1 00:01:05,348 --> 00:01:08,613 Здравей, аз съм Лени. 2 00:01:08,685 --> 00:01:11,449 Олеле приятелче, уплаших ли те? Съжалявам! 3 00:01:11,521 --> 00:01:15,457 Събуди се! Добре, не се притеснявай - ще те измъкна за секунда. 4 00:01:15,525 --> 00:01:17,720 Ти само задръж дъха си, малко червейче! 5 00:01:17,794 --> 00:01:20,194 Хей, Лени! - Идвам, Франки! 6 00:01:20,263 --> 00:01:24,324 Мърдай по-живо. Татко ни чака. - Ето, само секунда... Готово! 7 00:01:24,400 --> 00:01:26,391 Готово приятелче, свободен си. Хайде, бягай... 8 00:01:26,469 --> 00:01:28,460 Бягай! Върви към свободата! 9 00:01:29,839 --> 00:01:32,865 Изкара ми ангелите! - Лени, какво правиш? 10 00:01:32,942 --> 00:01:34,807 Ами аз... 11 00:01:34,878 --> 00:01:36,778 исках да ти набера малко цветя... 12 00:01:36,846 --> 00:01:40,213 Ох! Мама каза да не ме удряш! 13 00:01:40,283 --> 00:01:42,274 Да, ама мама я няма! 14 00:01:43,953 --> 00:01:44,977 О, не... 15 00:01:45,855 --> 00:01:47,846 ...недей. 16 00:01:48,658 --> 00:01:52,185 Уф, направо настръхвам! - Какво имаш предвид? Това е нашата мелодия! 17 00:01:53,064 --> 00:01:56,102 Дриймуъркс Анимейшън представя 18 00:01:56,329 --> 00:01:59,507 Уил Смит 19 00:01:59,707 --> 00:02:02,680 Робърт Де Ниро 20 00:02:02,980 --> 00:02:06,302 Рене Зелуегър 21 00:02:06,337 --> 00:02:09,590 Джак Блек 22 00:02:09,625 --> 00:02:12,747 Анджелина Джоли 23 00:02:13,047 --> 00:02:16,283 Мартин Скорсизи 24 00:02:16,318 --> 00:02:18,650 Отидоха ли си? Наистина ли си отидоха? 25 00:02:19,222 --> 00:02:20,985 Сигурен ли си? 26 00:02:21,057 --> 00:02:24,959 Добро утро Южен Риф! Аз съм Кейти Кърънт с последните новини. 27 00:02:25,028 --> 00:02:28,259 Току-що получихме официално потвърждение, че акулите са си отишли! 28 00:02:28,331 --> 00:02:30,822 Повтарям, акулите ги няма! 29 00:02:34,235 --> 00:02:36,859 ИСТОРИЯ С АКУЛИ 30 00:02:39,578 --> 00:02:40,991 "Затворено. " 31 00:02:41,159 --> 00:02:42,635 "Отворено. " 32 00:02:44,152 --> 00:02:46,830 Туристическа агенция "Старфиш". 33 00:02:47,584 --> 00:02:49,609 Туна Търнър. 34 00:02:49,786 --> 00:02:51,276 Мъсъл Кроу. 35 00:02:51,354 --> 00:02:52,981 Джесика Шримпсън. 36 00:02:53,056 --> 00:02:54,648 Код Стюарт. 37 00:02:55,725 --> 00:02:57,522 Сийл. 38 00:02:57,594 --> 00:03:01,655 След малко ще видите как се справя майка на 800 деца, 39 00:03:01,731 --> 00:03:04,359 но преди това да видим Джанис и информацията за движение по пътищата. 40 00:03:04,434 --> 00:03:07,597 Благодаря Кейти. Има малко задръстване на между рифова магистрала 95, 41 00:03:07,670 --> 00:03:12,437 заради една преобърната скумрия. Властите се опитват да я успокоят. 42 00:03:12,508 --> 00:03:16,410 Вадете мидофоните и звънете на шефа си, защото определено ще закъснеете! 43 00:03:17,347 --> 00:03:18,974 Хайде бе мърдай, твоята #@#@! 44 00:03:19,048 --> 00:03:22,211 Я не ми викай! Майка ми е и твоя майка, ясно! 45 00:03:28,519 --> 00:03:29,565 "Не плувай!" 46 00:03:29,765 --> 00:03:30,655 "Плувай!" 47 00:03:37,639 --> 00:03:39,195 "Заложна къща" 48 00:03:40,069 --> 00:03:42,406 Мдам. Фалшификат! 49 00:03:42,674 --> 00:03:45,271 Фалшификат! Хей, работих 10 години за него! 50 00:03:49,917 --> 00:03:51,957 "Суши бар" 51 00:03:59,088 --> 00:04:03,024 Според последните проучвания на "Мида 5" страхът от акули е достигнал кулминация. 52 00:04:03,092 --> 00:04:05,720 Ексклузивния ни репортаж гледайте довечера. 53 00:04:05,795 --> 00:04:08,525 Докога живота в рифа ще тече под непрекъснатата заплаха от акули? 54 00:04:08,598 --> 00:04:10,998 Ще се намери ли сред нас герой, 55 00:04:11,067 --> 00:04:14,332 който да сложи край на тази напаст? 56 00:04:15,004 --> 00:04:17,140 Здравейте, аз съм Оскар. 57 00:04:17,310 --> 00:04:20,501 Мислите си, че знаете всичко? Представа си нямате даже! 58 00:04:22,478 --> 00:04:26,278 Добре дошли в бърлогата ми! В нашето лайф-стайл предаване: 59 00:04:26,349 --> 00:04:29,284 60 инчов телевизор с плосък екран, 60 00:04:29,352 --> 00:04:32,879 DVD, 6-канален съраунд, CD, DVD, плейстейшън 61 00:04:32,956 --> 00:04:37,393 и 8-канален плеър за дните, когато се чувствате малко... 62 00:04:37,460 --> 00:04:40,156 ...като в доброто старо време. 63 00:04:40,229 --> 00:04:42,891 Защото дори и супер звезда като мен 64 00:04:42,966 --> 00:04:45,161 има нужда от неща от първа необходимост! 65 00:04:45,234 --> 00:04:47,825 Да бе! Например кинти! Хи-хахаха! 66 00:04:48,003 --> 00:04:50,204 Стига бе дребен, защо трябва да разбиваш мечтите ми? 67 00:04:50,273 --> 00:04:53,834 'Щот си толкова беден, че няма определение за теб! 68 00:04:54,477 --> 00:04:56,377 Много смешно... 69 00:04:56,446 --> 00:05:00,883 Хей, Оскар! Ехо! Трябва да говоря с теб! 70 00:05:00,950 --> 00:05:04,283 Идвам след секунда! Ето вземете ги! - Оскар, ти си върхът! 71 00:05:04,354 --> 00:05:06,219 Страшен си, пич! 72 00:05:06,289 --> 00:05:08,553 Ехей, Откачалката Джо... 73 00:05:08,624 --> 00:05:12,590 Сега, като живееш в този скъп мезонет, мога ли да ти бъда финансов съветник? 74 00:05:12,646 --> 00:05:14,862 Това е просто един билборд, Откачалко Джо... 75 00:05:14,931 --> 00:05:19,061 Живееш в билборд? Ха! После на мен ми викат откачалка! 76 00:05:21,371 --> 00:05:24,738 Хей, Оскар! Виж кой се довлече! 77 00:05:24,807 --> 00:05:27,037 Хвана се! - Ей! Не правете повече така, а? 78 00:05:27,110 --> 00:05:30,011 И... не трябва ли да сте на училище? - А ти 'що не си на работа, а? 79 00:05:30,079 --> 00:05:32,309 Отговаряш на стария, а? Малък отворко. 80 00:05:32,382 --> 00:05:35,112 Е, трябва да тръгвам! И умната хей! 81 00:05:35,184 --> 00:05:38,085 И изчистете това! - Ще се видим. 82 00:05:42,325 --> 00:05:44,316 Чао, Оскар! 83 00:06:03,179 --> 00:06:06,876 Как е, пичове? Големият О е тука! 84 00:06:10,887 --> 00:06:12,878 Как я караш? 85 00:06:13,656 --> 00:06:15,556 Здрасти, махалата! 86 00:06:15,625 --> 00:06:18,788 Ей Джонсън, не стана ли обедна почивка? 87 00:06:18,861 --> 00:06:20,852 Ами като идваш по обяд... 88 00:06:24,033 --> 00:06:26,160 Гепи, пич! 89 00:06:27,892 --> 00:06:28,719 "Костенуркова вакса" 90 00:06:29,906 --> 00:06:33,433 Страхотни сте момичета! - Здравей Оскар! 91 00:06:33,509 --> 00:06:35,170 А така, бачкане през пръсти му е майката! 92 00:06:37,046 --> 00:06:38,377 Опаа... 93 00:06:39,649 --> 00:06:41,947 Някой вече ме е регистрирал? 94 00:06:42,018 --> 00:06:43,110 Ейнджи! 95 00:06:43,186 --> 00:06:45,416 Добро утро. Какво мога да направя за вас? 96 00:06:45,488 --> 00:06:47,319 Измиване и смазване, моля. 97 00:06:47,390 --> 00:06:48,584 Пастиране? - Да, моля! 98 00:06:48,658 --> 00:06:50,649 Чудесно. Изстъргване на водораслите? Има промоция. 99 00:06:50,726 --> 00:06:55,459 Защо не... любовния сезон е... и чувствам, че ще ми излезе късмета! 100 00:06:55,531 --> 00:06:58,830 Китомивка "Сайкс"! Да мием китове ний можем, а цените са... 101 00:06:58,901 --> 00:07:00,198 О, Боже! 102 00:07:00,703 --> 00:07:03,035 А-ха, а-ха... 103 00:07:03,106 --> 00:07:06,371 Изстъргване на полипите? Премахва бръчките и влиянието на солта. 104 00:07:06,843 --> 00:07:08,435 Отлично! - Здрасти, Ейндж! 105 00:07:08,511 --> 00:07:11,241 Божичко, Оскар! - Благодаря, че ме покри! 106 00:07:11,314 --> 00:07:14,249 Ало? Съжалявам, но Ейнджи трябва да поеме друг разговор. 107 00:07:14,317 --> 00:07:16,808 Ще изчакате ли за минутка, моля? Благодаря! 108 00:07:16,886 --> 00:07:19,719 Оскар! - Хайде Ейндж, да танцуваме, мамче! 109 00:07:19,789 --> 00:07:22,656 Утре, като стана богат... 110 00:07:22,725 --> 00:07:25,455 Хайде Ейндж! - Оскар, ще ме уволнят заради тебе! 111 00:07:25,528 --> 00:07:28,088 Да бе! Ще те уволнят! Няма начин! 112 00:07:28,164 --> 00:07:31,793 'Щото тогава аз за к'во да идвам на работа, а? 113 00:07:31,868 --> 00:07:34,393 Не говориш сериозно, нали? 114 00:07:34,470 --> 00:07:37,030 Разбира се, че говоря сериозно! Ти си най-добрата ми приятелка! 115 00:07:40,243 --> 00:07:42,404 Слушай, какво мислиш за това? Имам страхотна идея! 116 00:07:42,478 --> 00:07:45,447 Най-добрата, която ми е хрумвала! 117 00:07:45,515 --> 00:07:48,814 За нула време ще потънем в мангизи! 118 00:07:50,386 --> 00:07:52,877 Бутилирана вода! - О, не... 119 00:07:52,955 --> 00:07:55,947 Всичко, от което имам нужда е малък аванс от заплатата... и Ейндж 120 00:07:56,025 --> 00:07:59,825 ще се разкарам от това място... ще... 121 00:07:59,896 --> 00:08:01,124 Оскар! 122 00:08:01,197 --> 00:08:05,395 Оскар! Вместо да си фантазираш за пари и слава, 123 00:08:05,468 --> 00:08:08,733 я иди свърши нещо, за което наистина те бива, а! На работа! 124 00:08:08,804 --> 00:08:11,364 Която е чудно как все още имаш... 125 00:08:11,440 --> 00:08:13,101 О... 126 00:08:13,176 --> 00:08:15,167 щях да забравя. 127 00:08:15,845 --> 00:08:19,508 Донесох ти закуска! - Наистина ли? Водорасли с крем? 128 00:08:19,582 --> 00:08:23,484 Аха, любимите ти! Между другото, чакат те на телефона! 129 00:08:23,553 --> 00:08:24,611 Мили боже! 130 00:08:24,687 --> 00:08:26,518 Благодаря, че ме изчакахте! Имаме много работа! 131 00:08:26,589 --> 00:08:28,580 Тръгвай! Какво мога да направя за вас? 132 00:08:32,995 --> 00:08:35,828 Съжалявам, но г-н Сайкс е на съвещание... 133 00:08:35,898 --> 00:08:37,593 Ще бъде в офиса по-късно... 134 00:08:44,840 --> 00:08:47,866 Как са моите бебчовци тази сутрин? 135 00:08:47,944 --> 00:08:50,469 Липсвах ли ви? Добре ли сте? 136 00:08:50,546 --> 00:08:52,673 А? А? 137 00:08:52,748 --> 00:08:54,773 Виждаш ли, Сайкс... 138 00:08:54,850 --> 00:09:00,117 Ако не изядеш - ще те изядат! Така стоят нещата! Ти или те! 139 00:09:04,527 --> 00:09:07,394 Ами... вярно така си е... Това, това ли е всичко? Свършихме ли? 140 00:09:07,463 --> 00:09:11,797 Виж сега... Аз и ти работим заедно от доста време... 141 00:09:11,867 --> 00:09:14,301 Моля Ви Дон Лино! Времената са трудни... 142 00:09:14,370 --> 00:09:16,338 Та ти знаеш, че... - Ама аз за това ви уважавам! 143 00:09:16,405 --> 00:09:19,397 Остави ме да довърша! Посветил съм живота си на синовете ми. 144 00:09:19,475 --> 00:09:22,171 Отгледах ги... закрилях ги... - Вие сте най-добрия! 145 00:09:22,245 --> 00:09:25,146 Той е най-добрия, нали така? Прав ли съм, а? Най-добрия! 146 00:09:25,214 --> 00:09:27,205 Подготвях ги за... - Прав ли съм, а? 147 00:09:27,283 --> 00:09:29,683 подготвях ги... - Извинете! 148 00:09:29,752 --> 00:09:33,152 за деня, в който ще поемат съдбата на рифа в свои ръце. 149 00:09:33,325 --> 00:09:37,159 И ето този ден дойде... 150 00:09:38,494 --> 00:09:40,485 Уф, Лука! 151 00:09:46,202 --> 00:09:48,833 Страшно парче, а шефе? 152 00:09:51,607 --> 00:09:56,306 И така - накратко: От днес работиш за Франки и Лени! 153 00:09:56,379 --> 00:09:58,313 Капиш? 154 00:09:58,381 --> 00:10:01,839 Лени? Франки - как да е, но Лени? Шегувате се нали? 155 00:10:01,917 --> 00:10:04,886 Да виждаш да се смея? За да владееш нещата не са нужни само мускули! 156 00:10:04,954 --> 00:10:08,822 Лени има ум в главата си! А това е нещо много ценно! 157 00:10:08,891 --> 00:10:11,291 Е да... Той е специален... - Това пък какво ще рече, а? 158 00:10:11,360 --> 00:10:14,090 Нищо! Просто искам да кажа... - Хей, доведох те тук, 159 00:10:14,163 --> 00:10:17,394 доверявам ти как стоят нещата, и какво? 160 00:10:17,466 --> 00:10:19,400 Какво? - Какво "какво"? 161 00:10:19,468 --> 00:10:20,992 Какво, нищо! Вие първи казахте "какво". 162 00:10:21,070 --> 00:10:23,038 Не съм казал "какво". Попитах те "какво какво?" 163 00:10:23,105 --> 00:10:25,232 Вие казахте "и тогава какво?". А аз попитах "какво?". 164 00:10:25,308 --> 00:10:28,106 Не, аз попитах "какво какво?", ето така: Какво какво? 165 00:10:28,811 --> 00:10:31,507 Вие пръв казахте "какво?". - Ти подиграваш ли ми се? 166 00:10:31,580 --> 00:10:33,104 Не, погрешно сте ме разбрали... 167 00:10:33,182 --> 00:10:35,450 Извинявай, че закъсняхме тате, но Лени преживя малък инцидент! 168 00:10:35,650 --> 00:10:36,878 Роди се! 169 00:10:36,952 --> 00:10:39,318 Хе-хе... направо гениално! 170 00:10:39,388 --> 00:10:42,221 Вижте искам само да кажа, че хлапето не става за убиец! 171 00:10:42,291 --> 00:10:46,660 Моят Лени е убиец! Хладнокръвен убиец! Погледни го! 172 00:10:50,232 --> 00:10:51,893 Нима? 173 00:10:53,169 --> 00:10:56,570 Това е! Край! Ти си извън играта! 174 00:10:56,639 --> 00:10:59,836 Какво? Как така извън играта? 175 00:10:59,909 --> 00:11:01,877 Уволнен си! 176 00:11:03,446 --> 00:11:06,279 Точно така! И от днес започваш да си плащаш! 177 00:11:06,349 --> 00:11:07,543 За какво? 178 00:11:07,616 --> 00:11:10,244 За да не се случи нещо с малката ти китомивка! 179 00:11:10,419 --> 00:11:12,410 Добре дошли в бърлогата на Оскар! 180 00:11:12,488 --> 00:11:16,290 30 метра език, покрит със слуз и тиня... 181 00:11:16,660 --> 00:11:20,027 уста пълна с гадости и заобиколена от развалени зъби! 182 00:11:21,297 --> 00:11:23,288 Като... в доброто старо време! 183 00:11:23,366 --> 00:11:26,597 Стига си се жалвал, Оскар! Можеше и по-зле да е! 184 00:11:26,669 --> 00:11:30,571 Да бе, можеше да приличам на теб! 185 00:11:30,639 --> 00:11:33,574 Я виж кой е тук! Кой е тук! Дай перка! 186 00:11:37,680 --> 00:11:42,049 Опа! Лошо храносмилане. Бягайте! Ще изригне! 187 00:11:42,118 --> 00:11:44,780 Чакай! Момчето с уолкмена е още вътре! 188 00:11:46,455 --> 00:11:51,017 Дръж се пич! Идвам за теб! 189 00:12:00,436 --> 00:12:04,770 Още ли мислиш, че можеше и да е по-зле? - Аха, можеше да приличам на теб! 190 00:12:05,808 --> 00:12:08,299 Много смешно! На ти! 191 00:12:17,219 --> 00:12:19,813 Сапун в окото! Сапун в окото! 192 00:12:26,262 --> 00:12:28,594 Хей, хей, спокойно! Ей сега ще те оправим! 193 00:12:28,664 --> 00:12:31,326 Имаш едно безплатно пастиране! Сега как е? 194 00:12:31,400 --> 00:12:33,960 Добро момче! - Благодаря Оскар! 195 00:12:34,036 --> 00:12:35,025 Няма проблем! 196 00:12:35,104 --> 00:12:38,471 Я виж ти кой е тук, Бърни! - Оная риба дет' я търсим! 197 00:12:38,541 --> 00:12:40,941 Шефа иска да те види! Веднага! 198 00:12:41,010 --> 00:12:43,240 Веднага! - Ърни! Бърни! 199 00:12:43,312 --> 00:12:45,143 Братлета медузи! Как е хавата? 200 00:12:45,214 --> 00:12:48,911 Радвам се да ви видя бе пичове! 201 00:12:48,984 --> 00:12:51,418 Какво казваш, Ейндж? А, добре! 202 00:12:51,487 --> 00:12:53,546 Пичове, викат ме ей там... 203 00:13:03,700 --> 00:13:06,227 Я не се прави на идиот! Не съм дошъл да ми пееш! 204 00:13:10,906 --> 00:13:15,707 Сайкси! Братлето ми от друга майка! Как я караш? 205 00:13:15,778 --> 00:13:18,144 Дай перка! К'ви хави, а? 206 00:13:18,214 --> 00:13:22,173 Днес се случват само хубави неща! Дай перка... Пляскай! 207 00:13:22,251 --> 00:13:24,242 Защо не пляскаш? - Оскар! 208 00:13:24,320 --> 00:13:26,914 Не се коси! Малко риби го могат! 209 00:13:26,989 --> 00:13:29,423 Оскар, просто седни, а? - Благодаря. 210 00:13:29,492 --> 00:13:32,689 Прегледах документите и знаеш ли какво? Дължиш ми 5 бона! 211 00:13:32,761 --> 00:13:36,094 5 големи, ясно! - К'ви 5 бона, бе? К'ви ги плещиш? 212 00:13:36,165 --> 00:13:38,690 Ей такива! Може би това ще опресни паметта ти! 213 00:13:40,269 --> 00:13:42,567 Мале! Лудница! 214 00:13:42,638 --> 00:13:46,506 Осчетоводил си всичко! 215 00:13:46,575 --> 00:13:50,602 Ей за т'ва ти си управител, а аз не! 216 00:13:50,679 --> 00:13:51,668 Страшен си, пич! 217 00:13:51,747 --> 00:13:55,581 Дон Лино иска да му плащам, затова всичко, което дължиш на мен, го дължиш на него. 218 00:13:55,651 --> 00:13:58,347 Как така? - Много просто. Хранителната верига. 219 00:13:58,420 --> 00:14:01,912 На върха е дон Лино, после съм аз, а после всички други риби! 220 00:14:01,991 --> 00:14:03,549 А, ей ме и мене! - Ооо, не. 221 00:14:04,360 --> 00:14:06,521 Това е планктона, това са амебите, 222 00:14:06,595 --> 00:14:08,688 Ами аз къде съм? - Ще стигна и до тебе. 223 00:14:08,764 --> 00:14:13,224 Това са корали, отдолу са скалите, най-отдолу стои лайното на кита, 224 00:14:13,302 --> 00:14:14,929 а под него си ти! - Типично в мой стил! 225 00:14:15,004 --> 00:14:17,632 Тъй че, щом Дон Лино притисне мен, той притиска теб! 226 00:14:17,706 --> 00:14:19,606 Какво? - Оскар! 227 00:14:19,675 --> 00:14:20,733 Извинявай. 228 00:14:20,809 --> 00:14:23,403 Споко шефе! Не се нервирай! - Не се нервирай! 229 00:14:23,479 --> 00:14:26,778 Как да не се нервирам, с това диване наоколо! 230 00:14:26,849 --> 00:14:29,340 Добре, дай ми малко време! Моля те! 231 00:14:29,418 --> 00:14:33,980 Това е всичко, което искам. Умолявам те, Сайкс! Моля те! 232 00:14:36,158 --> 00:14:38,388 Добре. 233 00:14:38,460 --> 00:14:41,827 Тъй да бъде. Имаш 24 часа. Само защото си ми симпатичен! 234 00:14:41,897 --> 00:14:44,092 Само толкова? Как да намеря толкова пари за един ден? 235 00:14:44,166 --> 00:14:47,932 Твой проблем! Или снасяш парите утре, или... 236 00:14:48,003 --> 00:14:50,733 Или какво? - Осветлете го момчета! 237 00:14:53,442 --> 00:14:56,002 Гадост! 238 00:14:56,145 --> 00:14:59,376 5 хиляди? 239 00:14:59,448 --> 00:15:03,782 Дължиш на Сайкс 5 хиляди? 240 00:15:03,852 --> 00:15:07,788 Оскар! Защо все се забъркваш в нещо? 241 00:15:07,856 --> 00:15:10,689 Не знам Ейндж... Аз... трудно е... 242 00:15:10,759 --> 00:15:15,787 Трудно е, разбери ме. Аз съм малка риба в голямото море. 243 00:15:15,864 --> 00:15:18,799 Много голямо море. Океан. 244 00:15:21,870 --> 00:15:25,135 Аз съм Никой! Искам малко от това... 245 00:15:25,207 --> 00:15:27,300 Г-жа Санчес? - Какво? 246 00:15:30,479 --> 00:15:32,743 Уф, не това. Това. 247 00:15:33,349 --> 00:15:37,809 Исках на върха на рифа! Там където живеят важните клечки! 248 00:15:38,454 --> 00:15:43,517 Искам да съм богат и известен, но съм зациклил тук долу! 249 00:15:43,592 --> 00:15:47,028 Че, какво му е лошото да си тук долу? 250 00:15:47,096 --> 00:15:49,428 Ще ти кажа какво му е лошото! 251 00:15:49,498 --> 00:15:53,662 Помниш ли баща ми? Цял живот беше работник в китомивката... 252 00:15:57,239 --> 00:16:00,333 Беше #1 в почистването на езици! 253 00:16:00,809 --> 00:16:03,801 Всяка година! 25 години подред! 254 00:16:06,382 --> 00:16:11,877 За мен работата в китомивката беше най-великото нещо на света! 255 00:16:12,454 --> 00:16:16,550 Но научих нещо, което никога няма да забравя! 256 00:16:16,625 --> 00:16:19,025 Нана-нана-нанаааа! Бащата на Оскар е мияяяч! 257 00:16:19,094 --> 00:16:22,927 Мияч на езици! Мияч на езици! 258 00:16:27,369 --> 00:16:29,360 Баща ми беше най-великия. 259 00:16:29,438 --> 00:16:32,839 Но никой не обича Никой. 260 00:16:34,343 --> 00:16:36,504 Искам да съм Някой. 261 00:16:36,578 --> 00:16:42,244 Оскар, не е нужно да живееш на върха на рифа за да бъдеш Някой! 262 00:16:44,520 --> 00:16:48,581 Вече няма значение! Ако не платя на г-н Сайкс до утре... 263 00:16:48,657 --> 00:16:50,591 така или иначе съм мъртъв... 264 00:16:53,328 --> 00:16:55,319 Чакай тук. 265 00:17:07,142 --> 00:17:08,666 Какво е това? 266 00:17:11,013 --> 00:17:13,777 Розов бисер? - Аха. 267 00:17:13,849 --> 00:17:15,646 От къде го взе? 268 00:17:15,718 --> 00:17:17,709 От баба ми е. 269 00:17:18,754 --> 00:17:23,657 Тя ми разказваше как бисера е бил само една малка песъчинка... 270 00:17:23,726 --> 00:17:29,062 и как с времето се е превърнал в нещо прекрасно! 271 00:17:31,366 --> 00:17:33,300 Всеки има своите малки мечти... 272 00:17:33,368 --> 00:17:36,769 Не! Не, не мога! Аз... - Вземи го! 273 00:17:36,839 --> 00:17:40,036 Бисерът ще ти даде парите, които дължиш на г-н Сайкс. 274 00:17:45,280 --> 00:17:48,909 Кое не разбираш? Казвал съм ти хиляда пъти. 275 00:17:48,984 --> 00:17:50,975 Няма да повтарям. 276 00:17:51,053 --> 00:17:54,420 Направо ме нервираш. Как другояче да ти го кажа? 277 00:17:54,490 --> 00:17:57,857 Хващаш, убиваш, изяждаш! Точка. Благодаря. 278 00:17:57,926 --> 00:18:00,793 Това правят акулите! Традиция! 279 00:18:00,863 --> 00:18:04,856 Какъв ти е проблема? Виж брат си, Франки! Убиец и половина! 280 00:18:04,933 --> 00:18:06,594 О благодаря, татко! - Красавец! 281 00:18:06,668 --> 00:18:10,001 Върши точно това, което трябва! Избърши си лицето! 282 00:18:10,072 --> 00:18:14,099 Но ти... чувам разни неща за тебе. 283 00:18:14,176 --> 00:18:18,272 Разбери, ако ти си слаб и аз изглеждам слаб! 284 00:18:18,347 --> 00:18:21,578 Не мога да се примиря с това. - Знам, татко. Съжалявам. 285 00:18:21,650 --> 00:18:24,710 Лени. Лени, погледни ме! 286 00:18:24,820 --> 00:18:28,085 Целия този бизнес е за вас двамата! 287 00:18:28,157 --> 00:18:30,751 А ти се държиш все едно не го искаш! 288 00:18:31,426 --> 00:18:34,759 Трябва да съм сигурен, че вие двамата ще се справите! 289 00:18:38,834 --> 00:18:42,702 Хайде, искам тук пред мен да изядеш това! 290 00:18:42,771 --> 00:18:46,400 Оу! Боже! Благодаря татко! 291 00:18:46,475 --> 00:18:47,874 Обаче, виж сега... 292 00:18:47,943 --> 00:18:52,380 На диета съм, четох една статия, че скаридите са вредни. 293 00:18:52,447 --> 00:18:56,440 Знаеш ли колко калории има в една скарида? 294 00:18:56,518 --> 00:18:57,507 Много. 295 00:18:57,586 --> 00:18:59,952 Вярно е! Освен това... 296 00:19:00,022 --> 00:19:04,254 Сестра ми умря... и сега аз гледам бебето и..., 297 00:19:04,326 --> 00:19:07,352 което загуби краката си... и ръцете си... 298 00:19:07,429 --> 00:19:11,160 и сега е като пън, но със жена ми продължаваме да се грижим за него 299 00:19:11,233 --> 00:19:15,670 и то расте щастливо, 300 00:19:15,737 --> 00:19:19,571 но е много трудно, защото работя на две смени в завода, 301 00:19:19,641 --> 00:19:21,632 за да изхранвам семейството си, 302 00:19:21,710 --> 00:19:26,773 но си струва, цялата тази любов на малкото му личице... 303 00:19:28,851 --> 00:19:30,944 Това е то щастието... Наистина. 304 00:19:34,756 --> 00:19:37,884 Няма да те моля повече! Изяж скаридата! 305 00:19:37,960 --> 00:19:40,190 Не, имайте милост! - Татко, моля те... 306 00:19:40,262 --> 00:19:41,524 Яж! - Не ме яж! 307 00:19:41,597 --> 00:19:43,963 Сине, изяж скаридата! 308 00:19:44,032 --> 00:19:45,499 Не, моля те! 309 00:19:45,567 --> 00:19:48,695 Лени! Започвай да ядеш! - Тате, недей! 310 00:19:48,770 --> 00:19:51,204 Пусни скаридата веднага! 311 00:19:53,408 --> 00:19:56,002 Хайде, бягайте! Никой не гледа. Изчезвайте. 312 00:19:56,078 --> 00:19:58,342 Свободни сте, вървете! - Благодаря ти! 313 00:19:58,413 --> 00:20:00,938 Ти си добро същество. 314 00:20:05,287 --> 00:20:07,084 Хайде, приятели! 315 00:20:13,662 --> 00:20:16,062 Тате, аз ще се оправя с рифа! Няма проблем! 316 00:20:16,131 --> 00:20:18,998 Не, това е семеен бизнес! 317 00:20:19,067 --> 00:20:21,968 Франки! Искам да изведеш Лени и да му покажеш правилата! 318 00:20:22,037 --> 00:20:25,234 О татко, стига... - Лени, а ти ще се научиш да бъдеш акула! 319 00:20:25,574 --> 00:20:27,565 Независимо дали ти харесва или не! 320 00:20:32,281 --> 00:20:35,074 Ако това хлапе не се появи след малко, брой го мъртъв! 321 00:20:35,150 --> 00:20:36,708 Нямаш грижа, шефе! 322 00:20:36,785 --> 00:20:40,744 Така, даваме големия плик, пълен с пари на г-н Сайкс... 323 00:20:40,822 --> 00:20:43,552 Побързай де! Нали не искаш да го пропуснем... 324 00:20:43,625 --> 00:20:46,458 Ей, ама ти сигурен ли си? - Знам от един приятел - вътрешен човек! 325 00:20:46,528 --> 00:20:49,326 Надбягването е нагласено. Няма как да загубим. 326 00:20:49,398 --> 00:20:52,856 Как беше името на коня? - Лъки Дей. 327 00:20:55,570 --> 00:20:58,596 Ще бъда богат! Богат! 328 00:20:58,674 --> 00:21:01,939 Напред към върха на рифа! 329 00:21:02,010 --> 00:21:03,568 Не, чакай! Какви ги върша? 330 00:21:03,645 --> 00:21:06,671 Спомни си какво каза Ейнджи! 331 00:21:06,748 --> 00:21:08,511 Какво каза Ейнджи? 332 00:21:08,583 --> 00:21:10,642 "Нашите малки мечти са всичко. 333 00:21:10,719 --> 00:21:14,621 Трябва само... да ги заложиш! Заложи всичко!" 334 00:21:14,690 --> 00:21:17,921 "Победител е Лъки Дей. " 335 00:21:23,632 --> 00:21:26,226 5 хиляди за победа на Щастлив ден. 336 00:21:26,301 --> 00:21:29,327 Залога е 200:1. Това прави печалба от 1000000! 337 00:21:29,404 --> 00:21:33,738 Тогава значи съм Оскар - милионерът. 338 00:21:33,809 --> 00:21:35,809 "... милионер... " 339 00:21:37,746 --> 00:21:39,737 Щастлив ден. Щастлив ден. 340 00:22:00,002 --> 00:22:01,993 Страшен залог. 341 00:22:08,310 --> 00:22:11,211 Имаш ли си име? 342 00:22:11,279 --> 00:22:14,009 Ще ми кажеш ли какво е то? 343 00:22:14,082 --> 00:22:16,516 Моето е Лола. 344 00:22:17,185 --> 00:22:19,415 Хайде, бе пич! Стегни се бе! 345 00:22:21,923 --> 00:22:26,451 Хей, Лола... 346 00:22:27,262 --> 00:22:29,958 Казвам се Оскар, сладурано. 347 00:22:30,032 --> 00:22:31,624 Г-жо Санчес. 348 00:22:31,700 --> 00:22:35,192 Разкарай се, кретен! Намерил с кого да флиртува! 349 00:22:35,270 --> 00:22:37,261 Простете. И така... 350 00:22:37,339 --> 00:22:40,035 Оскар. Точно си мислех, че си ме изпързалял. 351 00:22:40,108 --> 00:22:44,044 Сайкс! Отиваш да залагаш, а? 352 00:22:44,112 --> 00:22:45,443 Какви ги вършиш? 353 00:22:45,514 --> 00:22:48,847 Ще ни донесеш ли по едно питие? Чудесно, благодаря ти. 354 00:22:48,917 --> 00:22:51,112 Донеси и от онези мезета... 355 00:22:51,186 --> 00:22:54,212 Онези, дето са на клечка ли? - Не го слушай, идиот! 356 00:22:54,289 --> 00:22:57,781 Нека те придружа до... ложата ми! - Ложата ти?! 357 00:22:57,859 --> 00:23:00,760 Твоята ложа? Ти не можеш да си позволиш дъвката, залепена по седалките! 358 00:23:00,829 --> 00:23:06,267 Той току-що заложи 5 бона на Лъки Дей. Мисля, че може да си позволи каквото си поиска. 359 00:23:07,035 --> 00:23:10,937 5 бона? Моите 5 хиляди? - Не, не. Други 5 хиляди. 360 00:23:11,006 --> 00:23:13,668 Заложил си моите пари? 361 00:23:13,742 --> 00:23:15,676 Задръж малко... - Дай ми това! 362 00:23:15,744 --> 00:23:18,577 Очевидно съм допуснала грешка. - Не, не. Лола, чакай! 363 00:23:18,647 --> 00:23:22,048 Виж. Дълбоко в себе си съм много суеверна. 364 00:23:22,117 --> 00:23:27,248 Не ме разбирай погрешно, сладък си, но си г-н Никой! 365 00:23:28,190 --> 00:23:31,990 "Оскар, сладък си но си Никой!" 366 00:23:32,060 --> 00:23:34,051 Чакай! Лола, върни се! 367 00:23:34,129 --> 00:23:37,360 Вече не съм Никой. Ей сега ще стана на кренвирш. 368 00:23:39,000 --> 00:23:41,935 Не мога да повярвам. Затънал си до хрилете в неприятности 369 00:23:42,003 --> 00:23:44,870 и продължаваш да си търсиш още!? Тръгвай с мен! 370 00:23:45,006 --> 00:23:48,203 Оскар, моли се този твой кон да спечели! 371 00:23:48,276 --> 00:23:50,267 Заложил моите 5 хиляди!? 372 00:23:50,345 --> 00:23:52,745 Хей, разкарай се от мястото ми! Чу ли? Изчезни от мястото ми! 373 00:23:52,814 --> 00:23:54,338 Направо невероятно! 374 00:23:54,416 --> 00:23:58,546 Сядай! Ще гледаш от тука! - А ние ще наглеждаме тебе! 375 00:23:58,620 --> 00:23:59,985 Добре ще те наглеждаме. 376 00:24:00,055 --> 00:24:03,286 "Конете са на линията. Готови, старт! 377 00:24:03,358 --> 00:24:05,918 Фиш Фингърс, Сийбискит и Салмонела. 378 00:24:05,994 --> 00:24:09,054 Лъки Дей има някакъв проблем и не успява да стартира!" 379 00:24:09,131 --> 00:24:11,599 Какво? - Смотаняк, да заложиш на този кон!? 380 00:24:11,666 --> 00:24:14,692 Не се шашкай! Той винаги така прави. Само блъфира! 381 00:24:14,769 --> 00:24:18,569 "Какво става? Лъки Дей успява да разбие вратата, 382 00:24:18,640 --> 00:24:20,301 и се включва в надпреварата. 383 00:24:20,375 --> 00:24:21,967 Сийбискит, Фиш Фингърс... " 384 00:24:22,043 --> 00:24:24,978 Давай, Лъки Дей! По-бързо! 385 00:24:25,647 --> 00:24:30,084 "Пръв на завоя е Сийбискит, Лъки Дей изостава назад... 386 00:24:30,152 --> 00:24:31,813 Ето го и Лъки Дей, 387 00:24:31,887 --> 00:24:35,846 връхлита отзад, изпреварва Йелоу Тейл, Салмонела... " 388 00:24:35,924 --> 00:24:38,051 Видя ли? Кой е твоята риба сега, а? Давай! 389 00:24:38,126 --> 00:24:40,651 "Последен завой, Лъки Дей набира скорост... 390 00:24:40,729 --> 00:24:43,027 изравнява се с Фиш Фингърс. 391 00:24:43,098 --> 00:24:46,226 Препускат глава до глава. Щастлив ден повежда!" 392 00:24:46,301 --> 00:24:49,464 Направо се уморих да мисля, как ще броим всичките тези пари. 393 00:24:49,538 --> 00:24:52,837 "Погледнете как препуска Лъки Дей!" 394 00:24:54,709 --> 00:25:00,079 "Невероятно! Това е щастливия ден на Лъки Дей!" 395 00:25:00,148 --> 00:25:02,378 "Очертава се сигурна победа за Лъки Дей. " 396 00:25:06,121 --> 00:25:09,921 "Какво става? Лъки Дей пада!" 397 00:25:13,762 --> 00:25:16,230 Нее! 398 00:25:18,400 --> 00:25:21,631 "Застигнат е от Фиш Фингърс, следван от Сийбискит, Йелоу Тейл... " 399 00:25:21,703 --> 00:25:25,764 "И победител е Фиш Фингърс!" - Хей, дай да те прегърна! 400 00:25:25,840 --> 00:25:28,206 Разкарай се! Искам да видя! 401 00:25:28,276 --> 00:25:30,244 Мисли си за някое готино място, Сайкс! 402 00:25:30,312 --> 00:25:32,940 "Затова е известен като рисков кон. " 403 00:25:33,014 --> 00:25:35,482 Луда работа, а? Кой да предположи? 404 00:25:35,550 --> 00:25:38,917 Всичко е нагласено, викам си "взехме парата", 405 00:25:38,987 --> 00:25:41,581 а той да вземе да се спъне под вода! 406 00:25:41,656 --> 00:25:45,148 Кой се спъва под вода? 407 00:25:45,227 --> 00:25:48,685 И в какво се спъна, а? В какво? - Край! Точка. Писна ми! 408 00:25:48,763 --> 00:25:52,324 Ърни, Бърни, намерете най-дълбоката дупка в океана, 409 00:25:52,400 --> 00:25:55,961 и когато я намрите - копайте още по-дълбоко! И го заровете вътре този нещастник! 410 00:26:00,675 --> 00:26:04,441 Съжалявам хлапе. Нищо лично. Бизнес, нали разбираш. 411 00:26:20,706 --> 00:26:22,867 Така се пее, Оскар! - Точно така. 412 00:26:22,941 --> 00:26:27,435 Знаеш ли, Сайкс те харесваше... Каза да я караме по-нежно с тебе. 413 00:26:27,512 --> 00:26:31,573 Обаче, Сайкс го няма! - Няма го. 414 00:26:32,250 --> 00:26:34,343 Ърни, може ли един въпрос? 415 00:26:34,419 --> 00:26:35,647 Давай, човече! 416 00:26:35,721 --> 00:26:38,588 Защо пипалата ми жилят другите риби, 417 00:26:38,657 --> 00:26:40,921 но нямат ефект върху мен и теб? 418 00:26:42,594 --> 00:26:46,724 Ърни! Без да искам, брато! Без да искам. Ърни! 419 00:26:48,533 --> 00:26:54,199 Ърни, ти се шегуваш? Яко беше, пич. Респект! 420 00:26:54,200 --> 00:26:57,000 Респект. Една кръв сме брато! 421 00:26:57,809 --> 00:27:00,107 Франки, знаеш, че не мога да направя това. 422 00:27:00,178 --> 00:27:03,170 Лени, ако искаш татко да е щастлив - убий нещо! 423 00:27:03,248 --> 00:27:05,682 А не може ли да намеря някоя стара и болна риба и да чакам да умре? 424 00:27:05,751 --> 00:27:08,447 Не се измъквай! Нали видя онзи ден в ресторанта! 425 00:27:08,520 --> 00:27:10,511 Знаеш ги как говорят рибите. 426 00:27:10,589 --> 00:27:14,286 Така, пък онака, ала-бала... и после? Бам! И си мъртъв! 427 00:27:14,359 --> 00:27:19,058 Виж, нищо не разбирам. Обясни ми по-подробно. 428 00:27:19,131 --> 00:27:22,658 Подробно? На ти по-подробно! Поне веднъж в живота си бъди акула! 429 00:27:22,734 --> 00:27:26,761 Ох, какво ще правя? - Лени, забрави за това, а? 430 00:27:26,838 --> 00:27:30,399 Ще потренираме малко, тинтири-минтири, татко е щастлив, 431 00:27:30,475 --> 00:27:32,670 ти си акула, живота продължава. Капиш? 432 00:27:32,744 --> 00:27:34,769 Добре де, добре. Капиш. 433 00:27:35,714 --> 00:27:37,272 Бинго! 434 00:27:38,316 --> 00:27:43,117 Ето там. Право напред. Видя ли? Няма начин да пропуснеш! 435 00:27:43,188 --> 00:27:46,521 Добре. Стегни се! Хайде тигре! 436 00:27:46,591 --> 00:27:50,357 Франки, мога да се справя! Ами, ако не мога? 437 00:27:50,429 --> 00:27:54,126 Хич и не се връщай в къщи! - Основателна причина. Добре, ще опитам. 438 00:27:54,199 --> 00:27:56,759 Тресни го по опашката! 439 00:27:56,835 --> 00:27:59,360 Кефи ме какви физиономии прави. - Аха, яко. 440 00:27:59,438 --> 00:28:01,372 Ърни. - Изпарявай се! 441 00:28:09,147 --> 00:28:11,479 Момчета! Момчета? Не ме оставяйте сам! 442 00:28:11,550 --> 00:28:14,280 Хайде бе, тука може да има акули! 443 00:28:21,893 --> 00:28:25,021 Ей, ей, чакай! Съжалявам! Не, не няма да... 444 00:28:25,097 --> 00:28:27,759 Лени! Ето така! - Какво? 445 00:28:27,833 --> 00:28:29,824 О, не. 446 00:28:32,070 --> 00:28:33,799 Ей, махни се от мен! 447 00:28:33,872 --> 00:28:36,466 Направи ми една услуга, става ли? Недей да ме дъвчеш! 448 00:28:36,541 --> 00:28:39,066 Много съм жилав. - Няма да те изям. 449 00:28:39,144 --> 00:28:41,408 Не ме гълтай цял! 450 00:28:41,480 --> 00:28:44,142 Слушай, не мърдай докато не ти кажа! 451 00:28:44,216 --> 00:28:46,980 Аааргх! - Помощ! 452 00:28:47,052 --> 00:28:49,020 Само така, Лени! Давай братче! 453 00:28:49,087 --> 00:28:52,079 Точно така! Размърдай перки! Схрускай го! 454 00:28:52,157 --> 00:28:55,149 Виж, преструвам се за да можеш да избягаш! 455 00:28:55,227 --> 00:28:57,195 Като се обърна - изчезвай! 456 00:28:57,996 --> 00:28:59,987 Има вкус на пиле. 457 00:29:00,065 --> 00:29:01,692 Ммм, ммм. 458 00:29:01,767 --> 00:29:03,098 О, не... 459 00:29:03,935 --> 00:29:06,426 Какво ти казах бе! - Извинявай, не те разбрах. 460 00:29:06,505 --> 00:29:08,370 Сега ли да тръгвам? - Просто тръгвай! 461 00:29:08,573 --> 00:29:10,370 Край. До гуша ми дойде. 462 00:29:13,612 --> 00:29:15,637 О, не. - Плувай! Бързо! 463 00:29:15,714 --> 00:29:19,013 Не Франки, чакай! - Спасявай се, пич! 464 00:29:34,366 --> 00:29:36,425 Франки! 465 00:29:41,373 --> 00:29:43,034 Лени...? 466 00:29:45,544 --> 00:29:48,138 Лени, ти ли си? - Тук съм, Франки! 467 00:29:48,213 --> 00:29:50,613 Ела по-близо... - Какво има? 468 00:29:50,682 --> 00:29:52,081 Толкова ми е студено. 469 00:29:52,150 --> 00:29:54,880 Сигурно защото сме студенокръвни. 470 00:29:55,287 --> 00:29:58,381 Идиот! 471 00:29:58,456 --> 00:30:01,391 Франки, не... 472 00:30:02,661 --> 00:30:04,993 Не! 473 00:30:07,132 --> 00:30:09,293 Всичко стана по моя вина! 474 00:30:09,367 --> 00:30:12,302 Толкова съжалявам, Франки. 475 00:30:13,371 --> 00:30:17,034 Сега какво ще кажа на татко? 476 00:30:17,108 --> 00:30:20,009 О, не! 477 00:30:27,352 --> 00:30:29,684 Назад! Аз съм луд! Ще ви смеля! 478 00:30:35,327 --> 00:30:36,316 Какво по... 479 00:30:41,733 --> 00:30:46,193 Не ни наранявай! Извиняваме ти се! Ърни ме накара! 480 00:30:49,174 --> 00:30:52,234 Оскар, ти ли уби тази акула? 481 00:30:57,015 --> 00:30:59,643 Ами... да. 482 00:30:59,718 --> 00:31:02,016 Не виждаш ли? 483 00:31:02,087 --> 00:31:03,452 Какво стана? 484 00:31:03,521 --> 00:31:05,853 Искаш да знаеш какво стана? 485 00:31:05,924 --> 00:31:08,222 Ами да. Ти стоиш върху мъртва акула. 486 00:31:08,293 --> 00:31:09,453 Разказвай, човече. 487 00:31:09,527 --> 00:31:11,586 Добре, ще ви кажа какво стана. 488 00:31:12,397 --> 00:31:15,889 Огромна стара акула, дълга около 30 метра. 489 00:31:15,967 --> 00:31:18,629 И плува право към мен! 490 00:31:18,703 --> 00:31:21,194 Зъбите и като бръсначи! - Като бръсначи. 491 00:31:21,273 --> 00:31:23,833 А аз и викам: "Абе ти с мене ли се гъбаркаш, а?" 492 00:31:23,909 --> 00:31:27,140 С големия О? 493 00:31:27,212 --> 00:31:29,442 Кажи за мускулите! За мускулите! 494 00:31:29,514 --> 00:31:30,742 А, да... 495 00:31:30,815 --> 00:31:34,012 Та викам и аз: "Това виждаш ли го?" и си показвам мускула. 496 00:31:34,085 --> 00:31:37,248 "Има си и брат да знаеш! И той живее точно тук!" 497 00:31:37,322 --> 00:31:41,986 "И май е време за една семейна сбирка!" 498 00:31:44,729 --> 00:31:47,289 Скиваш ли, пич? Нали ти казахме! Ние бяхме там. Да. 499 00:31:47,365 --> 00:31:48,627 Извинете ме. 500 00:31:48,700 --> 00:31:50,600 Мърдай! - О, извинете! 501 00:31:50,669 --> 00:31:53,866 А е толкова сладка по телевизията! - Оскар, аз съм Кейти Кърънт. 502 00:31:53,939 --> 00:31:57,397 Кажи ми, като първата риба в историята, победила акула: 503 00:31:57,475 --> 00:32:01,070 Това значи ли, че сега ти си новият защитник на рифа, новия блюстител на реда? 504 00:32:01,146 --> 00:32:03,376 Кейти, ще бъда откровен... 505 00:32:03,448 --> 00:32:05,211 Може ли да те наричам Кейти? - Разбира се. 506 00:32:05,283 --> 00:32:09,913 Кейти, само някоя акула да се опита да създава неприятности в града на Оскар, 507 00:32:09,988 --> 00:32:11,979 брой я пътник. 508 00:32:13,558 --> 00:32:16,356 Колко поетично. Като се разгорещя ме избива на поезия. 509 00:32:16,428 --> 00:32:18,487 Оскар, хмм. 510 00:32:18,763 --> 00:32:20,424 Оскар! 511 00:32:21,633 --> 00:32:25,933 Разкарайте се от тук, баракуди! Всички останали въпроси първо през мен! 512 00:32:26,004 --> 00:32:27,869 А вие сте? - Неговия мениджър. 513 00:32:27,939 --> 00:32:31,306 Сайкс. С и кратко. - Аз пък съм финансовия му съветник. 514 00:32:34,346 --> 00:32:36,337 Искате ли да видите куклите ми? 515 00:32:37,782 --> 00:32:39,909 Здрасти. 516 00:32:39,985 --> 00:32:42,954 Бихте ли ни извинили за минутка, моля? 517 00:32:43,021 --> 00:32:45,046 Моя мениджър? - Хлапе, ти си супер звезда 518 00:32:45,123 --> 00:32:47,785 Ще направим цяло състояние! - Ами онези 5 хиляди? 519 00:32:47,859 --> 00:32:50,123 Забрави за тях. Сега сме съдружници. 520 00:32:50,195 --> 00:32:53,562 За какво говориш? - Мисля да делим 90 на 10. 521 00:32:53,631 --> 00:32:55,861 Много щедро, няма що. - За теб 10 за мен 90. 522 00:32:55,934 --> 00:32:57,458 Няма да я бъде тая. - Какво предлагаш? 523 00:32:57,535 --> 00:32:58,695 За теб 15... 70. 20... 75! 524 00:32:59,838 --> 00:33:01,829 Пич, обърка посоката! 525 00:33:01,906 --> 00:33:02,895 50 на 50. 526 00:33:02,974 --> 00:33:04,066 Доволен ли си? - Не. А ти? 527 00:33:04,142 --> 00:33:05,439 Не. - Договорихме се. 528 00:33:09,447 --> 00:33:12,644 Моят мениджър и аз сме готови за вашите въпроси. 529 00:33:12,717 --> 00:33:15,777 Оскар, ще продължиш ли да работиш на китомивката? 530 00:33:15,854 --> 00:33:18,220 Че аз и сега почти не се вясвам там. 531 00:33:18,289 --> 00:33:20,280 Само така, хлапе. Направо си убиец! 532 00:33:20,358 --> 00:33:22,417 Не! Той е Убиеца на акули! 533 00:33:22,494 --> 00:33:24,689 Ей, това е добре! Добре е. Харесва ми. 534 00:33:24,763 --> 00:33:26,628 Оскар - Убиеца на акули. 535 00:33:26,698 --> 00:33:28,928 Уха! Убиеца на акули! 536 00:33:29,000 --> 00:33:30,831 Драги зрители, вие първи научавате новината. 537 00:33:30,902 --> 00:33:35,362 От днес нататък, ако някоя акула притесни рифа - бройте я мъртва. 538 00:33:41,546 --> 00:33:45,607 В името на Отца и Сина и Светия Дух... 539 00:33:47,786 --> 00:33:53,053 "Бих полетял по-високо от орлите, 540 00:33:55,026 --> 00:33:59,725 ако ти бъдеш вятъра в крилете ми. " 541 00:34:01,866 --> 00:34:05,825 Франки, ще ни липсваш. - За Франки! 542 00:34:07,172 --> 00:34:11,472 Това е ужасно, дон Лино. Всички обичахме Франки. 543 00:34:11,543 --> 00:34:14,842 Нека извършителят на това пъклено дело да умре хиляда смърти! 544 00:34:14,913 --> 00:34:19,816 Нека гадния му, миризлив труп да изгние на дъното на ада! 545 00:34:21,453 --> 00:34:25,287 Благодаря за милите думи, Джузепе. 546 00:34:25,356 --> 00:34:30,384 О, и дано Лени се намери и да е жив и здрав. Дано да е добре. 547 00:34:30,462 --> 00:34:32,453 О, Лени... 548 00:34:33,498 --> 00:34:37,161 Не се тревожи шефе. - Такива му ги наговорих... 549 00:34:37,235 --> 00:34:39,135 Трябва да го намерим. 550 00:34:39,204 --> 00:34:42,970 Търсим навсякъде. Не се тревожи, шефе. Ще се появи. 551 00:34:43,041 --> 00:34:46,499 Какво не му е наред на това хлапе? Защо трябва да е толкова различен? 552 00:34:46,578 --> 00:34:51,072 Франки, бог да успокои душата му, той беше перфектен. Перфектен. 553 00:34:52,550 --> 00:34:57,088 О, Лука... Кой ми стори това, а? 554 00:34:57,422 --> 00:35:01,552 Дон Лино, в този труден за вас момент, 555 00:35:01,626 --> 00:35:04,754 моля приемете най-искрените ми съболезнования. 556 00:35:04,829 --> 00:35:08,458 Благодаря ви дон Файнбърг, че почетохте сина ми с вашата песен. 557 00:35:08,533 --> 00:35:13,596 Имам новини за онзи тип, който ни отне Франки! 558 00:35:19,410 --> 00:35:22,277 Елате да поговорим отзад! 559 00:35:24,916 --> 00:35:27,578 Този тип изниква от нищото... 560 00:35:27,652 --> 00:35:32,089 Нарича себе си Убиеца на акули. 561 00:35:32,157 --> 00:35:34,625 Хм, хм... насам моля. 562 00:35:34,692 --> 00:35:39,220 Извинете. Убиеца на акули! - Къде да го открия? 563 00:35:39,297 --> 00:35:43,290 Той е от южната част на рифа. Само това успяхме да открием. 564 00:35:43,368 --> 00:35:45,359 Благодаря ви. 565 00:35:47,505 --> 00:35:49,200 Други желания? - Лука! 566 00:35:49,274 --> 00:35:52,300 Какво ще кажете за песента от "Титаник"? - Не! 567 00:35:52,377 --> 00:35:55,471 Намери Сайкс. Той познава рифа по-добре от всеки друг. 568 00:35:55,547 --> 00:35:57,913 Искам да открия този тип. Искам да знам всичко за него, 569 00:35:57,982 --> 00:36:00,007 къде живее, кога спи... 570 00:36:00,084 --> 00:36:03,952 Ако мръдне с перка - искам да знам! Кой е Убиеца на акули? 571 00:36:04,022 --> 00:36:04,989 Ето ги и него - Убиеца на акули! 572 00:36:05,024 --> 00:36:07,457 Убиеца на акули! 573 00:36:43,027 --> 00:36:45,757 Да започваме купона! 574 00:36:52,570 --> 00:36:54,333 Ето го и големият О! 575 00:36:54,405 --> 00:36:57,397 Сайкс! Дай перка! 576 00:36:57,475 --> 00:37:01,206 Оскар! Аплодисменти моля! 577 00:37:01,279 --> 00:37:04,043 Ъ, даа... - О, да. Жестоко. 578 00:37:04,115 --> 00:37:06,140 Хм, това е малко... 579 00:37:06,217 --> 00:37:08,285 Хайде, разкършете всички! Разкършете всички! 580 00:37:08,486 --> 00:37:12,513 Ейнджи, ти успя да дойдеш! - Полека! Ще счупиш подаръка ми! 581 00:37:12,590 --> 00:37:15,889 Стига, нямаше нужда от подарък. Какво ми носиш? 582 00:37:15,960 --> 00:37:19,020 Нещо, за което си умират всички ергени... 583 00:37:19,097 --> 00:37:22,828 Лава лампа! От къде знаеш, че харесвам лава лампи? 584 00:37:22,900 --> 00:37:26,563 Ще си я сложа тук, при другата ми лампа. 585 00:37:30,975 --> 00:37:35,344 Хайде Ейндж, ела да ти покажа най-готиното от това място. 586 00:37:38,716 --> 00:37:43,813 Какво ще кажеш за гледката? - Еха! Вижда се целият риф! Страхотно! 587 00:37:43,888 --> 00:37:46,823 Знам. Красиво е, нали? - Като теб... 588 00:37:46,891 --> 00:37:52,056 Като твоя нов апартамент. Всичко е... леле! Невероятно! 589 00:37:54,165 --> 00:37:58,625 Искам да кажа, че съм много горда с теб. 590 00:37:58,703 --> 00:38:02,696 Всъщност, нищо особено не беше... 591 00:38:02,774 --> 00:38:06,141 Хей, хей! Стой тук и не мърдай! 592 00:38:06,210 --> 00:38:09,008 Ей сега се връщам. Направо ще ти взема акъла! 593 00:38:13,051 --> 00:38:15,076 Ето ме! - О, ето те! 594 00:38:15,153 --> 00:38:16,950 Знаеш ли какво, Ейндж? 595 00:38:17,021 --> 00:38:21,287 Това, което съм сега, целият този нов живот, 596 00:38:21,359 --> 00:38:23,623 всичките ми сбъднати мечти, 597 00:38:23,695 --> 00:38:27,859 по някакъв странен начин... 598 00:38:27,932 --> 00:38:30,730 Ами, никога нямаше да успея без теб. 599 00:38:30,802 --> 00:38:33,600 Разбира се, че щеше да успееш. 600 00:38:33,671 --> 00:38:36,162 Е, може би нямаше... 601 00:38:37,342 --> 00:38:39,742 Ейндж, заповядай! 602 00:38:39,811 --> 00:38:42,575 О, Оскар! 603 00:38:43,081 --> 00:38:47,177 Знам, знам. Извинявай, че толкова се забавих. 604 00:38:47,251 --> 00:38:48,741 Няма нищо. 605 00:38:48,820 --> 00:38:51,516 Бам! Какво ще кажеш? 606 00:38:51,589 --> 00:38:54,251 Бисерът на баба! 607 00:38:55,093 --> 00:38:58,028 С добавка. Виж, нищо не съм забравил, 608 00:38:58,096 --> 00:39:01,088 и никога няма да забравя, кои са приятелите ми! 609 00:39:09,240 --> 00:39:11,367 Ейндж, аз... 610 00:39:11,442 --> 00:39:13,276 О, здравей. 611 00:39:13,277 --> 00:39:15,837 Не прекъсвам нещо, надявам се? 612 00:39:15,913 --> 00:39:17,346 Да, прекъсваш разговора ни. - Не. 613 00:39:17,415 --> 00:39:20,282 Хей, Лола. Ти си тук! 614 00:39:20,351 --> 00:39:22,046 О... 615 00:39:22,120 --> 00:39:25,248 Запознай се с най-приятната ми добра... 616 00:39:25,323 --> 00:39:28,292 най-добрата ми приятелка, Ейнджи. 617 00:39:28,359 --> 00:39:30,850 Най-добрата ти приятелка? Колко мило! 618 00:39:30,928 --> 00:39:34,227 Нямаш нищо против да ти го открадна за малко, нали? 619 00:39:42,607 --> 00:39:46,202 Виж ти кой се оказа Някой в крайна сметка. 620 00:39:46,277 --> 00:39:49,508 Е, нали знаеш... - Акули! 621 00:39:49,580 --> 00:39:53,744 Нападат рифа! Големи бели акули! 622 00:39:53,818 --> 00:39:56,719 Акули. Хайде всички отивайте си в къщи при любимите същества, 623 00:39:56,788 --> 00:40:00,121 прекарайте последните си мигове един със друг! 624 00:40:04,061 --> 00:40:06,188 Опа... 625 00:40:06,264 --> 00:40:08,027 Искам да кажа, 626 00:40:08,099 --> 00:40:10,499 съвсем забравих, това е вече минало. 627 00:40:10,568 --> 00:40:13,162 Щяхте да се бутате и да бягате да се криете, 628 00:40:13,237 --> 00:40:16,434 но не и когато Оскар е на линия! 629 00:40:16,507 --> 00:40:19,601 Лола, скъпа, ти стой тук, аз ей сега се връщам. 630 00:40:19,677 --> 00:40:21,838 Само да се погрижа за акулите. 631 00:40:21,913 --> 00:40:26,009 Изяж ги тигре! - Уха, бицепси, трицепси. 632 00:40:28,152 --> 00:40:30,416 Давай, Оскар! - Размажи ги, Оскар! 633 00:40:40,665 --> 00:40:42,758 Лениии! 634 00:40:43,534 --> 00:40:45,229 Къде се дянал, мътните го взели? Лени! 635 00:40:45,303 --> 00:40:46,998 Ей, какви ги вършиш? 636 00:40:47,071 --> 00:40:49,699 Наоколо броди Убиеца на акули. Искаш ти да си следващия ли? 637 00:40:49,774 --> 00:40:51,173 А, да бе... 638 00:40:51,242 --> 00:40:53,802 Лени? Лени? 639 00:40:54,312 --> 00:40:59,614 Това беше близо! - Твърде близо! 640 00:41:02,887 --> 00:41:04,878 Не се панирай! 641 00:41:06,991 --> 00:41:08,549 Тихо. В безопасност сме. 642 00:41:08,726 --> 00:41:11,661 О, не! Пак ли ти! - Аха. 643 00:41:11,729 --> 00:41:14,823 А? Какво беше това?! - Какво ти става бе? 644 00:41:14,899 --> 00:41:18,062 Шшт. Може да е навсякъде. - Кой? 645 00:41:18,135 --> 00:41:21,002 Шшт. Убиецът на акули. 646 00:41:22,840 --> 00:41:26,674 Няма никакъв убиец на акули. - Напротив - има! 647 00:41:26,744 --> 00:41:29,872 Не, няма! Повярвай ми. 648 00:41:29,947 --> 00:41:32,973 Вземи се в ръце! Не е време да се правиш на ненормалник. 649 00:41:33,050 --> 00:41:35,280 Ти се държиш като ненормалник! 650 00:41:35,353 --> 00:41:40,791 Прав си. Съжалявам. Не съм на себе си откакто... 651 00:41:41,626 --> 00:41:43,617 откакто... 652 00:41:43,694 --> 00:41:44,786 Не плачи. 653 00:41:49,700 --> 00:41:52,191 Хей, недей! Не прави така! 654 00:41:52,270 --> 00:41:58,004 Всичко стана заради мен, е не всичко, но все пак, брат ми... 655 00:41:58,075 --> 00:42:01,272 Просто ти трябва малко време, пич. Нещата ще се оправят. 656 00:42:01,345 --> 00:42:02,676 Мислиш ли? - Ами да! 657 00:42:02,747 --> 00:42:05,910 Гледай сега, аз трябва да изчезвам, 658 00:42:05,983 --> 00:42:08,747 а и ти вземи си иди в къщи, а? 659 00:42:08,819 --> 00:42:11,413 Добре. - 'Айде, късмет. 660 00:42:12,156 --> 00:42:13,418 Чакай! - Какво има? 661 00:42:13,491 --> 00:42:15,789 Не разбрах името ти. - Оскар. 662 00:42:15,860 --> 00:42:18,021 Аз съм Лени. Приятно ми е. - И на мен. 663 00:42:18,095 --> 00:42:19,995 Къде живееш? 664 00:42:20,064 --> 00:42:24,626 Там, където рибите не обичат да бъдат сграбчвани от акули, Лени. 665 00:42:24,702 --> 00:42:26,294 Извинявай. - Върви си у дома. 666 00:42:26,370 --> 00:42:29,134 Нямам вече дом. Не разбираш ли? 667 00:42:29,206 --> 00:42:32,300 Ей, стига си ме прегръщал! - Вземи ме с теб у вас. 668 00:42:32,376 --> 00:42:36,005 Даже няма да ме забелязваш. Аз съм невидимата акула! 669 00:42:38,249 --> 00:42:39,739 Луд ли си? 670 00:42:39,817 --> 00:42:43,378 Моля те. Умолявам те! Не ме оставяй сам. 671 00:42:44,822 --> 00:42:47,620 Не мърдай! Сложи си перките на стената, така че да ги виждам! 672 00:42:51,429 --> 00:42:54,557 Хвана се! - Ей, здрасти дребосъци! 673 00:42:54,665 --> 00:42:56,633 Оскар. - Какво правите тук? 674 00:42:56,701 --> 00:43:00,262 Погледни стената. - Скиваш ли? 675 00:43:00,338 --> 00:43:01,862 Кефи ли те? 676 00:43:01,939 --> 00:43:03,907 Определено имате талант, хлапета. 677 00:43:03,975 --> 00:43:05,966 Жесток стил, нали! 678 00:43:06,077 --> 00:43:08,910 Ама не помните ли какво ви казах, а? Да не правите така. 679 00:43:08,980 --> 00:43:11,608 Пък и не е безопасно да се мотате навън посред нощ. 680 00:43:11,682 --> 00:43:14,048 Вече е безопасно. Нали сме с Убиеца на акули? 681 00:43:14,118 --> 00:43:15,107 Точно така, брато. 682 00:43:15,186 --> 00:43:16,813 Убиеца на акули? - Какво беше това? 683 00:43:16,887 --> 00:43:19,788 Малко кашлям напоследък... 684 00:43:19,857 --> 00:43:22,087 Сега сериозно - не искам да се мотате по улиците. 685 00:43:22,159 --> 00:43:25,617 Хайде, марш към къщи! Да не кажа на майките ви! 686 00:43:25,696 --> 00:43:28,256 Ей, хайде да изкараме ангелите на г-н Сайкс! - Хайде! 687 00:43:28,332 --> 00:43:30,459 Чао, Оскар! - До скоро! 688 00:43:30,534 --> 00:43:33,560 Лени, видя ли какво се случи току-що? 689 00:43:33,638 --> 00:43:36,664 Да бе! Те си мислят, че ти си Убиеца на акули! 690 00:43:36,741 --> 00:43:38,766 Да не повярваш! 691 00:43:38,843 --> 00:43:41,437 Не ми харесва подигравателния ти тон. 692 00:43:41,512 --> 00:43:44,345 Ей, чакай. Хей! Извинявай, наистина. 693 00:43:44,415 --> 00:43:45,939 Не ми се сърди, 694 00:43:46,017 --> 00:43:49,851 че току-виж си ме убил! 695 00:43:49,920 --> 00:43:53,253 Забавляваш ли се? Смешно ти е, а? 696 00:43:54,058 --> 00:43:57,585 За твоя информация, аз съм Убиеца на акули. 697 00:43:57,662 --> 00:44:01,598 Оскар - Убиеца на акули. Така ме наричат рибите. 698 00:44:01,666 --> 00:44:05,227 Чакай, искаш да кажеш, че ти... - Да. 699 00:44:05,302 --> 00:44:07,532 Когато котвата... 700 00:44:07,605 --> 00:44:10,904 О, ти си лъжец! 701 00:44:10,975 --> 00:44:13,967 Ей, не съм лъжец! Добре де, излъгах. 702 00:44:14,045 --> 00:44:17,572 На кой му пука? Някаква си дреболия! 703 00:44:17,648 --> 00:44:19,809 Какво съм седнал да ти се обяснявам. 704 00:44:19,884 --> 00:44:21,909 Спасявай се поединично! - Няма проблем. 705 00:44:21,986 --> 00:44:26,719 Обаче, ако не дай си Боже, някой вземе, че... не знам... 706 00:44:26,791 --> 00:44:30,318 разбере истината за Убиеца на акули, докато се прибирам сам самичък. 707 00:44:30,394 --> 00:44:32,453 Няма да направиш това! - Напротив. 708 00:44:37,234 --> 00:44:42,695 Ела тук! Разбира се, че може да дойдеш с мен. 709 00:44:43,441 --> 00:44:45,636 Но гледай сега, ти си акула. 710 00:44:45,710 --> 00:44:49,111 Аз съм Убиеца на акули. Не трябва да ни виждат заедно. 711 00:44:50,081 --> 00:44:52,345 Стопли ли? - Стоплих. 712 00:44:52,416 --> 00:44:55,579 Разбрах бе, зацепих, вдянах. 713 00:44:55,653 --> 00:44:57,644 Влизай вътре! 714 00:45:00,591 --> 00:45:04,152 Лени, следвай ме неотлъчно и не издавай нито звук! 715 00:45:04,228 --> 00:45:05,718 Дадено! 716 00:45:05,796 --> 00:45:08,287 Я, има ехо. Ехо! 717 00:45:08,365 --> 00:45:10,560 "За акулите от Южната част ще удря... " 718 00:45:10,634 --> 00:45:13,402 Ох! Не ме удряй! 719 00:45:44,435 --> 00:45:46,266 Ехаа! - Шшт! 720 00:45:49,907 --> 00:45:51,636 Ох! 721 00:45:55,312 --> 00:45:58,577 Намъкни си опашката вътре! - Дали ни чу някой? 722 00:46:01,719 --> 00:46:04,313 А, какво? Кой? Хей! Кой е там? 723 00:46:04,388 --> 00:46:06,185 Ехей, Откачалката Джо. 724 00:46:06,257 --> 00:46:09,385 Знаех си, че чух нещо! Хвана ли акулата? 725 00:46:09,460 --> 00:46:12,452 И представа си нямаш, Джо. 726 00:46:12,530 --> 00:46:16,125 Страшен си! Трябва да тръгвам. Ще си изпусна шоуто! 727 00:46:22,273 --> 00:46:24,867 Пфу! Отървахме се! За сега. 728 00:46:24,942 --> 00:46:26,204 Еха... 729 00:46:26,277 --> 00:46:27,972 Я, легло. 730 00:46:28,045 --> 00:46:32,106 Чудесно! Направо божествено! 731 00:46:33,083 --> 00:46:36,814 Гуши, муши, шуши! 732 00:46:36,887 --> 00:46:38,650 Обичам те бе, копеле! 733 00:46:38,722 --> 00:46:41,953 Ей, престани! - Ти си новият ми най-добър приятел. 734 00:46:42,026 --> 00:46:43,493 Престани! 735 00:46:43,561 --> 00:46:46,359 Искаш да бъдем приятели? Добре. 736 00:46:46,430 --> 00:46:50,161 Трябва да уточним правилата. Правило номер 1- 737 00:46:50,234 --> 00:46:54,728 Никакво гуши, муши... или каквото там беше. 738 00:46:54,805 --> 00:46:56,397 Разбрано! Още нещо? 739 00:46:56,473 --> 00:46:59,601 Правило номер 2- най-важното правило! 740 00:46:59,677 --> 00:47:02,271 Да речем, че огладнееш... 741 00:47:02,346 --> 00:47:04,405 Не се притеснявай, няма да изям никого! 742 00:47:04,481 --> 00:47:07,541 Ако не си забелязал, аз не съм като другите акули. 743 00:47:07,618 --> 00:47:10,678 Точка по въпроса. Лека нощ. 744 00:47:10,754 --> 00:47:12,745 Колко "различен" си? - Ще ми се смееш. 745 00:47:12,823 --> 00:47:14,256 Няма да се смея. 746 00:47:14,325 --> 00:47:17,158 Приказвай си ти. Ще се смееш. 747 00:47:17,228 --> 00:47:19,219 Лени, давам ти честна дума! 748 00:47:20,598 --> 00:47:22,725 Добре, ще ти кажа. 749 00:47:22,800 --> 00:47:26,065 Аз... аз съм вегетарианец! 750 00:47:30,307 --> 00:47:33,572 Почакай! 751 00:47:35,379 --> 00:47:38,576 Това ли беше? - Как "това ли беше"? 752 00:47:38,649 --> 00:47:43,211 Ти си първата риба, на която споделям. Уморих се да го пазя в тайна. 753 00:47:43,287 --> 00:47:46,415 А баща ми... Той никога няма да ме приеме, ако разбере какъв съм. 754 00:47:46,490 --> 00:47:48,481 Какво не ми е наред? 755 00:47:48,559 --> 00:47:51,027 Нищо ти няма! 756 00:47:51,095 --> 00:47:53,893 Всички акули да бяха като теб! 757 00:47:53,964 --> 00:47:56,023 Много мило от твоя страна. 758 00:47:56,100 --> 00:47:59,194 И престани да се самообвиняваш за случилото се. 759 00:47:59,270 --> 00:48:00,328 Наистина ли? 760 00:48:00,404 --> 00:48:02,463 Ако ще обвиняваш някой, обвинявай мен. 761 00:48:02,539 --> 00:48:06,635 Ако ме нямаше там, нищо нямаше да се случи. 762 00:48:06,710 --> 00:48:09,645 Ей, ако татко разбере това, направо ще нареди да те свитнат! 763 00:48:10,981 --> 00:48:13,882 Да ме свитнат? Той какво, да не е кръстника на мафията? 764 00:48:13,951 --> 00:48:15,851 Аха. - Какво "аха"? 765 00:48:15,920 --> 00:48:18,445 'Ми кръстника на мафията е! 766 00:48:20,157 --> 00:48:21,155 Ей, добре ли си? 767 00:48:21,190 --> 00:48:22,154 Добре ли си? 768 00:48:27,097 --> 00:48:29,031 Пич, казах ти! - Така го правя бе! 769 00:48:29,099 --> 00:48:32,262 Първо това копче, после другото, десен спусък, надолу, накрая квадратното! 770 00:48:32,336 --> 00:48:34,395 Квадратното! Респект! - Респект! 771 00:48:34,471 --> 00:48:37,634 Имам новини за теб. Убиеца на акули ме назначи за мениджър. 772 00:48:37,708 --> 00:48:41,235 Така че, сега съм един вид недосегаем Чуваш ли ме? 773 00:48:41,312 --> 00:48:43,610 Сайкс. - Здрасти, Оскар. 774 00:48:44,348 --> 00:48:46,612 Хей, хей, Сайкс! 775 00:48:46,684 --> 00:48:49,983 А, ето го и него! Братлето ми, играчът, Убиеца на акули! 776 00:48:50,054 --> 00:48:54,184 Както и да е. Слушай... - От сега нататък ти ще ми плащаш! 777 00:48:54,258 --> 00:48:58,251 Сайкс, уговорката ни отпада! Акулата, която убих е син на дон Лино! 778 00:48:58,329 --> 00:49:01,059 Знам. Не е ли велико! - Няма да е, ако той разбере. 779 00:49:01,131 --> 00:49:03,395 Какво искаш да кажеш? Всъщност говоря с него по телефона. 780 00:49:03,467 --> 00:49:06,959 Точно така. Убиеца на акули е точно тук, пред мен. 781 00:49:08,305 --> 00:49:10,603 И се кани да убие и теб и всичките ти акули! 782 00:49:10,674 --> 00:49:12,869 Сайкс, млъквай! Млъквай! 783 00:49:12,943 --> 00:49:15,002 Хей, това ми харесва! Добро е! 784 00:49:15,079 --> 00:49:17,741 Чу ли, Лино? Млък! Затваряй си устата! 785 00:49:17,815 --> 00:49:20,978 Какво? Той иска да говори с теб, хлапе. - Няма ме. 786 00:49:21,051 --> 00:49:22,882 Аха, тука е... един момент. 787 00:49:22,953 --> 00:49:26,081 Ало? - Да си затварям устата? 788 00:49:26,156 --> 00:49:28,989 Аз да си затварям устата? Ти си затваряй устата! 789 00:49:29,059 --> 00:49:30,720 Здравейте, как сте? 790 00:49:30,794 --> 00:49:34,093 Ало, искам пица с всичко. Аншоа, кюфтенца, гъби... 791 00:49:34,164 --> 00:49:35,995 Лука! - Здрасти, шефе. 792 00:49:36,066 --> 00:49:39,160 Да не работиш в пицарията? - Затвори телефона, идиот! 793 00:49:39,236 --> 00:49:41,227 Ама, гладен съм... 794 00:49:41,305 --> 00:49:43,637 Моите хора ще те спипат, Убиецо на акули. 795 00:49:43,707 --> 00:49:46,540 Ще те разкъсат перка по перка! 796 00:49:47,911 --> 00:49:51,142 Хайде, споко. Татенцето е тук. Кой се грижи за теб, а? 797 00:49:51,215 --> 00:49:53,274 Ей вие двамата, имаме работа за вършене. 798 00:49:53,350 --> 00:49:56,683 Човече, тъкмо печелех. - Сайкс. Станало е недоразумение. 799 00:49:56,754 --> 00:49:58,517 Ще се пишат песни за теб, да знаеш! 800 00:49:58,589 --> 00:50:00,580 "Акула гадна... 801 00:50:00,657 --> 00:50:02,648 Сайкс! - "с остри зъби... " 802 00:50:02,726 --> 00:50:04,591 Давай пич, пей! - "не смей на Оскар" 803 00:50:04,661 --> 00:50:06,151 "да се ръби!" 804 00:50:06,230 --> 00:50:07,697 Сайкс, човече! 805 00:50:07,765 --> 00:50:09,926 Осъзнай се! - Мога ли да помогна? 806 00:50:10,734 --> 00:50:14,101 Хей, Лола. Какво правиш тук? 807 00:50:14,171 --> 00:50:16,605 Появяваш се най-неочаквано... 808 00:50:16,673 --> 00:50:18,675 Нали ми каза да чакам... 809 00:50:20,044 --> 00:50:22,035 и аз чакам. 810 00:50:22,112 --> 00:50:24,945 Виж, нямам много време, 811 00:50:25,015 --> 00:50:27,609 за разни игрички в момента. 812 00:50:29,753 --> 00:50:32,381 От какво те е страх? - Да ме е страх... 813 00:50:32,456 --> 00:50:36,517 Ама, че смехорийка. От нищо не ме е страх. 814 00:50:36,593 --> 00:50:38,925 О бейби, толкова си напрегнат! 815 00:50:38,996 --> 00:50:42,591 Да, напоследък ми се събра много стрес. Нали разбираш - защитавам целия риф... 816 00:50:42,666 --> 00:50:44,657 Съвсем сам, знаеш това... 817 00:50:44,735 --> 00:50:48,330 Просто е една лудница. - Много се претоварваш... 818 00:50:48,405 --> 00:50:51,431 Да, нали знаеш... все изниква нещо ново. 819 00:50:51,508 --> 00:50:53,840 Всъщност, даже си мисля да се пенсионирам. 820 00:50:53,911 --> 00:50:56,675 Не можеш да го направиш! - Не мога ли? 821 00:50:56,747 --> 00:50:59,113 Ти успя да стигнеш върха! 822 00:50:59,183 --> 00:51:02,949 Не искаш да бъдеш пак на дъното, нали? 823 00:51:03,020 --> 00:51:04,647 Не. 824 00:51:05,489 --> 00:51:06,979 Не. 825 00:51:07,057 --> 00:51:08,217 Няма начин. 826 00:51:08,292 --> 00:51:12,524 Покажи им кой командва и акулите ще те оставят на мира. 827 00:51:13,397 --> 00:51:15,888 Да, права си. Лени. 828 00:51:23,307 --> 00:51:24,774 Пст! 829 00:51:24,842 --> 00:51:27,606 Лени? Къде си? 830 00:51:27,678 --> 00:51:29,703 Здравей, Оскар. 831 00:51:29,780 --> 00:51:34,046 Ейнджи, какво правиш тук? 832 00:51:34,118 --> 00:51:36,882 Забрави ли нещо, Оскар? 833 00:51:36,954 --> 00:51:40,355 Аз, какво...? - Май си забрави акулата! 834 00:51:41,792 --> 00:51:42,781 Здрасти. 835 00:51:42,860 --> 00:51:46,660 Акула! Плувай Ейнджи! Аз ще те прикривам! 836 00:51:46,730 --> 00:51:49,528 Бързо, преди да е станало твърде късно! Не мисли за мен! 837 00:51:49,600 --> 00:51:52,933 О, а стига! Домашната ти акула ми разказа всичко. 838 00:51:53,003 --> 00:51:55,471 По дяволите Лени, защо го направи? 839 00:51:55,539 --> 00:51:57,734 Ами, не знам... Харесвам я. 840 00:51:57,808 --> 00:51:59,742 Благодаря ти. И аз те харесвам. 841 00:51:59,810 --> 00:52:02,404 Какво си въобразяваш като водиш тук акула? 842 00:52:02,479 --> 00:52:04,640 Аз, такова... работя по случая... 843 00:52:04,715 --> 00:52:06,842 Какъв случай? Ти излъга! 844 00:52:06,917 --> 00:52:09,181 Всички мислят, че ти си убил акулата! 845 00:52:09,253 --> 00:52:13,087 Кой съм аз, да им казвам че грешат? - Как можа да ме излъжеш, Оскар? 846 00:52:13,157 --> 00:52:16,092 Не го приемай лично. Аз излъгах всички. 847 00:52:16,693 --> 00:52:20,151 Добре де, съжалявам. Аз... напълно те разочаровах, 848 00:52:20,230 --> 00:52:23,825 но трябваше да се погрижа за този незначителен проблем. 849 00:52:23,901 --> 00:52:28,361 И какъв ти е проблема? - Акулите са по петите ми! 850 00:52:28,438 --> 00:52:30,963 Има си хас! А ти какво очакваше? 851 00:52:31,041 --> 00:52:33,732 Да обереш славата за убийството на акулата, 852 00:52:33,810 --> 00:52:37,103 и да я караш по гръб до края на живота си? 853 00:52:37,181 --> 00:52:40,116 Нещо такова... 854 00:52:40,184 --> 00:52:42,345 Но виж, не се тревожи. 855 00:52:42,419 --> 00:52:44,785 С Лени ще оправим нещата. 856 00:52:44,855 --> 00:52:46,914 Как така "ние"? Не искам да имам нищо общо с тази история! 857 00:52:46,990 --> 00:52:49,720 Твърде късно вегетарианецо! Тебе също те издирват. 858 00:52:49,793 --> 00:52:52,125 Схванах. Какъв е планът? 859 00:52:52,196 --> 00:52:55,097 Ето какво ще направим... - Оскар! Ето ти план: 860 00:52:55,165 --> 00:52:58,225 Ти казваш истината! А ти си отиваш у дома! 861 00:53:02,539 --> 00:53:05,007 Добре, ето какво ще направим: 862 00:53:05,075 --> 00:53:07,839 Боядисваме те, все едно си целия в кръв... Като след касапница, разбираш ли? 863 00:53:07,911 --> 00:53:11,176 После пресрещаш акулите, преди да са стигнали до тук 864 00:53:11,248 --> 00:53:15,446 и пищиш на умряло: "Спрете! Не отивайте там!" 865 00:53:15,519 --> 00:53:17,646 "Убиеца на акули е полудял!" 866 00:53:17,721 --> 00:53:21,521 "Вижте какво направи с мене! Той е хладнокръвен убиец!" 867 00:53:21,592 --> 00:53:24,618 После им кажи, че съм огромен. И че съм красив. 868 00:53:24,695 --> 00:53:27,721 Кажи им, че съм много напушен. - Отиваш твърде далеч, Оскар. 869 00:53:27,798 --> 00:53:31,359 Всъщност, все още не е отишъл твърде далеч. 870 00:53:31,435 --> 00:53:33,460 Именно. Какво имаш предвид? 871 00:53:33,537 --> 00:53:38,372 Ти трябва да убиеш акула, а аз да изчезна. 872 00:53:38,442 --> 00:53:40,842 Ето какво ще направим. 873 00:53:42,646 --> 00:53:44,614 Отново сте с Кейти Кърънт от мястото на събитието. 874 00:53:44,681 --> 00:53:48,173 По не потвърдени данни... - Акула! 875 00:53:54,625 --> 00:53:58,288 Вижте! Убиеца на акули! 876 00:54:19,016 --> 00:54:21,177 Свети скумрии! Записахте ли това? 877 00:54:21,251 --> 00:54:23,913 Хей Ейндж, Оскар го дават по телевизията! 878 00:54:23,987 --> 00:54:26,956 "Да видим какво можеш? Давай бъди лош!" 879 00:54:29,259 --> 00:54:30,817 Чуваш ли ги, Лени? 880 00:54:30,894 --> 00:54:33,055 Направо откачат! Те ни обичат. 881 00:54:33,130 --> 00:54:35,655 Обичат теб. Мен ме мразят. Не може ли да се сменим? 882 00:54:35,732 --> 00:54:38,565 Аз ще бъда Убиеца на риби. Никой няма да се усети. 883 00:54:38,635 --> 00:54:42,469 Виж сега, след това изпълнение няма да ти се налага да се връщаш в къщи. 884 00:54:42,539 --> 00:54:45,531 Ще можеш да започнеш нов живот. Сега дай да видя как ръмжиш. 885 00:54:45,609 --> 00:54:47,600 Добре. 886 00:54:56,019 --> 00:55:00,012 Как беше? - Ами... много добре. 887 00:55:00,090 --> 00:55:01,284 Да тръгваме. 888 00:55:03,694 --> 00:55:07,289 Това ли предлагате? Не разбирате ли кой е клиента ми? Включете си телевизора! 889 00:55:10,734 --> 00:55:13,100 Лени, по-полека. Лени! Лени! 890 00:55:15,272 --> 00:55:17,467 Изключете си телевизора! Изключете си телевизора! 891 00:55:21,511 --> 00:55:24,105 Не гълтай! 892 00:55:24,181 --> 00:55:27,617 Оскар, ти ли си? - Не бе, Пинокио. Разбира се, че съм аз. 893 00:55:27,684 --> 00:55:30,084 Защо го направи? - Извинявай. 894 00:55:30,153 --> 00:55:33,850 Не. Ще се извиняваш, ако настъпиш някого в киното. 895 00:55:33,924 --> 00:55:36,449 Или попиташ някоя дама кога ще се роди бебето, 896 00:55:36,526 --> 00:55:38,517 а то се окаже, че тя просто си е дебела. 897 00:55:38,595 --> 00:55:42,895 Това твоето е толкова далече от извинението, че няма накъде повече. 898 00:55:42,966 --> 00:55:45,560 Оскар, ще се издрайфам! 899 00:55:45,635 --> 00:55:49,298 Не, не. Лени просто отвори уста. 900 00:55:49,373 --> 00:55:51,671 Бавно и полека. 901 00:56:01,418 --> 00:56:03,909 Забавлявате ли се? 902 00:56:05,088 --> 00:56:07,522 Или действителността ви идва в повечко? 903 00:56:09,025 --> 00:56:10,856 Бяхте ме отписали, а? 904 00:56:13,530 --> 00:56:16,499 Включете си телевизора! Защо го изключихте? 905 00:56:32,983 --> 00:56:36,919 Този риф е огромен. Как да открием Убиеца на акули? 906 00:56:47,998 --> 00:56:51,593 Браво, Лени. Време е за финала. Карай по сценарий. 907 00:56:51,668 --> 00:56:54,136 "Летяща риба"? - Да, "летяща риба". 908 00:56:57,174 --> 00:56:59,005 Ей, помогни малко. 909 00:56:59,075 --> 00:57:01,270 Извинявай. - Благодаря. 910 00:57:21,331 --> 00:57:25,062 Проклет да си Убиецо на акули! 911 00:57:40,484 --> 00:57:44,716 А вие кажете на дон Ламо, 912 00:57:44,788 --> 00:57:47,382 че никога, ама никога, никога, 913 00:57:47,457 --> 00:57:51,826 не искам да виждам акула в района на този риф. Ясно ли е? 914 00:57:53,964 --> 00:57:55,625 Запомнете това име. 915 00:57:55,699 --> 00:57:58,566 Оскар - Убиеца на акули. 916 00:57:58,635 --> 00:58:00,466 Видя ли? Видя ли това? 917 00:58:00,537 --> 00:58:02,903 Оскар! Оскар! 918 00:58:09,412 --> 00:58:10,743 Ето и Оскар! 919 00:58:10,814 --> 00:58:14,306 Оскар, бум-ба-йе! Оскар, бум-ба-йе! 920 00:58:14,384 --> 00:58:17,148 Еха! Здравей, Лола. 921 00:58:17,220 --> 00:58:20,747 "Изглежда Убиецът на акули освен акулите 922 00:58:20,824 --> 00:58:22,485 е на път да покори и женските сърца... 923 00:58:22,559 --> 00:58:25,756 Свободен ли е все още най-желаният ерген от рифа...? 924 00:58:25,829 --> 00:58:27,558 Гледате на живо с Кейти Кърънт, 925 00:58:27,631 --> 00:58:30,099 звездната нощ на Убиеца на акули!" 926 00:58:31,935 --> 00:58:34,529 Ейнджи, ще ми подадеш ли синята? 927 00:58:36,273 --> 00:58:38,332 Благодаря. 928 00:58:38,408 --> 00:58:41,502 Вижте кой пристига! 929 00:58:42,078 --> 00:58:43,102 Уха! 930 00:58:43,179 --> 00:58:46,615 Оскар и Лени! Страхотен екип сме! Дай перка, дай перка! 931 00:58:46,683 --> 00:58:48,617 Гепи горе. Гепи ниско! 932 00:58:48,685 --> 00:58:50,744 Видя ли ме? Бях направо... 933 00:58:52,989 --> 00:58:54,149 Луда работа! 934 00:58:54,224 --> 00:58:56,351 Когато ме удари, тълпата направо полудя! 935 00:58:56,426 --> 00:58:57,757 Вързаха се. 936 00:58:57,827 --> 00:58:59,988 Не предполагаше, че съм толкова талантлив, нали? 937 00:59:00,063 --> 00:59:02,588 Направо хит, човече! - Аз как бях, а? 938 00:59:02,666 --> 00:59:05,328 Беше направо световен! - Благодаря, благодаря. 939 00:59:05,402 --> 00:59:10,931 И хей, хей, Казанова! Гледах грандиозния ти финал по новините. 940 00:59:11,007 --> 00:59:12,998 Страшна целувка, свалячо. 941 00:59:13,076 --> 00:59:16,443 Това е твърде лично, нали разбираш... 942 00:59:16,513 --> 00:59:18,947 Твърде лично! Целият риф те видя! 943 00:59:19,015 --> 00:59:22,473 Някой май е в лошо настроение. Хайде Ейндж, усмихни се! 944 00:59:22,552 --> 00:59:24,884 Покажи усмивка, бейби... - Престани. 945 00:59:24,955 --> 00:59:27,150 Какво ти става? - На мен? 946 00:59:27,223 --> 00:59:31,717 Понякога ми идва да те хвана за голямата тъпа глава и да... 947 00:59:32,729 --> 00:59:34,822 Ейндж, какъв ти е проблема? 948 00:59:34,898 --> 00:59:37,264 Проблем? Няма проблем. Нямам никакъв проблем. 949 00:59:37,334 --> 00:59:39,495 Г-ца Идеалната има проблем. 950 00:59:39,569 --> 00:59:40,695 Хей, хей, приятели... 951 00:59:40,770 --> 00:59:44,206 Какво имаш против Лола? - Моите устни не получиха целувка! 952 00:59:45,308 --> 00:59:47,868 Какво става тук? - Мене не ме забърквай. 953 00:59:47,944 --> 00:59:50,174 Защо си се загрижила за Лола? 954 00:59:50,246 --> 00:59:51,372 Не съм. - Не си? 955 00:59:51,448 --> 00:59:52,540 Не. - Не си какво? 956 00:59:52,616 --> 00:59:54,379 Не знам! - Хей приятели, искате ли... 957 00:59:54,451 --> 00:59:55,918 Не! 958 00:59:55,986 --> 00:59:58,147 Кажи ми, Оскар, любопитно ми е, 959 00:59:58,221 --> 01:00:00,382 какво толкова намираш в нея, а? 960 01:00:00,457 --> 01:00:03,551 Помисли ли дори за миг, че тя нямаше да е с теб, 961 01:00:03,627 --> 01:00:05,652 ако не беше прочутият Убиец на акули? 962 01:00:05,729 --> 01:00:07,720 Хей моля ви, не се карайте! - Сляп ли си? 963 01:00:07,797 --> 01:00:09,731 Тя поне се отнася с мен като към Някой. 964 01:00:09,799 --> 01:00:13,394 Щеше ли да те обича, ако беше Никой? - Никой не ме обичаше когато бях Никой. 965 01:00:13,470 --> 01:00:15,461 Аз те обичах! 966 01:00:18,074 --> 01:00:21,942 Преди парите и преди всичката тази слава. 967 01:00:22,746 --> 01:00:25,146 Преди да ме излъжеш. 968 01:00:25,215 --> 01:00:27,342 Ти беше Някой за мен, Оскар. 969 01:00:27,417 --> 01:00:30,511 Сега си едно нищо! 970 01:00:30,587 --> 01:00:32,953 Жалък измамник! 971 01:00:33,556 --> 01:00:35,217 Посмешище! 972 01:00:35,892 --> 01:00:37,293 Ето ме и мен... 973 01:00:37,627 --> 01:00:42,496 Та-даа! Себастиан - делфинът, миячът на китове! 974 01:00:51,775 --> 01:00:55,336 Ейнджи... Забрави! Просто си върви. 975 01:00:55,412 --> 01:00:59,849 Уморих се да слушам, как нищо в твоя живот не те прави щастлив... 976 01:00:59,916 --> 01:01:02,214 Дори и аз. 977 01:01:09,726 --> 01:01:13,753 Ейнджи... - Съжалявам, скъпи... 978 01:01:13,830 --> 01:01:16,390 Направи го пак, моля те... 979 01:01:19,002 --> 01:01:20,492 Ей, недей... 980 01:01:22,706 --> 01:01:24,697 Всичко ще бъде наред. 981 01:02:18,128 --> 01:02:21,996 Какви ги вършите там? Колко пъти да ви казвам? 982 01:02:22,065 --> 01:02:24,465 Защо не сте в леглата? Марш в къщи! 983 01:02:26,469 --> 01:02:28,903 Ей, ей хлапета, какво правите? 984 01:02:28,972 --> 01:02:31,839 Хей, добре изглежда. Трябва да ви плащат за това! 985 01:03:01,571 --> 01:03:03,971 Препарат "О". 986 01:03:04,040 --> 01:03:07,373 Убива хемороидите, както Оскар - акулите! 987 01:03:08,478 --> 01:03:10,173 Здравей, Оскар. 988 01:03:10,246 --> 01:03:12,077 Препарат "О"... 989 01:03:14,317 --> 01:03:17,753 Ейнджи е права. Аз съм едно недоразумение. 990 01:03:19,789 --> 01:03:21,222 Здравей, Убиецо на акули. 991 01:03:22,025 --> 01:03:25,984 Защо стоиш отвън? Всичките ти приятели са вътре. 992 01:03:26,062 --> 01:03:27,859 Не, не всичките ми приятели... 993 01:03:27,931 --> 01:03:30,866 Нали нямаш предвид онази малка нещастница от китомивката? 994 01:03:30,934 --> 01:03:34,267 Забрави я. Тя е Никоя! 995 01:03:34,337 --> 01:03:36,464 Не, аз съм Никой! 996 01:03:38,274 --> 01:03:42,608 Нека отгатна. Казала ти е, че те обича. 997 01:03:42,679 --> 01:03:45,204 Това ли е? 998 01:03:46,282 --> 01:03:49,945 Не че ти изпитваш някакви чувства към нея. 999 01:03:57,493 --> 01:04:00,018 Знаеш ли, не мисля, че между нас ще се получи нещо. 1000 01:04:00,096 --> 01:04:02,621 Чакай, опитваш се да скъсаш с мен? 1001 01:04:07,203 --> 01:04:09,296 Нека ти обясня нещо! 1002 01:04:09,372 --> 01:04:11,704 Да празнуваме! Все едно сме на рожден ден! 1003 01:04:14,244 --> 01:04:17,179 Вижте ги влюбените! 1004 01:04:36,966 --> 01:04:39,799 Ей, Оскар! - Бързам. Трябва да намеря Ейнджи. 1005 01:04:39,869 --> 01:04:42,303 Трябва да и кажа, че я обичам. 1006 01:04:45,575 --> 01:04:46,735 Давай, Оскар! 1007 01:04:46,809 --> 01:04:49,111 Ехей, здраво! Китомивка! - Дай на мен! Дай на мен! 1008 01:04:49,379 --> 01:04:52,007 Да мием китове ний можем... - Дай ми телефона. 1009 01:04:52,081 --> 01:04:57,075 а цените са ама много, много ниски... 1010 01:04:57,153 --> 01:04:59,713 Колко пъти да ти казвам? "Цените са, о Боже!" 1011 01:04:59,789 --> 01:05:02,485 Да мием китове ний можем, а цените са, о Боже! 1012 01:05:02,558 --> 01:05:04,219 Разбрах, човече! 1013 01:05:04,294 --> 01:05:07,058 Да мием китове ний можем... - Римува се с "О, Боже"! 1014 01:05:07,130 --> 01:05:08,628 Дай ми телефона. Разкарайте се от тук. 1015 01:05:08,663 --> 01:05:10,126 Пръждосайте се, безполезни некадърници! 1016 01:05:10,199 --> 01:05:12,292 Сайкс, къде е Ейнджи? - Ти ми кажи! 1017 01:05:12,368 --> 01:05:14,768 Китомивка! Да мием китове ний... 1018 01:05:14,837 --> 01:05:16,771 За теб е. 1019 01:05:16,839 --> 01:05:17,828 Ало? 1020 01:05:17,907 --> 01:05:20,239 Убиеца на акули? - Да. Кой е на телефона? 1021 01:05:20,310 --> 01:05:23,575 Лука, октопо... всъщност няма значение. 1022 01:05:23,646 --> 01:05:26,638 Следвай инструкциите, както са написани в писмото. 1023 01:05:26,716 --> 01:05:30,550 В бюрото. Най-горното чекмедже. Има пакет за теб. Вземи го. 1024 01:05:31,854 --> 01:05:34,914 Точно така, здравеняко. Момичето ти е при нас. 1025 01:05:34,991 --> 01:05:37,016 Преговорите ще започнат след час. 1026 01:05:37,093 --> 01:05:39,584 Кой е? - Шшт! 1027 01:05:39,662 --> 01:05:43,359 Гледай да дойдеш, освен ако не искаш да я видиш да плува с корема нагоре. 1028 01:05:44,367 --> 01:05:46,028 Ясно ли е? 1029 01:05:46,102 --> 01:05:48,935 Кимни с глава, ако си ме разбрал. 1030 01:05:50,807 --> 01:05:53,867 Кимна ли? 1031 01:05:53,943 --> 01:05:55,433 Кимнах. 1032 01:05:57,513 --> 01:06:00,209 Хванали са Ейнджи. Искат да преговаряме. 1033 01:06:01,017 --> 01:06:04,384 Не исках никой да пострада! Най-малко пък Ейнджи! 1034 01:06:04,454 --> 01:06:06,285 Вината е само моя. 1035 01:06:06,356 --> 01:06:08,620 Класически ход. Виждал съм го хиляди пъти. 1036 01:06:08,691 --> 01:06:13,424 Взимат ти най-любимото нещо и го използват за да те изнудят. 1037 01:06:15,999 --> 01:06:18,559 Трябва да отидем на преговорите и да я спасим. 1038 01:06:18,634 --> 01:06:20,829 Виж сега, аз също искам да спася Ейнджи, 1039 01:06:20,903 --> 01:06:23,770 ама не мога да се появя там и да кажа: "Здрасти, тате. Аз съм делфин. " 1040 01:06:23,840 --> 01:06:26,104 Лени? - "А Убиеца на акули е измамник!" 1041 01:06:26,175 --> 01:06:27,301 Измамник? 1042 01:06:27,377 --> 01:06:29,868 Трябва да измислим по-добър план. 1043 01:06:29,946 --> 01:06:32,141 Майтапите се нали? 1044 01:06:32,215 --> 01:06:34,115 Защото аз казах на дон Лино... 1045 01:06:34,183 --> 01:06:36,242 "Затваряй си устата, Лино!" 1046 01:06:37,353 --> 01:06:40,322 Кажи ми, че това не е Лени! 1047 01:06:40,390 --> 01:06:44,986 Кажи ми, че си Убиеца на акули! - Съжалявам, Сайкс. Не съм. 1048 01:06:47,263 --> 01:06:49,458 Обаче, акулите не го знаят! 1049 01:07:15,591 --> 01:07:19,118 Престани да се правиш на идиот! Номера няма да мине! Мъртви сме! 1050 01:07:19,195 --> 01:07:21,720 Благодаря ти, Сайкс. Благодаря. 1051 01:07:21,798 --> 01:07:26,428 Моя човек Сайкс, току-що ме помоли 1052 01:07:26,502 --> 01:07:29,164 да не ви избивам всичките. 1053 01:07:29,238 --> 01:07:32,605 Може и да го послушам, а може и да не го послушам. 1054 01:07:32,675 --> 01:07:35,303 всичко зависи от това как ще се държите. 1055 01:07:35,378 --> 01:07:39,178 Затова, внимавайте в картинката! 1056 01:07:39,248 --> 01:07:41,580 Ясен ли съм? 1057 01:07:41,651 --> 01:07:43,551 Виж какви мускули има! 1058 01:07:43,619 --> 01:07:46,179 Един като него претрепа чичо ми Вито. 1059 01:07:46,255 --> 01:07:49,554 И така, коя жалка сардина свика тази среща? 1060 01:07:49,625 --> 01:07:52,150 Моя милост. 1061 01:07:53,029 --> 01:07:55,623 Значи това бил Убиеца на акули? 1062 01:07:55,698 --> 01:07:57,962 Приятно ми е да се запознаем. 1063 01:07:58,034 --> 01:08:00,730 Та ние сме като едно семейство. Не мислиш ли? 1064 01:08:00,803 --> 01:08:02,134 Смешна работа. 1065 01:08:02,205 --> 01:08:06,869 Аз отгледах децата си с много любов и грижи, 1066 01:08:06,943 --> 01:08:08,968 а ти - ти ми ги отне! 1067 01:08:09,045 --> 01:08:12,139 Знаеш ли кой съм аз, а? Знаеш ли кой съм аз? 1068 01:08:13,316 --> 01:08:16,717 Аз съм Донът. Шефът на Големите бели акули! 1069 01:08:16,786 --> 01:08:19,084 Ей шефе, пазя ти място. 1070 01:08:20,156 --> 01:08:23,057 Управлявам този риф, от времето, когато още не си бил роден. 1071 01:08:23,126 --> 01:08:27,426 И ако си мислиш, че някой като мен ще се даде на някой като теб... 1072 01:08:27,497 --> 01:08:30,694 Познай какво? В голяма грешка си! 1073 01:08:34,604 --> 01:08:36,902 Ха, май ти си в грешка, човече. 1074 01:08:36,973 --> 01:08:39,942 Аз това момиче дори не го познавам. Как ви беше името госпожице? 1075 01:08:40,776 --> 01:08:44,371 Така значи? Той блъфира! 1076 01:08:45,248 --> 01:08:50,345 Ех, ако не бях женен... - Здравей, красавице! 1077 01:08:50,953 --> 01:08:54,252 Лола. Пак се срещаме. 1078 01:08:54,323 --> 01:08:59,784 Знаеш ли Убиецо на акули, само едно нещо обичам повече от парите. 1079 01:08:59,862 --> 01:09:01,352 Отмъщението! 1080 01:09:01,430 --> 01:09:03,762 Боже, аз съм влюбен! 1081 01:09:03,833 --> 01:09:06,324 С убийствата на акули е свършено. 1082 01:09:06,402 --> 01:09:10,099 И нищо не можеш да направиш по въпроса. 1083 01:09:23,953 --> 01:09:26,080 А? Кое ти е толкова смешно? - Ох. 1084 01:09:26,155 --> 01:09:29,124 Нямаш нищо! Разбираш ли - НИЩО! 1085 01:09:29,192 --> 01:09:30,921 Себастиан, очисти я. 1086 01:09:44,373 --> 01:09:45,863 Сега е мой ред. 1087 01:09:46,008 --> 01:09:48,670 Ето новите правила: 1088 01:09:48,744 --> 01:09:52,703 Никой, повтарям никой да не мърда без разрешение! 1089 01:09:52,782 --> 01:09:55,046 Аз съм Панамския канал, бейби 1090 01:09:55,117 --> 01:09:58,109 и от днес нататък всичко ще тече през мене! 1091 01:09:58,187 --> 01:09:59,984 Какво направи той? Нищо не виждам! 1092 01:10:00,056 --> 01:10:03,992 Не смей да си счупиш зъб без мое разрешение, ясно ли е? 1093 01:10:04,060 --> 01:10:05,391 Ясно. 1094 01:10:05,461 --> 01:10:08,988 А ти като кихнеш, не смей да си бършеш носа без разрешение, ясно ли е? 1095 01:10:09,065 --> 01:10:10,054 Ясно. 1096 01:10:10,132 --> 01:10:13,067 А ти да не си казал "ясно" без разрешение! 1097 01:10:13,135 --> 01:10:14,966 Ясно ли е? 1098 01:10:15,037 --> 01:10:18,734 И така, благодаря на всички, че дойдохте. Трябва да тръгваме. 1099 01:10:18,808 --> 01:10:22,175 А, и още нещо. Защо живеете в това потопено корито? 1100 01:10:22,245 --> 01:10:24,509 Оскар! - Та вие сте мафията! 1101 01:10:24,580 --> 01:10:27,606 Намерете си свястна бърлога! - Оскар! 1102 01:10:27,683 --> 01:10:29,514 Добре ме погледни, Лино. 1103 01:10:29,585 --> 01:10:32,782 Ти си изпята песен. Вече си минало. 1104 01:10:32,922 --> 01:10:34,583 Оскар! - Какво? 1105 01:10:38,261 --> 01:10:41,719 Ужас! Ужас! 1106 01:10:43,966 --> 01:10:47,834 Ъъ..., извинете ме. 1107 01:10:47,903 --> 01:10:51,168 Ейндж, добре ли си? - Не! Не съм добре! 1108 01:10:51,240 --> 01:10:52,673 Той ме изяде! 1109 01:10:52,742 --> 01:10:55,677 Не можах да го понеса. Вкусът направо ми разказа играта! 1110 01:10:55,745 --> 01:10:57,406 Лени? 1111 01:10:58,347 --> 01:11:00,542 Това ти ли си? 1112 01:11:02,318 --> 01:11:04,047 Ти си жив! 1113 01:11:04,120 --> 01:11:06,111 Мислех, че съм те загубил! 1114 01:11:06,922 --> 01:11:09,755 С какво си облечен, а? Какво е това? 1115 01:11:26,008 --> 01:11:29,944 Шефе, това е Лени. Маскирал се да не го познаем. 1116 01:11:30,012 --> 01:11:34,210 Ама сега като няма маскировка, няма грешка - той е! 1117 01:11:35,351 --> 01:11:37,876 Здрасти, тате. - Ти майтапиш ли се с мен? 1118 01:11:37,953 --> 01:11:40,683 А? Майтапиш ли се? Полудя ли, а? 1119 01:11:40,756 --> 01:11:42,815 Имаш ли представа как изглежда това отстрани? 1120 01:11:42,892 --> 01:11:46,225 Това са най-върховните преговори, на които съм присъствал. 1121 01:11:46,295 --> 01:11:49,856 Какво правиш с този тип? Той уби Франки - твоя плът и кръв! 1122 01:11:49,932 --> 01:11:51,900 Но татко, чуй ме... - Никакво "но"! 1123 01:11:51,967 --> 01:11:54,492 Никога не заставай срещу семейството си! Никога! 1124 01:11:54,570 --> 01:11:59,769 Ей, дон Лино, сър. Той не е виновен. Това е между нас двамата. 1125 01:11:59,842 --> 01:12:01,742 Какво съм ти направил на тебе, а? 1126 01:12:01,811 --> 01:12:06,009 Уби Франки, а Лени превърна в делфин! 1127 01:12:06,082 --> 01:12:07,947 Искам те мъртъв! 1128 01:12:08,017 --> 01:12:12,351 Оскар, пази се! - Плувай, Оскар! Спасявай се! 1129 01:12:19,528 --> 01:12:22,520 Ще проклинаш деня, в който стана Убиец на акули! 1130 01:12:22,598 --> 01:12:24,657 Хе, хе, хе... 1131 01:12:24,734 --> 01:12:27,464 я виж ти кой се заклещи във филистрина! 1132 01:12:28,104 --> 01:12:29,969 Още ли си гладен, а здравеняко? 1133 01:12:30,039 --> 01:12:32,405 Кажи "здрасти" на малките ми приятелчета. 1134 01:12:46,589 --> 01:12:48,386 Опитай пак... - Китомивка! 1135 01:12:48,457 --> 01:12:50,482 Да мием китове ний можем, а цената е... 1136 01:12:50,559 --> 01:12:51,651 О, Боже! 1137 01:12:51,727 --> 01:12:54,594 А така! Веднъж да го кажеш както трябва! 1138 01:12:54,663 --> 01:12:56,221 Пазете се! 1139 01:12:59,869 --> 01:13:02,633 Изчезвай! - Акула! 1140 01:13:08,744 --> 01:13:11,508 Ела ми Лино! Време е да ти почистим задника! 1141 01:13:15,684 --> 01:13:17,311 Татко, остави го на мира! 1142 01:13:25,127 --> 01:13:27,561 Е Лино, играта свърши! 1143 01:13:34,570 --> 01:13:37,733 Лени? Какво правиш тук? - Извинявай. 1144 01:13:37,807 --> 01:13:39,798 Къде е Лино? 1145 01:13:39,875 --> 01:13:42,844 Зад мен е, нали? - Сега те спипах! 1146 01:13:55,491 --> 01:13:57,220 Да приключваме, Убиецо на акули! 1147 01:13:57,293 --> 01:13:59,284 Много бързаш! 1148 01:14:25,321 --> 01:14:29,655 Благодаря, че използвахте нашите услуги! 1149 01:14:32,194 --> 01:14:35,857 Някой да ме извади от сапунения мехур! 1150 01:14:35,931 --> 01:14:37,990 Ако може още днес! 1151 01:14:39,001 --> 01:14:41,401 Ейнджи... - Убиеца на акули отново успя! 1152 01:14:41,470 --> 01:14:45,497 Този път елиминира цели две акули наведнъж! 1153 01:14:45,574 --> 01:14:48,338 Оскар, ти си това, което искат да са всички! 1154 01:14:48,410 --> 01:14:52,176 Върхът на хранителната верига. Кажи ни какво е чувството да си ти? 1155 01:14:52,248 --> 01:14:54,409 Ейнджи. - Оскар, извади ме от тук, бързо! 1156 01:14:54,483 --> 01:14:57,077 Трябва ми преднина за да мога да избягам! 1157 01:14:57,152 --> 01:14:59,916 Видя ли какво му стори? - Това е недоразумение. 1158 01:14:59,989 --> 01:15:01,854 Убиеца на акули! Насам. 1159 01:15:01,924 --> 01:15:04,415 Убиеца на акули! 1160 01:15:06,862 --> 01:15:08,727 Престанете! 1161 01:15:08,797 --> 01:15:13,427 Не съм Убиеца на акули! 1162 01:15:20,843 --> 01:15:23,869 Излъгах ви! - Какво? 1163 01:15:23,946 --> 01:15:29,009 И аз не съм истински финансов съветник. 1164 01:15:29,084 --> 01:15:32,850 Една котва уби Франки. 1165 01:15:32,922 --> 01:15:36,050 Аз нямам нищо общо. Нито пък Лени. 1166 01:15:36,125 --> 01:15:38,650 Щом е така, защо избяга? 1167 01:15:38,727 --> 01:15:42,595 Защото ти винаги си искал да бъда като Франки. 1168 01:15:42,665 --> 01:15:45,600 А аз никога няма да бъда акулата, която искаш. 1169 01:15:45,668 --> 01:15:47,966 Какъв ти е проблема? 1170 01:15:48,037 --> 01:15:51,438 Синът ти обича водорасли. Е и? Приятелите му са риби. Е и? 1171 01:15:51,507 --> 01:15:56,274 Обича да се облича като делфин. И какво от това? 1172 01:15:56,345 --> 01:15:59,746 Всички го обичат такъв, какъвто е. 1173 01:16:00,482 --> 01:16:02,211 Защо не можеш и ти да го обичаш? 1174 01:16:04,453 --> 01:16:07,354 Не прави същата грешка като мен. 1175 01:16:07,423 --> 01:16:11,086 Не разбрах какво имам, докато не го загубих. 1176 01:16:17,266 --> 01:16:19,257 Извади ме от тук 1177 01:16:19,335 --> 01:16:22,429 искам да прегърна сина си и да му кажа, че съжалявам. 1178 01:16:23,339 --> 01:16:24,829 Тате. 1179 01:16:30,145 --> 01:16:31,874 Ела тук! 1180 01:16:33,716 --> 01:16:38,881 Обичам те, сине! И не ми пука какво ядеш и как се обличаш! 1181 01:16:38,954 --> 01:16:40,683 Оскар? 1182 01:16:40,756 --> 01:16:42,053 Ейнджи? 1183 01:16:48,530 --> 01:16:53,229 Ейнджи, иска ми се тогава да знаех, това което знам сега. 1184 01:16:53,302 --> 01:16:56,328 Искам да кажа, искам да знаеше, това което аз знаех, 1185 01:16:56,405 --> 01:16:58,396 В смисъл преди да... 1186 01:16:58,474 --> 01:17:01,068 Пич, ще прецакаш работата! - Я се разкарай! 1187 01:17:01,143 --> 01:17:03,941 Това е твърде лично, пък и никак не е лесно. 1188 01:17:04,013 --> 01:17:06,709 Искам да кажа, че... 1189 01:17:06,782 --> 01:17:08,977 Върхът на рифа няма значение. 1190 01:17:09,051 --> 01:17:13,920 Всичко което съм искал, през цялото време е било пред мен! 1191 01:17:13,989 --> 01:17:17,254 Нали искаше да си Някой? 1192 01:17:17,326 --> 01:17:20,124 Без теб съм Никой! 1193 01:17:30,239 --> 01:17:32,230 Не ми помагаш. 1194 01:17:33,842 --> 01:17:37,243 О, я ела тук, глупчо! 1195 01:17:41,917 --> 01:17:46,047 Никога не съм ви казвал, но вие сте най-готините мутри, който съм имал. 1196 01:17:46,121 --> 01:17:47,918 Елате да ви прегърна! 1197 01:17:48,724 --> 01:17:49,713 Извинявай, пич! 1198 01:17:49,792 --> 01:17:52,386 Хайде Сайкс, ела да опитаме отново! Не се спичай! 1199 01:17:52,461 --> 01:17:54,292 Забрави. Момента си отиде. 1200 01:17:54,363 --> 01:17:57,764 Е, Лино... г-н Дон... 1201 01:17:58,567 --> 01:18:01,127 Квит ли сме? Искам да кажа, нали рифът е в безопасност. 1202 01:18:01,203 --> 01:18:04,172 Ще можем да се разхождаме по улиците, без такова... знаете. 1203 01:18:04,873 --> 01:18:06,602 Квит сме. 1204 01:18:09,111 --> 01:18:11,079 Оскар. Извинете ме. 1205 01:18:11,146 --> 01:18:14,206 Ти загуби всичко, което беше постигнал с толкова лъжи. 1206 01:18:14,283 --> 01:18:16,751 Кажи ми какво следва? 1207 01:18:18,921 --> 01:18:22,823 Хайде! Всички те чакат г-н Управител! 1208 01:18:22,891 --> 01:18:26,224 Момент! Само да си подредя бюрото. 1209 01:18:26,295 --> 01:18:27,455 Обичам те, тате. 1210 01:18:27,529 --> 01:18:29,622 Хей, гепи! - Сайкс. 1211 01:18:29,698 --> 01:18:32,034 Добре партньоре, да видим какво можеш. 1212 01:18:33,535 --> 01:18:38,529 Китомивката на Сайкс и Оскар отново отваря врати! 1213 01:18:39,875 --> 01:18:44,642 Хей Ърни, Бърни! Да започване купона! 1214 01:18:44,713 --> 01:18:48,809 Йо, йо! Ърни и Бърни са на пулта! 1215 01:18:48,884 --> 01:18:50,579 Ей! Кристина, Миси! 1216 01:18:50,652 --> 01:18:53,143 Какво ще кажете за малко забавление в стил Оскар? 1217 01:19:06,635 --> 01:19:08,398 Не правете това у дома си! 1218 01:19:22,451 --> 01:19:24,942 Здрасти, Ейнджи. Извинявай, че с татко закъсняхме. 1219 01:19:25,020 --> 01:19:27,011 Доведохме нови клиенти. 1220 01:19:27,089 --> 01:19:28,750 Здравейте, как сте? 1221 01:19:28,824 --> 01:19:30,348 Уха! 1222 01:19:30,425 --> 01:19:32,586 Влизайте момчета. 1223 01:19:43,906 --> 01:19:47,706 Дай перка! Пляскай! Защо не пляскаш? 1224 01:19:47,776 --> 01:19:49,300 Пляскам, де. 1225 01:19:49,378 --> 01:19:51,778 Големите бели акули хич не ви бива, йо! - Йо? 1226 01:19:51,847 --> 01:19:53,405 Йо, какво ти става? - Какво да ми става? 1227 01:19:53,482 --> 01:19:55,313 Йо, йо, йо, йооо! 1228 01:19:55,384 --> 01:19:57,147 Кажи още един път "йо", 1229 01:19:57,452 --> 01:19:59,147 и така ще те изйойокам! - Извинявай. 1230 01:19:59,221 --> 01:20:02,816 Окей пич, като нов си! - Супер. 1231 01:20:04,159 --> 01:20:06,184 Хей, мислиш, че е смешно ли? 1232 01:20:06,261 --> 01:20:08,491 Какво да не съм някой циркаджия? 1233 01:20:22,678 --> 01:20:24,976 Какво е това? - Я се разкършете! 1234 01:20:25,047 --> 01:20:27,845 Майтапиш ли се? Покажете им момчета! 1235 01:20:34,189 --> 01:20:35,247 Ей така се прави! 1236 01:20:36,757 --> 01:20:38,552 Уил Смит 1237 01:20:40,790 --> 01:20:42,852 Робърт Де Ниро 1238 01:20:45,340 --> 01:20:48,209 Рене Зелуегър 1239 01:20:49,880 --> 01:20:52,663 Джак Блек 1240 01:20:55,621 --> 01:20:57,424 Анджелина Джоли 1241 01:21:00,204 --> 01:21:02,217 Мартин Скорсизи 1242 01:21:05,265 --> 01:21:07,548 Дъг Е. Дъг и Зиги Марли 1243 01:21:09,071 --> 01:21:12,440 Майкъл Империоли, Винсънт Пасторе, Питър Фолк 1244 01:21:13,771 --> 01:21:15,548 Кейти Курик 1245 01:21:35,457 --> 01:21:42,728 режисьори Вики Дженсън Бибо Бергерон Роб Летърман 1246 01:21:42,763 --> 01:21:50,817 продуценти Бил Дамашке Джанет Хийли Алисън Лион Сеган 1247 01:21:55,678 --> 01:21:59,098 сценарий Майкъл Дж. Уилсън Роб Летърман 1248 01:21:59,724 --> 01:22:03,263 музика Ханс Цимър 1249 01:22:12,446 --> 01:22:15,684 художник Даниъл Сейнт Пиер 1250 01:22:37,869 --> 01:22:41,066 Ехо? Ехоо? 1251 01:22:41,139 --> 01:22:44,370 Оскар? Слушай бебчо, знам че бях лошо момиче, 1252 01:22:44,443 --> 01:22:48,909 но хайде стига, трябва да си откачен да не ме приемеш обратно. 1253 01:22:50,682 --> 01:22:54,243 Кой търси Откачалката? 1254 01:23:15,741 --> 01:23:17,299 Такси! 1255 01:23:17,376 --> 01:23:19,139 Ей, таксито! 1256 01:23:19,211 --> 01:23:20,405 Ехо! 1257 01:23:46,104 --> 01:23:48,800 Ей, ще ги ядеш ли тези пуканки? 1258 01:23:50,242 --> 01:23:53,177 Уф! Имат твърде много масло. 1259 01:25:39,985 --> 01:25:42,351 Ей, още сме на средата! 1260 01:26:43,348 --> 01:26:46,613 Какво? Този виждате ли го? Никаква работа на свърши по филма. 1261 01:26:46,685 --> 01:26:50,121 Само седеше на телефона и дъра-бъра. 1262 01:28:32,490 --> 01:28:35,357 Ей, хора видяхте ли какво дават в съседната зала? 1263 01:28:36,461 --> 01:28:38,156 Голям боклук. 1264 01:29:31,716 --> 01:29:36,312 Какво правите? Хайде омитайте се! Време е за лягане! 1265 01:29:36,513 --> 01:29:46,513 Превод и субтитри: St. Squiffy