 00:26:02,483 - Да, ти сам ме помоли. 317 00:26:02,558 --> 00:26:03,991 Погледни на това от другата му страна. 318 00:26:04,060 --> 00:26:07,325 Отиваме на кино, но там не можем да си поговорим. 319 00:26:07,397 --> 00:26:09,490 Отиваме в кафенето, а те са в почивка както винаги. 320 00:26:09,565 --> 00:26:12,762 Така че, докато там са в почивка ние ще почистим листата. 321 00:26:14,237 --> 00:26:17,035 Ти вършиш цялата тази работа на ръце? 322 00:26:18,007 --> 00:26:20,475 Да, баща ми казва, че това развива само-дисциплина. 323 00:26:20,543 --> 00:26:23,512 Хората винаги говорят така когато искат нещо да се свърши за тях безплатно. 324 00:26:28,151 --> 00:26:30,517 Аз имам по-добра идея. 325 00:26:41,864 --> 00:26:43,126 Прекрати! 326 00:26:44,200 --> 00:26:46,760 Ти май се канеше да ми помагаш. 327 00:26:46,836 --> 00:26:48,497 - Извинявай. 328 00:26:48,571 --> 00:26:50,698 Е кажи къде си била? 329 00:26:50,773 --> 00:26:53,799 Когато съм била на 15, ние се преместихме от Каракас в Лондон. 330 00:26:53,876 --> 00:26:56,743 Тъкмо успях да си намеря там приятели, и се преместихме тук. 331 00:26:56,813 --> 00:26:58,838 Охо, ти си живяла навсякъде. 332 00:26:58,915 --> 00:27:03,079 Баща ми на е водил в Леголанд. В Тадж-Махал и да погледаме Айфеловата кула. 333 00:27:03,152 --> 00:27:06,019 Не се разстройвай. Във всеки случай ти имаш място което да наричаш свой дом. 334 00:27:06,089 --> 00:27:10,025 Да, но все пак мисля че е яко да си дъщеря на консула. 335 00:27:10,093 --> 00:27:12,323 Това те прави почти кралска особа, нали? 336 00:27:12,395 --> 00:27:14,829 Да, само пожелавам нещо и го получавам. 337 00:27:18,668 --> 00:27:21,603 Бих искала да хвана това куче дето прави този бардак. 338 00:27:21,671 --> 00:27:23,605 Мога да направя студено капучино. 339 00:27:23,673 --> 00:27:27,074 Капучино? Ами не сме ли длъжни да боядисаме къщата също или да измием колата? 340 00:27:27,143 --> 00:27:28,576 Не! 341 00:27:29,946 --> 00:27:32,471 Аз сам ще направя това. 342 00:27:32,548 --> 00:27:35,483 Аз ще привърша тук, а ти се заеми с капучиното. 343 00:27:35,551 --> 00:27:37,246 - Наистина ли? - Да. 344 00:27:37,320 --> 00:27:40,448 Супер. Може би ще ни остане време да поплуваме. 345 00:27:40,523 --> 00:27:42,013 - Да? - Колко е часа? 346 00:27:42,091 --> 00:27:43,752 Незнам. 347 00:27:43,826 --> 00:27:45,555 Не, почакай, знам. ей сега... 348 00:27:46,629 --> 00:27:48,324 16:57. 349 00:27:49,799 --> 00:27:51,733 Ще се върна скоро. 350 00:27:54,037 --> 00:27:57,200 Малко капучино, малко плаване. 351 00:27:57,273 --> 00:27:59,070 Това което исках. 352 00:28:20,396 --> 00:28:22,296 Марш, марш оттук. Махай се от тука! 353 00:28:22,365 --> 00:28:24,799 хайде голям плъх такъв! 354 00:28:26,202 --> 00:28:28,636 Не се шегувам, ей сега ще те ударя. 355 00:28:41,317 --> 00:28:43,114 Ей, Франческа. 356 00:28:43,186 --> 00:28:45,120 Мисля, че намерих нарушителя на реда. 357 00:28:45,188 --> 00:28:48,624 Когато вие момчета изхвърляте боклука, при този мъжкар настъпва сърдечен пристъп. 358 00:28:57,166 --> 00:29:00,829 Махни го оттук! Помогнете! Махни го! 359 00:29:10,847 --> 00:29:15,045 Извинявай. Извинявай. Кълна се той беше мъртав. 360 00:29:15,118 --> 00:29:18,019 Какво ти стана? Нали прекрасно си проведохме времето. 361 00:29:18,087 --> 00:29:21,716 - Ти не можеш да поработиш сам 2 секунди! - Аз работих там половин час! 362 00:29:21,791 --> 00:29:24,726 Половин час? Аз току що влязох тук. 363 00:29:24,794 --> 00:29:27,092 "Експозиция хипер-време." Това е странно. 364 00:29:27,163 --> 00:29:29,893 Може би ще е по добре да си отидеш. 365 00:29:29,966 --> 00:29:32,526 - Нали щяхме да плуваме. - Да плуваме? 366 00:29:32,602 --> 00:29:34,832 Искаш ли да поплаваш? На ти плуване. 367 00:29:38,708 --> 00:29:40,141 Не може да бъде. 368 00:29:42,545 --> 00:29:43,978 Не може... 369 00:29:45,081 --> 00:29:46,514 да бъде. 370 00:29:59,128 --> 00:30:01,062 Ти имаш страхотна кожа. 371 00:30:03,900 --> 00:30:05,834 Това е странно. 372 00:30:13,943 --> 00:30:16,571 Как направи това? 373 00:30:16,646 --> 00:30:18,079 Нямам си на идея. 374 00:30:18,147 --> 00:30:22,379 Слушай, незнам с какво се занимаваш тук, но по добре си върви. Хайде, тръгвай. 375 00:30:22,451 --> 00:30:25,215 Тръгвай. 376 00:30:25,288 --> 00:30:26,516 Върви. 377 00:30:26,589 --> 00:30:28,648 Почакай. Нещо странно става. 378 00:30:28,724 --> 00:30:32,353 - Ти и твоята мишка - ето какво е странното. - Не е така, аз не се опитвам да ти замътя главата. 379 00:30:32,428 --> 00:30:34,521 Аз просто натоснах това копче. 380 00:30:49,612 --> 00:30:51,546 За това говорех. 381 00:30:54,183 --> 00:30:55,616 Това... 382 00:30:56,919 --> 00:30:58,352 ти ли го направи? 383 00:31:00,323 --> 00:31:02,416 Аз миля - че е часовнка. 384 00:31:05,127 --> 00:31:08,187 Баща ми работи като консултант в 3 свръх-секретни проекти... 385 00:31:08,264 --> 00:31:10,892 Сигурно това е един от тях. 386 00:31:10,967 --> 00:31:13,401 Значи твоя часовник спира времето? 387 00:31:14,770 --> 00:31:16,294 Погледни. 388 00:31:26,749 --> 00:31:28,182 Тя се движи. 389 00:31:43,332 --> 00:31:46,597 "QT"? Това е там където Доплер работи. 390 00:31:46,669 --> 00:31:49,604 Това сигурно е във връзка с това, че баща ми му помага. 391 00:31:49,672 --> 00:31:52,835 Той говореше нещо за ускорението на молекулите до скорост... 392 00:31:52,908 --> 00:31:56,173 когато целия останал свят ти се струва замрял. 393 00:31:56,245 --> 00:31:59,840 Аз не мисля че времето спира. Просто ние се движим много бързо. 394 00:32:04,420 --> 00:32:08,356 Той каза, че всичко това е на теория. Но аз си нямах на представа, че той е направил такова нещо. 395 00:32:17,266 --> 00:32:18,528 Погледни. 396 00:32:32,715 --> 00:32:36,207 - Защо аз се ускорих а брат ми не? - Не зная. 397 00:32:36,285 --> 00:32:37,547 Хайде да си го изясним. 398 00:32:42,524 --> 00:32:43,582 Това по някъкъв начин е свързано с времето. 399 00:32:47,229 --> 00:32:51,290 Да те оставя ли във хипер-времето? Извинявай. 400 00:32:52,468 --> 00:32:55,835 Предполагам, че това работи с тези които се докоснат един с друг. 401 00:32:57,072 --> 00:32:59,905 Рано или късни всички момчета казват това. И какво сега? 402 00:33:01,210 --> 00:33:02,837 Ами... 403 00:33:02,911 --> 00:33:04,936 с такава ужасяваща сила... 404 00:33:05,013 --> 00:33:06,947 произлиза и не по малко ужасяваща ответственост. 405 00:33:07,015 --> 00:33:09,381 В краен случай тока би казал баща ми. 406 00:33:09,451 --> 00:33:11,385 Но него го няма тук, не е ли така? 407 00:33:31,440 --> 00:33:34,000 Скакво ще започнем? 408 00:33:34,076 --> 00:33:37,409 Ето тази жена, тя винаги ме глобява за паркирането. 409 00:33:37,479 --> 00:33:40,573 Гледай, тя пише без да дочака кога ще изтече времето на паркиране. 410 00:33:40,649 --> 00:33:43,584 Тя засяга моето чувство за справедливост. 411 00:33:48,390 --> 00:33:50,722 Нужно е още нещо. 412 00:33:50,793 --> 00:33:52,055 Да. 413 00:33:52,127 --> 00:33:54,527 Уха, превъзходно, да тръгваме. 414 00:34:01,603 --> 00:34:04,538 Май си имаме свой собствен малък Пикасо. 415 00:34:04,606 --> 00:34:07,541 Той възнамерева да навлезе в своя син период. 416 00:34:09,545 --> 00:34:10,978 Има страхотна обица на носа. 417 00:34:11,046 --> 00:34:13,037 Той краде велосипеда на Мийкър. 418 00:34:17,386 --> 00:34:20,253 Не мога да повярвам. 419 00:34:20,322 --> 00:34:24,759 Това момче ми обеща, че ще запази за мен тази кола 24 часа. 420 00:34:26,829 --> 00:34:29,764 Той просто не е прав, като нарушава своите обещания. 421 00:34:34,770 --> 00:34:36,704 Ще го направим? 422 00:34:36,772 --> 00:34:38,706 Хайде направи го, Номер Едно. 423 00:34:39,842 --> 00:34:42,936 - Какво? При нас във Венецуела също показват Стар Трек. - Давай. 424 00:34:45,936 --> 00:34:48,136 "Продадено" 425 00:34:51,920 --> 00:34:54,411 Почакай! Не ме оставяй така! 426 00:34:54,489 --> 00:34:55,922 Помогнете! 427 00:35:34,015 --> 00:35:36,950 Ди-Джей Свомп! 428 00:36:03,311 --> 00:36:06,007 Тълпата реши! 429 00:36:07,649 --> 00:36:09,708 Ди-Джей Свомп е победител в този рунд! 430 00:36:13,822 --> 00:36:16,814 Хайде да продължим! 431 00:36:16,891 --> 00:36:21,055 И така да преминем към следващите Ди-Джей! 432 00:36:21,896 --> 00:36:24,023 Първи ще е Ди-Джей Дит-О! 433 00:36:32,106 --> 00:36:35,542 При нас също е и Ди-Джей Мийкър! 434 00:36:37,345 --> 00:36:39,609 - Да! За това ти говорих! - Къде е той? 435 00:36:46,688 --> 00:36:50,954 Дит-О, твоето време да сияеш! Давай! 436 00:37:22,824 --> 00:37:24,451 Какъв е проблема ,Мик? Готов ли си? 437 00:37:35,970 --> 00:37:37,494 Некадърник! 438 00:37:41,075 --> 00:37:42,940 Слабо! 439 00:37:43,011 --> 00:37:45,912 Той действително не е много добър, а? 440 00:38:29,190 --> 00:38:30,555 Няма да стане! 441 00:38:39,233 --> 00:38:41,167 Аз повече не мога да понеса. 442 00:38:50,912 --> 00:38:54,575 На него му трябва малка помощ. Първо го намести. 443 00:38:54,649 --> 00:38:56,412 Добре. Какво се каним да пправим? 444 00:38:56,484 --> 00:38:58,816 Малък урок по танци. 445 00:38:58,886 --> 00:39:01,650 Преди всичко, хайде да му дадем малък наклон 446 00:39:03,424 --> 00:39:06,086 Подръж едната му ръка, а аз ще хвана другата и ще го завъртим. 447 00:39:53,875 --> 00:39:56,469 Това не е правилно. Това вообще не е правивилно. 448 00:39:56,544 --> 00:39:57,977 Не, това е Лебедово Езеро. 449 00:40:43,091 --> 00:40:45,616 Давай Мийкър! Давай! 450 00:40:48,296 --> 00:40:51,763 - Как е твоята глава? - Мисля, че ще намокря гащите! 451 00:40:53,468 --> 00:40:55,959 Това хипер-време - е невероятно. 452 00:40:56,037 --> 00:40:59,529 Аз знаех, че не се движа сам, но аз не усещах че вие ме движите. 453 00:40:59,607 --> 00:41:02,337 Всъщност мисля, че твоя приятел Дит-О намокри гащите. 454 00:41:04,178 --> 00:41:06,112 Зак, твоят часовник е невероятен! 455 00:41:06,180 --> 00:41:07,943 С какво ще се заемем? 456 00:41:08,015 --> 00:41:11,109 Ей, хайде да подредим треньора Уелс под Бритни Спиърс. 457 00:41:11,185 --> 00:41:13,050 О, не! 458 00:41:13,121 --> 00:41:14,554 Защо пък не? 459 00:41:14,622 --> 00:41:17,989 - Ти не се ли приготвяше да си ходиш? - Забрави за това! 460 00:41:18,059 --> 00:41:20,152 При Лесли Милер днеска е пичкарник. 461 00:41:20,228 --> 00:41:24,289 Знаеш ли, че там има басейн и всички мадами са без дрехи. 462 00:41:25,733 --> 00:41:27,860 Или пък можем да отидем в Лас Вегас! 463 00:41:27,935 --> 00:41:29,368 Да отидем във Вегас! 464 00:41:30,705 --> 00:41:33,230 Гениално! Ние никъде няма да ходим. 465 00:41:33,307 --> 00:41:37,243 Баща ми ще научи, че съм взел часовника и завинаги ще ме приземи. 466 00:41:37,311 --> 00:41:38,573 Така.. 467 00:41:38,646 --> 00:41:40,511 Приятел! 468 00:41:40,581 --> 00:41:42,310 Това е тук. 469 00:41:49,390 --> 00:41:51,324 Вие се шегувате. 470 00:41:53,561 --> 00:41:56,029 Добре. 471 00:41:56,097 --> 00:41:58,031 Разбрах намека. 472 00:42:01,936 --> 00:42:05,303 Сигурни ли сте, че не искате да ме вземете със себе си? Аз имам план.. 473 00:42:07,241 --> 00:42:08,868 Добре! 474 00:42:08,943 --> 00:42:11,104 До понеделник, Мийкър. 475 00:42:11,179 --> 00:42:13,113 - Лека ви нощ. 476 00:42:13,181 --> 00:42:15,376 Веселете се. 477 00:42:15,449 --> 00:42:17,349 Гледай. 478 00:42:18,085 --> 00:42:21,769 О, да, много смешно, Зак. Наистина смешно. 479 00:42:21,902 --> 00:42:25,235 Вие злоупотребявате със своята сила! Аз ще извикам Супер Приятели против вас! 480 00:42:25,306 --> 00:42:28,764 Ще ти го върна! 481 00:42:39,620 --> 00:42:41,349 - И така. - И така. 482 00:42:41,422 --> 00:42:45,825 Всичко се получи много добре, Господин Втори шанс. 483 00:42:45,893 --> 00:42:47,827 Да, аз също мисля така... 484 00:42:47,895 --> 00:42:52,127 Ако отначало съм ти направил лошо впечатление, то сега мисля, че успях да го поправя. 485 00:42:52,199 --> 00:42:55,532 Вярно и получаваш награда и в двата случая. 486 00:43:00,474 --> 00:43:02,408 По добре да тръгвам. 487 00:43:02,476 --> 00:43:04,068 -Сега? - Да. 488 00:43:09,617 --> 00:43:11,983 В полунощ баща ми включва лампата... 489 00:43:12,052 --> 00:43:14,247 и аз отивам към светлината. 490 00:43:14,321 --> 00:43:17,017 Е, аз също ще тръгвам. 491 00:43:17,091 --> 00:43:19,821 Мкар, че полуноща може да бъде достатъчно дълга. 492 00:43:19,894 --> 00:43:23,421 Прекрати. Ти си мислиш, че този магически часовник е способен да ти донесе целувка? 493 00:43:25,032 --> 00:43:28,195 Аз просто исках да бъда стеб по дълго време. 494 00:43:28,269 --> 00:43:29,702 Тогава не ти е нужно вълшебство. 495 00:43:43,484 --> 00:43:45,008 Какво? 496 00:43:45,085 --> 00:43:47,679 Аз сама исках да те целуна. 497 00:43:47,755 --> 00:43:50,315 Розови сънища, Господин Втори Шанс. 498 00:43:50,391 --> 00:43:52,359 Беше супер. 499 00:46:22,976 --> 00:46:25,035 Замълчи! Затвори си устата! 500 00:46:26,113 --> 00:46:28,707 Кой сте вие? Какво искате? 501 00:46:28,782 --> 00:46:31,580 - Те искат да те убият, момче. - Какво съм направил? 502 00:46:31,652 --> 00:46:35,952 Защото си се издънил и си се разкрил, и в теб има нещо, което не трябва да съществува. 503 00:46:36,023 --> 00:46:40,426 А сега вземи тези кабели под таблото! Давай,давай! 504 00:46:40,494 --> 00:46:42,758 Добре а сега, заголи зеления. 505 00:46:45,866 --> 00:46:48,334 Добре де, не е този. 506 00:46:48,402 --> 00:46:53,203 Заголи червения със зъби и го съедини към волана. 507 00:46:53,273 --> 00:46:56,208 Хайде, давай по живо! 508 00:46:57,277 --> 00:46:59,074 Добре, потегляме. 509 00:47:01,014 --> 00:47:03,073 По бързо, те идват! Потегляй! 510 00:47:03,150 --> 00:47:06,244 Ще седнеш ли зад волана! Тръгвай! Тръгвай! 511 00:47:06,320 --> 00:47:09,050 - Той е в микробуса! 512 00:47:30,511 --> 00:47:32,877 Приятел, така ще ни убиеш и двамата. 513 00:47:32,946 --> 00:47:35,847 - Това не е толкова лесно както изглежда. - Да, знам, но... 514 00:47:42,890 --> 00:47:45,120 - Кои са те? - Не искаш ли да разбереш. 515 00:47:50,597 --> 00:47:53,191 - С какво, стреляха по мен? - Течен нитроген. 516 00:47:53,267 --> 00:47:55,428 Бърз и мръсен способ за изтръгване на някой от хипер-времето. 517 00:47:55,502 --> 00:47:58,369 Студът забавя молекулярната активност. 518 00:48:05,712 --> 00:48:08,476 Вероятно с това по скоро ще разчовъркам ръката си. 519 00:48:08,549 --> 00:48:11,177 Значи не само мен но и теб искат също да те убият? 520 00:48:11,251 --> 00:48:13,981 Да, те искат и двамата да ни ударят с един удар 521 00:48:19,092 --> 00:48:21,356 Дръж се! 522 00:48:30,304 --> 00:48:31,896 Добре. 523 00:48:37,878 --> 00:48:39,402 - Дай ми часовника. - Не! 524 00:48:39,480 --> 00:48:42,142 - Дай ми часовника! - Или какво? Ще го нагласиш така, че да умра? 525 00:48:43,250 --> 00:48:45,445 "Ще го нагласиш така, че да умра." Ама че откачено. 526 00:48:45,519 --> 00:48:47,316 - Дай ми часовника! 527 00:48:48,455 --> 00:48:51,583 - Ти си психар! - "Психар"? Това вече е излишно. 528 00:49:51,718 --> 00:49:53,652 Дай ми го! 529 00:50:25,819 --> 00:50:27,377 Ей, пич! 530 00:50:27,454 --> 00:50:30,014 Каквото и да правиш, гледай да не го намокриш! 531 00:50:40,667 --> 00:50:43,864 Много странно. 532 00:50:43,937 --> 00:50:46,371 Изглежда нормално... 533 00:50:46,439 --> 00:50:50,808 Макар, че неговите жизнени показатели са завишени. 534 00:50:50,877 --> 00:50:54,335 Ето той идва на себе си. 535 00:50:54,414 --> 00:50:57,247 Как е самочувствието, Спяща красавице. Наред ли си? 536 00:50:57,317 --> 00:51:00,081 - От къде взе микробуса, момче? - Не сега, оставете го да си поеме дъх. 537 00:51:01,654 --> 00:51:03,588 - Мамо. - Зак! Всичко наред ли е с него? 538 00:51:03,656 --> 00:51:06,090 С него всичко ще бъде наред. Просто малко сътресение. 539 00:51:06,159 --> 00:51:08,389 - Как се чувстваш скъпи? - Нормално. 540 00:51:08,461 --> 00:51:11,055 - Добре. Тогава ще можеш да отидеш на процеса. - Какво? 541 00:51:11,131 --> 00:51:14,396 Добър ден! Ти си откраднал и си разбил микробус. 542 00:51:14,467 --> 00:51:17,630 Мамо, може ли да му ползвам стаята докато е в затвора? 543 00:51:17,704 --> 00:51:22,437 - За малко да се убиеш в това малко приключение, синко . - Миличък, толкова се притеснихме за теб. 544 00:51:22,509 --> 00:51:26,809 Не знам какво го е накарало да се държи така. Той е добро дете. Наистина. 545 00:51:26,880 --> 00:51:28,279 Яко! 546 00:51:28,348 --> 00:51:31,374 Това нали няма да бъде записано в досието му? 547 00:51:31,451 --> 00:51:33,043 Не, вие не разбирате. 548 00:51:33,119 --> 00:51:36,452 Аз бях в хипер-времето с тези момчета и те искаха да ми вземат часовника. 549 00:51:37,657 --> 00:51:40,490 Това е молекулярен ускорител. Ето вижте. 550 00:51:44,030 --> 00:51:46,464 О, не, счупил се е. 551 00:51:46,533 --> 00:51:48,296 - Те ще ме убият. - Кой ще те убие? 552 00:51:48,368 --> 00:51:51,428 - Тези типове! Те бяха в нашата къща. - Какво? 553 00:51:51,504 --> 00:51:53,438 Тях не можеш да ги видиш. Те бяха невидими. 554 00:51:53,506 --> 00:51:56,236 - Да, разбира се. - Ето, заповядайде сър. 555 00:51:56,309 --> 00:51:58,800 Аз казах със сметана, кретен такъв. 556 00:51:58,878 --> 00:52:01,073 - С него всичко ще е наред, нали? - Не мога да остана тук. 557 00:52:01,147 --> 00:52:02,114 Сестра. Благодаря. 558 00:52:04,084 --> 00:52:05,016 Гадове. 559 00:52:06,152 --> 00:52:08,086 Ела тука. 560 00:52:08,154 --> 00:52:12,250 - Той се преструва. - Да, да, преструвам се. 561 00:52:12,325 --> 00:52:14,259 Съжелявам, че откраднах колата. 562 00:52:14,327 --> 00:52:17,819 С удоволствие ще ви разкажа всичко, но първо трябва да отида до тоалетната. 563 00:52:28,775 --> 00:52:30,208 Давай, давай, давай. 564 00:52:30,944 --> 00:52:32,377 Какво правиш там? 565 00:52:34,347 --> 00:52:36,781 Не мога да изляза още. 566 00:52:41,087 --> 00:52:43,146 Хайде де. 567 00:52:46,192 --> 00:52:49,059 - Изпийте си кафето. - Излизай! 568 00:53:35,675 --> 00:53:38,508 Не искам да чувам извинения. 569 00:53:40,446 --> 00:53:42,107 Връщайте се. 570 00:53:42,182 --> 00:53:45,879 Имам нещо, което трябва да бъде предадено на връзката ни във ФБР. 571 00:53:46,953 --> 00:53:50,582 Малко повече гласност ще ни помогне да изплашим Доплер и момчето. 572 00:53:50,657 --> 00:53:53,387 Защото не можем да ги убием, докато не ги намерим. 573 00:53:53,459 --> 00:53:56,587 Но без Доплер как ще завършим молекулярния стабилизатор? 574 00:53:56,663 --> 00:53:58,597 На кого му е притрябвал ученика... 575 00:54:00,033 --> 00:54:03,149 когато учителят му е под ръка? 576 00:54:10,389 --> 00:54:13,256 "Хот Скейтс". Младши сътрудник Мийкър слуша. 577 00:54:13,326 --> 00:54:15,954 Трябва да взема на заем колата на майка ти. 578 00:54:18,498 --> 00:54:21,058 Зак? Какво става? Полицията те търси. 579 00:54:21,133 --> 00:54:23,567 Просто се обърни бавно. Не се притеснявай. 580 00:54:23,636 --> 00:54:25,831 Нали не искаш да те виждат с мен точно сега. 581 00:54:27,673 --> 00:54:30,767 Добре. Сега си отиди до вкъщи и вземи ключовете от "Субаруто" на майка ти. 582 00:54:30,843 --> 00:54:33,744 Какво? Ти да не си полудял? 583 00:54:33,813 --> 00:54:37,476 Някой се опитва да ме убие заради този часовник, а той дори не работи вече. 584 00:54:37,550 --> 00:54:41,179 Добре де. Ама не ти трябва Субаруто. Трябва да се обърнеш към полицията. 585 00:54:41,254 --> 00:54:46,658 Аз точно оттам идвам. Те не са чак толкова полезни, колкото ти се струва. 586 00:54:47,493 --> 00:54:50,826 Трябва да отида до Кингстон да потърся баща си. Той може да знае кои са тези хора. 587 00:54:50,897 --> 00:54:52,922 Това са цели 6 часа път!. 588 00:54:55,334 --> 00:54:56,767 Трябва да тръгвам. 589 00:55:00,006 --> 00:55:01,200 Орязаха бюджета. 590 00:55:32,538 --> 00:55:35,632 ОК, Господин Невидим, къде си? 591 00:55:37,877 --> 00:55:39,310 Страхотно. 592 00:55:41,414 --> 00:55:45,043 Какво правиш там? Вмъкнал си се в къщи само за да се изпикаеш ли? 593 00:55:45,117 --> 00:55:47,711 Не съвсем... 594 00:55:48,521 --> 00:55:50,216 Всъщност искам да ти използвам и телефона. 595 00:55:50,289 --> 00:55:52,189 Какво си облякъл? 596 00:55:52,258 --> 00:55:54,192 Знам, че ще ти се стори странно... 597 00:55:54,260 --> 00:55:57,752 и това ще е последното нещо, което би искала да чуеш от гаджето си... 598 00:55:57,830 --> 00:56:02,426 Полицията ме търси навсякъде, и нямаше къде другаде да отида. 599 00:56:02,501 --> 00:56:06,335 Трябват ми някакви дрехи и пари за автобус. Обещавам, че ще върна всичко. 600 00:56:06,405 --> 00:56:08,339 - Плашиш ме. 601 00:56:08,407 --> 00:56:11,103 - Какво става? - Дълга история. 602 00:56:11,177 --> 00:56:13,111 Колкото по-малко знаеш, толкова по-добре . 603 00:56:16,349 --> 00:56:19,284 Всичко е заради този часовник. 604 00:56:19,352 --> 00:56:22,549 Трябва да отида до Кингстон, за да намеря баща ми, защото те могат да търсят и него. 605 00:56:22,622 --> 00:56:25,182 Кои те? Какво се е случило? 606 00:56:25,257 --> 00:56:27,487 Не знам кои са. 607 00:56:28,828 --> 00:56:32,286 Извини ме не трябваше да идвам тук. 608 00:56:32,365 --> 00:56:34,230 Почакай. Успокой се. 609 00:56:34,300 --> 00:56:36,734 Ела тук и просто се отпусни. 610 00:56:38,337 --> 00:56:40,703 Радвам се, че дойде . 611 00:56:40,773 --> 00:56:45,710 Но ако ще сме приятели, трябва да ми разкажеш какво става. 612 00:57:01,861 --> 00:57:05,092 Казах на брат ми, че колата ена автомивка, така че я върни чиста. 613 00:57:05,865 --> 00:57:07,298 Добре. 614 00:57:10,436 --> 00:57:12,495 Не знам как да ти благодаря. 615 00:57:13,706 --> 00:57:15,970 - Ще ми се обадищ ли като го намериш? - Да. 616 00:57:50,776 --> 00:57:52,209 Какво правиш? 617 00:57:53,279 --> 00:57:55,941 Ти ми помогна с почистването на листата. Не мога да те оставя да тръгнеш сам. 618 00:58:08,394 --> 00:58:10,692 Чувствам се такъв идиот, той е звънял цял ден. 619 00:58:10,763 --> 00:58:13,698 Първото нещо, което трябва да направя е да си проверя съобщенията. 620 00:58:13,766 --> 00:58:16,200 Джордж, чуй, успокой се. 621 00:58:16,268 --> 00:58:19,396 Полицията иска да останеш там в случай, че Зак се обади отново. 622 00:58:19,472 --> 00:58:21,667 Повярвай ми, ако той се появи тук ще те уведомя. 623 00:58:21,741 --> 00:58:24,335 Ако той ви създава някакви проблеми, аз мога да поговоря с него. 624 00:58:24,410 --> 00:58:26,503 Прекрасно. 625 00:58:26,579 --> 00:58:28,843 Аз просто се чувствам безпомощен като седя тука и чакам. 626 00:58:28,914 --> 00:58:30,211 Добре дошъл в отбора! 627 00:58:31,717 --> 00:58:32,809 Извини ме. 628 00:58:32,885 --> 00:58:34,409 Извини ме ,не исках да кажа това. 629 00:58:34,487 --> 00:58:37,547 Просто вече го търсих навсякъде, но никъде го нямаше, а и с теб не мога да се свържа. 630 00:58:37,623 --> 00:58:40,421 Добре, дай да видим твоя списък. 631 00:58:44,597 --> 00:58:48,260 Здрасти. В коя стая е отседнал д-р Джордж Гибс? 632 00:58:48,334 --> 00:58:50,268 Той е тук за конференцията. 633 00:58:50,336 --> 00:58:51,769 А вие сте? 634 00:58:54,006 --> 00:58:55,598 Аз бързам. 635 00:59:07,820 --> 00:59:09,845 Да. 636 00:59:12,691 --> 00:59:14,625 Нека видим какво мога да направя по въпроса. 637 00:59:18,164 --> 00:59:21,395 Не трябваше да си тръгвам, точно когато имаше проблеми между нас. 638 00:59:21,467 --> 00:59:24,459 - Той не се ли опита да ти обясни поведението си? - Не. 639 00:59:24,537 --> 00:59:28,200 Имам предвид, че когато се съвзе той говореше нещо несвързано... 640 00:59:28,274 --> 00:59:29,866 Чакай малко. 641 00:59:29,942 --> 00:59:33,878 Той каза, че неговият часовник бил молекулярен ускорител или нещо от този род. 642 00:59:33,946 --> 00:59:35,641 Молекулярен ускорител? 643 00:59:36,782 --> 00:59:41,310 Скъпа отиди долу на рафта, над моето бюро имаше кутийка с часовник в нея. 644 00:59:41,387 --> 00:59:44,083 - Провери там ли е часовника? - Какво е станало? 645 00:59:44,156 --> 00:59:46,124 Просто провери, ок? 646 00:59:46,859 --> 00:59:48,292 Само минута. 647 01:00:17,456 --> 01:00:19,890 - Пристигнахме ли вече? - Да. 648 01:00:31,503 --> 01:00:36,065 Знаеш ли, обиконовено не ми се нрави толкова бързо да се срещам с бащата на момчето, с което излизам... 649 01:00:36,141 --> 01:00:37,938 но заради теб... 650 01:00:42,915 --> 01:00:46,351 Не можем ли да кажем, че вземането на часовника е било твоя идея? 651 01:01:05,274 --> 01:01:07,504 - д-р Гибс? - Да. 652 01:01:07,576 --> 01:01:10,670 Казвам се Хенри Гейтс. Аз съм "QT Laboratories". 653 01:01:10,746 --> 01:01:13,840 Предполагам, че имаме общ познат Доплер. 654 01:01:13,916 --> 01:01:16,544 - Той ни каза, че вие сте специалист по... - Каквото и да е това... 655 01:01:16,618 --> 01:01:18,950 то може да почака, защото в момента съм много зает. 656 01:01:19,021 --> 01:01:21,216 Разбира се, че сте зает. 657 01:01:45,347 --> 01:01:47,212 Татко? 658 01:02:00,095 --> 01:02:03,690 - С какво мога да ви помогна д-р Гибс? - Здравейте. 659 01:02:03,765 --> 01:02:06,928 - Напуснах ли вече хотела? - Доколкото ми е известно, не, сър. 660 01:02:07,002 --> 01:02:09,300 Сменял ли съм си стаята? 661 01:02:09,371 --> 01:02:10,702 Не. 662 01:02:11,840 --> 01:02:14,707 д-р Гибс,с вас всичко наред ли е? 663 01:02:15,777 --> 01:02:19,406 И още новини, всичко изглеждаще като обикновена кражба на микробус... 664 01:02:19,481 --> 01:02:23,383 докато ФБР не свърза заподозрения в кражбата тинейджер... 665 01:02:23,452 --> 01:02:25,943 с човек на име д-р Ърл Доплер от свръх секретната правительствена.. 666 01:02:26,021 --> 01:02:28,615 организация QT Laboratories. 667 01:02:28,690 --> 01:02:30,988 Това не е Доплер. Доплер е един от студентите на баща ми. 668 01:02:31,059 --> 01:02:33,289 - Тва е някакъв хипар с дълга коса. - Оказва се, че д-р Доплер... 669 01:02:33,362 --> 01:02:35,193 е въоръжен и много опасен. 670 01:02:35,263 --> 01:02:37,493 Какво пък, в крайна сметка твоето име не го споменаха. 671 01:02:37,566 --> 01:02:39,830 Ако видите него или Зак Гибс... 672 01:02:39,901 --> 01:02:43,132 моля съобщете за това в местното полицейско управление 673 01:02:43,205 --> 01:02:45,002 Добре, добре. 674 01:02:47,542 --> 01:02:49,737 Мен тъкмо официално ме освободиха. 675 01:02:52,981 --> 01:02:55,415 Можем да се обадим на баща ми. Той познава хора от консулството. 676 01:02:55,484 --> 01:02:59,215 - Знам, че той ще може да ни помогне. - Няма да подложа на риск семейството ти. 677 01:02:59,287 --> 01:03:02,188 Достатъчно лошо е, че въвляках теб в това. 678 01:03:02,257 --> 01:03:05,818 Хей, мачо мен, аз сама се забърках. 679 01:03:05,894 --> 01:03:09,489 Може би трябва да им се обадя, за да им кажа, че с мен всичко е наред. 680 01:03:10,632 --> 01:03:15,194 Какво прави този тука? Ей запушваш ни пътя! 681 01:03:15,270 --> 01:03:17,204 Какво прави той? 682 01:03:21,076 --> 01:03:23,670 Пусни ме! 683 01:03:23,745 --> 01:03:25,007 Помощ! 684 01:03:33,789 --> 01:03:35,723 Добре ли си? 685 01:03:35,791 --> 01:03:39,158 Знаеш ли, първата ни среща беше добре. 686 01:03:39,227 --> 01:03:41,889 А тази не толкова. 687 01:03:53,141 --> 01:03:54,972 Какво беше това? 688 01:03:55,043 --> 01:03:57,511 Не знам. Не се страхувай. 689 01:04:00,582 --> 01:04:04,541 Здравейте. Как сте? Готови ли сте вече да ми дадете часовника? 690 01:04:11,126 --> 01:04:13,492 Ок дотук с добро. 691 01:04:18,467 --> 01:04:21,959 Знаете ли какво най-вече не обичам? Когато ме удрят по главата! 692 01:04:24,005 --> 01:04:26,599 Това вече е прекалено. 693 01:04:26,675 --> 01:04:30,338 - Не знаех, че владееш карате. - Не владея. Това беше балет. 694 01:04:37,185 --> 01:04:39,244 Следващият път удряй по-силно! 695 01:04:45,227 --> 01:04:47,593 Ставайте. Добре пич... 696 01:04:48,396 --> 01:04:49,454 дай ми часовника. 697 01:04:49,531 --> 01:04:51,692 Даже не си и помисляй да натиснеш копчето. 698 01:04:51,767 --> 01:04:54,201 Добре. Какво си направил с баща ми? 699 01:04:54,269 --> 01:04:57,636 - Знам, че си шпионин. Казаха го по новините. - Това не е истина. 700 01:04:57,706 --> 01:05:02,370 Аз обичам моята страна. Сега ми дай часовника и аз ще мога да замина за Коста Рико. 701 01:05:02,444 --> 01:05:05,572 И без номера, ясно? 702 01:05:05,647 --> 01:05:08,377 Добре, добре, на ти го. 703 01:05:08,450 --> 01:05:12,352 При първа възможност ще го сритам точно в десятката. 704 01:05:12,420 --> 01:05:15,150 Ела при татко. 705 01:05:15,223 --> 01:05:17,521 Аз изчезвам от тука. 706 01:05:19,961 --> 01:05:22,862 - Ти си го намокрил. - Не съвсем... 707 01:05:26,201 --> 01:05:27,759 Гъвкава си. 708 01:05:32,274 --> 01:05:33,707 Браво. 709 01:05:35,744 --> 01:05:37,974 Ако ти си Доплер, докажи го. 710 01:05:38,046 --> 01:05:41,015 Името на твоята майка е Джени, на сестра ти Кели. 711 01:05:41,082 --> 01:05:44,210 Роден си през май. Какво още искаш да знаеш? 712 01:05:44,286 --> 01:05:46,686 Това не е достатъчно, Доплер. 713 01:05:46,755 --> 01:05:49,349 - Това е нищо. - Според теб, какво трябва да си мисля аз? 714 01:05:49,424 --> 01:05:51,358 Според мен той лъже. Искаш ли да го сритам отново? 715 01:05:53,328 --> 01:05:55,558 ако часовника те е състарил, то тогава защо не е състарил и мен? 716 01:05:55,630 --> 01:05:58,394 - Вие не сте стоели достъчно дълго в хипер-времето. - Защо мислиш, че... 717 01:05:58,466 --> 01:06:01,060 че Гейтс е затворил баща ми в хипер-времето? 718 01:06:01,136 --> 01:06:03,001 Защото те са го хванали, за да го заменят за мен. 719 01:06:03,071 --> 01:06:05,335 И нямаше друг начин, по който да завършат молекулярния стабилизатор... 720 01:06:05,407 --> 01:06:07,341 преди федералните да закрият проекта. 721 01:06:07,409 --> 01:06:11,937 Слушай Зак, аз наистина съжалявам. Това мен също ме изкарва извън нерви. 722 01:06:12,013 --> 01:06:13,844 Но твоят баща ме е научил на всичко, което знам. 723 01:06:13,915 --> 01:06:17,578 Искам да кажа, че твоят баща ми е като баща и на мен. 724 01:06:17,652 --> 01:06:19,847 Добре, тогава защо толкова бързаш да отидеш в Коста Рика. 725 01:06:19,921 --> 01:06:22,219 Не е честно. Когато изпратих часовника на баща ти ... 726 01:06:22,290 --> 01:06:25,259 И понятие си нямах, че Гейтс ще получи цялата информация от федералните. 727 01:06:25,327 --> 01:06:28,524 Все нещо можем да направим, за да го извадим от там, нали? 728 01:06:28,597 --> 01:06:31,327 - "Ние"? - Да, ние. 729 01:06:31,399 --> 01:06:35,699 След като вие с баща ми сте толкова близки, помислих си, че може да искаш да помогнеш. 730 01:06:35,770 --> 01:06:37,601 Ами... 731 01:06:37,672 --> 01:06:39,902 Ние не бяхме чак толкова близки. 732 01:06:39,975 --> 01:06:41,738 А, да? Отлично. 733 01:06:41,810 --> 01:06:45,871 Тогава ще те предам на "QT". Сигурен съм, че Гейтс с радост ще си те вземе обратно. 734 01:06:48,016 --> 01:06:50,211 Ще можеш ли да го поправиш? 735 01:06:57,259 --> 01:06:59,124 Да. 736 01:06:59,194 --> 01:07:03,392 Ще са ни необходими няколко резервни части. 737 01:07:03,465 --> 01:07:06,457 Чули го какво каза? Хайде да попазаруваме. 738 01:07:21,016 --> 01:07:26,147 Здравейте. Входният билет е 14 долара, моля. 739 01:07:26,221 --> 01:07:28,155 Аз нямам пари в мен, а ти? 740 01:07:28,223 --> 01:07:30,453 Не можеш да искаш пари от заложник. 741 01:07:44,439 --> 01:07:45,736 - Привет. - Привет. 742 01:07:45,807 --> 01:07:47,707 - Как я караш? - Добре. А ти? 743 01:07:47,776 --> 01:07:50,210 - Но, на мен няма да мие излишна малко помощ. - Привет. 744 01:07:50,278 --> 01:07:52,678 - Може ли да попитам? - Какво можем да направим за вас? 745 01:07:52,747 --> 01:07:56,148 - Това какво е? - Това е пистолет за боядисване. 746 01:07:56,217 --> 01:07:57,980 Пистолет за боядисване. 747 01:07:58,053 --> 01:08:00,647 - Да. 748 01:08:00,722 --> 01:08:02,485 - Яко. 749 01:08:04,259 --> 01:08:07,820 - А какво прави той? - Той е за боядисване на коли и стени. 750 01:08:07,896 --> 01:08:12,390 - Боядисване. - Супер. А това какво е там? 751 01:08:12,467 --> 01:08:14,628 Това е индустриален пистолет за лепене. 752 01:08:14,703 --> 01:08:17,729 - Пистолет за лепене. - Търсен продукт. 753 01:08:17,806 --> 01:08:22,038 Пичове много ми помогнахте. 754 01:08:22,110 --> 01:08:24,172 - Многи ви благодаря. 755 01:08:24,305 --> 01:08:26,671 До скоро. Ще се видим. 756 01:08:27,775 --> 01:08:30,608 - Майко мила! - Обикновено такива не ме заговарят. 757 01:08:32,847 --> 01:08:36,613 На нас ни трябва някое тихо място за да поработя. 758 01:08:54,202 --> 01:08:57,000 А не може ли да го ускориш още повече, а? 759 01:08:57,071 --> 01:09:01,872 Какво ти става днес? Това нещо и така е достатъчно бързо. 760 01:09:01,943 --> 01:09:04,036 О, прекрасно. Свърши ни газта. 761 01:09:04,112 --> 01:09:06,706 - Трябва да отида да взема.... - Аз ще взема. 762 01:09:10,118 --> 01:09:11,483 Наглеждай го? 763 01:09:33,775 --> 01:09:35,470 Той е великолепен, не е ли така? 764 01:09:36,244 --> 01:09:37,939 Познаваш ли го? 765 01:09:39,013 --> 01:09:41,038 Да, виждал съм го някъде. 766 01:09:46,354 --> 01:09:49,551 През главният вход е много очевидно. Никога няма да се промъкнем. Ние няма да минем през него. 767 01:09:49,624 --> 01:09:52,991 - Аз все още не мога да повярвам, че той нарисува това. - Извинявай, но това е оскърбително. 768 01:09:53,060 --> 01:09:54,789 Нямах линийка. 769 01:09:56,664 --> 01:09:59,997 Трябва да има друг вход. 770 01:10:00,067 --> 01:10:03,195 Хайде да направим крачка назад и да претеглим всичките си възможности. 771 01:10:03,271 --> 01:10:06,365 Започваш да звучиш като твоя баща. "Хайде да направим крачка назад и да претеглим всичките си възможности." 772 01:10:06,441 --> 01:10:08,636 Замълчи. Аз вообще не приличам на него. 773 01:10:08,709 --> 01:10:12,668 Хайе де, това беше комплимент. Не е нужно да претоварваш оперативната си памет. 774 01:10:12,747 --> 01:10:14,772 Какво е това? 775 01:10:14,849 --> 01:10:17,010 Това тук какво е? Това прилича на канализационна тръба? 776 01:10:17,084 --> 01:10:19,985 - Вентилацията. - Ще можем ли да минем оттам? 777 01:10:20,054 --> 01:10:23,046 Разбира се, ако не се готвиш да бъдеш завъртян от вентилатора. 778 01:10:23,124 --> 01:10:25,524 - Дайте ми часовника. 779 01:10:25,593 --> 01:10:27,686 Ето прозорец. 780 01:10:27,762 --> 01:10:29,559 и... 781 01:10:31,232 --> 01:10:34,565 Сега ще проверим. 782 01:10:34,635 --> 01:10:36,967 Цялата тази технология... 783 01:10:37,038 --> 01:10:38,835 в потайност. 784 01:10:40,608 --> 01:10:43,771 Това се прави ето така. 785 01:10:45,680 --> 01:10:48,444 - Аз ще ги взема. Благодаря. - Прекрасно. 786 01:10:48,516 --> 01:10:52,714 Ти даже не ми даваш да се порадвам на свършената работа. -Невероятно. 787 01:10:52,787 --> 01:10:54,516 Какво правиш? 788 01:10:54,589 --> 01:10:56,716 Мога да продам това на "eBay". 789 01:11:09,370 --> 01:11:12,669 Зак, влез през задната врата. 790 01:11:16,811 --> 01:11:18,972 Пристигнах точно когато ми звънна. 791 01:11:30,124 --> 01:11:32,888 Ей, Мийкър, ти си истински приятел. 792 01:11:42,870 --> 01:11:44,633 Разкажи ми още веднъж как работи това? 793 01:11:44,705 --> 01:11:47,674 Гейтс има охрана в хипер-времето. 794 01:11:47,742 --> 01:11:51,007 Ще ни се наложи да ги прехвърлим в реално време. 795 01:11:51,078 --> 01:11:53,808 Тези "дечица" ще могат да направят това. 796 01:11:53,881 --> 01:11:56,315 Вземаме тези разкрасените... 797 01:11:56,384 --> 01:11:59,251 слагаме ги в замразен нитроген... 798 01:12:02,490 --> 01:12:04,822 и това е. 799 01:12:04,892 --> 01:12:06,689 N2O е готов за бой. 800 01:12:23,911 --> 01:12:27,506 Това е тук. 801 01:12:27,582 --> 01:12:30,574 Трябва само да минем по канала в сградата. 802 01:12:44,865 --> 01:12:47,129 Да тръгваме. 803 01:12:47,201 --> 01:12:49,066 Хайде, Ерл. 804 01:12:53,174 --> 01:12:55,904 Използвай картата. По нататък няма да ходя. 805 01:12:55,977 --> 01:12:59,071 - Нали имахме уговорка. - Слушай, мен ме е страх. 806 01:12:59,146 --> 01:13:01,580 Разбираш ли? Ако ти беше минал през това което и аз... 807 01:13:01,649 --> 01:13:04,140 ти щеше да нервничиш също като мен. 808 01:13:05,319 --> 01:13:07,310 Аз не мога да отида там, Зак 809 01:13:08,723 --> 01:13:11,521 - Той ти беше като баща, нали? - Ей, това е низко. 810 01:13:11,592 --> 01:13:14,220 Ако не беше взел този часовник то твоят баща сега нямаше да се намира там. 811 01:13:14,295 --> 01:13:17,355 За какво говориш? Ти си подложил на риск цялото ми семейство... 812 01:13:17,431 --> 01:13:19,194 когато си изпратил часовника на баща ми. 813 01:13:19,266 --> 01:13:21,496 "Но аз не знаех, че това беше оръжие, приятелю, 814 01:13:21,569 --> 01:13:24,333 аз мислех че това е наука, Зак, човече." 815 01:13:24,405 --> 01:13:27,738 - Това е истина. - Истината е, че този човек там... 816 01:13:27,808 --> 01:13:30,436 си даваше живота на такива студенти като теб. 817 01:13:30,511 --> 01:13:34,709 Той се отнасяше към теб като към собствен син. Сега той се нуждае от помощ, а за теб това е твърде много? 818 01:13:35,616 --> 01:13:39,052 Знаеш ли какво? Аз съм негов син и аз отивам там. 819 01:14:01,175 --> 01:14:04,076 "Незаконно използване на хипер-времето". 820 01:14:04,145 --> 01:14:07,410 "Незаконно използване на хипер-времето". 821 01:14:07,481 --> 01:14:11,781 Екипа по безопасноста на трето ниво. 822 01:14:15,456 --> 01:14:17,651 Менсън, провери нива 4 и 5. 823 01:14:17,725 --> 01:14:19,420 Андерсън провери стълбищата. 824 01:14:22,630 --> 01:14:26,031 Аз ще ги задържа А ти отивай за баща си. 825 01:14:26,100 --> 01:14:27,931 Нарушение на безопасноста, ниво 4. 826 01:14:28,002 --> 01:14:30,402 Ще се видим при вентилатора след 5 минути. 827 01:14:32,239 --> 01:14:34,901 Затворете всики изходи. 828 01:14:34,975 --> 01:14:37,773 Спри! 829 01:15:13,114 --> 01:15:15,105 Слез от колелото! 830 01:15:31,305 --> 01:15:34,900 Незаконно използване на хипер-времето, в хранилището на трето ниво. 831 01:15:45,652 --> 01:15:48,086 Приятен ден, Ралф Секада. 832 01:15:48,155 --> 01:15:49,713 Благодаря ,Ралф. 833 01:16:07,074 --> 01:16:09,008 Здрасти, Зак. 834 01:16:16,650 --> 01:16:19,585 Много ти благодаря, че ми върна това. 835 01:16:22,656 --> 01:16:25,682 Хайде да се върнем в реално време. 836 01:16:27,528 --> 01:16:29,462 Татко? 837 01:16:29,530 --> 01:16:31,088 Татко! 838 01:16:31,165 --> 01:16:33,099 Той е тук долу. 839 01:16:39,406 --> 01:16:41,738 Ние тъкмо се канехме да изясним, толкова ли е гениален... 840 01:16:41,809 --> 01:16:43,868 както всички говорят за него. 841 01:16:54,621 --> 01:16:57,089 Той сигурно много те обича. 842 01:16:57,157 --> 01:17:01,389 Аз не можах да го накарам да работи за мен докато не го заплаших, че ще те убия. 843 01:17:10,003 --> 01:17:13,370 Татко. Добре ли си? 844 01:17:13,440 --> 01:17:17,809 - Ти ми се закле, че няма да замесваш сина ми в това. - Не ме вини за това. Той е тук по собствена воля. 845 01:17:17,878 --> 01:17:20,346 Може би си забравил да му дадеш пари за джобни разходи. 846 01:17:28,088 --> 01:17:31,319 - Ти са си дошъл тук? - А какво ми оставаше да направя? 847 01:17:31,391 --> 01:17:33,586 О. Зак, не. 848 01:17:33,660 --> 01:17:37,118 Аз им сътрудничих, само заради това да не се занимават с теб. 849 01:17:37,197 --> 01:17:40,064 - Не можех да те оставя тук да умреш. - И заради това ти реши да се присъединиш към мен? 850 01:17:40,134 --> 01:17:42,398 - Какво? - Зак. 851 01:17:42,469 --> 01:17:44,630 Ти сам ми казваше, че аз се появявам само тогава когато нещо ми трябва. 852 01:17:44,705 --> 01:17:47,003 Сега се опитвам да ти помогна, а ти даже едно благодаря няма да ми кажеш? 853 01:17:47,074 --> 01:17:49,565 Да си дадеш живота в ръцете на терористи, това не е което имах впредвид. 854 01:17:49,643 --> 01:17:51,577 Какво е станало с теб? 855 01:17:51,645 --> 01:17:54,273 Нима е толкова лошо, че с теб е твоят син а не един от твоите студенти. 856 01:17:54,348 --> 01:17:56,407 - Значи трябва наистина да си разочарован. - За какво говориш? 857 01:17:58,585 --> 01:18:00,576 Може би вие двамата ще престанете? 858 01:18:00,654 --> 01:18:04,249 Помирете се. Вие двата сте еднакви. 859 01:18:08,962 --> 01:18:10,293 Коя е твоята приятелка? 860 01:18:12,366 --> 01:18:14,596 Франческа. от училище. 861 01:18:16,069 --> 01:18:17,798 Сега разбирам защо искаше колата. 862 01:18:19,306 --> 01:18:22,935 Незаконен достъп в северо-заподното крило. 863 01:18:25,412 --> 01:18:27,277 - Какъв е проблема? - Агент Мур, сър. 864 01:18:27,347 --> 01:18:29,212 Щаслив понеделник, господин Гейтс. 865 01:18:29,283 --> 01:18:31,217 Вие по каква работа? 866 01:18:31,285 --> 01:18:33,253 Извинявам се за безпокойството... 867 01:18:33,320 --> 01:18:35,254 но аз съм длъжен да ви помоля да се върнете. 868 01:18:35,322 --> 01:18:38,553 Това не е шега ,Гейтс. 869 01:18:38,625 --> 01:18:41,150 Агенцията сериозно се зае с това. 870 01:18:41,228 --> 01:18:43,788 Защо да не ни направиш услуга на нас двамата и не прекратиш играта? 871 01:18:43,864 --> 01:18:45,889 Ти няма да можеш да влезеш. 872 01:18:49,036 --> 01:18:52,028 Господа, започвайте. 873 01:19:02,616 --> 01:19:05,585 Да. Те ще ни извадят оттук. Всичко ще бъде наред. 874 01:19:05,652 --> 01:19:07,586 Аз не бих бил толкова сигурен. 875 01:19:07,654 --> 01:19:09,747 Изменение на плана, хора. 876 01:19:09,823 --> 01:19:12,758 Каним се да изпробваме молекулярния стабилизатор... 877 01:19:12,826 --> 01:19:14,760 докато ние се намираме в хипер-времето. 878 01:19:17,264 --> 01:19:20,131 Внимание. Освободете стаята за хипер-времето. 879 01:19:20,200 --> 01:19:22,862 - Какво става? - Той ни взема всичките в хипер-времето. 880 01:19:40,320 --> 01:19:42,652 Остават три минути! 881 01:19:45,626 --> 01:19:50,529 Тъй като той е завършил изследването, то ние не сме му нужни. 882 01:19:50,597 --> 01:19:53,760 Ще ни убият, нали? 883 01:19:53,834 --> 01:19:56,234 Трябва да има някакъв друг изход от тук. 884 01:19:56,303 --> 01:19:58,237 Зак, това място е запечатано толкова здраво, като барабан. 885 01:19:58,305 --> 01:20:00,068 Какво е това? 886 01:20:00,140 --> 01:20:02,438 Те сигурно са провеждали опити с хидроген. 887 01:20:02,509 --> 01:20:03,976 Хидроген. 888 01:20:04,044 --> 01:20:07,502 Те са го включвали от цистерните в лабораторията. 889 01:20:07,581 --> 01:20:09,674 Но-- Зак? 890 01:20:09,750 --> 01:20:11,684 Зак, ти ще ни взривиш. 891 01:20:11,752 --> 01:20:13,913 - Не нас, а тях. - Зак. 892 01:20:25,499 --> 01:20:26,864 Зак, спри! 893 01:20:26,933 --> 01:20:29,197 Пуснете ни! 894 01:20:55,429 --> 01:20:59,559 Аз съжелявам, че всичко стана така заради моята работа. 895 01:20:59,633 --> 01:21:02,363 Това нямаше да се случи ако не бях отделял толкова време на учениците си. 896 01:21:04,104 --> 01:21:06,436 Сър, имаме проблем. Не можем да влезем. 897 01:21:06,506 --> 01:21:09,373 Някой е изменил кода за достъп към молекулярния стабилизатор. 898 01:21:11,178 --> 01:21:14,841 Много умно, д-р Гибс. 899 01:21:14,915 --> 01:21:17,748 Вие сте изменили кода за достъп. 900 01:21:17,818 --> 01:21:20,048 Но аз зная, че между нас има съгласуване. 901 01:21:20,120 --> 01:21:22,953 Вашият син ще живее, ако вие започните да ни сътрудничите. 902 01:21:23,023 --> 01:21:25,082 Време е да внесем поправка. 903 01:21:25,158 --> 01:21:28,719 Ще го освободиш заедно с момичето и тогава ще получиш кода. 904 01:21:28,795 --> 01:21:31,093 Прекрасно. 905 01:21:31,164 --> 01:21:35,100 Изкарайте тези деца от там, а стареца го доведете при мен. 906 01:21:35,836 --> 01:21:37,531 Зак, какво правиш? 907 01:21:37,604 --> 01:21:39,663 Завършвам това за което дойдох тук. 908 01:21:42,576 --> 01:21:45,773 - Гейтс ти взе часовника. - Гейтс взе другия часовник. 909 01:21:45,846 --> 01:21:48,906 Може би ще му заплатят за него 10 кинта в "eBAY". Аз ги смених в асансьора. 910 01:21:57,023 --> 01:21:59,856 Зак, не можеш да ги включиш когато вече си в хипер-времето. 911 01:21:59,926 --> 01:22:01,985 - Можеш да умреш. - Ние нямаме избор. 912 01:22:02,062 --> 01:22:05,088 - Зак, недей! - Ние нямаме друг избор. 913 01:22:15,075 --> 01:22:16,474 Невероятно. 914 01:22:19,212 --> 01:22:22,545 Твоите молекули се движат толкова бързо, че твоята ръка минава през масата. 915 01:22:24,951 --> 01:22:26,612 Добре ли си? 916 01:22:31,271 --> 01:22:32,795 Нямам си на идея. 917 01:23:13,246 --> 01:23:16,682 Сър, имаме проблем. Момчето право нещо странно. 918 01:23:16,750 --> 01:23:19,617 Добре, доведете го тук! 919 01:23:40,840 --> 01:23:42,603 Знаете какво да правите. 920 01:23:52,719 --> 01:23:53,947 Привет. 921 01:23:57,123 --> 01:23:58,613 Господин Гейтс! 922 01:25:14,133 --> 01:25:15,464 Хайде да се измъкваме от тук. 923 01:25:18,471 --> 01:25:20,530 Зак. Твоят план проработи. 924 01:25:23,509 --> 01:25:25,443 Да се махаме от тук. 925 01:25:33,686 --> 01:25:36,086 - Кажете лека нощ. - Не! 926 01:25:39,959 --> 01:25:41,426 Лека нощ. 927 01:25:46,165 --> 01:25:49,623 Това боли, нали? 928 01:25:52,538 --> 01:25:53,800 Благодарим ти. 929 01:26:02,048 --> 01:26:04,516 Ще взема това нещо. 930 01:26:33,146 --> 01:26:35,979 Е с какво ще се земем утре? 931 01:26:45,458 --> 01:26:50,555 Доплер, следващия път ако то потрябва помощ по математика, не ми се обаждай. 932 01:26:50,630 --> 01:26:53,030 д-р Джи. 933 01:26:53,099 --> 01:26:56,296 Не си ли пробвал още тази вещ против старение? 934 01:26:56,369 --> 01:26:58,701 Защото аз не искам да остана такъв завинаги. 935 01:26:58,771 --> 01:27:01,706 Забрави за това. Нямах шанса да го изпробвам. 936 01:27:23,796 --> 01:27:25,889 Слава Богу, че си добре. 937 01:27:29,168 --> 01:27:31,693 - Какво е станало? - Всичко е наред. 938 01:27:31,771 --> 01:27:34,501 Аз леко се промених, и това е всичко. 939 01:27:34,574 --> 01:27:36,804 Къде е Зак? 940 01:27:36,876 --> 01:27:38,935 Той ще бъде тук след минута. Наложи му се да се забави. 941 01:27:39,012 --> 01:27:41,572 - Какво? - Не, не. Той е добре. 942 01:27:41,647 --> 01:27:45,583 - Татко! Татко! - О, скъпа, толкова се радвам да те видя. 943 01:27:47,253 --> 01:27:49,050 А ето го и него. 944 01:27:52,191 --> 01:27:56,855 Слава на бога, че си добре. 945 01:27:56,929 --> 01:27:59,090 - Ти сигурно си Франческа. - Привет. 946 01:27:59,165 --> 01:28:02,862 Добро каране. Чух, че ти сега си голям герой. 947 01:28:02,935 --> 01:28:05,460 Е, аз не бих казал направо, че съм герой, но-- 948 01:28:05,538 --> 01:28:08,632 Ей, аз не се каня да бъда добра цял ден, така че се наслаждавай се. 949 01:28:09,442 --> 01:28:11,535 - Хей, а кой е този? - Скъпа... 950 01:28:11,611 --> 01:28:13,943 има нещо, което забравих да ти кажа по телефона 950 01:28:14,013 --> 01:28:15,947 при нас имаше малък проблен в лабораторията. 951 01:28:14,013 --> 01:28:15,947 при нас имаше малък проблен в лабораторията. 952 01:28:16,015 --> 01:28:18,950 Предполагам, че ще имамаме компания известно време? 953 01:28:19,018 --> 01:28:21,748 О, г-жо Джи. Как я караш? 954 01:28:21,821 --> 01:28:25,120 - Доплер? - Привет, великолепни. 955 01:28:27,427 --> 01:28:29,452 Премести се. 956 01:28:29,529 --> 01:28:31,053 Още,още. 957 01:28:35,668 --> 01:28:38,796 Хайде да видим на какво е способна! 958 01:28:49,415 --> 01:28:51,474 Сложете коланите! 959 01:28:55,788 --> 01:28:57,312 Стой! Стой! 960 01:29:00,312 --> 01:29:19,512 Перевод и субтитри: logimaster19@yahoo.com ICQ - 22041272