1
00:00:00,459 --> 00:00:02,461
- До сега в The O.C.:
- Искам да се махнеш от къщи.
2
00:00:02,669 --> 00:00:05,797
- Мама е разбита.
- Коя майка изоставя детето си?
3
00:00:05,964 --> 00:00:08,300
- Трябва да се върне, нали?
- Какво ще стане ако не я намерят?
4
00:00:08,425 --> 00:00:10,052
Сутринта ще го заведа
до детските служби.
5
00:00:10,219 --> 00:00:11,887
- Тръгваш ли си?
- Имаш ли по- добра идея?
6
00:00:12,054 --> 00:00:14,598
- Къде сме?
- В една от къщите на мама.
7
00:00:14,806 --> 00:00:16,475
- Колко ще ти трябват?
- $100,000.
8
00:00:16,642 --> 00:00:19,645
- Какво правиш с гаджето ми?
- Убий ме и спри да говориш за това.
9
00:00:21,939 --> 00:00:24,107
Пич, това място гори.
Трябва да тръгваме.
10
00:00:24,274 --> 00:00:25,651
- Съжалявам.
- Раян Атлууд?
11
00:00:25,817 --> 00:00:28,278
- Имаме няколко въпроса за теб.
- Беше инцидент.
12
00:00:28,487 --> 00:00:30,280
Тогава имаме няколко въпроса
и за теб също.
13
00:00:48,549 --> 00:00:50,801
Трябва да спрем да се срещаме така.
14
00:00:50,968 --> 00:00:54,555
Добри новини. Компанията на Кирстен
сне всички обвинения по палежа.
15
00:00:54,721 --> 00:00:58,559
Което значи, че по време на изпитателния срок,
ще си вън, без проблем.
16
00:00:59,226 --> 00:01:00,644
Кога ще е това?
17
00:01:00,811 --> 00:01:03,021
30 до 60 дни.
18
00:01:04,106 --> 00:01:05,899
Можех да те измъкна по- рано...
19
00:01:06,066 --> 00:01:09,611
...ако можеше да те оставя под
родителска или попечителска грижа.
20
00:01:15,659 --> 00:01:18,745
- Той тръгва ли си?
- Кой, Люк?
21
00:01:18,912 --> 00:01:21,248
Според двама ви,
пожара е бил инцидент.
22
00:01:21,456 --> 00:01:24,751
Той няма предимства. Досието му е чисто.
23
00:01:26,753 --> 00:01:29,047
И трябва някой да го закара у дома.
24
00:01:29,381 --> 00:01:33,010
Раян, знаеш, ако можех...
25
00:01:36,346 --> 00:01:37,639
Всичко ще се оправи.
26
00:01:41,310 --> 00:01:45,022
Майка ми ме изостави, запалих къщата на жена ти,
как може това да се оправи?
27
00:01:45,689 --> 00:01:48,066
- Ще намерим майка ти.
- А какво ще стане ако не я намерим?
28
00:01:48,233 --> 00:01:50,652
- Ще намправим каквото и да ни коства.
- Имам впредвид...
29
00:01:50,819 --> 00:01:53,197
...какво ще стане ако аз не искам да я намерим?
30
00:01:55,532 --> 00:01:58,410
Трябваше да дойдеш при мен
вместо да бягаш.
31
00:01:58,577 --> 00:02:00,954
Защо, за да ме приютат
в детските служби?
32
00:02:01,830 --> 00:02:04,666
- Можеше да умреш в този пожар.
- Виж...
33
00:02:05,125 --> 00:02:08,670
...направи повече от достатъчно.
Мога сам да се грижа за себе си.
34
00:02:08,837 --> 00:02:10,672
Няма да е по- различно
отколкото е било преди.
35
00:02:12,341 --> 00:02:14,343
Ще говорим пак преди разпита ти.
36
00:02:14,551 --> 00:02:17,471
Благодари на жена ти.
37
00:02:17,888 --> 00:02:19,181
Вече го направих.
38
00:02:25,562 --> 00:02:27,397
Отдръпнете се.
39
00:02:35,989 --> 00:02:37,824
Съжалявам.
40
00:02:37,991 --> 00:02:40,953
Сега не, но после ще.
41
00:03:26,957 --> 00:03:30,377
Сега всичко от което се нуждаем са Bellinis.
И може ли да ми направиш моето двойно?
42
00:03:30,544 --> 00:03:33,463
Уау. Всичките сте готови за
вашето Newpsie събрание.
43
00:03:33,630 --> 00:03:35,591
Хей, кога тези лешояди идват?
44
00:03:35,757 --> 00:03:39,761
Скоро. И аз съм сигурна че имам покривчица,
не на мястото си някъде.
45
00:03:39,970 --> 00:03:41,763
Добре. Дай им нещо
за което да говорят.
46
00:03:41,972 --> 00:03:44,558
Не знам защо излизаш с тях.
Ти не ги харесваш.
47
00:03:44,725 --> 00:03:46,810
Аз не не ги харесвам.
Израснала съм с тях.
48
00:03:47,019 --> 00:03:49,688
Те са ми най- старите приятели.
Освен това, то е за благотворителност.
49
00:03:49,897 --> 00:03:52,149
Какво е по разписание?
Какво ще ме караш да правя?
50
00:03:52,357 --> 00:03:54,735
Казино Вечер.
51
00:03:54,943 --> 00:03:57,696
Това дом-от-офиса
домакинско нещо, е наистина...
52
00:03:57,905 --> 00:03:59,948
- Обезпокоително?
- Горещо.
53
00:04:00,115 --> 00:04:02,492
Обезпокоително горещо.
54
00:04:06,246 --> 00:04:08,499
Хей. Какво правиш?
55
00:04:08,665 --> 00:04:10,501
Нищо. Наказан съм.
56
00:04:10,667 --> 00:04:11,960
Е, преодоляваш го добре.
57
00:04:13,212 --> 00:04:15,506
Късметлия си че си само наказан.
58
00:04:19,468 --> 00:04:20,969
Ще ходиш ли при него?
59
00:04:21,136 --> 00:04:23,931
Раян? Не. Няма нищо което
мога да направя за него сега.
60
00:04:24,097 --> 00:04:26,099
Наистина? Ти си мислиш че той е добре?
61
00:04:27,017 --> 00:04:30,020
Има си причина да се опитвам
да пазя децата да не ходят там.
62
00:04:30,229 --> 00:04:32,564
Не можеш ли да го изкараш от там?
Не си достатъчно добър адвокат, ли?
63
00:04:32,773 --> 00:04:36,443
- Ръцете са ми завързани докато не намерим майка му.
- Тогава защо не може да остане тук?
64
00:04:36,568 --> 00:04:39,196
Няма да водя този разговор отново.
65
00:04:39,363 --> 00:04:41,406
Роза, може ли да провериш
дали кифлите са прибрани?
66
00:04:41,573 --> 00:04:44,993
Ако нещо се случи на Раян, то ще тежи
върху теб, така че се надявам да можеш да живееш с това.
67
00:04:45,202 --> 00:04:48,872
Това с което не мога живея е ако нещо се беше
случило на теб заради него.
68
00:04:49,039 --> 00:04:51,875
- Като да срещна някой който не е глупак?
- Ние не сме му родители.
69
00:04:52,042 --> 00:04:54,336
- Аз не съм му майка.
- Хубаво.
70
00:04:54,503 --> 00:04:57,005
Хей. Върни се веднага тука. Извини се
71
00:05:04,930 --> 00:05:08,308
- Дами.
- Санди, здрасти, как си?
72
00:05:08,475 --> 00:05:10,686
Държиш ли се добре?
Горкото момче.
73
00:05:10,853 --> 00:05:12,771
- Той е заключен така ли?
- Да, Временно.
74
00:05:12,896 --> 00:05:16,608
Е, никой не те обвинява че го доведе
в общността. Ти си толкова доверчив.
75
00:05:18,861 --> 00:05:22,239
Хей, Джули. Къщата им изглежда добре.
Мислех че каза че била изгоряла.
76
00:05:22,406 --> 00:05:26,660
Не тази, онази която Кирстен
строи. За щастие, тя ги има толкова много.
77
00:05:27,327 --> 00:05:29,830
Е, Трябва да тръгвам.
78
00:05:30,038 --> 00:05:32,708
Отивам да намеря следващото дете, което
да рискува сигурността на обществото.
79
00:05:32,875 --> 00:05:35,627
Може би черно дете. Или азиатче
80
00:05:35,794 --> 00:05:37,004
Довиждане, дами.
81
00:05:38,714 --> 00:05:41,383
- Какво ще кажете за Bellini?
- Добре!
82
00:05:41,592 --> 00:05:42,968
Вижте тази храна!
83
00:05:55,606 --> 00:05:59,276
Кой съжалява сега? Имаш някакъв проблем?
Ти не ме зачиташ?
84
00:05:59,484 --> 00:06:02,571
Докато си тук,
най- добре се оглеждай за мен, човече.
85
00:06:11,288 --> 00:06:16,001
Мисля че е смущаващо че все още нямаме
основа за фондовото нарастване.
86
00:06:16,168 --> 00:06:19,046
- Казино Вечер е.
- Мислех си че е Монте Карло Вечер.
87
00:06:19,171 --> 00:06:22,174
- Не, Вегас Вечер е.
- Вижте, това е пародия.
88
00:06:22,341 --> 00:06:25,511
Не може да бъде Монте Карло Вечер.
Котилион идва.
89
00:06:25,677 --> 00:06:29,431
Не помните ли нашето изменение? Не
два черни случая в същия месец.
90
00:06:29,598 --> 00:06:31,141
Връщам се веднага.
91
00:06:31,308 --> 00:06:33,310
Трябва да отида...
92
00:06:33,852 --> 00:06:35,771
...да проверя едно нещо.
93
00:06:39,775 --> 00:06:43,779
Тя премина през много трудности.
Сина и беше приятел с това момче.
94
00:07:09,471 --> 00:07:11,723
Къде си мислиш че отиваш?
95
00:07:14,434 --> 00:07:17,980
- Какво правиш тука?
- Взимам си почивка. Ти къде отиваш?
96
00:07:18,105 --> 00:07:20,649
- Не отивам никъде.
- Сет.
97
00:07:22,484 --> 00:07:23,986
Отивам да посетя Раян.
98
00:07:24,152 --> 00:07:26,113
Не. Не, не отиваш. Няма начин.
99
00:07:26,655 --> 00:07:28,782
- Добре. Чао.
- Сет.
100
00:07:29,950 --> 00:07:32,870
Знам че не съм
перфектната майка...
101
00:07:33,078 --> 00:07:35,497
...но те обичам,
и се опитвам да те предпазя.
102
00:07:35,622 --> 00:07:39,084
Снех всичките обвинения. Наех
хора да намерят майка му.
103
00:07:39,293 --> 00:07:41,753
Какво повече искаш да направя?
104
00:07:46,258 --> 00:07:48,886
Бих искал ти да дойдеш с мен.
105
00:07:49,052 --> 00:07:51,346
Кирстен? О, ето къде си.
106
00:07:51,513 --> 00:07:53,807
Говорехме за знамената.
Ацетата добре ли е?
107
00:07:54,933 --> 00:07:57,728
- Звучи чудесно.
- Добре.
108
00:07:57,853 --> 00:08:00,772
Дай ми 15 минути да се отърва от дамите.
109
00:08:05,569 --> 00:08:06,820
Мога ли да пробвам това?
110
00:08:06,945 --> 00:08:08,697
Съмър, знаеш, че баща ми си е вкъщи.
111
00:08:08,822 --> 00:08:10,490
Казваш това се едно правя нещо лошо.
112
00:08:10,699 --> 00:08:12,075
О, ужас!
113
00:08:12,284 --> 00:08:14,328
Баща ти си е винаги вкъщи напоследък.
Какво става?
114
00:08:15,037 --> 00:08:18,582
Здрасти, Люк, аз съм. Аз просто...
115
00:08:18,874 --> 00:08:21,668
...исках да поговорим. Така че обади ми се.
116
00:08:22,503 --> 00:08:23,837
Моля те.
117
00:08:24,004 --> 00:08:25,714
Още ли не ти се е обадил?
118
00:08:25,923 --> 00:08:28,008
Той беше арестуван.
Може би е с "пичовете" сега.
119
00:08:29,676 --> 00:08:33,180
Боже, той те обича. Сби се
и изгори къща заради теб.
120
00:08:33,305 --> 00:08:35,349
Това е горещо. Какво повече искаш?
121
00:08:35,516 --> 00:08:37,559
- Например да ми говори.
- Ще му мине.
122
00:08:38,310 --> 00:08:40,521
Не може наистина да мисли
че ти си падаш по този Чино.
123
00:08:42,523 --> 00:08:44,983
Та как е майка ти?
124
00:08:45,234 --> 00:08:47,653
Просто... женена.
125
00:08:48,529 --> 00:08:50,948
Мариса, имаш компания.
126
00:08:52,950 --> 00:08:55,661
- Боже мой.
- Извинявай.
127
00:08:55,744 --> 00:08:59,540
Здрасти, Съмър. Аз съм... Аз съм... Аз съм Сет Коен.
Живея... Живея в съседната къща.
128
00:09:01,458 --> 00:09:02,960
К'во става?
129
00:09:04,044 --> 00:09:05,546
Какво?
130
00:09:05,712 --> 00:09:07,548
А да, какво става.
131
00:09:08,674 --> 00:09:12,386
Ще ходя да видя Раян. И си помислих че може би
би искала да дойдеш. Той ще се радва да те види.
132
00:09:12,594 --> 00:09:17,349
Какво е това Сет? Ти ли каза че се нуждаеш от
превоз до Star Wars събранието?
133
00:09:17,516 --> 00:09:21,728
Star Wars? Извинявай, тя се беше съблекла.
Не можа ли да кажеш най- малкото X- Men?
134
00:09:22,521 --> 00:09:27,109
Не мога да дойда с теб. Не мога да виждам Раян.
Имам впредвид, Люк не ми говори заради това.
135
00:09:27,317 --> 00:09:29,862
И какво? Раян е в затвор.
Мислех си че всички сме приятели.
136
00:09:30,028 --> 00:09:33,282
Просто... Това е много сложно
137
00:09:33,448 --> 00:09:34,992
- Да го посетиш?
- Не мога, разбра ли?
138
00:09:37,369 --> 00:09:39,204
Да, добре. Както и да е.
139
00:10:01,185 --> 00:10:03,520
Нека го направим това бързо, става ли?
140
00:10:33,008 --> 00:10:35,302
Кирстен и Сет Коен.
141
00:10:42,100 --> 00:10:43,519
Здрасти.
142
00:10:45,062 --> 00:10:47,022
- Какво е станало с врата ти?
- Това е нищо.
143
00:10:47,231 --> 00:10:48,857
- Добре ли си?
- Страхотно.
144
00:10:52,611 --> 00:10:54,321
Та извинявай, планът не проработи.
145
00:10:56,073 --> 00:10:59,701
Мислех че съм го измислил.
Мислех че си в безопасност. Но грешах.
146
00:10:59,910 --> 00:11:02,871
Какво става? Дай ми усмивка.
147
00:11:07,125 --> 00:11:11,004
Мариса изглеждаше много странно
когато се опитах да говоря с нея.
148
00:11:11,171 --> 00:11:14,883
- Какво става между вас хора?
- Добре се отклоняваш от себе си.
149
00:11:15,050 --> 00:11:17,427
- Хей, остави я намира.
- Раян, всичко е наред.
150
00:11:17,636 --> 00:11:19,263
Шегуваш ли се? Това ли е твоята сладурана?
151
00:11:19,388 --> 00:11:21,390
Ела тук, кучко,
Искам да те поразгледам.
152
00:11:21,557 --> 00:11:24,268
- Сет, тръгвай, веднага.
- Само още две минути.
153
00:11:24,393 --> 00:11:25,727
- Остави я намира.
- Сет, веднага.
154
00:11:25,936 --> 00:11:27,354
- Какво ще направиш?
- Пазачи!
155
00:11:28,689 --> 00:11:29,731
Пазачи!
156
00:11:32,025 --> 00:11:33,819
Ще те убия, боклук!
157
00:11:39,157 --> 00:11:41,869
Ти си мъртъв! Чуваш ли ме?
Мъртъв си!
158
00:12:02,222 --> 00:12:06,059
Сет какво казахме?
Никакви видео игри.
159
00:12:13,859 --> 00:12:15,861
Никога не съм знаел че можеш
да бъдеш така импулсивна.
160
00:12:16,028 --> 00:12:17,446
Не знаех какво друго да направя.
161
00:12:17,654 --> 00:12:20,199
- Каза ли му че е за постоянно?
- Не, разбира се че не.
162
00:12:20,282 --> 00:12:24,203
Не можем да го размотаваме, изваждайки го
от затвора, пращайки го в социални грижи...
163
00:12:24,369 --> 00:12:26,997
...давайки му надежда и взимайки му я.
164
00:12:27,122 --> 00:12:30,834
Те щяха да го убият там.
Не можеше да стои повече там.
165
00:12:31,001 --> 00:12:34,671
Но не може да остане тук.
Трябва да намерим майка му.
166
00:12:34,838 --> 00:12:36,924
- Той не иска да я намираме.
- Той е дете.
167
00:12:37,090 --> 00:12:38,842
Не знае какво иска.
168
00:12:39,009 --> 00:12:41,094
Та предполагам да не разопаковам.
169
00:12:57,277 --> 00:12:58,946
Хей.
170
00:13:00,072 --> 00:13:02,950
Услужи се със широкия асортимент
от корн флейкс.
171
00:13:07,454 --> 00:13:09,706
Та, Раян, какво...?
172
00:13:10,415 --> 00:13:13,961
Какво точно стана онази нощ с
Мариса преди Люк да се покаже?
173
00:13:14,086 --> 00:13:16,129
- Тя дойде да ме види.
- И?
174
00:13:16,338 --> 00:13:19,007
- И й казах да си тръгне.
- Казал си и да си тръгне?
175
00:13:19,633 --> 00:13:22,594
Точно така? Вие двамата сте били горе
сам самички и очакваш аз...?
176
00:13:22,845 --> 00:13:25,389
Смятах да си тръгна на
сутринта.
177
00:13:26,056 --> 00:13:28,851
- Не беше правилно.
- Ти все още си тук. Тя е в съседната къща.
178
00:13:29,560 --> 00:13:32,271
Незнам. Казах някои неща.
179
00:13:32,437 --> 00:13:34,398
Значи сега е твоя шанс да си го върнеш.
180
00:13:36,608 --> 00:13:39,570
Хей. Аз свърших.
Те ме чакат в балната зала.
181
00:13:39,695 --> 00:13:41,864
Тези дами немогат да направят нищо
докато не отида.
182
00:13:42,072 --> 00:13:43,824
Хей, и ти трябва да дойдеш. Ще е забавно.
183
00:13:44,032 --> 00:13:46,577
Е, не забавно, нали е с благотворителна цел.
184
00:13:47,244 --> 00:13:48,620
Не, благодаря.
185
00:13:48,787 --> 00:13:51,290
Мариса, мила, стига гримаси.
186
00:13:51,415 --> 00:13:54,751
Сладко е че си толкова загрижена за
Това момче, но той е в системата сега.
187
00:13:54,960 --> 00:13:56,545
Не са се грижили за него.
188
00:13:56,712 --> 00:13:59,631
И той не е твоя отговорност
защото е влюбен в теб.
189
00:13:59,798 --> 00:14:01,800
Не е влюбен в мен.
190
00:14:01,967 --> 00:14:04,970
Защо не?
Мисли си че е прекалено добър за теб?
191
00:14:05,095 --> 00:14:08,182
Всъщност си мисли, че
аз съм прекалено добра за него
192
00:14:08,307 --> 00:14:10,934
Е, той е прав. Но това е миналото.
193
00:14:11,143 --> 00:14:15,314
А ти трябва да се средоточиш на бъдещето,
което значи Люк.
194
00:14:15,439 --> 00:14:17,691
Обвързана си толкова много
с Люк, мила.
195
00:14:17,816 --> 00:14:20,235
Връзката ви има
прекалено много потенциал...
196
00:14:20,444 --> 00:14:23,655
...за да бъде прахосана от
някакво глупаво недоразумение.
197
00:14:23,822 --> 00:14:28,911
Така че приключи с прическата си, сложи си нещо хубаво отгоре
и моля те ела при мен в клуба.
198
00:14:30,287 --> 00:14:32,956
Добре. благодаря, мамо.
199
00:14:33,540 --> 00:14:35,334
За това съм тук.
200
00:14:37,544 --> 00:14:41,215
Трябва да проведа няколко разговора, така че ако
може да приключите, ще бъде страхотно.
201
00:14:41,381 --> 00:14:43,258
Къде отиваш?
202
00:14:43,425 --> 00:14:47,429
Имам ранна съдебна среща,
после ще бъда във или вън от офиса.
203
00:14:47,596 --> 00:14:50,557
Трябва да се погрижа за организацията на Казино вечерта.
Ами Раян?
204
00:14:51,016 --> 00:14:53,477
Обадих се на частния изследовател
за майка му.
205
00:14:53,644 --> 00:14:55,771
Да, но какво да правя аз с него?
206
00:14:56,522 --> 00:14:58,524
Вземи го със себе си.
Прекарайте малко време заедно.
207
00:14:58,690 --> 00:15:02,027
- Със всичките тези жени там?
- Разбира се. Ще го обикнат.
208
00:15:10,452 --> 00:15:13,288
- Здрасти, Джули.
- Кирстен, Сет.
209
00:15:13,413 --> 00:15:14,832
Джули, това е Раян.
210
00:15:15,791 --> 00:15:18,293
Аз съм Джули Купър.
Чувала съм толкова много за теб.
211
00:15:18,877 --> 00:15:21,839
- И на мен ми е приятно.
- Ето го и него.
212
00:15:23,048 --> 00:15:25,300
Здравейте, госпожо Купър. Как сте?
213
00:15:25,467 --> 00:15:28,345
- Здравей, Люк.
- Здрасти, Люк. Благодаря ти че дойде.
214
00:15:28,512 --> 00:15:32,432
Знаете, бих направил всичко
за да се компенсирам за нещата които се случиха.
215
00:15:32,599 --> 00:15:34,142
Люк, радвам се да те видя.
216
00:15:34,309 --> 00:15:37,271
Раян, забравих че той ще дойде.
Ако искаш...
217
00:15:37,437 --> 00:15:39,565
Не, тук съм. Как мога да помогна?
218
00:15:40,065 --> 00:15:44,653
Ами, сега когато имаме нашите, силни,
мускулести мъже, време е за вдигане на тежести.
219
00:15:51,368 --> 00:15:54,037
Надявах се че може да поговорим.
220
00:15:57,583 --> 00:15:59,626
С кой от нас искаш да говориш?
221
00:15:59,835 --> 00:16:01,128
Люк, хайде.
222
00:16:08,302 --> 00:16:12,973
Извинявай. Чувствам се сякаш откакто съм тука,
прецаквам всичко.
223
00:16:13,140 --> 00:16:15,851
Не, аз извинявай. Вината е и моя също.
224
00:16:16,018 --> 00:16:18,812
Имам впредвид, аз не трябваше да оставям Люк
да те види тази нощ.
225
00:16:18,979 --> 00:16:22,858
- И тези неща дето каза преди...
- Аз не... Каквото казах...
226
00:16:22,983 --> 00:16:26,069
Беше прав.
Ние сме от два различни свята.
227
00:16:27,613 --> 00:16:29,656
Радвам се че си добре.
228
00:16:43,086 --> 00:16:46,089
Добре. Какво стана
в тази къща между мен и нея...
229
00:16:46,256 --> 00:16:50,135
Не искам да слушам за това. Ти и аз
нямаме нищо да си казваме.
230
00:16:50,761 --> 00:16:53,597
Не знам кой си ти
или какво правиш тука.
231
00:16:53,805 --> 00:16:56,517
Всичко което знам е, ти и аз, всичко е свършено.
232
00:16:56,725 --> 00:17:00,854
Добре, момчета. Раян, защо не дойдеш с мен
Нова задача.
233
00:17:10,739 --> 00:17:12,115
- Благодаря ти.
- Как смеят те?
234
00:17:12,282 --> 00:17:14,535
Това момче е буйно. Той е заплаха.
235
00:17:14,743 --> 00:17:19,122
Те може да прощават и да забравят, но аз не.
Кой може да каже че той няма да го направи отново?
236
00:17:19,289 --> 00:17:21,333
Ти си права. Права си.
237
00:17:21,583 --> 00:17:23,919
Полицията взимат
престъпниците от улицата...
238
00:17:24,086 --> 00:17:26,421
...а Санди Коен ги слага в
задния ми двор.
239
00:17:26,588 --> 00:17:28,799
- Как се замеси тя с това?
- Кой, Кирстен?
240
00:17:28,966 --> 00:17:32,219
Тя никога не си е вкъщи. Винаги
работи, строейки своя империя.
241
00:17:32,386 --> 00:17:33,762
Съжалявам я.
242
00:17:33,929 --> 00:17:36,390
Др. Фил направи предаване за майки
които избягват домашния живот...
243
00:17:36,598 --> 00:17:39,101
...ставайки работохолици. Толкова жалко.
244
00:17:39,268 --> 00:17:43,480
Само се надявам тя да има мазе и заключи
бижутата си там. Тя има скъпи...
245
00:17:43,689 --> 00:17:46,275
Дами. Нещо против да се присъединя?
246
00:17:50,279 --> 00:17:51,905
Ти имаш ли?
247
00:17:53,115 --> 00:17:55,450
Та неможах да помогна, но подочух малко.
248
00:17:55,659 --> 00:17:59,663
- Аз... Е, надявам се че не си...
- Ядосан? Обиден? Не.
249
00:18:00,122 --> 00:18:03,917
Аз съм разочарован.
И честно казано, съм малко изненадан.
250
00:18:04,084 --> 00:18:06,795
Това би трябвало да е общество
което да приветства външните.
251
00:18:06,962 --> 00:18:11,258
Имам впредвид, аз, аз съм чак от Бронкс.
А ти си от Ривърсайд, нали?
252
00:18:11,508 --> 00:18:14,970
Което не е толкова различно от положението
на Раян. Извинете ме за минутка.
253
00:18:15,554 --> 00:18:17,139
Ало?
254
00:18:18,724 --> 00:18:20,684
Да. Доун- това е тя.
255
00:18:23,979 --> 00:18:25,939
Добра работа.
256
00:18:26,106 --> 00:18:27,900
Добре. Чао.
257
00:18:31,612 --> 00:18:33,405
Благодаря за кифлата.
258
00:18:38,035 --> 00:18:39,703
Може ли салфетка? Сега?
259
00:18:39,912 --> 00:18:44,291
Какво да правясега
съв 120,000 паунда бетон?
260
00:18:46,210 --> 00:18:48,253
Вземи си нов миксер.
261
00:18:49,463 --> 00:18:50,756
Просто ми се обади когато знаеш.
262
00:18:52,174 --> 00:18:54,635
Какво точно правиш?
Истинско имение или конструкция?
263
00:18:54,760 --> 00:18:56,011
Пич, не питай.
264
00:18:56,220 --> 00:18:59,932
Опитах се да обясня на Сет веднъж,
и той заспа на половината.
265
00:19:00,098 --> 00:19:03,393
Добре. Но...
Да, това е самата истина.
266
00:19:04,937 --> 00:19:06,522
Опитай с мен.
267
00:19:07,648 --> 00:19:11,276
Баща ми е в имущественото застрояване.
Той държи Ню Порт Груп.
268
00:19:11,485 --> 00:19:13,320
Уоу. Вие сте построили мола?
269
00:19:13,529 --> 00:19:15,948
Градската зала? Бейзболния стадион?
Разни такива неща?
270
00:19:16,114 --> 00:19:17,991
Аз се занимавам с жилищно строителство.
271
00:19:18,534 --> 00:19:21,829
Значи търгуваш с предприемачи, архитекти,
планираш и разпределяш пълномощия?
272
00:19:21,995 --> 00:19:24,540
- Откъде знаеш?
- Работих в строителството няколко години.
273
00:19:24,748 --> 00:19:27,334
И исках да стана архитект.
274
00:19:28,877 --> 00:19:31,547
- А какъв искаш да станеш сега?
- Седемнайсет годишен.
275
00:19:33,507 --> 00:19:34,758
Аз също.
276
00:19:40,097 --> 00:19:42,975
Мислех че организираш...
277
00:19:44,434 --> 00:19:46,937
Няма да повярваш
какво Санди Коен ми каза.
278
00:19:47,104 --> 00:19:50,858
Той практически ме нарече бял боклук.
Каза ми че съм от Ривърсайд.
279
00:19:51,108 --> 00:19:53,193
Скъпа, ти си от Ривърсайд.
280
00:19:53,735 --> 00:19:55,279
Това беше в тона му.
281
00:19:55,404 --> 00:19:58,323
Сравни ме мен със това момче,
и да го доведе него до нашето събрание...
282
00:19:58,490 --> 00:20:02,202
Кирстен е извън контрол.
Тя си мисли че правилата не важат за нея?
283
00:20:02,369 --> 00:20:05,455
Знам че си бил млад, но как въобще си
се срещал с тази жена, Не мога да разбера.
284
00:20:05,622 --> 00:20:08,917
- Мина ми през ума да и кажа...
- Остави Кирстен на мира.
285
00:20:11,545 --> 00:20:13,172
Тя е тази която ни плаща сметките.
286
00:20:14,756 --> 00:20:16,675
За какво говориш?
287
00:20:17,050 --> 00:20:21,889
Знаеш този проблем
който имах в работа? Е...
288
00:20:22,514 --> 00:20:23,891
...тя го разреши.
289
00:20:25,475 --> 00:20:29,563
Ти си отишъл при Кирстен за милостиня?
Как мислиш, това ни прави да изглеждаме?
290
00:20:29,730 --> 00:20:33,609
- Не бих го нарекъл това милостиня.
- О, наистина? Как би го нарекъл?
291
00:20:36,486 --> 00:20:38,739
Сто хиляда долара.
292
00:20:49,041 --> 00:20:50,626
Тази машина ми изяде рестото.
293
00:20:50,751 --> 00:20:53,670
Добре, добре. Тази винаги е счупена.
294
00:20:53,879 --> 00:20:56,340
Заповядай. Пробвай другата.
295
00:20:58,425 --> 00:21:01,303
Доун Атлууд?
Санди Коен, адвоката на Раян.
296
00:21:03,680 --> 00:21:06,808
- Бих искал да говоря с вас.
- Не мога да говоря.
297
00:21:07,476 --> 00:21:10,771
- Това глупаво нещо заяде.
- Ще ти отнеме само няколко минутки.
298
00:21:11,522 --> 00:21:13,398
Подяволите!
299
00:21:18,529 --> 00:21:19,738
Как е той?
300
00:21:20,948 --> 00:21:24,201
Защо не седнем на по чаша кафе
и да поговорим за това?
301
00:21:31,834 --> 00:21:36,004
Има някои исторически къщи в района.
Може да отидем на архитектурна обиколка.
302
00:21:36,088 --> 00:21:39,925
- Да, тези неща са страхотни.
- Да, харесва ми.
303
00:21:51,144 --> 00:21:52,729
Хей, Рай.
304
00:22:00,571 --> 00:22:02,239
Благодаря ти, Роза.
305
00:22:08,036 --> 00:22:09,830
Благодаря.
306
00:22:09,997 --> 00:22:11,456
Не, благодаря.
307
00:22:19,339 --> 00:22:22,176
Та, Доун, от колко време работиш
при пералните машини?
308
00:22:22,342 --> 00:22:24,678
Не от дълго. От няколко седмици.
309
00:22:24,887 --> 00:22:28,307
- Какво стана с ресторанта?
- Направиха съкращения.
310
00:22:28,473 --> 00:22:29,975
Уволнили са те.
311
00:22:31,226 --> 00:22:32,853
Ами, така беше най- добре.
312
00:22:32,978 --> 00:22:36,857
Имаха плъхове, хлебарки. Отвратително.
313
00:22:38,859 --> 00:22:40,485
Виждала ли си Трей?
314
00:22:40,652 --> 00:22:44,031
Отидох да го посетя в затвора.
Не можа да ме види.
315
00:22:48,410 --> 00:22:52,831
- Къде живееш тези дни?
- При приятели. На различни места.
316
00:22:53,832 --> 00:22:56,460
- Защо не останеш тук тази нощ?
- Ами Ей.Джей.?
317
00:22:58,420 --> 00:23:01,006
Не. Аз скъсах с него.
318
00:23:01,548 --> 00:23:03,383
Скъсахме.
319
00:23:03,550 --> 00:23:05,135
Няма повече.
320
00:23:07,262 --> 00:23:08,764
Нагласявах се твърде много.
321
00:23:10,933 --> 00:23:14,520
Той ме биеше
и Раян твърде много пъти.
322
00:23:14,728 --> 00:23:17,314
- Мамо.
- Какво?
323
00:23:17,523 --> 00:23:19,274
Просто казвам...
324
00:23:20,025 --> 00:23:22,194
...той имаше лош навик, ти знаеш.
325
00:23:22,361 --> 00:23:24,863
- Със пиенето...
- Заради Ей.Джей. беше проблема.
326
00:23:26,198 --> 00:23:29,993
Хей, не съм пипнала капчица
откакто му изритах задника миналата седмица.
327
00:23:30,160 --> 00:23:33,413
Отрепката която той водеше
в къщата, работа с коката...
328
00:23:34,331 --> 00:23:37,793
- Къде отиваш?
- Достатъчно лошо беше живеенето първия път.
329
00:23:37,960 --> 00:23:39,795
Раян. Чакай, скъпи.
330
00:23:40,254 --> 00:23:41,588
Съжалявам.
331
00:23:51,849 --> 00:23:54,685
- Няма ли поне да ми проговориш?
- Какво правиш дори тука?
332
00:23:54,852 --> 00:23:57,646
Дойдох за теб.
333
00:23:57,813 --> 00:24:00,148
Защо? Какво искаш от мен?
334
00:24:00,816 --> 00:24:02,192
Ти остави бележка.
335
00:24:03,861 --> 00:24:05,279
- Бележка.
- Нека ти обясня...
336
00:24:05,487 --> 00:24:07,865
Ти ме изостави.
Изхвърли ме. Ти просто се изнесе.
337
00:24:08,031 --> 00:24:10,492
Знам, скъпи. Аз бях...
338
00:24:11,410 --> 00:24:14,913
И Ей.Джей. И пиенето...
339
00:24:18,500 --> 00:24:20,961
Сега ще бъде различно.
340
00:24:21,503 --> 00:24:24,715
Това казваше и когато се преместихме
от Фресно след като татко го арестуваха.
341
00:24:24,882 --> 00:24:26,842
Аз ще бъда различна сега.
342
00:24:27,009 --> 00:24:29,553
Имахме възможност да започнем отначало, бебчо.
343
00:24:29,761 --> 00:24:33,599
Никога не сме имали хора като тях,
знаеш кой искаше да ни помогне.
344
00:24:33,807 --> 00:24:34,892
Точно така.
345
00:24:35,100 --> 00:24:38,562
Някой ти предлага хубаво място да отседнеш
изведнъж ти си всичко което е майката.
346
00:24:43,233 --> 00:24:46,361
Незнаех какво правя
когато се ожених за баща ти.
347
00:24:46,528 --> 00:24:49,281
Бях прекалено млада
когато родих брат ти.
348
00:24:49,740 --> 00:24:51,408
Но със теб...
349
00:24:53,785 --> 00:24:56,663
Ти винаги беше умния,
знаеш ли?
350
00:24:58,332 --> 00:24:59,917
Добрия.
351
00:25:00,918 --> 00:25:03,462
Когато те арестуваха...
352
00:25:05,672 --> 00:25:08,091
...знаех че ще се проваля, и...
353
00:25:10,219 --> 00:25:12,638
...ти беше моята последна надежда.
354
00:25:16,600 --> 00:25:18,352
Трябва да тръгвам.
355
00:25:18,560 --> 00:25:20,020
Чакай.
356
00:25:28,904 --> 00:25:30,989
Ще ми простиш ли някога, хлапе?
357
00:25:36,119 --> 00:25:38,455
Нека да забавим малко, а?
358
00:25:41,124 --> 00:25:42,417
Добре.
359
00:25:45,546 --> 00:25:47,381
Както кажеш.
360
00:25:49,758 --> 00:25:51,510
Няма да те загубя отново.
361
00:25:57,766 --> 00:26:01,562
- Та къде отидоха те, все пак?
- Незнам. Вън.
362
00:26:01,687 --> 00:26:04,231
Добре. И ние просто ще
чакаме щастливия час да свърши.
363
00:26:04,356 --> 00:26:07,734
Сет, ние трябва да бъдем подкрепа.
Тя изглежда се старае.
364
00:26:07,901 --> 00:26:09,695
Да, но откъде знаеш?
365
00:26:09,862 --> 00:26:13,699
Имам впредвид, тази жена го е изоставила,
и сега всичко което трябва да направи е да се покаже?
366
00:26:13,866 --> 00:26:16,910
Хайде, де. Тя трябва да е тази която да е
тази която да е на изпитателен срок, не Раян.
367
00:26:17,035 --> 00:26:19,580
Искаш да я поканя да остане тук
така че да я наблюдаваме?
368
00:26:19,746 --> 00:26:22,207
Да, това е точно
което искам да направиш.
369
00:26:27,087 --> 00:26:29,006
Каква хубава разходка.
370
00:26:29,214 --> 00:26:30,883
Водата е толкова топла.
371
00:26:31,091 --> 00:26:33,051
Не толкова че Раян да разбере.
372
00:26:33,218 --> 00:26:36,930
- Ти обичаше да влизаш във водата.
- Не и със всичките ми дрехи.
373
00:26:37,139 --> 00:26:38,599
Смущавам се пред сина ми.
374
00:26:38,807 --> 00:26:40,809
Добре дошла в моя свят.
375
00:26:41,977 --> 00:26:45,230
Е, най- вероятно
ще тръгваме скоро.
376
00:26:46,315 --> 00:26:50,694
Всъщност, аз си мислех. Ти току що
дойде тук, няма къде да останеш.
377
00:26:51,153 --> 00:26:53,113
Просто висчки да се опознаем.
378
00:26:53,238 --> 00:26:54,907
- Ще имаме парти довечера.
- Точно така.
379
00:26:55,115 --> 00:26:57,201
Не е за мен. Но благодаря все пак.
380
00:26:57,367 --> 00:27:00,412
- Вегас Вечер.
- Вегас, а?
381
00:27:00,954 --> 00:27:04,583
Много любезно от ваша страна че ме каните,
но нямам какво да облека.
382
00:27:04,708 --> 00:27:06,502
Ще ти намерим нещо.
383
00:27:17,638 --> 00:27:19,306
Кирстен прави същото нещо.
384
00:27:19,515 --> 00:27:22,518
Мие чиниите преди
да ги сложи в миялната.
385
00:27:22,684 --> 00:27:25,479
Никога незнам дали са чисти или мръсни.
386
00:27:25,646 --> 00:27:27,689
Ние никога не сме имали миялна.
387
00:27:28,357 --> 00:27:31,401
- Та как вървят нещата?
- Добре, предполагам.
388
00:27:31,777 --> 00:27:33,612
Имахме хубав ден.
389
00:27:35,155 --> 00:27:38,992
Това че ще си с майка си незначи
че няма да продължаваме да се виждаме.
390
00:27:39,159 --> 00:27:40,953
На нея наистина и харесва тук.
391
00:27:41,078 --> 00:27:44,581
Говореше да си намерим
някое малко местенце наблизо.
392
00:27:44,748 --> 00:27:46,750
В номерираните улици.
393
00:27:47,709 --> 00:27:49,044
Е...
394
00:27:50,420 --> 00:27:51,922
...как изглеждам?
395
00:28:10,858 --> 00:28:13,068
Всичките ли им партита са като това?
396
00:28:13,277 --> 00:28:15,195
До голяма степен.
397
00:28:15,362 --> 00:28:19,032
Хайде да ги изчистим.
398
00:28:22,911 --> 00:28:24,705
- Кирстен.
- Извини ме.
399
00:28:24,913 --> 00:28:26,832
Друг идеален случай.
400
00:28:26,999 --> 00:28:29,168
Та бизнеса е добре, а?
401
00:28:29,334 --> 00:28:30,836
Да, добре е.
402
00:28:31,003 --> 00:28:33,839
- Обожавам роклята ти.
- Наистина? Твоя е.
403
00:28:35,215 --> 00:28:37,176
- Здрасти.
- Здрасти. Как си?
404
00:28:37,342 --> 00:28:39,428
- Радвам се да те видя.
- Да.
405
00:28:40,762 --> 00:28:42,639
- Искаш ли нещо за пиене?
- С удоволствие.
406
00:28:45,350 --> 00:28:48,437
- Всичко е баснословно. Просто баснословно.
- Благодаря ти.
407
00:28:49,605 --> 00:28:52,149
Колко взе за прегръдката?
408
00:29:02,743 --> 00:29:04,369
Обзалагам се че доста, мамо?
409
00:29:04,536 --> 00:29:07,789
Това е за благотворителност.
Освен това, броя е доста положителен.
410
00:29:07,915 --> 00:29:10,918
Ти ги броиш?
Не е единична карта.
411
00:29:11,084 --> 00:29:13,504
О, скъпи, ако те науча
на нещо в този свят...
412
00:29:13,712 --> 00:29:16,089
...броя нараства много
с двойните карти.
413
00:29:16,965 --> 00:29:18,884
Блекджек.
414
00:29:20,135 --> 00:29:23,138
Виждаш ли, скъпи?
Късмета ми се е обърнал вече.
415
00:29:27,392 --> 00:29:28,894
Да!
416
00:29:30,395 --> 00:29:31,980
Това е красота.
417
00:29:32,147 --> 00:29:35,234
Казах ти че можем да го направим. И на теб също ти казах!
418
00:29:43,408 --> 00:29:47,037
Извинете.
Един тоник с лимон, моля?
419
00:29:52,668 --> 00:29:54,294
Моето момче.
420
00:29:54,503 --> 00:29:57,297
Късметлия е той, той има моя мозък.
421
00:30:04,179 --> 00:30:05,639
Давай.
422
00:30:05,806 --> 00:30:08,141
Забавлявай се с приятелката си.
423
00:30:08,308 --> 00:30:11,103
Ще се опрява.
Не трябва да ме наглеждаш.
424
00:30:35,836 --> 00:30:38,172
- Здрасти.
- Здрасти.
425
00:30:39,715 --> 00:30:41,508
Това ли е майка ти?
426
00:30:42,926 --> 00:30:44,303
Да.
427
00:30:45,053 --> 00:30:48,640
Тя се върна и предполагам
това означава че се връщаш у вас.
428
00:30:49,391 --> 00:30:51,185
Да, предполагам.
429
00:30:51,685 --> 00:30:53,979
Еми, успех със всичко.
430
00:30:54,146 --> 00:30:56,648
На теб също. Приятен живот.
431
00:31:04,656 --> 00:31:06,408
Трябва да тръгваш.
432
00:31:24,051 --> 00:31:25,928
Здрасти, Съмър. Сет Коен.
433
00:31:26,094 --> 00:31:28,138
Аз съм суеверна. Духни на тези.
434
00:31:28,847 --> 00:31:30,807
- Какво?
- Духни.
435
00:31:37,564 --> 00:31:40,692
Страхотни сме! Направи го отново.
436
00:31:43,570 --> 00:31:45,781
- Никъде няма да ходиш, Сид.
- Сет.
437
00:31:45,948 --> 00:31:47,449
- Както и да е.
- Добре.
438
00:31:47,616 --> 00:31:49,326
Духни.
439
00:31:51,662 --> 00:31:53,789
Не може просто да не ми говориш.
440
00:31:54,748 --> 00:31:56,333
Гледай само.
441
00:31:56,792 --> 00:32:01,380
Не е като да си невинен от цялата работа.
Имам впредвид, не трябваше да го нападаш.
442
00:32:01,505 --> 00:32:03,799
А какво трябваше да направя?
443
00:32:04,174 --> 00:32:06,802
Ти ме остави, за да отидеш горе при него.
444
00:32:08,262 --> 00:32:09,847
Не е точно така.
445
00:32:10,013 --> 00:32:11,974
Това беше грешка.
446
00:32:13,058 --> 00:32:14,643
По дяволите, да.
447
00:32:20,440 --> 00:32:23,527
- Здрасти, Санди.
- Здрасти, Джули.
448
00:32:23,694 --> 00:32:27,948
Дойдох да ти се извиня и да ти благодаря.
За чекът който сте дали на Джими.
449
00:32:28,615 --> 00:32:31,410
Никога незнаеш кои са ти истински приятели
преди да си останал в нужда.
450
00:32:31,618 --> 00:32:33,120
А ние се нуждаехме от тези 100 хиляди.
451
00:32:34,830 --> 00:32:37,416
Беше удоволствие за нас.
Не можеш да го вземеш със себе си.
452
00:32:43,547 --> 00:32:46,091
- Здравей.
- Какво искаш?
453
00:32:46,258 --> 00:32:48,886
Нищо не се случи между
Мариса и мен.
454
00:32:49,094 --> 00:32:51,930
- Не искам да говоря за това.
- Чуй.
455
00:32:53,307 --> 00:32:57,144
Тя, избра теб.
Ти си този който тя иска.
456
00:33:16,079 --> 00:33:18,290
Може да ми дадете едно 7 и 7, моля?
457
00:33:18,457 --> 00:33:20,250
Нерви. Трудна игра на покер.
458
00:33:22,252 --> 00:33:24,046
Благодаря.
459
00:33:24,213 --> 00:33:28,258
- Искате ли някакъв десерт?
- Да, може едно парче.
460
00:33:29,176 --> 00:33:31,345
Винаги прави трика.
461
00:33:46,109 --> 00:33:48,403
Ти си върха, Стенли.
462
00:33:58,872 --> 00:34:00,374
Хей.
463
00:34:01,500 --> 00:34:03,335
Да опитаме отново.
464
00:34:14,388 --> 00:34:17,307
О, гадост. Проклетия ми късмет, а?
465
00:34:18,433 --> 00:34:22,521
Приготви се, скъпа. Не се стеснявай.
466
00:34:27,150 --> 00:34:29,653
Моя най- добър приятел. Благодаря.
467
00:34:36,368 --> 00:34:38,412
Не мислиш ли че пи достатъчно?
468
00:34:39,955 --> 00:34:41,582
Права си.
469
00:34:42,040 --> 00:34:44,501
Просто трябва да се научиш да празнуваш
без питие.
470
00:34:45,377 --> 00:34:47,796
Е, никой не каза че ще бъде лесно.
471
00:34:48,755 --> 00:34:51,466
Може ли да поговорим? Важно е.
472
00:34:51,633 --> 00:34:53,552
Разбира се. Извини ни.
473
00:34:53,719 --> 00:34:55,012
Разбира се.
474
00:35:06,815 --> 00:35:09,818
- Искаш да чуеш нещо много забавно?
- Винаги.
475
00:35:09,985 --> 00:35:13,447
Санди Коен няма идея, че
Кирстен ти е написала този чек.
476
00:35:13,655 --> 00:35:18,076
Представи си да си толкова богат че да не кажеш
на мъжа си че си дал $100,000.
477
00:35:18,285 --> 00:35:20,496
Точно така. И знаеш ли какво?
478
00:35:20,704 --> 00:35:23,123
Имаш Кирстен.
479
00:35:23,957 --> 00:35:25,375
Какво му каза на него?
480
00:35:25,501 --> 00:35:28,045
Теб не те е грижа как това ме кара
да се чувствам, че си отишъл при нея.
481
00:35:28,212 --> 00:35:30,589
Нямах избор.
Ти не искаше да го обсъдим.
482
00:35:30,756 --> 00:35:32,591
Опитах се да ни запазя.
483
00:35:32,758 --> 00:35:35,177
Семейството ни беше в беда.
484
00:35:36,053 --> 00:35:37,638
Изглежда не сме единствените.
485
00:35:39,097 --> 00:35:41,934
Сто хиляди долара!
Това е повече отколкото изкарвам аз за година.
486
00:35:42,851 --> 00:35:45,187
Това е просто заем...
487
00:35:45,354 --> 00:35:46,772
...пари.
488
00:35:46,939 --> 00:35:49,399
Не е заради парите.
А заради това че никога не ми казваш.
489
00:35:50,067 --> 00:35:51,819
Знам.
490
00:35:51,985 --> 00:35:54,154
- Незнам защо.
- Имам няколко идеи.
491
00:35:54,279 --> 00:35:57,658
Нека те отведа на пътешествие през
моята невроза за последните няколко часа.
492
00:35:57,866 --> 00:36:00,828
Санди, обещавам. Това беше просто заем,
нищо повече.
493
00:36:01,036 --> 00:36:04,039
Той имаше малко неприятности,
нямаше никой друг на когото да каже.
494
00:36:04,122 --> 00:36:05,833
А какво е твоето извинение?
495
00:36:06,041 --> 00:36:09,795
Санди, незнам
какво Джули ти е казала.
496
00:36:09,962 --> 00:36:13,131
Опитвам се да водя личен
разговор със съпругата си.
497
00:36:18,136 --> 00:36:21,557
Благодаря. Раян, най- великата нощ някога.
498
00:36:21,682 --> 00:36:26,311
Това е като тези нощи когато звездите
и космоса и луната са подредени...
499
00:36:26,478 --> 00:36:29,439
...и е просто, като, уау.
Благодаря ти. Как е майка ти?
500
00:36:30,065 --> 00:36:32,442
- Много богата. Направена е за това място.
- Наистина?
501
00:36:32,651 --> 00:36:35,529
- Тогава може би това ще проработи.
- Да, може би.
502
00:36:36,238 --> 00:36:38,824
Rabbit's foot? V Аmonos.
503
00:36:40,033 --> 00:36:42,995
До края на вечерта,
може и да ми запомни първото име.
504
00:36:43,495 --> 00:36:45,205
Дългът ме зове.
505
00:36:52,629 --> 00:36:54,339
Виж, извинявай.
506
00:37:01,054 --> 00:37:02,514
Задръж.
507
00:37:05,434 --> 00:37:07,686
- O, Боже.
- Какъв подяволите ти е проблема?
508
00:37:07,769 --> 00:37:11,315
Какъв ми е проблема?
Какъв е твоя проблем? Отдръпни се.
509
00:37:12,524 --> 00:37:15,903
Раян, трябва да съм се спънала.
Тези проклети обувки.
510
00:37:18,363 --> 00:37:19,740
Ехо?
511
00:37:26,830 --> 00:37:28,540
Ето, късмет.
512
00:37:29,416 --> 00:37:32,961
- Пич, тази дама е прахосана.
- Обзалагам се че неможеш да я праснеш.
513
00:37:33,086 --> 00:37:34,671
Хей, млъквайте.
514
00:37:40,135 --> 00:37:43,805
Защо не престанеш да крещиш и не
ми помогнеш да стана? Изправи ме!
515
00:37:44,806 --> 00:37:46,517
Помогни ми да стана!
516
00:37:46,725 --> 00:37:48,602
Най- сетне. Боже.
517
00:37:48,769 --> 00:37:51,104
Хей, Сет,
защо не отидеш да вземеш колата.
518
00:37:51,313 --> 00:37:53,482
- Какво, може би си пила едно прекалено много?
- Не, аз...
519
00:37:53,649 --> 00:37:55,901
Какво зяпаш?
520
00:37:56,068 --> 00:37:57,736
Къде е Раян? Раян?
521
00:37:57,945 --> 00:37:59,988
Благодаря, човече. Тук съм, мамо.
522
00:38:00,197 --> 00:38:02,491
Раян, мили, извинявай много.
523
00:38:02,658 --> 00:38:04,076
Развалих всичко, а?
524
00:38:04,243 --> 00:38:08,664
- Няма нищо. Почти стигнахме.
- Не, не, аз развалих всичко, а?
525
00:38:09,623 --> 00:38:12,501
- Ти ме мразиш.
- Не, не те.
526
00:38:12,668 --> 00:38:14,586
Обичам те мамо.
527
00:38:14,753 --> 00:38:19,341
Всичко е наред хора.
Просто... Просто малък инцидент.
528
00:38:19,675 --> 00:38:21,802
Тя е с нас.
529
00:39:33,707 --> 00:39:35,584
Нещо против?
530
00:39:40,756 --> 00:39:44,009
Значи... Ти ме хвана.
531
00:39:44,176 --> 00:39:47,721
- Не можеш да направиш това. Ти си негова майка.
- Аз съм бъркотия, не майка.
532
00:39:47,930 --> 00:39:50,724
- Имаш отговорности.
- Аз съм отговорна.
533
00:39:52,684 --> 00:39:55,896
Не съм свързана с това.
534
00:39:56,980 --> 00:39:59,900
Не мога да се грижа за никой друг.
535
00:40:00,692 --> 00:40:02,319
Нямам това което вие имате.
536
00:40:04,822 --> 00:40:09,618
Начинът по който съпругът ти
и детето ти те гледат.
537
00:40:10,160 --> 00:40:12,120
Дори моето дете.
538
00:40:14,164 --> 00:40:17,000
Без значение,
ти ще оправиш всичко.
539
00:40:19,419 --> 00:40:21,672
Ти държиш семейството си заедно.
540
00:40:22,881 --> 00:40:25,008
Аз разкъсах моето.
541
00:40:25,759 --> 00:40:28,053
Не може просто да изчезнеш.
542
00:40:28,220 --> 00:40:29,805
Защо?
543
00:40:31,390 --> 00:40:34,893
Това ще е първото добро нещо което
съм правила за него.
544
00:40:38,063 --> 00:40:39,815
По този начин...
545
00:40:41,108 --> 00:40:42,526
...той скъсва с истинската си майка.
546
00:40:46,071 --> 00:40:48,157
Грижете се за него, става ли?
547
00:40:48,323 --> 00:40:50,075
Той го заслужава.
548
00:41:08,093 --> 00:41:09,511
Благодаря.
549
00:41:56,058 --> 00:41:58,101
- Здрасти.
- Здрасти.
550
00:41:59,811 --> 00:42:02,523
- Къде е...?
- Раян ще поостане с нас засега.
551
00:42:05,025 --> 00:42:06,860
Това е жестоко.
552
00:42:07,694 --> 00:42:10,531
Имам впредвид това е...
Това е жестоко, нали?
553
00:42:10,697 --> 00:42:13,951
Айде да отидем да говорим за нещо. Айде де.
554
00:42:21,625 --> 00:42:23,752
Ще разопаковам по- късно.
555
00:42:35,514 --> 00:42:38,892
Е, сега няма връщане назад,
нали знаеш.
556
00:42:41,311 --> 00:42:44,982
Обичам те. Знаеш ли?
557
00:42:46,775 --> 00:42:48,527
Добре ли сме?
558
00:42:48,735 --> 00:42:50,195
Да.
559
00:42:51,697 --> 00:42:53,198
Добре.
560
00:42:54,449 --> 00:42:58,036
Because we just got in
way over our heads.
561
00:43:03,000 --> 00:43:07,087
И тогава тя каза, "Духни на тези."
И очевидно, тя говори за...