1 00:00:00,000 --> 00:00:06,000 http://subs.unacs.bg 2 00:00:21,610 --> 00:00:23,700 Аз нямам навик да се моля, но... 3 00:00:23,700 --> 00:00:27,290 ...помогни ми сега и обещавам... 4 00:00:32,080 --> 00:00:34,170 39,9 градуса?! 5 00:00:36,250 --> 00:00:37,300 О, Боже! 6 00:00:37,300 --> 00:00:39,420 Студена вана, да повикам лекар. 7 00:00:39,420 --> 00:00:41,630 Да я сложа в студена вана. 8 00:00:42,550 --> 00:00:44,640 Д-р Картър, 655-... 9 00:00:44,640 --> 00:00:46,600 Няма да е в кабинета си. 10 00:00:46,720 --> 00:00:48,850 Термометър... живачен. Как действа? 11 00:00:48,850 --> 00:00:51,980 Може да го повикам по пейджъра. 12 00:00:54,110 --> 00:00:57,230 Сюзан! Мама те моли да станеш. 13 00:00:57,230 --> 00:00:58,980 -Студено. 14 00:01:00,360 --> 00:01:01,700 Дръж се за мен. 15 00:01:03,490 --> 00:01:04,530 Студено! 16 00:01:04,530 --> 00:01:07,700 Студено ти е, защото ти си гореща. 17 00:01:07,700 --> 00:01:10,200 Сюзан, дръж се. Бъди с мен! 18 00:01:15,040 --> 00:01:17,130 Губи ли ориентация? 19 00:01:17,130 --> 00:01:20,630 Каза че е видяла човек в стаята. 20 00:01:24,470 --> 00:01:26,100 На теб студено ли ти е? 21 00:01:35,980 --> 00:01:38,690 Кислород. Десет литра. 22 00:02:15,770 --> 00:02:17,350 Ти Господ ли си? 23 00:02:19,980 --> 00:02:20,980 Не. 24 00:02:21,030 --> 00:02:22,860 Казвам се Сет. 25 00:02:23,110 --> 00:02:24,150 Къде отиваме? 26 00:02:24,150 --> 00:02:25,280 У дома. 27 00:02:27,320 --> 00:02:29,070 Може ли и мама да дойде? 28 00:02:29,410 --> 00:02:30,410 Не. 29 00:02:38,830 --> 00:02:40,960 Тя няма да разбере. 30 00:02:41,960 --> 00:02:44,010 Ще разбере... един ден. 31 00:02:52,470 --> 00:02:54,560 Може ли да те попитам нещо? 32 00:02:54,560 --> 00:02:55,640 Да. 33 00:02:56,640 --> 00:02:58,900 Какво ти харесваше най-много? 34 00:03:00,810 --> 00:03:02,150 Пижамката ми. 35 00:03:22,010 --> 00:03:25,010 ГРАД НА АНГЕЛИ 36 00:03:28,010 --> 00:03:31,010 Тя определено знаеше какво й харесва. 37 00:03:31,180 --> 00:03:35,890 -Пижамката? -Вълнена, затворена на краката. 38 00:03:33,350 --> 00:03:34,680 39 00:03:36,430 --> 00:03:39,020 Отличен избор. Какво още? 40 00:03:39,600 --> 00:03:42,730 В асансьора на сградата Брадбъри... 41 00:03:42,730 --> 00:03:44,900 ...един мъж случайно докосна жена... 42 00:03:44,900 --> 00:03:49,280 ...по голата кожа. А тя се обърна и го погледна така особено... 43 00:03:50,520 --> 00:03:51,900 И те...? 44 00:03:52,900 --> 00:03:54,280 Да. 45 00:03:54,930 --> 00:03:56,290 Хубав ден беше. 46 00:03:57,410 --> 00:04:00,540 Питал ли си се някога какво е това допир? 47 00:04:00,540 --> 00:04:00,750 48 00:04:01,930 --> 00:04:02,930 Не. 49 00:04:03,750 --> 00:04:05,340 Напротив, питал си се. 50 00:04:06,880 --> 00:04:08,840 Понякога. Да. 51 00:04:11,510 --> 00:04:12,520 Допир. 52 00:04:32,410 --> 00:04:35,539 Не държа да е всяка нощ. Два пъти седмично. 53 00:04:35,539 --> 00:04:37,619 Той никога няма да се разведе. 54 00:04:37,619 --> 00:04:41,837 Всичко в тоя проклет град е 20 мин. 55 00:04:41,837 --> 00:04:44,047 А никога не става за 20 минути. 56 00:05:04,851 --> 00:05:09,309 Цял ден съм залепена за стола. 57 00:05:11,149 --> 00:05:15,228 3 кг и 200 г. Дъщеря ми има дъщеря. 58 00:05:27,904 --> 00:05:29,993 $20 000 при лихва 21%. 59 00:05:29,993 --> 00:05:33,162 Ще плащам с кредитна карта при 14%. 60 00:05:35,242 --> 00:05:39,411 Полет 595, забавете, за да изчакате предния самолет. 61 00:05:39,411 --> 00:05:41,750 Господи, събуди се! Не заспивай! 62 00:05:57,215 --> 00:06:00,384 Момиченцето ме попита може ли да бъде ангел. 63 00:06:00,384 --> 00:06:02,474 Те всички искат крила. 64 00:06:02,474 --> 00:06:04,553 Никога не знам какво да кажа. 65 00:06:04,553 --> 00:06:06,643 Кажи им истината. 66 00:06:06,643 --> 00:06:08,732 Ангелите не са човешки същества. 67 00:06:08,812 --> 00:06:10,851 Ние никога не сме били хора. 68 00:06:10,851 --> 00:06:15,020 Ами ако й направя хартиени крила? 69 00:06:15,020 --> 00:06:17,030 Кажи й истината. 70 00:06:17,150 --> 00:06:18,649 Казах й. 71 00:06:21,318 --> 00:06:23,408 Тя как го прие? 72 00:06:23,408 --> 00:06:28,996 Каза: "Каква полза от крила, ако не усещаш вятъра в косите си?" 73 00:06:53,799 --> 00:06:57,558 По магистрала 101 в центъра на Лос Анджелис няма задръствания. 74 00:07:01,966 --> 00:07:03,556 На работа! 75 00:08:09,187 --> 00:08:11,226 Кой е пациентът? 50-годишен мъж. 76 00:08:11,226 --> 00:08:15,485 Инфаркт на миокарда. Колабирал при бягане. 77 00:08:15,485 --> 00:08:18,614 Електрокардиограмата му е лоша. 78 00:08:19,654 --> 00:08:22,113 Тази артерия изглежда блокирана. 79 00:08:22,823 --> 00:08:24,572 Кой му сложи катетър? 80 00:08:24,912 --> 00:08:26,372 Розенберг. 81 00:08:26,992 --> 00:08:31,320 -Влизам в операционната. -Пациентът иска да те види. 82 00:08:41,667 --> 00:08:43,877 Не е съвсем на себе си от лекарствата. 83 00:08:46,886 --> 00:08:48,845 Лекарката е тук. 84 00:09:12,028 --> 00:09:15,148 Днес ще охладим до нула градуса. 85 00:09:16,237 --> 00:09:17,487 Смукателна тръба. 86 00:09:20,406 --> 00:09:21,536 Искам Джими. 87 00:09:38,211 --> 00:09:39,330 Вената. 88 00:09:53,926 --> 00:09:56,016 Детето проходи. 89 00:09:56,016 --> 00:09:58,265 Направи три стъпки само. 90 00:09:59,185 --> 00:10:02,314 -Засне ли го с камера? -Дори не бях там. 91 00:10:02,314 --> 00:10:06,313 Вече си се провалил като баща. Как се чувстваш? 92 00:10:09,652 --> 00:10:11,361 Обръщаме потока на кръвта. 93 00:10:14,860 --> 00:10:17,989 Да регулираме потока от байпаса. 94 00:10:18,069 --> 00:10:20,159 Готов ли си да изключиш байпаса? 95 00:10:21,158 --> 00:10:22,198 Изключваме. 96 00:10:22,538 --> 00:10:25,867 Артериите са пристегнати, байпасът - изключен. 97 00:10:50,470 --> 00:10:51,849 O, по дяволите! 98 00:10:53,639 --> 00:10:55,718 Какво не е налице? 99 00:10:55,718 --> 00:10:56,768 Един тампон. 100 00:10:56,768 --> 00:10:58,017 Лоша работа. 101 00:11:05,145 --> 00:11:06,395 Намерих го! 102 00:11:11,444 --> 00:11:13,523 Благодаря на всички. 103 00:11:13,523 --> 00:11:15,612 Търсят Ви от "Презбитериан". 104 00:11:15,612 --> 00:11:19,821 Наблюдавайте сърдечния ритъм. Ще е неравен. 105 00:11:19,821 --> 00:11:24,990 -Вече е много добра? -Да, и придоби типичния маниер. 106 00:11:28,209 --> 00:11:29,788 Вентрикуларна тахикардия! 107 00:11:30,288 --> 00:11:31,328 Дефибрилатор! Повикай я! 108 00:11:32,417 --> 00:11:35,996 -Сложи му 100 единици лидокаин. -Включвам на 200 джаула. 109 00:11:37,626 --> 00:11:39,005 Д-р Райс. 110 00:11:44,924 --> 00:11:46,133 Пазете се! 111 00:11:47,053 --> 00:11:49,133 -Няма налягане. -Инжектирахте ли лидокаин? 112 00:11:49,133 --> 00:11:50,182 Вкарахме му 100 единици. 113 00:11:50,182 --> 00:11:52,392 Пуснете 300 джаула. 114 00:11:53,301 --> 00:11:56,430 -Още нищо. -Масаж. Спрете алармата! 115 00:12:01,689 --> 00:12:02,729 Спри. Не действа. 116 00:12:02,729 --> 00:12:05,898 Трябва да го отворя. За колко време ще се приготвиш? 117 00:12:05,898 --> 00:12:07,987 10 минути. 118 00:12:07,987 --> 00:12:09,027 Пак нищо. 119 00:12:09,027 --> 00:12:10,236 Скалпел. 120 00:12:18,444 --> 00:12:21,203 Вътрешен електрошок. Зареди 20 джаула. 121 00:12:23,702 --> 00:12:24,952 Нищо. 122 00:12:26,832 --> 00:12:28,201 Увеличи на 30. 123 00:12:30,001 --> 00:12:31,580 Нищо. 124 00:12:32,080 --> 00:12:34,169 Трябва да се върне на байпас. 125 00:12:34,169 --> 00:12:36,249 Дай ми 7 минути. 126 00:12:36,249 --> 00:12:39,588 Само не умирай. 127 00:12:43,587 --> 00:12:44,636 Отива си. 128 00:12:44,636 --> 00:12:46,966 Никъде няма да ходи. 129 00:12:56,183 --> 00:12:58,432 Хайде, не го прави! 130 00:13:04,520 --> 00:13:05,610 Toм! 131 00:13:07,690 --> 00:13:09,029 Хайде! 132 00:13:30,703 --> 00:13:32,332 Г-жо Болфърд? 133 00:13:32,832 --> 00:13:34,832 Къде е лекарят? 134 00:13:35,961 --> 00:13:38,551 -Аз съм лекарят. -Простете. 135 00:13:40,130 --> 00:13:42,259 Аз оперирах съпруга Ви. 136 00:13:42,259 --> 00:13:43,719 Как е той? 137 00:13:46,428 --> 00:13:48,388 Не издържа операцията. 138 00:13:50,637 --> 00:13:51,767 Какво? 139 00:13:54,806 --> 00:13:56,895 Възстановихме притока на кръв към сърцето... 140 00:13:56,895 --> 00:14:01,104 ... но разви летална аритмия. 141 00:14:01,104 --> 00:14:04,693 Почакайте. Извинете, не разбирам. Какво разви? 142 00:14:08,442 --> 00:14:09,901 Съжалявам. 143 00:14:14,700 --> 00:14:16,819 Извинете. 144 00:14:17,869 --> 00:14:19,738 Какво казахте? 145 00:14:55,558 --> 00:14:58,687 На масата, на моята маса. Така съжалявам. 146 00:15:03,936 --> 00:15:06,025 Какво се случи? 147 00:15:06,025 --> 00:15:08,364 Блокаж на кръвоносен съд? 148 00:15:10,234 --> 00:15:13,113 Беше като по учебник. 149 00:15:19,661 --> 00:15:21,290 Така съжалявам. 150 00:15:23,830 --> 00:15:26,909 Стаята стана тъй голяма, а аз се смалих. 151 00:15:29,078 --> 00:15:30,128 Трябваше пак да включа апарата. 152 00:15:30,128 --> 00:15:32,707 Да масажирам още. 153 00:15:33,257 --> 00:15:37,376 Не биваше да се отказвам. 154 00:15:37,506 --> 00:15:39,965 Провалих се. 155 00:15:57,350 --> 00:16:00,229 Виждали ли са те някога, Касиъл? 156 00:16:01,519 --> 00:16:04,648 - Нали ти ме виждаш. - Не говоря за мен. 157 00:16:04,648 --> 00:16:07,777 Нито за умиращите и за бълнуващите. 158 00:16:07,817 --> 00:16:11,276 Виждали ли са те някога, сякаш си човек. 159 00:16:13,075 --> 00:16:19,783 В закусвалнята една сляпа жена ме помоли да й подам горчицата. 160 00:16:21,453 --> 00:16:25,162 - Но тя е била сляпа. - Ала знаеше, че съм там. 161 00:16:25,622 --> 00:16:28,711 Тази лекарка в операционната... 162 00:16:29,830 --> 00:16:32,290 ...погледна право в мен. 163 00:16:32,960 --> 00:16:35,049 Не те е видяла, Сет. Няма как. 164 00:16:35,049 --> 00:16:38,548 Никой не може да те види, ако не поискаш. 165 00:16:39,258 --> 00:16:41,347 Ами ако искам? 166 00:16:41,347 --> 00:16:43,596 Защо ще го искаш? 167 00:16:44,466 --> 00:16:46,056 За да й помогна. 168 00:16:47,635 --> 00:16:48,685 Отвори касата! 169 00:16:48,685 --> 00:16:50,264 Веднага! 170 00:16:50,764 --> 00:16:52,514 Всички на пода! 171 00:16:53,893 --> 00:16:55,523 Отваряй касата! 172 00:16:56,023 --> 00:16:58,102 По дяволите! Дай му парите. 173 00:16:58,102 --> 00:17:01,231 Дали си изключих фаровете? 174 00:17:01,231 --> 00:17:03,321 Трябваше да ида в друг магазин. 175 00:17:03,321 --> 00:17:06,320 - Дай ги! - Спокойно. Давам ги? 176 00:17:07,529 --> 00:17:09,609 Така й не видях Гранд Каньон. 177 00:17:09,609 --> 00:17:12,568 Вече няма да видя внуците си. 178 00:17:12,738 --> 00:17:14,577 Какво правя аз? 179 00:17:14,867 --> 00:17:17,077 Само спокойно. 180 00:17:22,205 --> 00:17:24,245 Само спокойно, приятел. 181 00:17:32,672 --> 00:17:35,131 Не бива да ни виждат. 182 00:17:53,606 --> 00:17:55,225 Подранила си. 183 00:18:28,166 --> 00:18:30,005 Какво става? 184 00:18:30,255 --> 00:18:32,755 Ферис те търси. 185 00:18:43,891 --> 00:18:45,971 Ще оперирам митрална клапа. 186 00:18:45,971 --> 00:18:47,850 Отмениха операцията. 187 00:18:48,060 --> 00:18:49,100 Кой я отмени? 188 00:18:49,100 --> 00:18:50,559 Шефийлд. 189 00:18:51,229 --> 00:18:52,269 Защо ти ми го казваш? 190 00:18:52,269 --> 00:18:53,309 Той е зает. 191 00:18:53,309 --> 00:18:54,348 Уплашил се е. 192 00:18:54,348 --> 00:18:57,437 - Маги, ти си болна. - Не съм. 193 00:18:57,477 --> 00:18:59,567 Не можеш да оперираш. 194 00:18:59,567 --> 00:19:01,696 Отложиха за понеделник. 195 00:19:01,696 --> 00:19:06,575 Това е непрофесионално и ме излага пред персонала. 196 00:19:10,074 --> 00:19:12,573 Видях картона на Болфърд. 197 00:19:13,203 --> 00:19:15,282 Аз съм в болничната комисия. 198 00:19:15,282 --> 00:19:18,041 - Ти нямаш вина. - Знам. 199 00:19:18,451 --> 00:19:20,790 Какъв е проблемът тогава? 200 00:19:23,670 --> 00:19:25,289 Не знам. 201 00:19:25,749 --> 00:19:28,338 Ти се бори до край. 202 00:19:31,007 --> 00:19:34,007 Тук се борим за живота на хората, нали? 203 00:19:36,256 --> 00:19:40,345 Не си ли се питал с кого се борим? 204 00:19:43,554 --> 00:19:44,644 Значи съм луда. 205 00:19:44,644 --> 00:19:46,263 Уморена си. 206 00:19:47,763 --> 00:19:49,642 Имаш моменти на слабост. 207 00:19:50,892 --> 00:19:53,141 Защо не ми се обади? 208 00:19:55,100 --> 00:19:57,190 Никога не спя, когато си при мен. 209 00:19:57,190 --> 00:20:00,689 Ти никога не спиш, дори като не съм при теб. 210 00:20:01,359 --> 00:20:03,948 Добър хирург си. Знаеш го. 211 00:20:05,567 --> 00:20:08,696 Ела в понеделник и яхвай коня. 212 00:20:08,696 --> 00:20:09,946 Докторе? 213 00:20:16,034 --> 00:20:17,664 Довиждане. 214 00:21:06,320 --> 00:21:08,409 "Търсене." В душата ми. 215 00:21:08,409 --> 00:21:11,538 Къде са библиотечните карти? 216 00:21:11,538 --> 00:21:13,657 Тя ме гледа вече от половин час. 217 00:21:15,747 --> 00:21:19,916 "Прекрасна е нощта, когато цялото ти тяло е едно сетиво." 218 00:21:19,916 --> 00:21:24,044 Ами ако ей сега се разкрещя? 219 00:21:25,164 --> 00:21:28,923 "Когато жена реши да спи с мъж..." 220 00:21:30,383 --> 00:21:32,502 "Ти знаеше че ще дойде пролет, както знаеше, 221 00:21:32,502 --> 00:21:37,221 че замръзналата река отново ще потече. 222 00:21:37,720 --> 00:21:40,890 Когато се заредяха студени дъждове, убиващи пролетта. 223 00:21:40,890 --> 00:21:45,478 бе същото като млад човек да умре без причина. " 224 00:22:01,713 --> 00:22:04,882 "БЕЗКРАЕН ПРАЗНИК" ЪРНЕСТ ХЕМИНГУЕЙ 225 00:22:21,708 --> 00:22:24,877 Отложиха операцията за понеделник. 226 00:22:24,877 --> 00:22:25,916 Какво им е попречило вчера? 227 00:22:25,916 --> 00:22:29,005 Турнир по голф. Кой знае? 228 00:22:30,085 --> 00:22:31,135 Добро утро, г-н Месингър. 229 00:22:31,135 --> 00:22:34,094 Произнася се "Месинджър." 230 00:22:36,383 --> 00:22:37,423 Какво имате на устната? 231 00:22:37,423 --> 00:22:39,932 Да не е слюнка? 232 00:22:45,811 --> 00:22:48,940 -Откъде го взе? -Да не съм затворник? 233 00:22:48,940 --> 00:22:52,109 Не искаш ли да се оправиш? 234 00:22:52,109 --> 00:22:53,648 Тази операция е нещо сериозно. 235 00:22:54,278 --> 00:22:58,357 Ако ще се тъпчете така, по-добре се откажете и си спестете 30 бона. 236 00:22:58,357 --> 00:23:02,566 Ако бяхте направили операцията, 237 00:23:02,566 --> 00:23:07,574 щях да смуча моркови през тръбичка. Какво стана? 238 00:23:07,784 --> 00:23:09,913 Нямаше оптимални обстоятелства за процедурата. 239 00:23:09,913 --> 00:23:15,242 Аз не съм Ви "процедура" Аз съм Нейтън Месинджър. 240 00:25:38,600 --> 00:25:39,680 Здравей, Ан. 241 00:25:39,680 --> 00:25:41,769 Какво правиш тук? 242 00:25:41,769 --> 00:25:42,809 Отивах в рентгена. 243 00:25:42,809 --> 00:25:45,938 Реших да се отбия тук и... 244 00:25:45,938 --> 00:25:47,267 ...да се скрия. 245 00:25:49,107 --> 00:25:50,567 От какво? 246 00:25:52,236 --> 00:25:54,315 Трябваше да се заема с педиатрия. 247 00:25:55,355 --> 00:25:58,524 Всеки мъж с когото се срещаш, е женен или гинеколог. 248 00:25:58,524 --> 00:26:03,243 Не се срещай с мъж, който знае повече за вагината ти от теб. 249 00:26:03,743 --> 00:26:05,572 Бедничкото! 250 00:26:10,041 --> 00:26:12,120 Не спира да плаче. 251 00:26:12,120 --> 00:26:15,329 -Какво му е? -Няма осигуровка. 252 00:26:16,329 --> 00:26:19,458 Намерили го в контейнер за смет. 253 00:26:19,458 --> 00:26:21,547 Изследвахме го за всичко... 254 00:26:21,547 --> 00:26:25,506 ...от наркотично влияние до диабет. Нищо не открихме. 255 00:26:25,756 --> 00:26:26,966 Може ли да го преслушам? 256 00:26:40,392 --> 00:26:41,472 Пробвахте ли с ултра звук? 257 00:26:41,472 --> 00:26:44,441 Струва си да се опита. 258 00:26:49,819 --> 00:26:52,398 Та от кого се криеш? 259 00:26:55,068 --> 00:26:57,027 От съпругата на пациента ми. 260 00:26:57,157 --> 00:27:00,326 Иска да й кажа, че с мъжа й всичко ще е наред... 261 00:27:00,326 --> 00:27:03,535 ...че имам пълна увереност... 262 00:27:04,495 --> 00:27:05,535 ...а аз я нямам. 263 00:27:05,535 --> 00:27:08,704 След толкова години работа 264 00:27:08,704 --> 00:27:11,953 изведнъж имам чувството, 265 00:27:12,872 --> 00:27:16,211 че нищо не контролирам. Нищо. 266 00:27:17,081 --> 00:27:18,131 А ако е така, 267 00:27:18,131 --> 00:27:20,590 какво правя тук? 268 00:28:18,873 --> 00:28:20,333 Извинете. 269 00:28:28,300 --> 00:28:30,260 Вие посетител ли сте? 270 00:28:31,429 --> 00:28:32,509 Да. 271 00:28:33,509 --> 00:28:36,678 Часовете за посещение свършиха още в 20 ч. 272 00:28:36,678 --> 00:28:39,767 - Защо правят това? - Кое? 273 00:28:39,807 --> 00:28:41,017 Определят часове. 274 00:28:41,896 --> 00:28:45,355 Посещенията не помагат ли на пациента? 275 00:28:47,145 --> 00:28:51,234 Кого посещавате? Г-н Месинджър? - В момента ли? 276 00:28:54,483 --> 00:28:55,572 Вас. 277 00:29:00,741 --> 00:29:01,781 Нямам нужда от посещение. 278 00:29:01,781 --> 00:29:03,830 Не сте ли болна? - Не. 279 00:29:05,999 --> 00:29:08,579 Аз съм лекар тук. 280 00:29:11,208 --> 00:29:13,207 Отчаяна ли сте? 281 00:29:17,506 --> 00:29:19,375 Изгубих пациент. 282 00:29:19,585 --> 00:29:22,215 Направихте ли всичко, което можахте? 283 00:29:22,754 --> 00:29:26,593 Държах сърцето му в, ръка когато той почина. 284 00:29:27,973 --> 00:29:30,013 Тогава не е бил сам. - Напротив, беше. 285 00:29:31,142 --> 00:29:33,182 Хората умират. - Не и на моята маса. 286 00:29:33,221 --> 00:29:36,351 ... щом телата им откажат. 287 00:29:36,351 --> 00:29:40,559 Моята грижа е да не отказват? 288 00:29:40,559 --> 00:29:43,599 Вината не е Ваша, Маги. - Исках той да живее. 289 00:29:43,688 --> 00:29:48,318 Той живее. Но не по начин, който си представяте. 290 00:29:56,285 --> 00:29:58,364 Не вярвам в това. 291 00:29:58,364 --> 00:30:02,533 Някой неща са истина, независимо дали вярваш или не. 292 00:30:02,533 --> 00:30:04,912 Откъде знаете името ми? 293 00:30:08,831 --> 00:30:10,461 А Вашето как е? 294 00:30:11,960 --> 00:30:13,080 Сет. 295 00:30:21,377 --> 00:30:24,386 По-добре си вървете, Сет, 296 00:30:24,546 --> 00:30:28,805 иначе охраната ще Ви помисли за психиатричен пациент. 297 00:31:38,895 --> 00:31:41,524 - Как сме с кръвта? - Преляхме му 1 литър. 298 00:31:43,103 --> 00:31:44,143 Смукателна тръба. 299 00:31:55,660 --> 00:31:58,909 Никакво умиране, г-н Месинджър. 300 00:31:58,949 --> 00:32:03,418 Не и докато не ми дадете телефона на Сет. 301 00:32:34,388 --> 00:32:35,888 Тези очи. 302 00:32:36,518 --> 00:32:38,607 Как ме погледна... 303 00:32:39,647 --> 00:32:41,856 ...сякаш надникна в душата ми. 304 00:32:42,776 --> 00:32:43,896 Сет. 305 00:32:45,945 --> 00:32:48,404 Що за име е Сет? 306 00:34:08,541 --> 00:34:10,880 БЕЗКРАЕН ПРАЗНИК 307 00:34:49,529 --> 00:34:51,868 Очаквах да те намеря тук. 308 00:34:52,658 --> 00:34:53,698 Солен си. 309 00:34:53,698 --> 00:34:56,407 Пациентът ми с трансплантация почина. 310 00:34:57,906 --> 00:34:59,286 Добре ли си? - Да 311 00:35:06,254 --> 00:35:08,963 Сигурно трябва да я върнеш в библиотеката. 312 00:35:12,542 --> 00:35:16,761 Онова за пролетта... "Ти знаеше че винаги ще има пролет." 313 00:35:16,761 --> 00:35:18,840 Как отгатна че точно таво ми трябва? 314 00:35:18,840 --> 00:35:21,800 Не съм ти дал аз тази книга. 315 00:35:25,139 --> 00:35:26,638 Не си ли? 316 00:35:27,218 --> 00:35:29,227 Къде я намери? 317 00:35:39,774 --> 00:35:42,943 Аз съм лекар. Някой я е оставил в кабинета ми. 318 00:35:42,943 --> 00:35:46,072 -Ще ми кажете ли кой? -Не мога да Ви кажа кой е. 319 00:35:46,072 --> 00:35:48,152 Само кога я е взел. 320 00:35:50,241 --> 00:35:52,870 Почакайте 5 минути. 321 00:36:14,764 --> 00:36:18,473 ИЗГУБЕНОТО ПОКОЛЕНИЕ ЪРНЕСТ ХЕМИНГУЕЙ 322 00:36:23,761 --> 00:36:25,471 Здравей, Маги. 323 00:36:27,970 --> 00:36:30,060 - Хубаво е, че те виждам пак. 324 00:36:30,060 --> 00:36:32,139 - Странно е, че те виждам пак. 325 00:36:32,139 --> 00:36:33,848 Странното е хубаво нещо. 326 00:36:38,437 --> 00:36:40,437 Обичаш ли Хемингуей? 327 00:36:40,526 --> 00:36:42,736 Мисля че започвам. 328 00:36:47,864 --> 00:36:49,074 Може ли да ти почета? 329 00:36:52,033 --> 00:36:55,202 "Докато ядях мидите с аромат на море 330 00:36:55,202 --> 00:36:58,291 и лек металически привкус, 331 00:36:58,331 --> 00:37:00,411 докато гълтах студената им течност 332 00:37:00,411 --> 00:37:03,580 и я прекарвах с леко стипчиво вино, 333 00:37:03,580 --> 00:37:06,289 чувството на празнота изчезна 334 00:37:06,709 --> 00:37:08,798 и вече бях щастлив." 335 00:37:08,798 --> 00:37:12,507 Не пропуска да опише какви са на вкус нещата. 336 00:37:13,007 --> 00:37:14,587 Харесва ми това. 337 00:37:17,176 --> 00:37:19,265 Често ли идваш тук? 338 00:37:19,265 --> 00:37:20,845 Аз живея тук. 339 00:37:22,424 --> 00:37:24,184 С какво се занимаваш? 340 00:37:24,514 --> 00:37:25,553 Чета. 341 00:37:25,553 --> 00:37:27,763 Не, питах какво работиш. 342 00:37:28,722 --> 00:37:30,562 Аз съм пратеник. 343 00:37:32,891 --> 00:37:34,981 Какъв? Куриер с велосипед? 344 00:37:34,981 --> 00:37:37,480 Не, аз съм пратеник на Бог. 345 00:37:39,189 --> 00:37:41,319 Носиш ли съобщение за мен? 346 00:37:42,318 --> 00:37:44,408 Вече ти го предадох. 347 00:37:44,408 --> 00:37:48,617 На пейджъра? Не получавам съобщенията, ако не ми звъннат. 348 00:37:48,617 --> 00:37:51,326 Без съмнение са ти звъннали. 349 00:37:54,865 --> 00:37:56,994 -Как е Месинджър? -Добре е. 350 00:37:56,994 --> 00:37:59,743 Операцията мина отлично. 351 00:38:00,123 --> 00:38:01,163 -Добър ден е бил. 352 00:38:01,163 --> 00:38:04,122 Така е. Никого не убих днес. 353 00:38:04,332 --> 00:38:08,041 - Ти си прекрасен лекар. - От къде знаеш 354 00:38:08,501 --> 00:38:09,550 Имам такова чувство. 355 00:38:09,550 --> 00:38:12,260 Доста несигурно доказателство. 356 00:38:12,670 --> 00:38:14,509 Затвори си очите. 357 00:38:16,888 --> 00:38:19,138 Само за миг. 358 00:38:38,862 --> 00:38:40,691 Какво правя? 359 00:38:42,031 --> 00:38:44,030 Докосваш ме. 360 00:38:45,150 --> 00:38:46,360 Докосване. 361 00:38:48,279 --> 00:38:50,119 От къде знаеш? 362 00:38:51,448 --> 00:38:53,408 Почувствах го. 363 00:39:02,955 --> 00:39:06,004 Трябва повече да вярваш на чувствата си. 364 00:39:18,680 --> 00:39:21,259 - Да идем някъде. - Къде? 365 00:39:21,809 --> 00:39:23,429 Все едно. 366 00:39:23,889 --> 00:39:26,018 Какво искаш да правим? 367 00:39:26,018 --> 00:39:27,388 Каквото и да е. 368 00:40:13,134 --> 00:40:15,014 Как го усещаш? 369 00:40:17,343 --> 00:40:19,432 Какво е на вкус? 370 00:40:19,432 --> 00:40:22,012 Опиши го. Като Хемингуей. 371 00:40:23,601 --> 00:40:25,681 На вкус е като... 372 00:40:25,681 --> 00:40:27,140 ... круша. 373 00:40:28,850 --> 00:40:30,939 Не знаеш ли каква е на вкус крушата? 374 00:40:30,939 --> 00:40:34,528 Не знам каква е на вкус крушата за теб. 375 00:40:40,356 --> 00:40:41,406 Сладка... 376 00:40:41,406 --> 00:40:42,776 ... сочна. 377 00:40:44,575 --> 00:40:47,284 Мека на езика. 378 00:40:47,704 --> 00:40:51,573 Зърнеста като захар, която се разтваря в устата. 379 00:40:55,042 --> 00:40:56,542 Как беше описанието? 380 00:40:59,211 --> 00:41:00,830 Съвършено. 381 00:41:18,055 --> 00:41:23,394 Щом погледнах в микроскоп, разбрах, че искам да съм лекар. 382 00:41:25,393 --> 00:41:27,982 Дай си ръката. 383 00:41:28,562 --> 00:41:29,602 Защо? 384 00:41:29,602 --> 00:41:32,441 Ще погледнем кръвта ти. 385 00:41:32,731 --> 00:41:34,690 Няма начин. 386 00:41:37,990 --> 00:41:39,029 Мъже. 387 00:41:39,029 --> 00:41:43,109 Жените имат 9 пъти по-висок праг на болка от мъжете. 388 00:41:54,705 --> 00:41:56,794 Погледни това. 389 00:41:59,963 --> 00:42:01,673 Много ярка светлина. 390 00:42:07,301 --> 00:42:08,761 Това съм аз. 391 00:42:09,380 --> 00:42:11,220 Всички тези клетки. 392 00:42:12,509 --> 00:42:14,509 От това си съставена. 393 00:42:15,679 --> 00:42:18,638 От това и пространството помежду. 394 00:42:19,847 --> 00:42:26,977 Ако ти си само тези клетки, когато те умрат, това ще е краят. 395 00:42:28,225 --> 00:42:30,604 Не знам. Така мисля. 396 00:42:32,444 --> 00:42:34,523 Как го обясняваш? 397 00:42:34,523 --> 00:42:35,653 Кое? 398 00:42:36,612 --> 00:42:39,192 Неумиращата легенда за Рая. 399 00:42:43,950 --> 00:42:47,079 Преди смятах, че всичко ми е ясно. 400 00:42:47,079 --> 00:42:48,829 А не е ли така? 401 00:42:49,199 --> 00:42:50,198 Не. 402 00:42:55,457 --> 00:42:59,416 Защото нещо се случи в операционната. 403 00:42:59,666 --> 00:43:02,795 Усетих... този тласък. 404 00:43:02,795 --> 00:43:08,253 Имах чувството, че там има нещо по-голямо... 405 00:43:09,093 --> 00:43:11,172 Налудничаво ли ти звучи? 406 00:43:11,172 --> 00:43:12,172 Не. 407 00:43:14,301 --> 00:43:18,431 Направих всичко както трябва, но не можах до га спася. 408 00:43:19,560 --> 00:43:22,269 А не е редно да става така. 409 00:43:23,769 --> 00:43:25,148 И аз.... 410 00:43:25,858 --> 00:43:27,308 Ти заплака. 411 00:43:31,066 --> 00:43:32,186 412 00:43:34,236 --> 00:43:37,365 - Защо хората плачат? - В какъв смисъл? 413 00:43:37,365 --> 00:43:40,194 Какво се случва в тялото? 414 00:43:43,653 --> 00:43:47,832 Слъзните канали действат, за да овлажняват и пазат окото. 415 00:43:47,832 --> 00:43:52,040 При емоция се активизират и произвеждат сълзи. 416 00:43:52,040 --> 00:43:54,420 А защо се активизират? 417 00:43:56,209 --> 00:43:57,839 Не знам. 418 00:44:00,418 --> 00:44:03,907 Може би емоцията става наситена и тялото не я удържа. 419 00:44:04,587 --> 00:44:08,426 Умът и чувствата ти придобиват голяма мощ. 420 00:44:08,795 --> 00:44:10,635 И тялото ти плаче. 421 00:44:17,223 --> 00:44:20,312 Викат ме. Ти стой тук. 422 00:44:20,312 --> 00:44:23,271 Не ходи никъде. Остани тук. 423 00:44:44,405 --> 00:44:46,494 Не може да диша. 424 00:44:46,494 --> 00:44:49,374 Защото тръбата е запушена. 425 00:45:00,090 --> 00:45:01,920 Как се чувствате? 426 00:45:02,210 --> 00:45:04,299 Готов за вълните. 427 00:45:04,299 --> 00:45:07,758 Боя се, че дните Ви на плувец са свършили. 428 00:45:09,508 --> 00:45:14,636 Забележителна татуировка имате. Как я приема жена Ви? 429 00:45:14,766 --> 00:45:16,596 Тя е на татуировката. 430 00:45:25,233 --> 00:45:29,732 Проверявайте жизнените му показатели на 15 минути. 431 00:45:45,117 --> 00:45:48,496 Не те виждам, но знам че си там. 432 00:45:54,584 --> 00:45:57,964 Върни се и им кажи, че няма да дойда. 433 00:45:58,753 --> 00:46:00,083 Ощe не. 434 00:46:29,104 --> 00:46:33,194 Къде ходиш? - Съвсем забравих за вечерята. 435 00:46:33,323 --> 00:46:36,573 Вечеря ли? С кого? 436 00:46:40,661 --> 00:46:45,780 С един познат. Приготвил си ми раницата? 437 00:46:45,870 --> 00:46:47,329 Какво друго правихте? 438 00:46:49,039 --> 00:46:52,078 Говорихме, после ми позвъниха, а после той изчезна. 439 00:46:52,168 --> 00:46:54,247 Защо си ми приготвил раницата? 440 00:46:56,336 --> 00:47:00,506 Хрумна ми да идем в Тахо, да поседим в къщата на чичо ти. 441 00:47:06,843 --> 00:47:07,883 Боже! Какво е това? 442 00:47:07,883 --> 00:47:09,972 Просто кърлеж. 443 00:47:09,972 --> 00:47:13,102 - Имаш ли кибрит. - Няма да го горим. 444 00:47:15,221 --> 00:47:19,390 -Никакво горене на кърлежи. -Дай спирт тогава. 445 00:47:19,390 --> 00:47:20,439 Нямам. 446 00:47:20,439 --> 00:47:22,519 -Нямаш спирт? -Не оперирам тук. 447 00:47:22,519 --> 00:47:24,898 А зехтин? 448 00:47:26,728 --> 00:47:29,817 От кой? Мексикански? С розмарин? С розмарин. 449 00:47:31,986 --> 00:47:36,825 Та какво правихте с приятеля ти? Как каза че му е името? 450 00:47:37,194 --> 00:47:38,244 Сет. 451 00:47:38,244 --> 00:47:40,823 За какво си говорихте? 452 00:47:42,453 --> 00:47:43,663 За смъртта. 453 00:47:45,582 --> 00:47:49,791 Всеки ден срeщаме смъртта. Защо да не говорим за нея? 454 00:47:49,791 --> 00:47:54,040 Не ставай като ония хирурзи, които се молят в оперционнта. 455 00:48:01,297 --> 00:48:04,387 Може ли да поговорим? - Ще говорим на екскурзията. 456 00:48:04,427 --> 00:48:09,176 Не мога да отида на екскурзия. - Имаме нужда да сме заедно. 457 00:48:09,675 --> 00:48:15,804 Нека видим можем ли да общуваме. Да стоим заедно за 5 минути. 458 00:48:17,013 --> 00:48:20,522 И какво да правим? - Просто да присъстваме. 459 00:48:22,231 --> 00:48:25,311 Ще донеса картата. - Не, говоря ти сериозно. 460 00:48:25,400 --> 00:48:27,150 Нищо друго освен нас. 461 00:48:30,609 --> 00:48:34,238 И какво до правя? - Просто ме гледай. 462 00:48:47,374 --> 00:48:50,453 Не можеш да го направиш. - И ти не можеш. 463 00:48:51,543 --> 00:48:54,632 -Ти мръдна. Губиш! -Играеш нечестно. 464 00:49:21,934 --> 00:49:24,443 Гледа ли ти се нещо? 465 00:49:27,152 --> 00:49:28,652 И на мен не. 466 00:49:37,659 --> 00:49:40,368 Откъде знаеш, че съм тук? 467 00:49:44,957 --> 00:49:46,207 Здравей. 468 00:49:48,126 --> 00:49:50,206 О, добре изглеждаш. 469 00:49:51,255 --> 00:49:54,254 Бях забравил колко хубави са всички. 470 00:49:57,543 --> 00:49:59,633 30 години мълчание. 471 00:49:59,633 --> 00:50:04,842 Имаш кураж, щом ми се откриваш. Това прави смъртта по-лека. 472 00:50:05,931 --> 00:50:08,680 Но ще ти кажа, че се чувствам отлично. 473 00:50:09,060 --> 00:50:12,100 Провери си заповедите, не усещам да умирам. 474 00:50:13,269 --> 00:50:14,309 Ти не умираш. 475 00:50:14,309 --> 00:50:20,477 А защо все висиш в стаята ми? Тук само аз съм с гол задник. 476 00:50:21,646 --> 00:50:23,106 Освен ако... 477 00:50:26,855 --> 00:50:30,564 Възможно ли е да е заради лекарката? 478 00:50:32,113 --> 00:50:35,243 Ама разбира се. Лекарката. 479 00:50:37,322 --> 00:50:41,412 Хубава е. Малко плоскогърда, но на мъжа му стига една шепа. 480 00:50:42,580 --> 00:50:44,660 - Кой си ти? - Хубаво е че се срещнахме. 481 00:50:45,660 --> 00:50:49,039 На това му се казва съдбовна случайност. 482 00:50:49,918 --> 00:50:54,087 Ние двамата сме жива илюстрация. 483 00:51:02,464 --> 00:51:06,514 Готов ли си? Мога да отговоря на всичките ти въпроси. 484 00:51:16,100 --> 00:51:19,190 Как са пържените филийки? - Превъсходни. 485 00:51:19,230 --> 00:51:21,689 Донесетe ми. 486 00:51:28,657 --> 00:51:31,486 Първо нека се представя. 487 00:51:31,826 --> 00:51:36,325 Подай ми ръка. Постави я в моята. Така. 488 00:51:38,074 --> 00:51:41,163 Стисни малко по-силно. Не чак толкова. 489 00:51:41,243 --> 00:51:43,582 Ха така. Добро ръкостискане. 490 00:51:44,372 --> 00:51:48,462 Натаниъл Месинджър. Лакомник, човек на живота. 491 00:51:48,541 --> 00:51:53,130 Бивше небесно съсдание, отскоро причислено към човешкият род. 492 00:51:56,919 --> 00:51:59,008 Не ти вярвам. - Искаш ли доказателство? 493 00:52:00,088 --> 00:52:03,557 Навърташ се в библиотеката. Говориш всички езици. 494 00:52:04,306 --> 00:52:06,346 Пътуваш с скороста на мисълта. 495 00:52:06,346 --> 00:52:09,515 И сега четеш мислите ми. 496 00:52:10,555 --> 00:52:14,394 Точно това правиш. - Невъзможно е. 497 00:52:14,723 --> 00:52:18,982 "Някой неща са истина, независимо дали вярваш или не." 498 00:52:21,022 --> 00:52:25,061 Но как? - По свой избор. Падаш на Земята. 499 00:52:26,280 --> 00:52:29,409 Предприемаш скок, хвърляне, гмуркане. 500 00:52:29,409 --> 00:52:33,488 Скачаш от мост или от прозорец. Решаваш и го правиш. 501 00:52:37,787 --> 00:52:42,916 Свестяваш се вонящ, всичко те боли и си по-гладен от всякога. 502 00:52:43,035 --> 00:52:47,204 Само дето нямаш представа, че това е глад 503 00:52:47,204 --> 00:52:51,962 и усещаш страхотно объркване и болка, но е много хубаво. 504 00:52:53,502 --> 00:52:54,712 Човек... 505 00:52:56,631 --> 00:52:58,221 Слушай, младеж. 506 00:52:59,760 --> 00:53:02,929 Той е дал на тези глупаци най-големия дар. 507 00:53:02,929 --> 00:53:05,009 Мислиш ли, че не го е дал на нас? 508 00:53:05,009 --> 00:53:10,518 Какъв дар? - Свободна воля, братко. 509 00:53:38,539 --> 00:53:40,538 Не можех да си намеря работа. 510 00:53:40,618 --> 00:53:43,708 Нямах минало, никаква подготовка, никакви документи. 511 00:53:44,837 --> 00:53:49,706 Един ден минах покрай строеж на небостъргач. 512 00:53:50,045 --> 00:53:52,925 Казах си "Това го мога". 513 00:53:53,175 --> 00:53:57,294 Обикновените хора ги е страх от високото, нали разбираш? 514 00:53:58,423 --> 00:54:01,302 Това ми дава уникална квалификация. 515 00:54:02,642 --> 00:54:06,811 А и горе се чувствам у дома си. 516 00:54:06,811 --> 00:54:08,850 Харесвам си работата. Върша я с умение. 517 00:54:12,059 --> 00:54:14,438 Тая гадост направо те убива. 518 00:54:16,228 --> 00:54:20,107 А има ли и други? Други като теб? 519 00:54:20,437 --> 00:54:21,486 Да, има ги наоколо. 520 00:54:21,486 --> 00:54:25,735 Срещаш ги понякога, но най-често си отминаваш. 521 00:54:26,695 --> 00:54:30,904 Никой не иска да си спомня живота, от който се е отказал. 522 00:54:30,904 --> 00:54:33,033 Защо го направи тогава? 523 00:54:42,420 --> 00:54:46,460 Дъщеря ми Рут, глупавият й съпруг Франк 524 00:54:46,589 --> 00:54:49,669 и внучетата ми. Пийти е на 4 години, а Хана на 6. 525 00:54:53,927 --> 00:54:56,506 А това е жена ми Тереза. 526 00:54:59,175 --> 00:55:03,635 Ти каза ли й кой си бил? 527 00:55:04,434 --> 00:55:09,183 Понечих един-два пъти. Но си казах: "Защо да й причинявам това?" 528 00:55:09,642 --> 00:55:10,982 Кое да й причиняваш? 529 00:55:11,732 --> 00:55:13,981 Непосилно е за тях да го проумеят. 530 00:55:14,901 --> 00:55:17,900 Хората вече не вярват в ангели. 531 00:55:26,407 --> 00:55:29,536 Все още ли се събират при изгрев? 532 00:55:29,536 --> 00:55:31,366 Да, и при залез. 533 00:55:32,705 --> 00:55:34,415 Заведи ме там? 534 00:55:46,292 --> 00:55:48,131 Чуваш ли музиката? 535 00:55:58,888 --> 00:55:59,888 Не. 536 00:56:18,772 --> 00:56:22,122 Не мога да чуя. Но ти не можеш да усетиш това! 537 00:56:22,941 --> 00:56:24,200 Нейтън! 538 00:56:32,368 --> 00:56:35,448 Трябва да се върнеш. - Ще дочакам голямата вълна. 539 00:56:39,706 --> 00:56:42,836 Чакай. 540 00:56:42,875 --> 00:56:44,584 Какво да чакам? 541 00:56:46,004 --> 00:56:47,124 Плувай! 542 00:57:22,653 --> 00:57:25,743 И после просто... падаш. 543 00:57:25,782 --> 00:57:27,412 -Падаш? -Гмуркаш се. 544 00:57:28,951 --> 00:57:32,831 Решаваш да го направиш и го правиш. 545 00:57:33,120 --> 00:57:35,959 И като се събудиш си...? 546 00:57:36,189 --> 00:57:38,369 Да. 547 00:57:40,458 --> 00:57:42,338 Да усетиш аромата на въздуха. 548 00:57:42,548 --> 00:57:44,127 Да вкусиш водата. 549 00:57:44,667 --> 00:57:46,717 Да четеш вестник. - Да лъжеш. 550 00:57:46,756 --> 00:57:50,756 Без да ти мигне окото. - Да храниш кучето. 551 00:57:53,054 --> 00:57:54,804 Да докоснеш косата й. 552 00:57:57,223 --> 00:57:59,593 Какво чакаш тогава? 553 00:58:04,561 --> 00:58:07,390 И тук горе има толкова красота. 554 00:58:08,730 --> 00:58:09,810 Да. 555 00:58:34,912 --> 00:58:36,912 Ето те отново. 556 00:58:38,081 --> 00:58:41,171 Утре изписваме приятелят ти Месинджър. 557 00:58:41,210 --> 00:58:45,209 Семейството му устройва забава в негова чест. 558 00:58:47,509 --> 00:58:52,468 Ще отидеш ли? - Ти ще отидеш ли? 559 00:58:53,757 --> 00:58:56,806 Това е Ърл. - Той ми каза вече. 560 00:58:57,975 --> 00:59:00,055 Какво друго ти каза? 561 00:59:00,055 --> 00:59:04,264 Тревожи се че не спиш. Обича да те вижда усмихната. 562 00:59:04,264 --> 00:59:07,393 Понякога си мисля, че само Ърл ме разбира. 563 00:59:07,393 --> 00:59:11,482 А приятелят ти? Обичаш ли го? 564 00:59:13,691 --> 00:59:16,690 Любов? Не знам. Какво означава това? 565 00:59:16,820 --> 00:59:19,569 Надявах се ти да ми кажеш. 566 00:59:19,949 --> 00:59:21,659 Това е дума, 567 00:59:23,118 --> 00:59:26,197 която описва химична реакция. 568 00:59:27,287 --> 00:59:30,156 Глупости. Дрънкам глупости. 569 00:59:31,496 --> 00:59:35,664 През целия ден се надявам за една минута с теб, 570 00:59:35,664 --> 00:59:37,754 а дори не те познавам. 571 00:59:37,754 --> 00:59:40,123 Какво искаш да знаеш? 572 00:59:40,923 --> 00:59:43,002 Защо носиш винаги същите дрехи. 573 00:59:43,002 --> 00:59:46,341 Защо не ми даваш телефона си? 574 00:59:47,171 --> 00:59:49,211 Женен ли си? - Не. 575 00:59:50,340 --> 00:59:54,220 Бездомен ли си? - Не. 576 00:59:54,509 --> 00:59:56,468 Барабанист ли си? 577 01:00:00,807 --> 01:00:03,396 Защо никога не ме докосваш? 578 01:00:07,105 --> 01:00:09,485 Не искам да те нараня. 579 01:00:11,274 --> 01:00:13,233 Няма да ме нараниш. 580 01:00:38,496 --> 01:00:40,465 Почувства ли това? 581 01:00:53,182 --> 01:00:56,141 Ако можех да те накарам да разбереш... 582 01:00:58,390 --> 01:01:00,020 Разбирам. 583 01:01:04,688 --> 01:01:06,768 Довиждане. 584 01:02:11,729 --> 01:02:13,108 Здравей, докторе! 585 01:02:14,858 --> 01:02:18,237 Не ръката, всичко искам. Елате насам. 586 01:02:19,027 --> 01:02:22,156 Благодаря, че дойдохте. - Чудесно изглеждате. 587 01:02:24,285 --> 01:02:26,325 Не е ли тук същински рай? Погледнете. 588 01:02:30,583 --> 01:02:33,412 Елате да Ви запозная с гостите. 589 01:02:33,702 --> 01:02:35,792 Гладна ли сте? 590 01:02:38,961 --> 01:02:40,920 Пийни една бира, Сет. 591 01:02:41,050 --> 01:02:43,800 Откъде си? - От горе. 592 01:02:44,169 --> 01:02:46,129 От горе на север. От Канада. 593 01:02:53,597 --> 01:02:55,726 Чуваш ли? 594 01:02:56,766 --> 01:02:58,345 Аз раста. 595 01:02:58,855 --> 01:03:00,565 Усмихни се, Хана. 596 01:03:09,312 --> 01:03:11,941 От кога познавате Сет? 597 01:03:12,481 --> 01:03:14,191 Отскоро. 598 01:03:15,610 --> 01:03:18,739 Но сякаш съм го познавал вечно. 599 01:03:18,739 --> 01:03:20,699 Мила, така боли. 600 01:03:23,998 --> 01:03:26,367 Ти си също като дядо. 601 01:03:27,206 --> 01:03:32,336 Да видим опекоха ли се сладките. - Ела, Сет. 602 01:03:32,375 --> 01:03:35,084 - Мога ли да Ви помогна? - Чудесно. Елате. 603 01:03:39,713 --> 01:03:41,842 Как се запознахте? 604 01:03:42,842 --> 01:03:46,971 Работи при мен на строежа. 605 01:03:47,011 --> 01:03:49,140 Мислех, че е куриер. 606 01:03:49,140 --> 01:03:52,220 Да, по съвместителство. 607 01:03:53,309 --> 01:03:55,309 Ей сега се връщам. 608 01:04:34,167 --> 01:04:36,626 Би ли я нарязал? 609 01:04:43,594 --> 01:04:46,714 В коя канадска провинция си роден? 610 01:04:46,714 --> 01:04:49,053 Не съм роден в Канада. 611 01:04:53,012 --> 01:04:55,641 Как се казват родителите ти? 612 01:05:03,479 --> 01:05:04,978 Нямам родители. 613 01:05:11,856 --> 01:05:14,985 Много фини ръце имаш за строителен работник. 614 01:05:14,985 --> 01:05:17,115 Не съм строителен работник. 615 01:05:17,115 --> 01:05:19,704 Бледи ръце. Дай да ги видя. 616 01:05:23,373 --> 01:05:27,542 -Защо го направи? -Дай да ти видя ръката. 617 01:05:29,661 --> 01:05:31,211 Как е фамилията ти? 618 01:05:31,211 --> 01:05:33,750 - Знаеш я. - Не я знам. 619 01:05:34,919 --> 01:05:37,129 Плейт. - Сет Плейт? 620 01:05:45,386 --> 01:05:46,846 Аз те порязах. 621 01:05:48,515 --> 01:05:49,975 Порязах те. 622 01:05:51,635 --> 01:05:55,973 Порязах те с този нож. Усетих го. И ти го усети. 623 01:05:56,893 --> 01:05:58,892 Не като теб. 624 01:06:00,022 --> 01:06:02,151 Като мен? Какво значи това? 625 01:06:02,151 --> 01:06:05,271 Както го усеща лекар? Както го усеща жена? 626 01:06:05,271 --> 01:06:09,730 Както го усеща човек. 627 01:06:11,569 --> 01:06:13,948 Нямам чувство за допир. 628 01:06:14,698 --> 01:06:15,737 А това почувства ли? 629 01:06:15,737 --> 01:06:17,827 Не се плаши. 630 01:06:17,827 --> 01:06:20,286 Ти си изрод! Лъжец! 631 01:06:20,996 --> 01:06:22,995 Какво си ти? 632 01:06:23,075 --> 01:06:25,705 Дойдох да отведа г-н Болфърд 633 01:06:26,204 --> 01:06:28,084 и видях теб. 634 01:06:29,373 --> 01:06:32,213 Не можех да откъсна очи от теб. 635 01:06:32,503 --> 01:06:34,752 Ти така се боеше за него. 636 01:06:36,711 --> 01:06:41,341 Погледна право към мен, сякаш бях човек. 637 01:06:41,920 --> 01:06:45,049 -"Да отведеш г-н Болфърд"? - Бях там. 638 01:06:45,049 --> 01:06:49,268 Ние сме винаги във всяка стая. - Какво говориш? 639 01:06:49,268 --> 01:06:51,347 Бях на стълбището, 640 01:06:51,347 --> 01:06:54,346 когато плака за пациента си. 641 01:06:54,516 --> 01:06:57,105 Докоснах те. Помниш ли? 642 01:06:58,685 --> 01:07:00,934 Защо ми казваш това? 643 01:07:01,814 --> 01:07:04,443 Защото съм влюбен в теб. 644 01:07:11,241 --> 01:07:13,321 Не ти вярвам. 645 01:07:14,410 --> 01:07:16,280 Чувстваш ли го? 646 01:07:17,529 --> 01:07:20,159 Не искаш да ми вярваш. 647 01:07:20,658 --> 01:07:22,998 Не мога да го проумея! 648 01:07:23,828 --> 01:07:25,457 Махай се! 649 01:07:26,957 --> 01:07:28,286 Махай се! 650 01:08:18,282 --> 01:08:19,531 Докторе? 651 01:08:22,450 --> 01:08:23,710 Докторе? 652 01:09:10,656 --> 01:09:11,866 653 01:09:19,034 --> 01:09:20,164 Сет? 654 01:09:23,203 --> 01:09:24,832 Тук ли си? 655 01:10:21,876 --> 01:10:23,835 Искам да те видя. 656 01:10:26,044 --> 01:10:27,794 Покажи ми се. 657 01:10:57,485 --> 01:10:58,945 Остани. 658 01:11:02,734 --> 01:11:05,443 Остани с мен, докато заспя. 659 01:11:41,472 --> 01:11:42,802 660 01:11:45,641 --> 01:11:47,101 Благодаря ти. 661 01:12:08,694 --> 01:12:10,824 Бебето не може да спи. 662 01:12:11,823 --> 01:12:15,863 Виждал ли е някой бебето да спи? - Не знам. Да го прегледаме. 663 01:12:25,459 --> 01:12:27,299 Почти пълно запушване. 664 01:12:27,549 --> 01:12:30,668 Едва минава въздух. 665 01:12:30,668 --> 01:12:32,547 Как се сети? 666 01:12:32,797 --> 01:12:34,177 667 01:12:34,926 --> 01:12:37,256 Просто се сетих. 668 01:13:03,148 --> 01:13:04,408 Маги? 669 01:13:05,238 --> 01:13:06,277 670 01:13:06,277 --> 01:13:08,987 Сама ли си? - Да. 671 01:13:12,576 --> 01:13:15,535 Беше много интуитивна с бебето. 672 01:13:15,745 --> 01:13:17,124 Мислиш ли? 673 01:13:18,874 --> 01:13:20,953 И аз не бих се справил по-добре. 674 01:13:20,953 --> 01:13:23,412 Това вече е комплимент. 675 01:13:37,718 --> 01:13:39,718 Какво правиш? 676 01:13:39,808 --> 01:13:42,307 Прекарвам време с теб. 677 01:13:44,016 --> 01:13:48,976 Ще се омъжиш ли за мен? Ще отидем най-сетне в Тахо. 678 01:13:49,225 --> 01:13:54,275 Ще се оженим в Невада, меден месец и се връщаме в болницата. 679 01:13:55,523 --> 01:13:58,652 На колене ли искаш да падна? 680 01:13:58,652 --> 01:14:01,692 Какво да ти кажа? Ние сме родени един за друг. 681 01:14:02,861 --> 01:14:05,110 От една порода сме. 682 01:14:11,238 --> 01:14:15,327 Не ме бива много в сърдечните дела. 683 01:14:15,417 --> 01:14:17,747 Имам предвид сърцето като символ. 684 01:14:20,666 --> 01:14:22,625 Моля те, стани моя жена. 685 01:14:25,874 --> 01:14:27,964 Поне си помисли. 686 01:14:42,639 --> 01:14:44,139 Вдишайте. 687 01:14:46,848 --> 01:14:48,348 Вдишайте. 688 01:15:01,484 --> 01:15:02,863 Здрав съм. 689 01:15:10,951 --> 01:15:16,659 Защо Бог допусна да се срещнем, след като не можем да сме заедно? 690 01:15:19,289 --> 01:15:21,288 Не Ви е казал. 691 01:15:24,547 --> 01:15:27,567 Какво да ми каже? - Попитайте него. 692 01:15:27,676 --> 01:15:29,676 Не, аз питам Вас. 693 01:15:41,302 --> 01:15:47,392 Сет не познава страх, нито болка, нито глад. 694 01:15:48,650 --> 01:15:51,359 Чува музика в изгрева. 695 01:15:52,819 --> 01:15:54,898 Но е готов да се откаже от всичко това. 696 01:15:54,898 --> 01:15:57,147 Толкова много Ви обича. 697 01:15:59,107 --> 01:16:01,116 Не разбирам. 698 01:16:04,065 --> 01:16:08,405 Той може да падне и да напусне сегашното си съществуване. 699 01:16:08,534 --> 01:16:13,663 Може да се откаже от вечността и да стане един от нас. 700 01:16:14,832 --> 01:16:16,582 От Вас зависи. 701 01:16:17,961 --> 01:16:20,081 Откъде знаете това? 702 01:16:25,299 --> 01:16:27,169 Аз самият го направих. 703 01:17:04,028 --> 01:17:06,617 Сет, трябва да говоря с теб. 704 01:17:10,326 --> 01:17:11,956 Сет, моля те. 705 01:17:14,495 --> 01:17:16,244 Моля те, бъди тук. 706 01:17:18,714 --> 01:17:21,173 Господи, дай ми сили да издържа. 707 01:17:32,300 --> 01:17:34,429 Толкова си красив. 708 01:17:36,508 --> 01:17:38,978 Винаги ще бъдеш такъв. 709 01:17:41,767 --> 01:17:45,856 Джордан ми предложи да замина с него и да се оженим. 710 01:17:48,025 --> 01:17:49,605 Той ме познава. 711 01:17:51,194 --> 01:17:53,274 Знае колко ме поглъща работата ми. 712 01:17:53,274 --> 01:17:55,273 Ти не го обичаш. 713 01:17:56,403 --> 01:17:58,612 С него сме еднакви. 714 01:18:00,611 --> 01:18:02,451 Точно това искам. 715 01:18:05,830 --> 01:18:10,289 Искам някой, който да усеща ръката ми, като го докосвам. 716 01:18:11,078 --> 01:18:13,168 Но ти можеш да ме усещаш. 717 01:18:13,168 --> 01:18:14,947 Почувства ме. 718 01:18:17,376 --> 01:18:19,586 Дойдох да се сбогуваме. 719 01:18:20,506 --> 01:18:23,215 Не искам да те виждам повече. 720 01:22:24,504 --> 01:22:26,414 Хей, приятел. 721 01:22:26,673 --> 01:22:28,723 Забранено е да се влиза тук. 722 01:22:28,723 --> 01:22:30,433 Виждаш ли ме? 723 01:22:31,852 --> 01:22:33,562 А ти виждаш ли ме? 724 01:22:33,931 --> 01:22:35,681 725 01:22:36,061 --> 01:22:37,810 Виждаме те я. 726 01:22:39,190 --> 01:22:41,899 Това кръв ли е? Това е кръв! 727 01:22:42,309 --> 01:22:46,399 Червена ли е? - Дали е червена? 728 01:22:47,567 --> 01:22:48,977 Виждам цвят. 729 01:22:49,647 --> 01:22:52,656 Какъв цвят хапчета нагълта? 730 01:22:52,816 --> 01:22:55,695 Я по-добре се изнасяй оттук. 731 01:23:00,114 --> 01:23:01,363 Маги... 732 01:23:33,644 --> 01:23:35,644 Привет! 733 01:23:37,644 --> 01:23:39,644 Здравейте! 734 01:23:45,151 --> 01:23:50,399 Ще ми кажете ли как да стигна до общинската болница? 735 01:24:31,267 --> 01:24:33,347 Какво обичате, господине? 736 01:24:33,347 --> 01:24:36,856 Само момент да си поема дъх. 737 01:24:37,515 --> 01:24:38,775 Аз дишам! 738 01:24:40,684 --> 01:24:42,274 Маги Райс. 739 01:24:43,814 --> 01:24:45,773 Пациент ли сте? 740 01:24:45,903 --> 01:24:48,022 Не, просто я търся. 741 01:24:48,022 --> 01:24:50,112 Звъннете в кабинета й. 742 01:24:50,112 --> 01:24:52,491 Знаете ли къде е тя? 743 01:24:53,241 --> 01:24:56,320 Не, не знам къде е тя. 744 01:24:58,489 --> 01:25:00,869 Нали имате компютър 745 01:25:01,618 --> 01:25:04,577 можете да я откриете. 746 01:25:04,977 --> 01:25:08,626 Ан! Къде е Маги? 747 01:25:14,215 --> 01:25:16,964 Значи сте приятел на Маги? 748 01:25:17,344 --> 01:25:19,423 Какво Ви се е случило? 749 01:25:19,423 --> 01:25:21,463 Съжалявам. Няма страшно. 750 01:25:24,682 --> 01:25:25,931 Аз паднах. 751 01:25:26,761 --> 01:25:29,010 Очевидно. От влак ли? 752 01:25:29,890 --> 01:25:31,640 Влюбих се и паднах. 753 01:25:39,317 --> 01:25:41,647 Моля Ви, помогнете ми да я открия. 754 01:25:45,605 --> 01:25:49,824 Отиде на езерото Тахо. 755 01:25:49,824 --> 01:25:50,944 Почакайте! 756 01:26:22,265 --> 01:26:23,594 Касиъл. 757 01:26:24,344 --> 01:26:26,054 Тук ли си? 758 01:27:29,905 --> 01:27:31,185 Накъде си? 759 01:27:32,934 --> 01:27:33,944 Тахо! 760 01:27:35,163 --> 01:27:36,643 Аз съм за Рино! 761 01:27:36,643 --> 01:27:37,853 Тахо! 762 01:27:38,132 --> 01:27:39,772 Пътувам за Рино. 763 01:27:39,772 --> 01:27:41,771 Аз пътувам за Тахо. 764 01:27:41,861 --> 01:27:45,570 Качи се, ще се разберем. 765 01:30:01,161 --> 01:30:03,870 Закъснях ли? 766 01:30:04,290 --> 01:30:05,969 Да си закъснял? 767 01:30:06,379 --> 01:30:07,929 Джордан? 768 01:30:12,677 --> 01:30:15,007 Не можех да се омъжа за Джордан. 769 01:30:16,886 --> 01:30:19,016 Влюбена съм в теб. 770 01:30:27,353 --> 01:30:29,063 Какво е станало с теб? 771 01:30:32,562 --> 01:30:34,021 Свободна воля. 772 01:30:48,287 --> 01:30:49,787 Усещам те. 773 01:32:09,963 --> 01:32:11,843 Усещаш ли това? 774 01:32:12,092 --> 01:32:13,472 Да. 775 01:32:15,222 --> 01:32:16,591 А това? 776 01:32:19,390 --> 01:32:22,849 Как го чувстваш? Опиши ми какво е. 777 01:32:23,599 --> 01:32:24,939 Не мога. 778 01:32:27,768 --> 01:32:28,858 Опитай. 779 01:32:29,897 --> 01:32:31,017 Топло. 780 01:32:37,195 --> 01:32:38,445 Болезнено. 781 01:32:56,080 --> 01:32:57,539 Всичко е наред. 782 01:33:00,248 --> 01:33:02,088 Прилягаме един към друг. 783 01:33:02,338 --> 01:33:03,377 784 01:33:03,377 --> 01:33:06,007 Създадени сме по мярка един за друг. 785 01:33:27,480 --> 01:33:31,979 Винаги питах умиращите какво са харесвали най-много. 786 01:33:33,779 --> 01:33:36,148 Записвах си го в бележника. 787 01:33:37,947 --> 01:33:39,447 Ето това е. 788 01:33:40,067 --> 01:33:42,446 Това е което харесвам най-много. 789 01:33:43,196 --> 01:33:45,825 Чакай, дори не си започнал още. 790 01:33:46,325 --> 01:33:49,204 Предстои ни цял живот заедно. 791 01:33:49,494 --> 01:33:52,534 Ти и аз. Г-н и г-жа Плейт. 792 01:39:28,815 --> 01:39:30,904 Ще повикам помощ. - Ти си тук. Остани. 793 01:39:30,904 --> 01:39:32,984 Ще потърся някого. 794 01:39:32,984 --> 01:39:35,113 Недей, шофьорът отиде вече. 795 01:39:36,153 --> 01:39:38,242 Моля те, остани при мен. 796 01:39:39,282 --> 01:39:40,781 Уплашена съм. 797 01:39:45,580 --> 01:39:47,209 Провалих се. 798 01:39:48,709 --> 01:39:50,788 Исках да ти покажа всичко. 799 01:39:50,788 --> 01:39:52,168 Ще го направиш. 800 01:39:56,047 --> 01:39:58,256 Толкова път измина до тук. 801 01:40:00,216 --> 01:40:01,675 Съжалявам. 802 01:40:02,345 --> 01:40:04,174 Господи, не, Маги! 803 01:40:05,464 --> 01:40:07,224 Да те докосвам... 804 01:40:07,553 --> 01:40:09,553 да те усещам. 805 01:40:09,633 --> 01:40:12,802 Да мога да държа ръката ти сега. 806 01:40:12,802 --> 01:40:13,952 Знаеш ли какво значи за мен? 807 01:40:13,952 --> 01:40:16,681 Знаеш ли колко те обичам? 808 01:40:21,189 --> 01:40:23,569 Продължавай да ме гледаш? 809 01:40:25,358 --> 01:40:27,568 Гледай ме право в очите. 810 01:40:28,527 --> 01:40:30,607 Има някой там. 811 01:40:32,696 --> 01:40:35,825 Не ги гледай. Моля те, не ги гледай! 812 01:40:35,825 --> 01:40:37,945 Така ли става? 813 01:40:45,242 --> 01:40:46,332 Да. 814 01:40:52,580 --> 01:40:54,710 Така става. 815 01:40:58,878 --> 01:41:00,628 Не се страхувам. 816 01:41:04,137 --> 01:41:06,136 Когато ме попитат 817 01:41:08,306 --> 01:41:10,805 какво съм харесвала най-много, 818 01:41:12,514 --> 01:41:15,554 ще им отговоря, че това си ти. 819 01:41:44,955 --> 01:41:46,035 Господи! 820 01:43:49,589 --> 01:43:52,958 Не те виждам, но знам че си там. 821 01:43:54,837 --> 01:43:56,297 Съжалявам. 822 01:43:59,006 --> 01:44:00,345 Махни се. 823 01:44:03,225 --> 01:44:06,344 Ти ли беше? Ти ли дойде за нея? 824 01:44:06,344 --> 01:44:07,343 Не. 825 01:44:08,433 --> 01:44:10,432 Защо Той направи това? 826 01:44:10,562 --> 01:44:11,602 Не знам. 827 01:44:11,602 --> 01:44:13,681 Избрана бе пройзволно? 828 01:44:13,681 --> 01:44:16,191 Какво искаш да ти кажа? 829 01:44:23,109 --> 01:44:26,988 - Нима съм наказан? - Знаеш, че не е така. 830 01:44:28,367 --> 01:44:29,947 Такъв е живота. 831 01:44:31,486 --> 01:44:33,446 Сега ти живееш. 832 01:44:34,615 --> 01:44:38,325 Един ден и ти ще умреш. 833 01:44:44,043 --> 01:44:45,992 Какво представлява? 834 01:44:47,112 --> 01:44:48,331 Кое? 835 01:44:49,291 --> 01:44:50,541 Топлината. 836 01:44:52,420 --> 01:44:54,170 Прекрасна е. 837 01:44:55,589 --> 01:44:59,048 Ако знаеше, че така ще стане, 838 01:44:59,758 --> 01:45:02,217 би ли го направил? 839 01:45:07,096 --> 01:45:13,555 Бих предпочел един полъх на косата й, 840 01:45:16,523 --> 01:45:19,022 една целувка от устните й, 841 01:45:21,772 --> 01:45:24,281 едно докосване на ръката й, 842 01:45:25,940 --> 01:45:28,700 отколкото цяла вечност без това. 843 01:45:31,199 --> 01:45:32,278 Едно. 844 01:47:35,180 --> 01:47:41,019 Превод и субтитри: !vo moviez@dvdzero.net