1 00:01:05,959 --> 00:01:09,200 Здравей, аз съм Лени. 2 00:01:09,280 --> 00:01:12,040 Олеле приятелче, уплаших ли те? Съжалявам! 3 00:01:12,120 --> 00:01:16,040 Събуди се! Добре, не се притеснявай - ще те измъкна за секунда. 4 00:01:16,120 --> 00:01:18,319 Ти само задръж дъха си, малко червейче! 5 00:01:18,400 --> 00:01:20,799 Хей, Лени! - Идвам, Франки! 6 00:01:20,879 --> 00:01:24,920 Мърдай по-живо. Татко ни чака. - Ето, само секунда... Готово! 7 00:01:25,000 --> 00:01:27,000 Готово приятелче, свободен си. Хайде, бягай... 8 00:01:27,079 --> 00:01:29,079 Бягай! Върви към свободата! 9 00:01:30,439 --> 00:01:33,480 Изкара ми ангелите! - Лени, какво правиш? 10 00:01:33,560 --> 00:01:35,400 Ами аз... 11 00:01:35,480 --> 00:01:37,359 исках да ти набера малко цветя... 12 00:01:37,439 --> 00:01:40,799 Ох! Мама каза да не ме удряш! 13 00:01:40,879 --> 00:01:42,879 Да, ама мама я няма! 14 00:01:44,560 --> 00:01:45,560 О, не... 15 00:01:46,439 --> 00:01:48,439 ...недей. 16 00:01:49,239 --> 00:01:52,799 Уф, направо настръхвам! - Какво имаш предвид? Това е нашата мелодия! 17 00:01:53,680 --> 00:01:56,719 Дриймуъркс Анимейшън представя 18 00:01:56,920 --> 00:02:00,120 Уил Смит 19 00:02:00,319 --> 00:02:03,280 Робърт Де Ниро 20 00:02:03,560 --> 00:02:06,920 Рене Зелуегър 21 00:02:06,920 --> 00:02:10,199 Джак Блек 22 00:02:10,240 --> 00:02:13,360 Анджелина Джоли 23 00:02:13,639 --> 00:02:16,879 Мартин Скорсизи 24 00:02:16,919 --> 00:02:19,240 Отидоха ли си? Наистина ли си отидоха? 25 00:02:19,840 --> 00:02:21,599 Сигурен ли си? 26 00:02:21,639 --> 00:02:25,560 Добро утро Южен Риф! Аз съм Кейти Кърънт с последните новини. 27 00:02:25,639 --> 00:02:28,840 Току-що получихме официално потвърждение, че акулите са си отишли! 28 00:02:28,919 --> 00:02:31,439 Повтарям, акулите ги няма! 29 00:02:34,840 --> 00:02:37,439 ИСТОРИЯ С АКУЛИ 30 00:02:40,159 --> 00:02:41,599 "Затворено. " 31 00:02:41,759 --> 00:02:43,240 "Отворено. " 32 00:02:44,759 --> 00:02:47,439 Туристическа агенция "Старфиш". 33 00:02:48,199 --> 00:02:50,199 Туна Търнър. 34 00:02:50,400 --> 00:02:51,879 Мъсъл Кроу. 35 00:02:51,960 --> 00:02:53,599 Джесика Шримпсън. 36 00:02:53,639 --> 00:02:55,240 Код Стюарт. 37 00:02:56,319 --> 00:02:58,120 Сийл. 38 00:02:58,199 --> 00:03:02,240 След малко ще видите как се справя майка на 800 деца, 39 00:03:02,319 --> 00:03:04,960 но преди това да видим Джанис и информацията за движение по пътищата. 40 00:03:05,039 --> 00:03:08,199 Благодаря Кейти. Има малко задръстване на между рифова магистрала 95, 41 00:03:08,280 --> 00:03:13,039 заради една преобърната скумрия. Властите се опитват да я успокоят. 42 00:03:13,120 --> 00:03:17,000 Вадете мидофоните и звънете на шефа си, защото определено ще закъснеете! 43 00:03:17,960 --> 00:03:19,560 Хайде бе мърдай, твоята #@#@! 44 00:03:19,639 --> 00:03:22,800 Я не ми викай! Майка ми е и твоя майка, ясно! 45 00:03:29,120 --> 00:03:30,159 "Не плувай!" 46 00:03:30,360 --> 00:03:31,240 "Плувай!" 47 00:03:38,240 --> 00:03:39,800 "Заложна къща" 48 00:03:40,680 --> 00:03:43,000 Мдам. Фалшификат! 49 00:03:43,280 --> 00:03:45,879 Фалшификат! Хей, работих 10 години за него! 50 00:03:50,520 --> 00:03:52,560 "Суши бар" 51 00:03:59,680 --> 00:04:03,639 Според последните проучвания на "Мида 5" страхът от акули е достигнал кулминация. 52 00:04:03,680 --> 00:04:06,319 Ексклузивния ни репортаж гледайте довечера. 53 00:04:06,400 --> 00:04:09,120 Докога живота в рифа ще тече под непрекъснатата заплаха от акули? 54 00:04:09,199 --> 00:04:11,599 Ще се намери ли сред нас герой, 55 00:04:11,680 --> 00:04:14,919 който да сложи край на тази напаст? 56 00:04:15,599 --> 00:04:17,759 Здравейте, аз съм Оскар. 57 00:04:17,920 --> 00:04:21,120 Мислите си, че знаете всичко? Представа си нямате даже! 58 00:04:23,079 --> 00:04:26,879 Добре дошли в бърлогата ми! В нашето лайф-стайл предаване: 59 00:04:26,959 --> 00:04:29,879 60 инчов телевизор с плосък екран, 60 00:04:29,959 --> 00:04:33,480 DVD, 6-канален съраунд, CD, DVD, плейстейшън 61 00:04:33,560 --> 00:04:38,000 и 8-канален плеър за дните, когато се чувствате малко... 62 00:04:38,040 --> 00:04:40,759 ...като в доброто старо време. 63 00:04:40,839 --> 00:04:43,480 Защото дори и супер звезда като мен 64 00:04:43,560 --> 00:04:45,759 има нужда от неща от първа необходимост! 65 00:04:45,839 --> 00:04:48,439 Да бе! Например кинти! Хи-хахаха! 66 00:04:48,600 --> 00:04:50,800 Стига бе дребен, защо трябва да разбиваш мечтите ми? 67 00:04:50,879 --> 00:04:54,439 'Щот си толкова беден, че няма определение за теб! 68 00:04:55,079 --> 00:04:56,959 Много смешно... 69 00:04:57,040 --> 00:05:01,480 Хей, Оскар! Ехо! Трябва да говоря с теб! 70 00:05:01,560 --> 00:05:04,879 Идвам след секунда! Ето вземете ги! - Оскар, ти си върхът! 71 00:05:04,959 --> 00:05:06,800 Страшен си, пич! 72 00:05:06,879 --> 00:05:09,160 Ехей, Откачалката Джо... 73 00:05:09,240 --> 00:05:13,199 Сега, като живееш в този скъп мезонет, мога ли да ти бъда финансов съветник? 74 00:05:13,240 --> 00:05:15,480 Това е просто един билборд, Откачалко Джо... 75 00:05:15,519 --> 00:05:19,680 Живееш в билборд? Ха! После на мен ми викат откачалка! 76 00:05:21,959 --> 00:05:25,319 Хей, Оскар! Виж кой се довлече! 77 00:05:25,399 --> 00:05:27,639 Хвана се! - Ей! Не правете повече така, а? 78 00:05:27,720 --> 00:05:30,600 И... не трябва ли да сте на училище? - А ти 'що не си на работа, а? 79 00:05:30,680 --> 00:05:32,920 Отговаряш на стария, а? Малък отворко. 80 00:05:33,000 --> 00:05:35,720 Е, трябва да тръгвам! И умната хей! 81 00:05:35,800 --> 00:05:38,680 И изчистете това! - Ще се видим. 82 00:05:42,920 --> 00:05:44,920 Чао, Оскар! 83 00:06:03,759 --> 00:06:07,480 Как е, пичове? Големият О е тука! 84 00:06:11,480 --> 00:06:13,480 Как я караш? 85 00:06:14,240 --> 00:06:16,160 Здрасти, махалата! 86 00:06:16,240 --> 00:06:19,399 Ей Джонсън, не стана ли обедна почивка? 87 00:06:19,480 --> 00:06:21,439 Ами като идваш по обяд... 88 00:06:24,639 --> 00:06:26,759 Гепи, пич! 89 00:06:28,480 --> 00:06:29,319 "Костенуркова вакса" 90 00:06:30,519 --> 00:06:34,040 Страхотни сте момичета! - Здравей Оскар! 91 00:06:34,120 --> 00:06:35,759 А така, бачкане през пръсти му е майката! 92 00:06:37,639 --> 00:06:38,959 Опаа... 93 00:06:40,240 --> 00:06:42,560 Някой вече ме е регистрирал? 94 00:06:42,600 --> 00:06:43,720 Ейнджи! 95 00:06:43,800 --> 00:06:46,000 Добро утро. Какво мога да направя за вас? 96 00:06:46,079 --> 00:06:47,920 Измиване и смазване, моля. 97 00:06:48,000 --> 00:06:49,199 Пастиране? - Да, моля! 98 00:06:49,240 --> 00:06:51,240 Чудесно. Изстъргване на водораслите? Има промоция. 99 00:06:51,319 --> 00:06:56,040 Защо не... любовния сезон е... и чувствам, че ще ми излезе късмета! 100 00:06:56,120 --> 00:06:59,439 Китомивка "Сайкс"! Да мием китове ний можем, а цените са... 101 00:06:59,519 --> 00:07:00,800 О, Боже! 102 00:07:01,319 --> 00:07:03,639 А-ха, а-ха... 103 00:07:03,720 --> 00:07:06,959 Изстъргване на полипите? Премахва бръчките и влиянието на солта. 104 00:07:07,439 --> 00:07:09,040 Отлично! - Здрасти, Ейндж! 105 00:07:09,120 --> 00:07:11,839 Божичко, Оскар! - Благодаря, че ме покри! 106 00:07:11,920 --> 00:07:14,839 Ало? Съжалявам, но Ейнджи трябва да поеме друг разговор. 107 00:07:14,920 --> 00:07:17,399 Ще изчакате ли за минутка, моля? Благодаря! 108 00:07:17,480 --> 00:07:20,319 Оскар! - Хайде Ейндж, да танцуваме, мамче! 109 00:07:20,399 --> 00:07:23,240 Утре, като стана богат... 110 00:07:23,319 --> 00:07:26,040 Хайде Ейндж! - Оскар, ще ме уволнят заради тебе! 111 00:07:26,120 --> 00:07:28,680 Да бе! Ще те уволнят! Няма начин! 112 00:07:28,759 --> 00:07:32,399 'Щото тогава аз за к'во да идвам на работа, а? 113 00:07:32,480 --> 00:07:35,000 Не говориш сериозно, нали? 114 00:07:35,079 --> 00:07:37,639 Разбира се, че говоря сериозно! Ти си най-добрата ми приятелка! 115 00:07:40,839 --> 00:07:43,000 Слушай, какво мислиш за това? Имам страхотна идея! 116 00:07:43,079 --> 00:07:46,040 Най-добрата, която ми е хрумвала! 117 00:07:46,120 --> 00:07:49,399 За нула време ще потънем в мангизи! 118 00:07:51,000 --> 00:07:53,480 Бутилирана вода! - О, не... 119 00:07:53,560 --> 00:07:56,560 Всичко, от което имам нужда е малък аванс от заплатата... и Ейндж 120 00:07:56,639 --> 00:08:00,439 ще се разкарам от това място... ще... 121 00:08:00,480 --> 00:08:01,720 Оскар! 122 00:08:01,800 --> 00:08:06,000 Оскар! Вместо да си фантазираш за пари и слава, 123 00:08:06,079 --> 00:08:09,319 я иди свърши нещо, за което наистина те бива, а! На работа! 124 00:08:09,399 --> 00:08:11,959 Която е чудно как все още имаш... 125 00:08:12,040 --> 00:08:13,720 О... 126 00:08:13,759 --> 00:08:15,759 щях да забравя. 127 00:08:16,439 --> 00:08:20,120 Донесох ти закуска! - Наистина ли? Водорасли с крем? 128 00:08:20,199 --> 00:08:24,079 Аха, любимите ти! Между другото, чакат те на телефона! 129 00:08:24,160 --> 00:08:25,199 Мили боже! 130 00:08:25,279 --> 00:08:27,120 Благодаря, че ме изчакахте! Имаме много работа! 131 00:08:27,199 --> 00:08:29,160 Тръгвай! Какво мога да направя за вас? 132 00:08:33,600 --> 00:08:36,440 Съжалявам, но г-н Сайкс е на съвещание... 133 00:08:36,480 --> 00:08:38,200 Ще бъде в офиса по-късно... 134 00:08:45,440 --> 00:08:48,480 Как са моите бебчовци тази сутрин? 135 00:08:48,559 --> 00:08:51,080 Липсвах ли ви? Добре ли сте? 136 00:08:51,159 --> 00:08:53,279 А? А? 137 00:08:53,360 --> 00:08:55,360 Виждаш ли, Сайкс... 138 00:08:55,440 --> 00:09:00,720 Ако не изядеш - ще те изядат! Така стоят нещата! Ти или те! 139 00:09:05,120 --> 00:09:08,000 Ами... вярно така си е... Това, това ли е всичко? Свършихме ли? 140 00:09:08,080 --> 00:09:12,399 Виж сега... Аз и ти работим заедно от доста време... 141 00:09:12,480 --> 00:09:14,919 Моля Ви Дон Лино! Времената са трудни... 142 00:09:14,960 --> 00:09:16,919 Та ти знаеш, че... - Ама аз за това ви уважавам! 143 00:09:17,000 --> 00:09:20,000 Остави ме да довърша! Посветил съм живота си на синовете ми. 144 00:09:20,080 --> 00:09:22,759 Отгледах ги... закрилях ги... - Вие сте най-добрия! 145 00:09:22,840 --> 00:09:25,759 Той е най-добрия, нали така? Прав ли съм, а? Най-добрия! 146 00:09:25,799 --> 00:09:27,799 Подготвях ги за... - Прав ли съм, а? 147 00:09:27,879 --> 00:09:30,279 подготвях ги... - Извинете! 148 00:09:30,360 --> 00:09:33,759 за деня, в който ще поемат съдбата на рифа в свои ръце. 149 00:09:33,919 --> 00:09:37,759 И ето този ден дойде... 150 00:09:39,080 --> 00:09:41,080 Уф, Лука! 151 00:09:46,799 --> 00:09:49,440 Страшно парче, а шефе? 152 00:09:52,200 --> 00:09:56,919 И така - накратко: От днес работиш за Франки и Лени! 153 00:09:56,960 --> 00:09:58,919 Капиш? 154 00:09:59,000 --> 00:10:02,440 Лени? Франки - как да е, но Лени? Шегувате се нали? 155 00:10:02,519 --> 00:10:05,480 Да виждаш да се смея? За да владееш нещата не са нужни само мускули! 156 00:10:05,559 --> 00:10:09,440 Лени има ум в главата си! А това е нещо много ценно! 157 00:10:09,480 --> 00:10:11,879 Е да... Той е специален... - Това пък какво ще рече, а? 158 00:10:11,960 --> 00:10:14,679 Нищо! Просто искам да кажа... - Хей, доведох те тук, 159 00:10:14,759 --> 00:10:18,000 доверявам ти как стоят нещата, и какво? 160 00:10:18,080 --> 00:10:20,000 Какво? - Какво "какво"? 161 00:10:20,080 --> 00:10:21,600 Какво, нищо! Вие първи казахте "какво". 162 00:10:21,679 --> 00:10:23,639 Не съм казал "какво". Попитах те "какво какво?" 163 00:10:23,720 --> 00:10:25,840 Вие казахте "и тогава какво?". А аз попитах "какво?". 164 00:10:25,919 --> 00:10:28,720 Не, аз попитах "какво какво?", ето така: Какво какво? 165 00:10:29,399 --> 00:10:32,120 Вие пръв казахте "какво?". - Ти подиграваш ли ми се? 166 00:10:32,200 --> 00:10:33,720 Не, погрешно сте ме разбрали... 167 00:10:33,799 --> 00:10:36,039 Извинявай, че закъсняхме тате, но Лени преживя малък инцидент! 168 00:10:36,240 --> 00:10:37,480 Роди се! 169 00:10:37,559 --> 00:10:39,919 Хе-хе... направо гениално! 170 00:10:40,000 --> 00:10:42,840 Вижте искам само да кажа, че хлапето не става за убиец! 171 00:10:42,879 --> 00:10:47,240 Моят Лени е убиец! Хладнокръвен убиец! Погледни го! 172 00:10:50,840 --> 00:10:52,480 Нима? 173 00:10:53,759 --> 00:10:57,159 Това е! Край! Ти си извън играта! 174 00:10:57,240 --> 00:11:00,440 Какво? Как така извън играта? 175 00:11:00,519 --> 00:11:02,480 Уволнен си! 176 00:11:04,039 --> 00:11:06,879 Точно така! И от днес започваш да си плащаш! 177 00:11:06,960 --> 00:11:08,159 За какво? 178 00:11:08,200 --> 00:11:10,840 За да не се случи нещо с малката ти китомивка! 179 00:11:11,000 --> 00:11:13,000 Добре дошли в бърлогата на Оскар! 180 00:11:13,080 --> 00:11:16,879 30 метра език, покрит със слуз и тиня... 181 00:11:17,240 --> 00:11:20,639 уста пълна с гадости и заобиколена от развалени зъби! 182 00:11:21,879 --> 00:11:23,879 Като... в доброто старо време! 183 00:11:23,960 --> 00:11:27,200 Стига си се жалвал, Оскар! Можеше и по-зле да е! 184 00:11:27,279 --> 00:11:31,159 Да бе, можеше да приличам на теб! 185 00:11:31,240 --> 00:11:34,159 Я виж кой е тук! Кой е тук! Дай перка! 186 00:11:38,279 --> 00:11:42,639 Опа! Лошо храносмилане. Бягайте! Ще изригне! 187 00:11:42,720 --> 00:11:45,399 Чакай! Момчето с уолкмена е още вътре! 188 00:11:47,039 --> 00:11:51,600 Дръж се пич! Идвам за теб! 189 00:12:01,039 --> 00:12:05,360 Още ли мислиш, че можеше и да е по-зле? - Аха, можеше да приличам на теб! 190 00:12:06,399 --> 00:12:08,879 Много смешно! На ти! 191 00:12:17,799 --> 00:12:20,399 Сапун в окото! Сапун в окото! 192 00:12:26,879 --> 00:12:29,200 Хей, хей, спокойно! Ей сега ще те оправим! 193 00:12:29,279 --> 00:12:31,919 Имаш едно безплатно пастиране! Сега как е? 194 00:12:32,000 --> 00:12:34,559 Добро момче! - Благодаря Оскар! 195 00:12:34,639 --> 00:12:35,639 Няма проблем! 196 00:12:35,720 --> 00:12:39,080 Я виж ти кой е тук, Бърни! - Оная риба дет' я търсим! 197 00:12:39,159 --> 00:12:41,559 Шефа иска да те види! Веднага! 198 00:12:41,600 --> 00:12:43,840 Веднага! - Ърни! Бърни! 199 00:12:43,919 --> 00:12:45,759 Братлета медузи! Как е хавата? 200 00:12:45,799 --> 00:12:49,519 Радвам се да ви видя бе пичове! 201 00:12:49,600 --> 00:12:52,000 Какво казваш, Ейндж? А, добре! 202 00:12:52,080 --> 00:12:54,159 Пичове, викат ме ей там... 203 00:13:04,279 --> 00:13:06,840 Я не се прави на идиот! Не съм дошъл да ми пееш! 204 00:13:11,519 --> 00:13:16,320 Сайкси! Братлето ми от друга майка! Как я караш? 205 00:13:16,360 --> 00:13:18,759 Дай перка! К'ви хави, а? 206 00:13:18,799 --> 00:13:22,759 Днес се случват само хубави неща! Дай перка... Пляскай! 207 00:13:22,840 --> 00:13:24,840 Защо не пляскаш? - Оскар! 208 00:13:24,919 --> 00:13:27,519 Не се коси! Малко риби го могат! 209 00:13:27,600 --> 00:13:30,039 Оскар, просто седни, а? - Благодаря. 210 00:13:30,080 --> 00:13:33,279 Прегледах документите и знаеш ли какво? Дължиш ми 5 бона! 211 00:13:33,360 --> 00:13:36,679 5 големи, ясно! - К'ви 5 бона, бе? К'ви ги плещиш? 212 00:13:36,759 --> 00:13:39,279 Ей такива! Може би това ще опресни паметта ти! 213 00:13:40,879 --> 00:13:43,159 Мале! Лудница! 214 00:13:43,240 --> 00:13:47,120 Осчетоводил си всичко! 215 00:13:47,159 --> 00:13:51,200 Ей за т'ва ти си управител, а аз не! 216 00:13:51,279 --> 00:13:52,279 Страшен си, пич! 217 00:13:52,360 --> 00:13:56,200 Дон Лино иска да му плащам, затова всичко, което дължиш на мен, го дължиш на него. 218 00:13:56,240 --> 00:13:58,960 Как така? - Много просто. Хранителната верига. 219 00:13:59,000 --> 00:14:02,519 На върха е дон Лино, после съм аз, а после всички други риби! 220 00:14:02,600 --> 00:14:04,159 А, ей ме и мене! - Ооо, не. 221 00:14:04,960 --> 00:14:07,120 Това е планктона, това са амебите, 222 00:14:07,200 --> 00:14:09,279 Ами аз къде съм? - Ще стигна и до тебе. 223 00:14:09,360 --> 00:14:13,840 Това са корали, отдолу са скалите, най-отдолу стои лайното на кита, 224 00:14:13,919 --> 00:14:15,519 а под него си ти! - Типично в мой стил! 225 00:14:15,600 --> 00:14:18,240 Тъй че, щом Дон Лино притисне мен, той притиска теб! 226 00:14:18,320 --> 00:14:20,200 Какво? - Оскар! 227 00:14:20,279 --> 00:14:21,320 Извинявай. 228 00:14:21,399 --> 00:14:24,000 Споко шефе! Не се нервирай! - Не се нервирай! 229 00:14:24,080 --> 00:14:27,360 Как да не се нервирам, с това диване наоколо! 230 00:14:27,440 --> 00:14:29,960 Добре, дай ми малко време! Моля те! 231 00:14:30,000 --> 00:14:34,600 Това е всичко, което искам. Умолявам те, Сайкс! Моля те! 232 00:14:36,759 --> 00:14:39,000 Добре. 233 00:14:39,080 --> 00:14:42,440 Тъй да бъде. Имаш 24 часа. Само защото си ми симпатичен! 234 00:14:42,480 --> 00:14:44,679 Само толкова? Как да намеря толкова пари за един ден? 235 00:14:44,759 --> 00:14:48,519 Твой проблем! Или снасяш парите утре, или... 236 00:14:48,600 --> 00:14:51,320 Или какво? - Осветлете го момчета! 237 00:14:54,039 --> 00:14:56,600 Гадост! 238 00:14:56,759 --> 00:14:59,960 5 хиляди? 239 00:15:00,039 --> 00:15:04,399 Дължиш на Сайкс 5 хиляди? 240 00:15:04,440 --> 00:15:08,399 Оскар! Защо все се забъркваш в нещо? 241 00:15:08,440 --> 00:15:11,279 Не знам Ейндж... Аз... трудно е... 242 00:15:11,360 --> 00:15:16,399 Трудно е, разбери ме. Аз съм малка риба в голямото море. 243 00:15:16,480 --> 00:15:19,399 Много голямо море. Океан. 244 00:15:22,480 --> 00:15:25,720 Аз съм Никой! Искам малко от това... 245 00:15:25,799 --> 00:15:27,879 Г-жа Санчес? - Какво? 246 00:15:31,080 --> 00:15:33,360 Уф, не това. Това. 247 00:15:33,960 --> 00:15:38,399 Исках на върха на рифа! Там където живеят важните клечки! 248 00:15:39,039 --> 00:15:44,120 Искам да съм богат и известен, но съм зациклил тук долу! 249 00:15:44,200 --> 00:15:47,639 Че, какво му е лошото да си тук долу? 250 00:15:47,679 --> 00:15:50,039 Ще ти кажа какво му е лошото! 251 00:15:50,080 --> 00:15:54,279 Помниш ли баща ми? Цял живот беше работник в китомивката... 252 00:15:57,840 --> 00:16:00,919 Беше #1 в почистването на езици! 253 00:16:01,399 --> 00:16:04,399 Всяка година! 25 години подред! 254 00:16:07,000 --> 00:16:12,480 За мен работата в китомивката беше най-великото нещо на света! 255 00:16:13,039 --> 00:16:17,159 Но научих нещо, което никога няма да забравя! 256 00:16:17,240 --> 00:16:19,639 Нана-нана-нанаааа! Бащата на Оскар е мияяяч! 257 00:16:19,679 --> 00:16:23,519 Мияч на езици! Мияч на езици! 258 00:16:27,960 --> 00:16:29,960 Баща ми беше най-великия. 259 00:16:30,039 --> 00:16:33,440 Но никой не обича Никой. 260 00:16:34,960 --> 00:16:37,120 Искам да съм Някой. 261 00:16:37,159 --> 00:16:42,840 Оскар, не е нужно да живееш на върха на рифа за да бъдеш Някой! 262 00:16:45,120 --> 00:16:49,200 Вече няма значение! Ако не платя на г-н Сайкс до утре... 263 00:16:49,240 --> 00:16:51,200 така или иначе съм мъртъв... 264 00:16:53,919 --> 00:16:55,919 Чакай тук. 265 00:17:07,759 --> 00:17:09,279 Какво е това? 266 00:17:11,599 --> 00:17:14,359 Розов бисер? - Аха. 267 00:17:14,440 --> 00:17:16,240 От къде го взе? 268 00:17:16,319 --> 00:17:18,319 От баба ми е. 269 00:17:19,359 --> 00:17:24,240 Тя ми разказваше как бисера е бил само една малка песъчинка... 270 00:17:24,319 --> 00:17:29,680 и как с времето се е превърнал в нещо прекрасно! 271 00:17:31,960 --> 00:17:33,920 Всеки има своите малки мечти... 272 00:17:33,960 --> 00:17:37,359 Не! Не, не мога! Аз... - Вземи го! 273 00:17:37,440 --> 00:17:40,640 Бисерът ще ти даде парите, които дължиш на г-н Сайкс. 274 00:17:45,880 --> 00:17:49,519 Кое не разбираш? Казвал съм ти хиляда пъти. 275 00:17:49,599 --> 00:17:51,559 Няма да повтарям. 276 00:17:51,640 --> 00:17:55,039 Направо ме нервираш. Как другояче да ти го кажа? 277 00:17:55,079 --> 00:17:58,440 Хващаш, убиваш, изяждаш! Точка. Благодаря. 278 00:17:58,519 --> 00:18:01,400 Това правят акулите! Традиция! 279 00:18:01,480 --> 00:18:05,440 Какъв ти е проблема? Виж брат си, Франки! Убиец и половина! 280 00:18:05,519 --> 00:18:07,200 О благодаря, татко! - Красавец! 281 00:18:07,279 --> 00:18:10,599 Върши точно това, което трябва! Избърши си лицето! 282 00:18:10,680 --> 00:18:14,680 Но ти... чувам разни неща за тебе. 283 00:18:14,759 --> 00:18:18,880 Разбери, ако ти си слаб и аз изглеждам слаб! 284 00:18:18,960 --> 00:18:22,160 Не мога да се примиря с това. - Знам, татко. Съжалявам. 285 00:18:22,240 --> 00:18:25,319 Лени. Лени, погледни ме! 286 00:18:25,400 --> 00:18:28,680 Целия този бизнес е за вас двамата! 287 00:18:28,759 --> 00:18:31,359 А ти се държиш все едно не го искаш! 288 00:18:32,039 --> 00:18:35,359 Трябва да съм сигурен, че вие двамата ще се справите! 289 00:18:39,440 --> 00:18:43,319 Хайде, искам тук пред мен да изядеш това! 290 00:18:43,359 --> 00:18:47,000 Оу! Боже! Благодаря татко! 291 00:18:47,079 --> 00:18:48,480 Обаче, виж сега... 292 00:18:48,559 --> 00:18:53,000 На диета съм, четох една статия, че скаридите са вредни. 293 00:18:53,039 --> 00:18:57,039 Знаеш ли колко калории има в една скарида? 294 00:18:57,119 --> 00:18:58,119 Много. 295 00:18:58,200 --> 00:19:00,559 Вярно е! Освен това... 296 00:19:00,640 --> 00:19:04,839 Сестра ми умря... и сега аз гледам бебето и..., 297 00:19:04,920 --> 00:19:07,960 което загуби краката си... и ръцете си... 298 00:19:08,039 --> 00:19:11,759 и сега е като пън, но със жена ми продължаваме да се грижим за него 299 00:19:11,839 --> 00:19:16,279 и то расте щастливо, 300 00:19:16,319 --> 00:19:20,160 но е много трудно, защото работя на две смени в завода, 301 00:19:20,240 --> 00:19:22,240 за да изхранвам семейството си, 302 00:19:22,319 --> 00:19:27,359 но си струва, цялата тази любов на малкото му личице... 303 00:19:29,440 --> 00:19:31,559 Това е то щастието... Наистина. 304 00:19:35,359 --> 00:19:38,480 Няма да те моля повече! Изяж скаридата! 305 00:19:38,559 --> 00:19:40,799 Не, имайте милост! - Татко, моля те... 306 00:19:40,880 --> 00:19:42,119 Яж! - Не ме яж! 307 00:19:42,200 --> 00:19:44,559 Сине, изяж скаридата! 308 00:19:44,640 --> 00:19:46,079 Не, моля те! 309 00:19:46,160 --> 00:19:49,279 Лени! Започвай да ядеш! - Тате, недей! 310 00:19:49,359 --> 00:19:51,799 Пусни скаридата веднага! 311 00:19:54,000 --> 00:19:56,599 Хайде, бягайте! Никой не гледа. Изчезвайте. 312 00:19:56,680 --> 00:19:58,960 Свободни сте, вървете! - Благодаря ти! 313 00:19:59,000 --> 00:20:01,519 Ти си добро същество. 314 00:20:05,880 --> 00:20:07,680 Хайде, приятели! 315 00:20:14,279 --> 00:20:16,680 Тате, аз ще се оправя с рифа! Няма проблем! 316 00:20:16,720 --> 00:20:19,599 Не, това е семеен бизнес! 317 00:20:19,680 --> 00:20:22,559 Франки! Искам да изведеш Лени и да му покажеш правилата! 318 00:20:22,640 --> 00:20:25,839 О татко, стига... - Лени, а ти ще се научиш да бъдеш акула! 319 00:20:26,160 --> 00:20:28,160 Независимо дали ти харесва или не! 320 00:20:32,880 --> 00:20:35,680 Ако това хлапе не се появи след малко, брой го мъртъв! 321 00:20:35,759 --> 00:20:37,319 Нямаш грижа, шефе! 322 00:20:37,400 --> 00:20:41,359 Така, даваме големия плик, пълен с пари на г-н Сайкс... 323 00:20:41,440 --> 00:20:44,160 Побързай де! Нали не искаш да го пропуснем... 324 00:20:44,240 --> 00:20:47,039 Ей, ама ти сигурен ли си? - Знам от един приятел - вътрешен човек! 325 00:20:47,119 --> 00:20:49,920 Надбягването е нагласено. Няма как да загубим. 326 00:20:50,000 --> 00:20:53,440 Как беше името на коня? - Лъки Дей. 327 00:20:56,160 --> 00:20:59,200 Ще бъда богат! Богат! 328 00:20:59,279 --> 00:21:02,519 Напред към върха на рифа! 329 00:21:02,599 --> 00:21:04,160 Не, чакай! Какви ги върша? 330 00:21:04,240 --> 00:21:07,279 Спомни си какво каза Ейнджи! 331 00:21:07,359 --> 00:21:09,119 Какво каза Ейнджи? 332 00:21:09,200 --> 00:21:11,240 "Нашите малки мечти са всичко. 333 00:21:11,319 --> 00:21:15,240 Трябва само... да ги заложиш! Заложи всичко!" 334 00:21:15,279 --> 00:21:18,519 "Победител е Лъки Дей. " 335 00:21:24,240 --> 00:21:26,839 5 хиляди за победа на Щастлив ден. 336 00:21:26,920 --> 00:21:29,920 Залога е 200:1. Това прави печалба от 1000000! 337 00:21:30,000 --> 00:21:34,319 Тогава значи съм Оскар - милионерът. 338 00:21:34,400 --> 00:21:36,400 "... милионер... " 339 00:21:38,359 --> 00:21:40,319 Щастлив ден. Щастлив ден. 340 00:22:00,599 --> 00:22:02,599 Страшен залог. 341 00:22:08,920 --> 00:22:11,799 Имаш ли си име? 342 00:22:11,880 --> 00:22:14,599 Ще ми кажеш ли какво е то? 343 00:22:14,680 --> 00:22:17,119 Моето е Лола. 344 00:22:17,799 --> 00:22:20,000 Хайде, бе пич! Стегни се бе! 345 00:22:22,519 --> 00:22:27,039 Хей, Лола... 346 00:22:27,880 --> 00:22:30,559 Казвам се Оскар, сладурано. 347 00:22:30,640 --> 00:22:32,240 Г-жо Санчес. 348 00:22:32,279 --> 00:22:35,799 Разкарай се, кретен! Намерил с кого да флиртува! 349 00:22:35,880 --> 00:22:37,880 Простете. И така... 350 00:22:37,920 --> 00:22:40,640 Оскар. Точно си мислех, че си ме изпързалял. 351 00:22:40,720 --> 00:22:44,640 Сайкс! Отиваш да залагаш, а? 352 00:22:44,720 --> 00:22:46,039 Какви ги вършиш? 353 00:22:46,119 --> 00:22:49,440 Ще ни донесеш ли по едно питие? Чудесно, благодаря ти. 354 00:22:49,519 --> 00:22:51,720 Донеси и от онези мезета... 355 00:22:51,799 --> 00:22:54,799 Онези, дето са на клечка ли? - Не го слушай, идиот! 356 00:22:54,880 --> 00:22:58,400 Нека те придружа до... ложата ми! - Ложата ти?! 357 00:22:58,440 --> 00:23:01,359 Твоята ложа? Ти не можеш да си позволиш дъвката, залепена по седалките! 358 00:23:01,440 --> 00:23:06,880 Той току-що заложи 5 бона на Лъки Дей. Мисля, че може да си позволи каквото си поиска. 359 00:23:07,640 --> 00:23:11,519 5 бона? Моите 5 хиляди? - Не, не. Други 5 хиляди. 360 00:23:11,599 --> 00:23:14,279 Заложил си моите пари? 361 00:23:14,359 --> 00:23:16,279 Задръж малко... - Дай ми това! 362 00:23:16,359 --> 00:23:19,160 Очевидно съм допуснала грешка. - Не, не. Лола, чакай! 363 00:23:19,240 --> 00:23:22,640 Виж. Дълбоко в себе си съм много суеверна. 364 00:23:22,720 --> 00:23:27,839 Не ме разбирай погрешно, сладък си, но си г-н Никой! 365 00:23:28,799 --> 00:23:32,599 "Оскар, сладък си но си Никой!" 366 00:23:32,680 --> 00:23:34,640 Чакай! Лола, върни се! 367 00:23:34,720 --> 00:23:37,960 Вече не съм Никой. Ей сега ще стана на кренвирш. 368 00:23:39,599 --> 00:23:42,519 Не мога да повярвам. Затънал си до хрилете в неприятности 369 00:23:42,599 --> 00:23:45,480 и продължаваш да си търсиш още!? Тръгвай с мен! 370 00:23:45,599 --> 00:23:48,799 Оскар, моли се този твой кон да спечели! 371 00:23:48,880 --> 00:23:50,880 Заложил моите 5 хиляди!? 372 00:23:50,960 --> 00:23:53,359 Хей, разкарай се от мястото ми! Чу ли? Изчезни от мястото ми! 373 00:23:53,400 --> 00:23:54,920 Направо невероятно! 374 00:23:55,000 --> 00:23:59,160 Сядай! Ще гледаш от тука! - А ние ще наглеждаме тебе! 375 00:23:59,240 --> 00:24:00,599 Добре ще те наглеждаме. 376 00:24:00,640 --> 00:24:03,880 "Конете са на линията. Готови, старт! 377 00:24:03,960 --> 00:24:06,519 Фиш Фингърс, Сийбискит и Салмонела. 378 00:24:06,599 --> 00:24:09,640 Лъки Дей има някакъв проблем и не успява да стартира!" 379 00:24:09,720 --> 00:24:12,200 "Само някой смотаняк би заложил на този кон." - Какво? 380 00:24:12,279 --> 00:24:15,279 Не се шашкай! Той винаги така прави. Само блъфира! 381 00:24:15,359 --> 00:24:19,160 "Какво става? Лъки Дей успява да разбие вратата, 382 00:24:19,240 --> 00:24:20,920 и се включва в надпреварата. 383 00:24:20,960 --> 00:24:22,559 Сийбискит, Фиш Фингърс... " 384 00:24:22,640 --> 00:24:25,559 Давай, Лъки Дей! По-бързо! 385 00:24:26,240 --> 00:24:30,680 "Пръв на завоя е Сийбискит, Лъки Дей изостава назад... 386 00:24:30,759 --> 00:24:32,400 Ето го и Лъки Дей, 387 00:24:32,480 --> 00:24:36,440 връхлита отзад, изпреварва Йелоу Тейл, Салмонела... " 388 00:24:36,519 --> 00:24:38,640 Видя ли? Кой е твоята риба сега, а? Давай! 389 00:24:38,720 --> 00:24:41,240 "Последен завой, Лъки Дей набира скорост... 390 00:24:41,319 --> 00:24:43,640 изравнява се с Фиш Фингърс. 391 00:24:43,680 --> 00:24:46,839 Препускат глава до глава. Щастлив ден повежда!" 392 00:24:46,920 --> 00:24:50,079 Направо се уморих да мисля, как ще броим всичките тези пари. 393 00:24:50,119 --> 00:24:53,440 "Погледнете как препуска Лъки Дей!" 394 00:24:55,319 --> 00:25:00,680 "Невероятно! Това е щастливия ден на Лъки Дей!" 395 00:25:00,759 --> 00:25:02,960 "Очертава се сигурна победа за Лъки Дей. " 396 00:25:06,720 --> 00:25:10,519 "Какво става? Лъки Дей пада!" 397 00:25:14,359 --> 00:25:16,839 Нее! 398 00:25:19,000 --> 00:25:22,240 "Застигнат е от Фиш Фингърс, следван от Сийбискит, Йелоу Тейл... " 399 00:25:22,319 --> 00:25:26,359 "И победител е Фиш Фингърс!" - Хей, дай да те прегърна! 400 00:25:26,440 --> 00:25:28,799 Разкарай се! Искам да видя! 401 00:25:28,880 --> 00:25:30,839 Мисли си за някое готино място, Сайкс! 402 00:25:30,920 --> 00:25:33,559 "Затова е известен като рисков кон. " 403 00:25:33,599 --> 00:25:36,079 Луда работа, а? Кой да предположи? 404 00:25:36,160 --> 00:25:39,519 Всичко е нагласено, викам си "взехме парата", 405 00:25:39,599 --> 00:25:42,200 а той да вземе да се спъне под вода! 406 00:25:42,240 --> 00:25:45,759 Кой се спъва под вода? 407 00:25:45,839 --> 00:25:49,279 И в какво се спъна, а? В какво? - Край! Точка. Писна ми! 408 00:25:49,359 --> 00:25:52,920 Ърни, Бърни, намерете най-дълбоката дупка в океана, 409 00:25:53,000 --> 00:25:56,559 и когато я намерите - копайте още по-дълбоко! И го заровете вътре този нещастник! 410 00:26:01,279 --> 00:26:05,039 Съжалявам хлапе. Нищо лично. Бизнес, нали разбираш. 411 00:26:21,319 --> 00:26:23,480 Така се пее, Оскар! - Точно така. 412 00:26:23,559 --> 00:26:28,039 Знаеш ли, Сайкс те харесваше... Каза да я караме по-нежно с тебе. 413 00:26:28,119 --> 00:26:32,160 Обаче, Сайкс го няма! - Няма го. 414 00:26:32,839 --> 00:26:34,960 Ърни, може ли един въпрос? 415 00:26:35,000 --> 00:26:36,240 Давай, човече! 416 00:26:36,319 --> 00:26:39,200 Защо пипалата ми жилят другите риби, 417 00:26:39,240 --> 00:26:41,519 но нямат ефект върху мен и теб? 418 00:26:43,200 --> 00:26:47,319 Ърни! Без да искам, брато! Без да искам. Ърни! 419 00:26:49,119 --> 00:26:54,799 Ърни, ти се шегуваш? Яко беше, пич. Респект! 420 00:26:54,799 --> 00:26:57,599 Респект. Една кръв сме брато! 421 00:26:58,400 --> 00:27:00,720 Франки, знаеш, че не мога да направя това. 422 00:27:00,759 --> 00:27:03,759 Лени, ако искаш татко да е щастлив - убий нещо! 423 00:27:03,839 --> 00:27:06,279 А не може ли да намеря някоя стара и болна риба и да чакам да умре? 424 00:27:06,359 --> 00:27:09,039 Не се измъквай! Нали видя онзи ден в ресторанта! 425 00:27:09,119 --> 00:27:11,119 Знаеш ги как говорят рибите. 426 00:27:11,200 --> 00:27:14,880 Така, пък онака, ала-бала... и после? Бам! И си мъртъв! 427 00:27:14,960 --> 00:27:19,640 Виж, нищо не разбирам. Обясни ми по-подробно. 428 00:27:19,720 --> 00:27:23,240 Подробно? На ти по-подробно! Поне веднъж в живота си бъди акула! 429 00:27:23,319 --> 00:27:27,359 Ох, какво ще правя? - Лени, забрави за това, а? 430 00:27:27,440 --> 00:27:31,000 Ще потренираме малко, тинтири-минтири, татко е щастлив, 431 00:27:31,079 --> 00:27:33,279 ти си акула, живота продължава. Капиш? 432 00:27:33,359 --> 00:27:35,359 Добре де, добре. Капиш. 433 00:27:36,319 --> 00:27:37,880 Бинго! 434 00:27:38,920 --> 00:27:43,720 Ето там. Право напред. Видя ли? Няма начин да пропуснеш! 435 00:27:43,799 --> 00:27:47,119 Добре. Стегни се! Хайде тигре! 436 00:27:47,200 --> 00:27:50,960 Франки, мога да се справя! Ами, ако не мога? 437 00:27:51,039 --> 00:27:54,720 Хич и не се връщай в къщи! - Основателна причина. Добре, ще опитам. 438 00:27:54,799 --> 00:27:57,359 Тресни го по опашката! 439 00:27:57,440 --> 00:27:59,960 Кефи ме какви физиономии прави. - Аха, яко. 440 00:28:00,039 --> 00:28:01,960 Ърни. - Изпарявай се! 441 00:28:09,759 --> 00:28:12,079 Момчета! Момчета? Не ме оставяйте сам! 442 00:28:12,160 --> 00:28:14,880 Хайде бе, тука може да има акули! 443 00:28:22,480 --> 00:28:25,640 Ей, ей, чакай! Съжалявам! Не, не няма да... 444 00:28:25,680 --> 00:28:28,359 Лени! Ето така! - Какво? 445 00:28:28,440 --> 00:28:30,440 О, не. 446 00:28:32,680 --> 00:28:34,400 Ей, махни се от мен! 447 00:28:34,480 --> 00:28:37,079 Направи ми една услуга, става ли? Недей да ме дъвчеш! 448 00:28:37,160 --> 00:28:39,680 Много съм жилав. - Няма да те изям. 449 00:28:39,759 --> 00:28:42,000 Не ме гълтай цял! 450 00:28:42,079 --> 00:28:44,759 Слушай, не мърдай докато не ти кажа! 451 00:28:44,799 --> 00:28:47,559 Аааргх! - Помощ! 452 00:28:47,640 --> 00:28:49,640 Само така, Лени! Давай братче! 453 00:28:49,680 --> 00:28:52,680 Точно така! Размърдай перки! Схрускай го! 454 00:28:52,759 --> 00:28:55,759 Виж, преструвам се за да можеш да избягаш! 455 00:28:55,839 --> 00:28:57,799 Като се обърна - изчезвай! 456 00:28:58,599 --> 00:29:00,599 Има вкус на пиле. 457 00:29:00,680 --> 00:29:02,279 Ммм, ммм. 458 00:29:02,359 --> 00:29:03,680 О, не... 459 00:29:04,519 --> 00:29:07,039 Какво ти казах бе! - Извинявай, не те разбрах. 460 00:29:07,119 --> 00:29:08,960 Сега ли да тръгвам? - Просто тръгвай! 461 00:29:09,160 --> 00:29:10,960 Край. До гуша ми дойде. 462 00:29:14,200 --> 00:29:16,240 О, не. - Плувай! Бързо! 463 00:29:16,319 --> 00:29:19,599 Не Франки, чакай! - Спасявай се, пич! 464 00:29:34,960 --> 00:29:37,039 Франки! 465 00:29:41,960 --> 00:29:43,640 Лени...? 466 00:29:46,160 --> 00:29:48,720 Лени, ти ли си? - Тук съм, Франки! 467 00:29:48,799 --> 00:29:51,200 Ела по-близо... - Какво има? 468 00:29:51,279 --> 00:29:52,680 Толкова ми е студено. 469 00:29:52,759 --> 00:29:55,480 Сигурно защото сме студенокръвни. 470 00:29:55,880 --> 00:29:59,000 Идиот! 471 00:29:59,039 --> 00:30:02,000 Франки, не... 472 00:30:03,279 --> 00:30:05,599 Не! 473 00:30:07,720 --> 00:30:09,880 Всичко стана по моя вина! 474 00:30:09,960 --> 00:30:12,920 Толкова съжалявам, Франки. 475 00:30:13,960 --> 00:30:17,640 Сега какво ще кажа на татко? 476 00:30:17,720 --> 00:30:20,599 О, не! 477 00:30:27,960 --> 00:30:30,279 Назад! Аз съм луд! Ще ви смеля! 478 00:30:35,920 --> 00:30:36,920 Какво по... 479 00:30:42,319 --> 00:30:46,799 Не ни наранявай! Извиняваме ти се! Ърни ме накара! 480 00:30:49,759 --> 00:30:52,839 Оскар, ти ли уби тази акула? 481 00:30:57,599 --> 00:31:00,240 Ами... да. 482 00:31:00,319 --> 00:31:02,599 Не виждаш ли? 483 00:31:02,680 --> 00:31:04,039 Какво стана? 484 00:31:04,119 --> 00:31:06,440 Искаш да знаеш какво стана? 485 00:31:06,519 --> 00:31:08,839 Ами да. Ти стоиш върху мъртва акула. 486 00:31:08,880 --> 00:31:10,039 Разказвай, човече. 487 00:31:10,119 --> 00:31:12,200 Добре, ще ви кажа какво стана. 488 00:31:13,000 --> 00:31:16,480 Огромна стара акула, дълга около 30 метра. 489 00:31:16,559 --> 00:31:19,240 И плува право към мен! 490 00:31:19,319 --> 00:31:21,799 Зъбите и като бръсначи! - Като бръсначи. 491 00:31:21,880 --> 00:31:24,440 А аз и викам: "Абе ти с мене ли се гъбаркаш, а?" 492 00:31:24,519 --> 00:31:27,720 С големия О? 493 00:31:27,799 --> 00:31:30,039 Кажи за мускулите! За мускулите! 494 00:31:30,119 --> 00:31:31,359 А, да... 495 00:31:31,400 --> 00:31:34,599 Та викам и аз: "Това виждаш ли го?" и си показвам мускула. 496 00:31:34,680 --> 00:31:37,839 "Има си и брат да знаеш! И той живее точно тук!" 497 00:31:37,920 --> 00:31:42,599 "И май е време за една семейна сбирка!" 498 00:31:45,319 --> 00:31:47,880 Скиваш ли, пич? Нали ти казахме! Ние бяхме там. Да. 499 00:31:47,960 --> 00:31:49,240 Извинете ме. 500 00:31:49,319 --> 00:31:51,200 Мърдай! - О, извинете! 501 00:31:51,279 --> 00:31:54,480 А е толкова сладка по телевизията! - Оскар, аз съм Кейти Кърънт. 502 00:31:54,519 --> 00:31:58,000 Кажи ми, като първата риба в историята, победила акула: 503 00:31:58,079 --> 00:32:01,680 Това значи ли, че сега ти си новият защитник на рифа, новия блюстител на реда? 504 00:32:01,759 --> 00:32:03,960 Кейти, ще бъда откровен... 505 00:32:04,039 --> 00:32:05,799 Може ли да те наричам Кейти? - Разбира се. 506 00:32:05,880 --> 00:32:10,519 Кейти, само някоя акула да се опита да създава неприятности в града на Оскар, 507 00:32:10,599 --> 00:32:12,559 брой я пътник. 508 00:32:14,160 --> 00:32:16,960 Колко поетично. Като се разгорещя ме избива на поезия. 509 00:32:17,039 --> 00:32:19,079 Оскар, хмм. 510 00:32:19,359 --> 00:32:21,039 Оскар! 511 00:32:22,240 --> 00:32:26,519 Разкарайте се от тук, баракуди! Всички останали въпроси първо през мен! 512 00:32:26,599 --> 00:32:28,480 А вие сте? - Неговия мениджър. 513 00:32:28,519 --> 00:32:31,920 Сайкс. С и кратко. - Аз пък съм финансовия му съветник. 514 00:32:34,960 --> 00:32:36,920 Искате ли да видите куклите ми? 515 00:32:38,400 --> 00:32:40,519 Здрасти. 516 00:32:40,599 --> 00:32:43,559 Бихте ли ни извинили за минутка, моля? 517 00:32:43,640 --> 00:32:45,640 Моя мениджър? - Хлапе, ти си супер звезда 518 00:32:45,720 --> 00:32:48,400 Ще направим цяло състояние! - Ами онези 5 хиляди? 519 00:32:48,440 --> 00:32:50,720 Забрави за тях. Сега сме съдружници. 520 00:32:50,799 --> 00:32:54,160 За какво говориш? - Мисля да делим 90 на 10. 521 00:32:54,240 --> 00:32:56,480 Много щедро, няма що. - За теб 10 за мен 90. 522 00:32:56,519 --> 00:32:58,039 Няма да я бъде тая. - Какво предлагаш? 523 00:32:58,119 --> 00:32:59,279 За теб 15... 70. 20... 75! 524 00:33:00,440 --> 00:33:02,440 Пич, обърка посоката! 525 00:33:02,519 --> 00:33:03,480 50 на 50. 526 00:33:03,559 --> 00:33:04,680 Доволен ли си? - Не. А ти? 527 00:33:04,759 --> 00:33:06,039 Не. - Договорихме се. 528 00:33:10,039 --> 00:33:13,240 Моят мениджър и аз сме готови за вашите въпроси. 529 00:33:13,319 --> 00:33:16,359 Оскар, ще продължиш ли да работиш на китомивката? 530 00:33:16,440 --> 00:33:18,839 Че аз и сега почти не се вясвам там. 531 00:33:18,880 --> 00:33:20,880 Само така, хлапе. Направо си убиец! 532 00:33:20,960 --> 00:33:23,000 Не! Той е Убиеца на акули! 533 00:33:23,079 --> 00:33:25,279 Ей, това е добре! Добре е. Харесва ми. 534 00:33:25,359 --> 00:33:27,240 Оскар - Убиеца на акули. 535 00:33:27,279 --> 00:33:29,519 Уха! Убиеца на акули! 536 00:33:29,599 --> 00:33:31,440 Драги зрители, вие първи научавате новината. 537 00:33:31,519 --> 00:33:35,960 От днес нататък, ако някоя акула притесни рифа - бройте я мъртва. 538 00:33:42,160 --> 00:33:46,200 В името на Отца и Сина и Светия Дух... 539 00:33:48,400 --> 00:33:53,640 "Бих полетял по-високо от орлите, 540 00:33:55,640 --> 00:34:00,319 ако ти бъдеш вятъра в крилете ми. " 541 00:34:02,480 --> 00:34:06,440 Франки, ще ни липсваш. - За Франки! 542 00:34:07,759 --> 00:34:12,079 Това е ужасно, дон Лино. Всички обичахме Франки. 543 00:34:12,159 --> 00:34:15,440 Нека извършителят на това пъклено дело да умре хиляда смърти! 544 00:34:15,519 --> 00:34:20,400 Нека гадния му, миризлив труп да изгние на дъното на ада! 545 00:34:22,039 --> 00:34:25,880 Благодаря за милите думи, Джузепе. 546 00:34:25,960 --> 00:34:31,000 О, и дано Лени се намери и да е жив и здрав. Дано да е добре. 547 00:34:31,079 --> 00:34:33,039 О, Лени... 548 00:34:34,079 --> 00:34:37,760 Не се тревожи шефе. - Такива му ги наговорих... 549 00:34:37,840 --> 00:34:39,719 Трябва да го намерим. 550 00:34:39,800 --> 00:34:43,559 Търсим навсякъде. Не се тревожи, шефе. Ще се появи. 551 00:34:43,639 --> 00:34:47,079 Какво не му е наред на това хлапе? Защо трябва да е толкова различен? 552 00:34:47,159 --> 00:34:51,679 Франки, бог да успокои душата му, той беше перфектен. Перфектен. 553 00:34:53,159 --> 00:34:57,679 О, Лука... Кой ми стори това, а? 554 00:34:58,039 --> 00:35:02,159 Дон Лино, в този труден за вас момент, 555 00:35:02,239 --> 00:35:05,360 моля приемете най-искрените ми съболезнования. 556 00:35:05,440 --> 00:35:09,039 Благодаря ви дон Файнбърг, че почетохте сина ми с вашата песен. 557 00:35:09,119 --> 00:35:14,199 Имам новини за онзи тип, който ни отне Франки! 558 00:35:20,000 --> 00:35:22,880 Елате да поговорим отзад! 559 00:35:25,519 --> 00:35:28,159 Този тип изниква от нищото... 560 00:35:28,239 --> 00:35:32,679 Нарича себе си Убиеца на акули. 561 00:35:32,760 --> 00:35:35,239 Хм, хм... насам моля. 562 00:35:35,280 --> 00:35:39,800 Извинете. Убиеца на акули! - Къде да го открия? 563 00:35:39,880 --> 00:35:43,880 Той е от южната част на рифа. Само това успяхме да открием. 564 00:35:43,960 --> 00:35:45,960 Благодаря ви. 565 00:35:48,119 --> 00:35:49,800 Други желания? - Лука! 566 00:35:49,880 --> 00:35:52,920 Какво ще кажете за песента от "Титаник"? - Не! 567 00:35:52,960 --> 00:35:56,079 Намери Сайкс. Той познава рифа по-добре от всеки друг. 568 00:35:56,159 --> 00:35:58,519 Искам да открия този тип. Искам да знам всичко за него, 569 00:35:58,599 --> 00:36:00,599 къде живее, кога спи... 570 00:36:00,679 --> 00:36:04,559 Ако мръдне с перка - искам да знам! Кой е Убиеца на акули? 571 00:36:04,639 --> 00:36:05,599 Ето ги и него - Убиеца на акули! 572 00:36:05,639 --> 00:36:08,039 Убиеца на акули! 573 00:36:43,639 --> 00:36:46,360 Да започваме купона! 574 00:36:53,159 --> 00:36:54,920 Ето го и големият О! 575 00:36:55,000 --> 00:36:58,000 Сайкс! Дай перка! 576 00:36:58,079 --> 00:37:01,800 Оскар! Аплодисменти моля! 577 00:37:01,880 --> 00:37:04,639 Ъ, даа... - О, да. Жестоко. 578 00:37:04,719 --> 00:37:06,719 Хм, това е малко... 579 00:37:06,800 --> 00:37:08,880 Хайде, разкършете всички! Разкършете всички! 580 00:37:09,079 --> 00:37:13,119 Ейнджи, ти успя да дойдеш! - Полека! Ще счупиш подаръка ми! 581 00:37:13,199 --> 00:37:16,480 Стига, нямаше нужда от подарък. Какво ми носиш? 582 00:37:16,559 --> 00:37:19,639 Нещо, за което си умират всички ергени... 583 00:37:19,679 --> 00:37:23,440 Лава лампа! От къде знаеш, че харесвам лава лампи? 584 00:37:23,480 --> 00:37:27,159 Ще си я сложа тук, при другата ми лампа. 585 00:37:31,559 --> 00:37:35,960 Хайде Ейндж, ела да ти покажа най-готиното от това място. 586 00:37:39,320 --> 00:37:44,400 Какво ще кажеш за гледката? - Еха! Вижда се целият риф! Страхотно! 587 00:37:44,480 --> 00:37:47,440 Знам. Красиво е, нали? - Като теб... 588 00:37:47,480 --> 00:37:52,639 Като твоя нов апартамент. Всичко е... леле! Невероятно! 589 00:37:54,760 --> 00:37:59,239 Искам да кажа, че съм много горда с теб. 590 00:37:59,320 --> 00:38:03,280 Всъщност, нищо особено не беше... 591 00:38:03,360 --> 00:38:06,760 Хей, хей! Стой тук и не мърдай! 592 00:38:06,800 --> 00:38:09,599 Ей сега се връщам. Направо ще ти взема акъла! 593 00:38:13,639 --> 00:38:15,679 Ето ме! - О, ето те! 594 00:38:15,760 --> 00:38:17,559 Знаеш ли какво, Ейндж? 595 00:38:17,639 --> 00:38:21,880 Това, което съм сега, целият този нов живот, 596 00:38:21,960 --> 00:38:24,239 всичките ми сбъднати мечти, 597 00:38:24,280 --> 00:38:28,440 по някакъв странен начин... 598 00:38:28,519 --> 00:38:31,320 Ами, никога нямаше да успея без теб. 599 00:38:31,400 --> 00:38:34,199 Разбира се, че щеше да успееш. 600 00:38:34,280 --> 00:38:36,760 Е, може би нямаше... 601 00:38:37,960 --> 00:38:40,360 Ейндж, заповядай! 602 00:38:40,400 --> 00:38:43,159 О, Оскар! 603 00:38:43,679 --> 00:38:47,760 Знам, знам. Извинявай, че толкова се забавих. 604 00:38:47,840 --> 00:38:49,360 Няма нищо. 605 00:38:49,400 --> 00:38:52,119 Бам! Какво ще кажеш? 606 00:38:52,199 --> 00:38:54,840 Бисерът на баба! 607 00:38:55,679 --> 00:38:58,639 С добавка. Виж, нищо не съм забравил, 608 00:38:58,679 --> 00:39:01,679 и никога няма да забравя, кои са приятелите ми! 609 00:39:09,840 --> 00:39:11,960 Ейндж, аз... 610 00:39:12,039 --> 00:39:13,880 О, здравей. 611 00:39:13,880 --> 00:39:16,440 Не прекъсвам нещо, надявам се? 612 00:39:16,519 --> 00:39:17,960 Да, прекъсваш разговора ни. - Не. 613 00:39:18,000 --> 00:39:20,880 Хей, Лола. Ти си тук! 614 00:39:20,960 --> 00:39:22,639 О... 615 00:39:22,719 --> 00:39:25,840 Запознай се с най-приятната ми добра... 616 00:39:25,920 --> 00:39:28,880 най-добрата ми приятелка, Ейнджи. 617 00:39:28,960 --> 00:39:31,440 Най-добрата ти приятелка? Колко мило! 618 00:39:31,519 --> 00:39:34,840 Нямаш нищо против да ти го открадна за малко, нали? 619 00:39:43,199 --> 00:39:46,800 Виж ти кой се оказа Някой в крайна сметка. 620 00:39:46,880 --> 00:39:50,119 Е, нали знаеш... - Акули! 621 00:39:50,199 --> 00:39:54,360 Нападат рифа! Големи бели акули! 622 00:39:54,400 --> 00:39:57,320 Акули. Хайде всички отивайте си в къщи при любимите същества, 623 00:39:57,400 --> 00:40:00,719 прекарайте последните си мигове един със друг! 624 00:40:04,679 --> 00:40:06,800 Опа... 625 00:40:06,880 --> 00:40:08,639 Искам да кажа, 626 00:40:08,679 --> 00:40:11,079 съвсем забравих, това е вече минало. 627 00:40:11,159 --> 00:40:13,760 Щяхте да се бутате и да бягате да се криете, 628 00:40:13,840 --> 00:40:17,039 но не и когато Оскар е на линия! 629 00:40:17,119 --> 00:40:20,199 Лола, скъпа, ти стой тук, аз ей сега се връщам. 630 00:40:20,280 --> 00:40:22,440 Само да се погрижа за акулите. 631 00:40:22,519 --> 00:40:26,599 Изяж ги тигре! - Уха, бицепси, трицепси. 632 00:40:28,760 --> 00:40:31,000 Давай, Оскар! - Размажи ги, Оскар! 633 00:40:41,280 --> 00:40:43,360 Лениии! 634 00:40:44,119 --> 00:40:45,840 Къде се дянал, мътните го взели? Лени! 635 00:40:45,920 --> 00:40:47,599 Ей, какви ги вършиш? 636 00:40:47,679 --> 00:40:50,280 Наоколо броди Убиеца на акули. Искаш ти да си следващия ли? 637 00:40:50,360 --> 00:40:51,760 А, да бе... 638 00:40:51,840 --> 00:40:54,400 Лени? Лени? 639 00:40:54,920 --> 00:41:00,199 Това беше близо! - Твърде близо! 640 00:41:03,480 --> 00:41:05,480 Не се панирай! 641 00:41:07,599 --> 00:41:09,159 Тихо. В безопасност сме. 642 00:41:09,320 --> 00:41:12,280 О, не! Пак ли ти! - Аха. 643 00:41:12,320 --> 00:41:15,440 А? Какво беше това?! - Какво ти става бе? 644 00:41:15,480 --> 00:41:18,679 Шшт. Може да е навсякъде. - Кой? 645 00:41:18,719 --> 00:41:21,599 Шшт. Убиецът на акули. 646 00:41:23,440 --> 00:41:27,280 Няма никакъв убиец на акули. - Напротив - има! 647 00:41:27,360 --> 00:41:30,480 Не, няма! Повярвай ми. 648 00:41:30,559 --> 00:41:33,559 Вземи се в ръце! Не е време да се правиш на ненормалник. 649 00:41:33,639 --> 00:41:35,880 Ти се държиш като ненормалник! 650 00:41:35,960 --> 00:41:41,400 Прав си. Съжалявам. Не съм на себе си откакто... 651 00:41:42,239 --> 00:41:44,199 откакто... 652 00:41:44,280 --> 00:41:45,400 Не плачи. 653 00:41:50,280 --> 00:41:52,800 Хей, недей! Не прави така! 654 00:41:52,880 --> 00:41:58,599 Всичко стана заради мен, е не всичко, но все пак, брат ми... 655 00:41:58,679 --> 00:42:01,880 Просто ти трябва малко време, пич. Нещата ще се оправят. 656 00:42:01,960 --> 00:42:03,280 Мислиш ли? - Ами да! 657 00:42:03,360 --> 00:42:06,519 Гледай сега, аз трябва да изчезвам, 658 00:42:06,599 --> 00:42:09,360 а и ти вземи си иди в къщи, а? 659 00:42:09,400 --> 00:42:12,000 Добре. - 'Айде, късмет. 660 00:42:12,760 --> 00:42:14,000 Чакай! - Какво има? 661 00:42:14,079 --> 00:42:16,400 Не разбрах името ти. - Оскар. 662 00:42:16,480 --> 00:42:18,639 Аз съм Лени. Приятно ми е. - И на мен. 663 00:42:18,679 --> 00:42:20,599 Къде живееш? 664 00:42:20,679 --> 00:42:25,239 Там, където рибите не обичат да бъдат сграбчвани от акули, Лени. 665 00:42:25,320 --> 00:42:26,880 Извинявай. - Върви си у дома. 666 00:42:26,960 --> 00:42:29,719 Нямам вече дом. Не разбираш ли? 667 00:42:29,800 --> 00:42:32,920 Ей, стига си ме прегръщал! - Вземи ме с теб у вас. 668 00:42:32,960 --> 00:42:36,599 Даже няма да ме забелязваш. Аз съм невидимата акула! 669 00:42:38,840 --> 00:42:40,320 Луд ли си? 670 00:42:40,400 --> 00:42:43,960 Моля те. Умолявам те! Не ме оставяй сам. 671 00:42:45,440 --> 00:42:48,239 Не мърдай! Сложи си перките на стената, така че да ги виждам! 672 00:42:52,039 --> 00:42:55,159 Хвана се! - Ей, здрасти дребосъци! 673 00:42:55,280 --> 00:42:57,239 Оскар. - Какво правите тук? 674 00:42:57,320 --> 00:43:00,880 Погледни стената. - Скиваш ли? 675 00:43:00,920 --> 00:43:02,480 Кефи ли те? 676 00:43:02,519 --> 00:43:04,519 Определено имате талант, хлапета. 677 00:43:04,559 --> 00:43:06,559 Жесток стил, нали! 678 00:43:06,679 --> 00:43:09,519 Ама не помните ли какво ви казах, а? Да не правите така. 679 00:43:09,559 --> 00:43:12,199 Пък и не е безопасно да се мотате навън посред нощ. 680 00:43:12,280 --> 00:43:14,639 Вече е безопасно. Нали сме с Убиеца на акули? 681 00:43:14,719 --> 00:43:15,719 Точно така, брато. 682 00:43:15,800 --> 00:43:17,400 Убиеца на акули? - Какво беше това? 683 00:43:17,480 --> 00:43:20,400 Малко кашлям напоследък... 684 00:43:20,440 --> 00:43:22,679 Сега сериозно - не искам да се мотате по улиците. 685 00:43:22,760 --> 00:43:26,199 Хайде, марш към къщи! Да не кажа на майките ви! 686 00:43:26,280 --> 00:43:28,840 Ей, хайде да изкараме ангелите на г-н Сайкс! - Хайде! 687 00:43:28,920 --> 00:43:31,039 Чао, Оскар! - До скоро! 688 00:43:31,119 --> 00:43:34,159 Лени, видя ли какво се случи току-що? 689 00:43:34,239 --> 00:43:37,280 Да бе! Те си мислят, че ти си Убиеца на акули! 690 00:43:37,360 --> 00:43:39,360 Да не повярваш! 691 00:43:39,440 --> 00:43:42,039 Не ми харесва подигравателния ти тон. 692 00:43:42,119 --> 00:43:44,960 Ей, чакай. Хей! Извинявай, наистина. 693 00:43:45,000 --> 00:43:46,519 Не ми се сърди, 694 00:43:46,599 --> 00:43:50,440 че току-виж си ме убил! 695 00:43:50,519 --> 00:43:53,840 Забавляваш ли се? Смешно ти е, а? 696 00:43:54,639 --> 00:43:58,199 За твоя информация, аз съм Убиеца на акули. 697 00:43:58,280 --> 00:44:02,199 Оскар - Убиеца на акули. Така ме наричат рибите. 698 00:44:02,280 --> 00:44:05,840 Чакай, искаш да кажеш, че ти... - Да. 699 00:44:05,920 --> 00:44:08,119 Когато котвата... 700 00:44:08,199 --> 00:44:11,519 О, ти си лъжец! 701 00:44:11,559 --> 00:44:14,559 Ей, не съм лъжец! Добре де, излъгах. 702 00:44:14,639 --> 00:44:18,159 На кой му пука? Някаква си дреболия! 703 00:44:18,239 --> 00:44:20,400 Какво съм седнал да ти се обяснявам. 704 00:44:20,480 --> 00:44:22,519 Спасявай се поединично! - Няма проблем. 705 00:44:22,599 --> 00:44:27,320 Обаче, ако не дай си Боже, някой вземе, че... не знам... 706 00:44:27,400 --> 00:44:30,920 разбере истината за Убиеца на акули, докато се прибирам сам самичък. 707 00:44:31,000 --> 00:44:33,039 Няма да направиш това! - Напротив. 708 00:44:37,840 --> 00:44:43,280 Ела тук! Разбира се, че може да дойдеш с мен. 709 00:44:44,039 --> 00:44:46,239 Но гледай сега, ти си акула. 710 00:44:46,320 --> 00:44:49,719 Аз съм Убиеца на акули. Не трябва да ни виждат заедно. 711 00:44:50,679 --> 00:44:52,960 Стопли ли? - Стоплих. 712 00:44:53,000 --> 00:44:56,159 Разбрах бе, зацепих, вдянах. 713 00:44:56,239 --> 00:44:58,239 Влизай вътре! 714 00:45:01,199 --> 00:45:04,760 Лени, следвай ме неотлъчно и не издавай нито звук! 715 00:45:04,840 --> 00:45:06,320 Дадено! 716 00:45:06,400 --> 00:45:08,880 Я, има ехо. Ехо! 717 00:45:08,960 --> 00:45:11,159 "За акулите от Южната част ще удря... " 718 00:45:11,239 --> 00:45:14,000 Ох! Не ме удряй! 719 00:45:45,039 --> 00:45:46,880 Ехаа! - Шшт! 720 00:45:50,519 --> 00:45:52,239 Ох! 721 00:45:55,920 --> 00:45:59,159 Намъкни си опашката вътре! - Дали ни чу някой? 722 00:46:02,320 --> 00:46:04,920 А, какво? Кой? Хей! Кой е там? 723 00:46:05,000 --> 00:46:06,800 Ехей, Откачалката Джо. 724 00:46:06,840 --> 00:46:10,000 Знаех си, че чух нещо! Хвана ли акулата? 725 00:46:10,039 --> 00:46:13,039 И представа си нямаш, Джо. 726 00:46:13,119 --> 00:46:16,719 Страшен си! Трябва да тръгвам. Ще си изпусна шоуто! 727 00:46:22,880 --> 00:46:25,480 Пфу! Отървахме се! За сега. 728 00:46:25,559 --> 00:46:26,800 Еха... 729 00:46:26,880 --> 00:46:28,559 Я, легло. 730 00:46:28,639 --> 00:46:32,719 Чудесно! Направо божествено! 731 00:46:33,679 --> 00:46:37,400 Гуши, муши, шуши! 732 00:46:37,480 --> 00:46:39,239 Обичам те бе, копеле! 733 00:46:39,320 --> 00:46:42,559 Ей, престани! - Ти си новият ми най-добър приятел. 734 00:46:42,639 --> 00:46:44,079 Престани! 735 00:46:44,159 --> 00:46:46,960 Искаш да бъдем приятели? Добре. 736 00:46:47,039 --> 00:46:50,760 Трябва да уточним правилата. Правило номер 1- 737 00:46:50,840 --> 00:46:55,320 Никакво гуши, муши... или каквото там беше. 738 00:46:55,400 --> 00:46:57,000 Разбрано! Още нещо? 739 00:46:57,079 --> 00:47:00,199 Правило номер 2- най-важното правило! 740 00:47:00,280 --> 00:47:02,880 Да речем, че огладнееш... 741 00:47:02,960 --> 00:47:05,000 Не се притеснявай, няма да изям никого! 742 00:47:05,079 --> 00:47:08,159 Ако не си забелязал, аз не съм като другите акули. 743 00:47:08,199 --> 00:47:11,280 Точка по въпроса. Лека нощ. 744 00:47:11,360 --> 00:47:13,360 Колко "различен" си? - Ще ми се смееш. 745 00:47:13,440 --> 00:47:14,840 Няма да се смея. 746 00:47:14,920 --> 00:47:17,760 Приказвай си ти. Ще се смееш. 747 00:47:17,840 --> 00:47:19,800 Лени, давам ти честна дума!