1 00:00:00,459 --> 00:00:02,461 - До сега в The O.C.: - Искам да се махнеш от къщи. 2 00:00:02,669 --> 00:00:05,797 - Мама е разбита. - Коя майка изоставя детето си? 3 00:00:05,964 --> 00:00:08,300 - Трябва да се върне, нали? - Какво ще стане ако не я намерят? 4 00:00:08,425 --> 00:00:10,052 Сутринта ще го заведа до детските служби. 5 00:00:10,219 --> 00:00:11,887 - Тръгваш ли си? - Имаш ли по- добра идея? 6 00:00:12,054 --> 00:00:14,598 - Къде сме? - В една от къщите на мама. 7 00:00:14,806 --> 00:00:16,475 - Колко ще ти трябват? - $100,000. 8 00:00:16,642 --> 00:00:19,645 - Какво правиш с гаджето ми? - Убий ме и спри да говориш за това. 9 00:00:21,939 --> 00:00:24,107 Пич, това място гори. Трябва да тръгваме. 10 00:00:24,274 --> 00:00:25,651 - Съжалявам. - Раян Атлууд? 11 00:00:25,817 --> 00:00:28,278 - Имаме няколко въпроса за теб. - Беше инцидент. 12 00:00:28,487 --> 00:00:30,280 Тогава имаме няколко въпроса и за теб също. 13 00:00:48,549 --> 00:00:50,801 Трябва да спрем да се срещаме така. 14 00:00:50,968 --> 00:00:54,555 Добри новини. Компанията на Кирстен сне всички обвинения по палежа. 15 00:00:54,721 --> 00:00:58,559 Което значи, че по време на изпитателния срок, ще си вън, без проблем. 16 00:00:59,226 --> 00:01:00,644 Кога ще е това? 17 00:01:00,811 --> 00:01:03,021 30 до 60 дни. 18 00:01:04,106 --> 00:01:05,899 Можех да те измъкна по- рано... 19 00:01:06,066 --> 00:01:09,611 ...ако можеше да те оставя под родителска или попечителска грижа. 20 00:01:15,659 --> 00:01:18,745 - Той тръгва ли си? - Кой, Люк? 21 00:01:18,912 --> 00:01:21,248 Според двама ви, пожара е бил инцидент. 22 00:01:21,456 --> 00:01:24,751 Той няма предимства. Досието му е чисто. 23 00:01:26,753 --> 00:01:29,047 И трябва някой да го закара у дома. 24 00:01:29,381 --> 00:01:33,010 Раян, знаеш, ако можех... 25 00:01:36,346 --> 00:01:37,639 Всичко ще се оправи. 26 00:01:41,310 --> 00:01:45,022 Майка ми ме изостави, запалих къщата на жена ти, как може това да се оправи? 27 00:01:45,689 --> 00:01:48,066 - Ще намерим майка ти. - А какво ще стане ако не я намерим? 28 00:01:48,233 --> 00:01:50,652 - Ще намправим каквото и да ни коства. - Имам впредвид... 29 00:01:50,819 --> 00:01:53,197 ...какво ще стане ако аз не искам да я намерим? 30 00:01:55,532 --> 00:01:58,410 Трябваше да дойдеш при мен вместо да бягаш. 31 00:01:58,577 --> 00:02:00,954 Защо, за да ме приютат в детските служби? 32 00:02:01,830 --> 00:02:04,666 - Можеше да умреш в този пожар. - Виж... 33 00:02:05,125 --> 00:02:08,670 ...направи повече от достатъчно. Мога сам да се грижа за себе си. 34 00:02:08,837 --> 00:02:10,672 Няма да е по- различно отколкото е било преди. 35 00:02:12,341 --> 00:02:14,343 Ще говорим пак преди разпита ти. 36 00:02:14,551 --> 00:02:17,471 Благодари на жена ти. 37 00:02:17,888 --> 00:02:19,181 Вече го направих. 38 00:02:25,562 --> 00:02:27,397 Отдръпнете се. 39 00:02:35,989 --> 00:02:37,824 Съжалявам. 40 00:02:37,991 --> 00:02:40,953 Сега не, но после ще. 41 00:03:26,957 --> 00:03:30,377 Сега всичко от което се нуждаем са Bellinis. И може ли да ми направиш моето двойно? 42 00:03:30,544 --> 00:03:33,463 Уау. Всичките сте готови за вашето Newpsie събрание. 43 00:03:33,630 --> 00:03:35,591 Хей, кога тези лешояди идват? 44 00:03:35,757 --> 00:03:39,761 Скоро. И аз съм сигурна че имам покривчица, не на мястото си някъде. 45 00:03:39,970 --> 00:03:41,763 Добре. Дай им нещо за което да говорят. 46 00:03:41,972 --> 00:03:44,558 Не знам защо излизаш с тях. Ти не ги харесваш. 47 00:03:44,725 --> 00:03:46,810 Аз не не ги харесвам. Израснала съм с тях. 48 00:03:47,019 --> 00:03:49,688 Те са ми най- старите приятели. Освен това, то е за благотворителност. 49 00:03:49,897 --> 00:03:52,149 Какво е по разписание? Какво ще ме караш да правя? 50 00:03:52,357 --> 00:03:54,735 Казино Вечер. 51 00:03:54,943 --> 00:03:57,696 Това дом-от-офиса домакинско нещо, е наистина... 52 00:03:57,905 --> 00:03:59,948 - Обезпокоително? - Горещо. 53 00:04:00,115 --> 00:04:02,492 Обезпокоително горещо. 54 00:04:06,246 --> 00:04:08,499 Хей. Какво правиш? 55 00:04:08,665 --> 00:04:10,501 Нищо. Наказан съм. 56 00:04:10,667 --> 00:04:11,960 Е, преодоляваш го добре. 57 00:04:13,212 --> 00:04:15,506 Късметлия си че си само наказан. 58 00:04:19,468 --> 00:04:20,969 Ще ходиш ли при него? 59 00:04:21,136 --> 00:04:23,931 Раян? Не. Няма нищо което мога да направя за него сега. 60 00:04:24,097 --> 00:04:26,099 Наистина? Ти си мислиш че той е добре? 61 00:04:27,017 --> 00:04:30,020 Има си причина да се опитвам да пазя децата да не ходят там. 62 00:04:30,229 --> 00:04:32,564 Не можеш ли да го изкараш от там? Не си достатъчно добър адвокат, ли? 63 00:04:32,773 --> 00:04:36,443 - Ръцете са ми завързани докато не намерим майка му. - Тогава защо не може да остане тук? 64 00:04:36,568 --> 00:04:39,196 Няма да водя този разговор отново. 65 00:04:39,363 --> 00:04:41,406 Роза, може ли да провериш дали кифлите са прибрани? 66 00:04:41,573 --> 00:04:44,993 Ако нещо се случи на Раян, то ще тежи върху теб, така че се надявам да можеш да живееш с това. 67 00:04:45,202 --> 00:04:48,872 Това с което не мога живея е ако нещо се беше случило на теб заради него. 68 00:04:49,039 --> 00:04:51,875 - Като да срещна някой който не е глупак? - Ние не сме му родители. 69 00:04:52,042 --> 00:04:54,336 - Аз не съм му майка. - Хубаво. 70 00:04:54,503 --> 00:04:57,005 Хей. Върни се веднага тука. Извини се 71 00:05:04,930 --> 00:05:08,308 - Дами. - Санди, здрасти, как си? 72 00:05:08,475 --> 00:05:10,686 Държиш ли се добре? Горкото момче. 73 00:05:10,853 --> 00:05:12,771 - Той е заключен така ли? - Да, Временно. 74 00:05:12,896 --> 00:05:16,608 Е, никой не те обвинява че го доведе в общността. Ти си толкова доверчив. 75 00:05:18,861 --> 00:05:22,239 Хей, Джули. Къщата им изглежда добре. Мислех че каза че била изгоряла. 76 00:05:22,406 --> 00:05:26,660 Не тази, онази която Кирстен строи. За щастие, тя ги има толкова много. 77 00:05:27,327 --> 00:05:29,830 Е, Трябва да тръгвам. 78 00:05:30,038 --> 00:05:32,708 Отивам да намеря следващото дете, което да рискува сигурността на обществото. 79 00:05:32,875 --> 00:05:35,627 Може би черно дете. Или азиатче 80 00:05:35,794 --> 00:05:37,004 Довиждане, дами. 81 00:05:38,714 --> 00:05:41,383 - Какво ще кажете за Bellini? - Добре! 82 00:05:41,592 --> 00:05:42,968 Вижте тази храна! 83 00:05:55,606 --> 00:05:59,276 Кой съжалява сега? Имаш някакъв проблем? Ти не ме зачиташ? 84 00:05:59,484 --> 00:06:02,571 Докато си тук, най- добре се оглеждай за мен, човече. 85 00:06:11,288 --> 00:06:16,001 Мисля че е смущаващо че все още нямаме основа за фондовото нарастване. 86 00:06:16,168 --> 00:06:19,046 - Казино Вечер е. - Мислех си че е Монте Карло Вечер. 87 00:06:19,171 --> 00:06:22,174 - Не, Вегас Вечер е. - Вижте, това е пародия. 88 00:06:22,341 --> 00:06:25,511 Не може да бъде Монте Карло Вечер. Котилион идва. 89 00:06:25,677 --> 00:06:29,431 Не помните ли нашето изменение? Не два черни случая в същия месец. 90 00:06:29,598 --> 00:06:31,141 Връщам се веднага. 91 00:06:31,308 --> 00:06:33,310 Трябва да отида... 92 00:06:33,852 --> 00:06:35,771 ...да проверя едно нещо. 93 00:06:39,775 --> 00:06:43,779 Тя премина през много трудности. Сина и беше приятел с това момче. 94 00:07:09,471 --> 00:07:11,723 Къде си мислиш че отиваш? 95 00:07:14,434 --> 00:07:17,980 - Какво правиш тука? - Взимам си почивка. Ти къде отиваш? 96 00:07:18,105 --> 00:07:20,649 - Не отивам никъде. - Сет. 97 00:07:22,484 --> 00:07:23,986 Отивам да посетя Раян. 98 00:07:24,152 --> 00:07:26,113 Не. Не, не отиваш. Няма начин. 99 00:07:26,655 --> 00:07:28,782 - Добре. Чао. - Сет. 100 00:07:29,950 --> 00:07:32,870 Знам че не съм перфектната майка... 101 00:07:33,078 --> 00:07:35,497 ...но те обичам, и се опитвам да те предпазя. 102 00:07:35,622 --> 00:07:39,084 Снех всичките обвинения. Наех хора да намерят майка му. 103 00:07:39,293 --> 00:07:41,753 Какво повече искаш да направя? 104 00:07:46,258 --> 00:07:48,886 Бих искал ти да дойдеш с мен. 105 00:07:49,052 --> 00:07:51,346 Кирстен? О, ето къде си. 106 00:07:51,513 --> 00:07:53,807 Говорехме за знамената. Ацетата добре ли е? 107 00:07:54,933 --> 00:07:57,728 - Звучи чудесно. - Добре. 108 00:07:57,853 --> 00:08:00,772 Дай ми 15 минути да се отърва от дамите. 109 00:08:05,569 --> 00:08:06,820 Мога ли да пробвам това? 110 00:08:06,945 --> 00:08:08,697 Съмър, знаеш, че баща ми си е вкъщи. 111 00:08:08,822 --> 00:08:10,490 Казваш това се едно правя нещо лошо. 112 00:08:10,699 --> 00:08:12,075 О, ужас! 113 00:08:12,284 --> 00:08:14,328 Баща ти си е винаги вкъщи напоследък. Какво става? 114 00:08:15,037 --> 00:08:18,582 Здрасти, Люк, аз съм. Аз просто... 115 00:08:18,874 --> 00:08:21,668 ...исках да поговорим. Така че обади ми се. 116 00:08:22,503 --> 00:08:23,837 Моля те. 117 00:08:24,004 --> 00:08:25,714 Още ли не ти се е обадил? 118 00:08:25,923 --> 00:08:28,008 Той беше арестуван. Може би е с "пичовете" сега. 119 00:08:29,676 --> 00:08:33,180 Боже, той те обича. Сби се и изгори къща заради теб. 120 00:08:33,305 --> 00:08:35,349 Това е горещо. Какво повече искаш? 121 00:08:35,516 --> 00:08:37,559 - Например да ми говори. - Ще му мине. 122 00:08:38,310 --> 00:08:40,521 Не може наистина да мисли че ти си падаш по този Чино. 123 00:08:42,523 --> 00:08:44,983 Та как е майка ти? 124 00:08:45,234 --> 00:08:47,653 Просто... женена. 125 00:08:48,529 --> 00:08:50,948 Мариса, имаш компания. 126 00:08:52,950 --> 00:08:55,661 - Боже мой. - Извинявай. 127 00:08:55,744 --> 00:08:59,540 Здрасти, Съмър. Аз съм... Аз съм... Аз съм Сет Коен. Живея... Живея в съседната къща. 128 00:09:01,458 --> 00:09:02,960 К'во става? 129 00:09:04,044 --> 00:09:05,546 Какво? 130 00:09:05,712 --> 00:09:07,548 А да, какво става. 131 00:09:08,674 --> 00:09:12,386 Ще ходя да видя Раян. И си помислих че може би би искала да дойдеш. Той ще се радва да те види. 132 00:09:12,594 --> 00:09:17,349 Какво е това Сет? Ти ли каза че се нуждаеш от превоз до Star Wars събранието? 133 00:09:17,516 --> 00:09:21,728 Star Wars? Извинявай, тя се беше съблекла. Не можа ли да кажеш най- малкото X- Men? 134 00:09:22,521 --> 00:09:27,109 Не мога да дойда с теб. Не мога да виждам Раян. Имам впредвид, Люк не ми говори заради това. 135 00:09:27,317 --> 00:09:29,862 И какво? Раян е в затвор. Мислех си че всички сме приятели. 136 00:09:30,028 --> 00:09:33,282 Просто... Това е много сложно 137 00:09:33,448 --> 00:09:34,992 - Да го посетиш? - Не мога, разбра ли? 138 00:09:37,369 --> 00:09:39,204 Да, добре. Както и да е. 139 00:10:01,185 --> 00:10:03,520 Нека го направим това бързо, става ли? 140 00:10:33,008 --> 00:10:35,302 Кирстен и Сет Коен. 141 00:10:42,100 --> 00:10:43,519 Здрасти. 142 00:10:45,062 --> 00:10:47,022 - Какво е станало с врата ти? - Това е нищо. 143 00:10:47,231 --> 00:10:48,857 - Добре ли си? - Страхотно. 144 00:10:52,611 --> 00:10:54,321 Та извинявай, планът не проработи. 145 00:10:56,073 --> 00:10:59,701 Мислех че съм го измислил. Мислех че си в безопасност. Но грешах. 146 00:10:59,910 --> 00:11:02,871 Какво става? Дай ми усмивка. 147 00:11:07,125 --> 00:11:11,004 Мариса изглеждаше много странно когато се опитах да говоря с нея. 148 00:11:11,171 --> 00:11:14,883 - Какво става между вас хора? - Добре се отклоняваш от себе си. 149 00:11:15,050 --> 00:11:17,427 - Хей, остави я намира. - Раян, всичко е наред. 150 00:11:17,636 --> 00:11:19,263 Шегуваш ли се? Това ли е твоята сладурана? 151 00:11:19,388 --> 00:11:21,390 Ела тук, кучко, Искам да те поразгледам. 152 00:11:21,557 --> 00:11:24,268 - Сет, тръгвай, веднага. - Само още две минути. 153 00:11:24,393 --> 00:11:25,727 - Остави я намира. - Сет, веднага. 154 00:11:25,936 --> 00:11:27,354 - Какво ще направиш? - Пазачи! 155 00:11:28,689 --> 00:11:29,731 Пазачи! 156 00:11:32,025 --> 00:11:33,819 Ще те убия, боклук! 157 00:11:39,157 --> 00:11:41,869 Ти си мъртъв! Чуваш ли ме? Мъртъв си! 158 00:12:02,222 --> 00:12:06,059 Сет какво казахме? Никакви видео игри. 159 00:12:13,859 --> 00:12:15,861 Никога не съм знаел че можеш да бъдеш така импулсивна. 160 00:12:16,028 --> 00:12:17,446 Не знаех какво друго да направя. 161 00:12:17,654 --> 00:12:20,199 - Каза ли му че е за постоянно? - Не, разбира се че не. 162 00:12:20,282 --> 00:12:24,203 Не можем да го размотаваме, изваждайки го от затвора, пращайки го в социални грижи... 163 00:12:24,369 --> 00:12:26,997 ...давайки му надежда и взимайки му я. 164 00:12:27,122 --> 00:12:30,834 Те щяха да го убият там. Не можеше да стои повече там. 165 00:12:31,001 --> 00:12:34,671 Но не може да остане тук. Трябва да намерим майка му. 166 00:12:34,838 --> 00:12:36,924 - Той не иска да я намираме. - Той е дете. 167 00:12:37,090 --> 00:12:38,842 Не знае какво иска. 168 00:12:39,009 --> 00:12:41,094 Та предполагам да не разопаковам. 169 00:12:57,277 --> 00:12:58,946 Хей. 170 00:13:00,072 --> 00:13:02,950 Услужи се със широкия асортимент от корн флейкс. 171 00:13:07,454 --> 00:13:09,706 Та, Раян, какво...? 172 00:13:10,415 --> 00:13:13,961 Какво точно стана онази нощ с Мариса преди Люк да се покаже? 173 00:13:14,086 --> 00:13:16,129 - Тя дойде да ме види. - И? 174 00:13:16,338 --> 00:13:19,007 - И й казах да си тръгне. - Казал си и да си тръгне? 175 00:13:19,633 --> 00:13:22,594 Точно така? Вие двамата сте били горе сам самички и очакваш аз...? 176 00:13:22,845 --> 00:13:25,389 Смятах да си тръгна на сутринта. 177 00:13:26,056 --> 00:13:28,851 - Не беше правилно. - Ти все още си тук. Тя е в съседната къща. 178 00:13:29,560 --> 00:13:32,271 Незнам. Казах някои неща. 179 00:13:32,437 --> 00:13:34,398 Значи сега е твоя шанс да си го върнеш. 180 00:13:36,608 --> 00:13:39,570 Хей. Аз свърших. Те ме чакат в балната зала. 181 00:13:39,695 --> 00:13:41,864 Тези дами немогат да направят нищо докато не отида. 182 00:13:42,072 --> 00:13:43,824 Хей, и ти трябва да дойдеш. Ще е забавно. 183 00:13:44,032 --> 00:13:46,577 Е, не забавно, нали е с благотворителна цел. 184 00:13:47,244 --> 00:13:48,620 Не, благодаря. 185 00:13:48,787 --> 00:13:51,290 Мариса, мила, стига гримаси. 186 00:13:51,415 --> 00:13:54,751 Сладко е че си толкова загрижена за Това момче, но той е в системата сега. 187 00:13:54,960 --> 00:13:56,545 Не са се грижили за него. 188 00:13:56,712 --> 00:13:59,631 И той не е твоя отговорност защото е влюбен в теб. 189 00:13:59,798 --> 00:14:01,800 Не е влюбен в мен. 190 00:14:01,967 --> 00:14:04,970 Защо не? Мисли си че е прекалено добър за теб? 191 00:14:05,095 --> 00:14:08,182 Всъщност си мисли, че аз съм прекалено добра за него 192 00:14:08,307 --> 00:14:10,934 Е, той е прав. Но това е миналото. 193 00:14:11,143 --> 00:14:15,314 А ти трябва да се средоточиш на бъдещето, което значи Люк. 194 00:14:15,439 --> 00:14:17,691 Обвързана си толкова много с Люк, мила. 195 00:14:17,816 --> 00:14:20,235 Връзката ви има прекалено много потенциал... 196 00:14:20,444 --> 00:14:23,655 ...за да бъде прахосана от някакво глупаво недоразумение. 197 00:14:23,822 --> 00:14:28,911 Така че приключи с прическата си, сложи си нещо хубаво отгоре и моля те ела при мен в клуба. 198 00:14:30,287 --> 00:14:32,956 Добре. благодаря, мамо. 199 00:14:33,540 --> 00:14:35,334 За това съм тук. 200 00:14:37,544 --> 00:14:41,215 Трябва да проведа няколко разговора, така че ако може да приключите, ще бъде страхотно. 201 00:14:41,381 --> 00:14:43,258 Къде отиваш? 202 00:14:43,425 --> 00:14:47,429 Имам ранна съдебна среща, после ще бъда във или вън от офиса. 203 00:14:47,596 --> 00:14:50,557 Трябва да се погрижа за организацията на Казино вечерта. Ами Раян? 204 00:14:51,016 --> 00:14:53,477 Обадих се на частния изследовател за майка му. 205 00:14:53,644 --> 00:14:55,771 Да, но какво да правя аз с него? 206 00:14:56,522 --> 00:14:58,524 Вземи го със себе си. Прекарайте малко време заедно. 207 00:14:58,690 --> 00:15:02,027 - Със всичките тези жени там? - Разбира се. Ще го обикнат. 208 00:15:10,452 --> 00:15:13,288 - Здрасти, Джули. - Кирстен, Сет. 209 00:15:13,413 --> 00:15:14,832 Джули, това е Раян. 210 00:15:15,791 --> 00:15:18,293 Аз съм Джули Купър. Чувала съм толкова много за теб. 211 00:15:18,877 --> 00:15:21,839 - И на мен ми е приятно. - Ето го и него. 212 00:15:23,048 --> 00:15:25,300 Здравейте, госпожо Купър. Как сте? 213 00:15:25,467 --> 00:15:28,345 - Здравей, Люк. - Здрасти, Люк. Благодаря ти че дойде. 214 00:15:28,512 --> 00:15:32,432 Знаете, бих направил всичко за да се компенсирам за нещата които се случиха. 215 00:15:32,599 --> 00:15:34,142 Люк, радвам се да те видя. 216 00:15:34,309 --> 00:15:37,271 Раян, забравих че той ще дойде. Ако искаш... 217 00:15:37,437 --> 00:15:39,565 Не, тук съм. Как мога да помогна? 218 00:15:40,065 --> 00:15:44,653 Ами, сега когато имаме нашите, силни, мускулести мъже, време е за вдигане на тежести. 219 00:15:51,368 --> 00:15:54,037 Надявах се че може да поговорим. 220 00:15:57,583 --> 00:15:59,626 С кой от нас искаш да говориш? 221 00:15:59,835 --> 00:16:01,128 Люк, хайде. 222 00:16:08,302 --> 00:16:12,973 Извинявай. Чувствам се сякаш откакто съм тука, прецаквам всичко. 223 00:16:13,140 --> 00:16:15,851 Не, аз извинявай. Вината е и моя също. 224 00:16:16,018 --> 00:16:18,812 Имам впредвид, аз не трябваше да оставям Люк да те види тази нощ. 225 00:16:18,979 --> 00:16:22,858 - И тези неща дето каза преди... - Аз не... Каквото казах... 226 00:16:22,983 --> 00:16:26,069 Беше прав. Ние сме от два различни свята. 227 00:16:27,613 --> 00:16:29,656 Радвам се че си добре. 228 00:16:43,086 --> 00:16:46,089 Добре. Какво стана в тази къща между мен и нея... 229 00:16:46,256 --> 00:16:50,135 Не искам да слушам за това. Ти и аз нямаме нищо да си казваме. 230 00:16:50,761 --> 00:16:53,597 Не знам кой си ти или какво правиш тука. 231 00:16:53,805 --> 00:16:56,517 Всичко което знам е, ти и аз, всичко е свършено. 232 00:16:56,725 --> 00:17:00,854 Добре, момчета. Раян, защо не дойдеш с мен Нова задача. 233 00:17:10,739 --> 00:17:12,115 - Благодаря ти. - Как смеят те? 234 00:17:12,282 --> 00:17:14,535 Това момче е буйно. Той е заплаха. 235 00:17:14,743 --> 00:17:19,122 Те може да прощават и да забравят, но аз не. Кой може да каже че той няма да го направи отново? 236 00:17:19,289 --> 00:17:21,333 Ти си права. Права си. 237 00:17:21,583 --> 00:17:23,919 Полицията взимат престъпниците от улицата... 238 00:17:24,086 --> 00:17:26,421 ...а Санди Коен ги слага в задния ми двор. 239 00:17:26,588 --> 00:17:28,799 - Как се замеси тя с това? - Кой, Кирстен? 240 00:17:28,966 --> 00:17:32,219 Тя никога не си е вкъщи. Винаги работи, строейки своя империя. 241 00:17:32,386 --> 00:17:33,762 Съжалявам я. 242 00:17:33,929 --> 00:17:36,390 Др. Фил направи предаване за майки които избягват домашния живот... 243 00:17:36,598 --> 00:17:39,101 ...ставайки работохолици. Толкова жалко. 244 00:17:39,268 --> 00:17:43,480 Само се надявам тя да има мазе и заключи бижутата си там. Тя има скъпи... 245 00:17:43,689 --> 00:17:46,275 Дами. Нещо против да се присъединя? 246 00:17:50,279 --> 00:17:51,905 Ти имаш ли? 247 00:17:53,115 --> 00:17:55,450 Та неможах да помогна, но подочух малко. 248 00:17:55,659 --> 00:17:59,663 - Аз... Е, надявам се че не си... - Ядосан? Обиден? Не. 249 00:18:00,122 --> 00:18:03,917 Аз съм разочарован. И честно казано, съм малко изненадан. 250 00:18:04,084 --> 00:18:06,795 Това би трябвало да е общество което да приветства външните. 251 00:18:06,962 --> 00:18:11,258 Имам впредвид, аз, аз съм чак от Бронкс. А ти си от Ривърсайд, нали? 252 00:18:11,508 --> 00:18:14,970 Което не е толкова различно от положението на Раян. Извинете ме за минутка. 253 00:18:15,554 --> 00:18:17,139 Ало? 254 00:18:18,724 --> 00:18:20,684 Да. Доун- това е тя. 255 00:18:23,979 --> 00:18:25,939 Добра работа. 256 00:18:26,106 --> 00:18:27,900 Добре. Чао. 257 00:18:31,612 --> 00:18:33,405 Благодаря за кифлата. 258 00:18:38,035 --> 00:18:39,703 Може ли салфетка? Сега? 259 00:18:39,912 --> 00:18:44,291 Какво да правясега съв 120,000 паунда бетон? 260 00:18:46,210 --> 00:18:48,253 Вземи си нов миксер. 261 00:18:49,463 --> 00:18:50,756 Просто ми се обади когато знаеш. 262 00:18:52,174 --> 00:18:54,635 Какво точно правиш? Истинско имение или конструкция? 263 00:18:54,760 --> 00:18:56,011 Пич, не питай. 264 00:18:56,220 --> 00:18:59,932 Опитах се да обясня на Сет веднъж, и той заспа на половината. 265 00:19:00,098 --> 00:19:03,393 Добре. Но... Да, това е самата истина. 266 00:19:04,937 --> 00:19:06,522 Опитай с мен. 267 00:19:07,648 --> 00:19:11,276 Баща ми е в имущественото застрояване. Той държи Ню Порт Груп. 268 00:19:11,485 --> 00:19:13,320 Уоу. Вие сте построили мола? 269 00:19:13,529 --> 00:19:15,948 Градската зала? Бейзболния стадион? Разни такива неща? 270 00:19:16,114 --> 00:19:17,991 Аз се занимавам с жилищно строителство. 271 00:19:18,534 --> 00:19:21,829 Значи търгуваш с предприемачи, архитекти, планираш и разпределяш пълномощия? 272 00:19:21,995 --> 00:19:24,540 - Откъде знаеш? - Работих в строителството няколко години. 273 00:19:24,748 --> 00:19:27,334 И исках да стана архитект. 274 00:19:28,877 --> 00:19:31,547 - А какъв искаш да станеш сега? - Седемнайсет годишен. 275 00:19:33,507 --> 00:19:34,758 Аз също. 276 00:19:40,097 --> 00:19:42,975 Мислех че организираш... 277 00:19:44,434 --> 00:19:46,937 Няма да повярваш какво Санди Коен ми каза. 278 00:19:47,104 --> 00:19:50,858 Той практически ме нарече бял боклук. Каза ми че съм от Ривърсайд. 279 00:19:51,108 --> 00:19:53,193 Скъпа, ти си от Ривърсайд. 280 00:19:53,735 --> 00:19:55,279 Това беше в тона му. 281 00:19:55,404 --> 00:19:58,323 Сравни ме мен със това момче, и да го доведе него до нашето събрание... 282 00:19:58,490 --> 00:20:02,202 Кирстен е извън контрол. Тя си мисли че правилата не важат за нея? 283 00:20:02,369 --> 00:20:05,455 Знам че си бил млад, но как въобще си се срещал с тази жена, Не мога да разбера. 284 00:20:05,622 --> 00:20:08,917 - Мина ми през ума да и кажа... - Остави Кирстен на мира. 285 00:20:11,545 --> 00:20:13,172 Тя е тази която ни плаща сметките. 286 00:20:14,756 --> 00:20:16,675 За какво говориш? 287 00:20:17,050 --> 00:20:21,889 Знаеш този проблем който имах в работа? Е... 288 00:20:22,514 --> 00:20:23,891 ...тя го разреши. 289 00:20:25,475 --> 00:20:29,563 Ти си отишъл при Кирстен за милостиня? Как мислиш, това ни прави да изглеждаме? 290 00:20:29,730 --> 00:20:33,609 - Не бих го нарекъл това милостиня. - О, наистина? Как би го нарекъл? 291 00:20:36,486 --> 00:20:38,739 Сто хиляда долара. 292 00:20:49,041 --> 00:20:50,626 Тази машина ми изяде рестото. 293 00:20:50,751 --> 00:20:53,670 Добре, добре. Тази винаги е счупена. 294 00:20:53,879 --> 00:20:56,340 Заповядай. Пробвай другата. 295 00:20:58,425 --> 00:21:01,303 Доун Атлууд? Санди Коен, адвоката на Раян. 296 00:21:03,680 --> 00:21:06,808 - Бих искал да говоря с вас. - Не мога да говоря. 297 00:21:07,476 --> 00:21:10,771 - Това глупаво нещо заяде. - Ще ти отнеме само няколко минутки. 298 00:21:11,522 --> 00:21:13,398 Подяволите! 299 00:21:18,529 --> 00:21:19,738 Как е той? 300 00:21:20,948 --> 00:21:24,201 Защо не седнем на по чаша кафе и да поговорим за това? 301 00:21:31,834 --> 00:21:36,004 Има някои исторически къщи в района. Може да отидем на архитектурна обиколка. 302 00:21:36,088 --> 00:21:39,925 - Да, тези неща са страхотни. - Да, харесва ми. 303 00:21:51,144 --> 00:21:52,729 Хей, Рай. 304 00:22:00,571 --> 00:22:02,239 Благодаря ти, Роза. 305 00:22:08,036 --> 00:22:09,830 Благодаря. 306 00:22:09,997 --> 00:22:11,456 Не, благодаря. 307 00:22:19,339 --> 00:22:22,176 Та, Доун, от колко време работиш при пералните машини? 308 00:22:22,342 --> 00:22:24,678 Не от дълго. От няколко седмици. 309 00:22:24,887 --> 00:22:28,307 - Какво стана с ресторанта? - Направиха съкращения. 310 00:22:28,473 --> 00:22:29,975 Уволнили са те. 311 00:22:31,226 --> 00:22:32,853 Ами, така беше най- добре. 312 00:22:32,978 --> 00:22:36,857 Имаха плъхове, хлебарки. Отвратително. 313 00:22:38,859 --> 00:22:40,485 Виждала ли си Трей? 314 00:22:40,652 --> 00:22:44,031 Отидох да го посетя в затвора. Не можа да ме види. 315 00:22:48,410 --> 00:22:52,831 - Къде живееш тези дни? - При приятели. На различни места. 316 00:22:53,832 --> 00:22:56,460 - Защо не останеш тук тази нощ? - Ами Ей.Джей.? 317 00:22:58,420 --> 00:23:01,006 Не. Аз скъсах с него. 318 00:23:01,548 --> 00:23:03,383 Скъсахме. 319 00:23:03,550 --> 00:23:05,135 Няма повече. 320 00:23:07,262 --> 00:23:08,764 Нагласявах се твърде много. 321 00:23:10,933 --> 00:23:14,520 Той ме биеше и Раян твърде много пъти. 322 00:23:14,728 --> 00:23:17,314 - Мамо. - Какво? 323 00:23:17,523 --> 00:23:19,274 Просто казвам... 324 00:23:20,025 --> 00:23:22,194 ...той имаше лош навик, ти знаеш. 325 00:23:22,361 --> 00:23:24,863 - Със пиенето... - Заради Ей.Джей. беше проблема. 326 00:23:26,198 --> 00:23:29,993 Хей, не съм пипнала капчица откакто му изритах задника миналата седмица. 327 00:23:30,160 --> 00:23:33,413 Отрепката която той водеше в къщата, работа с коката... 328 00:23:34,331 --> 00:23:37,793 - Къде отиваш? - Достатъчно лошо беше живеенето първия път. 329 00:23:37,960 --> 00:23:39,795 Раян. Чакай, скъпи. 330 00:23:40,254 --> 00:23:41,588 Съжалявам. 331 00:23:51,849 --> 00:23:54,685 - Няма ли поне да ми проговориш? - Какво правиш дори тука? 332 00:23:54,852 --> 00:23:57,646 Дойдох за теб. 333 00:23:57,813 --> 00:24:00,148 Защо? Какво искаш от мен? 334 00:24:00,816 --> 00:24:02,192 Ти остави бележка. 335 00:24:03,861 --> 00:24:05,279 - Бележка. - Нека ти обясня... 336 00:24:05,487 --> 00:24:07,865 Ти ме изостави. Изхвърли ме. Ти просто се изнесе. 337 00:24:08,031 --> 00:24:10,492 Знам, скъпи. Аз бях... 338 00:24:11,410 --> 00:24:14,913 И Ей.Джей. И пиенето... 339 00:24:18,500 --> 00:24:20,961 Сега ще бъде различно. 340 00:24:21,503 --> 00:24:24,715 Това казваше и когато се преместихме от Фресно след като татко го арестуваха. 341 00:24:24,882 --> 00:24:26,842 Аз ще бъда различна сега. 342 00:24:27,009 --> 00:24:29,553 Имахме възможност да започнем отначало, бебчо. 343 00:24:29,761 --> 00:24:33,599 Никога не сме имали хора като тях, знаеш кой искаше да ни помогне. 344 00:24:33,807 --> 00:24:34,892 Точно така. 345 00:24:35,100 --> 00:24:38,562 Някой ти предлага хубаво място да отседнеш изведнъж ти си всичко което е майката. 346 00:24:43,233 --> 00:24:46,361 Незнаех какво правя когато се ожених за баща ти. 347 00:24:46,528 --> 00:24:49,281 Бях прекалено млада когато родих брат ти. 348 00:24:49,740 --> 00:24:51,408 Но със теб... 349 00:24:53,785 --> 00:24:56,663 Ти винаги беше умния, знаеш ли? 350 00:24:58,332 --> 00:24:59,917 Добрия. 351 00:25:00,918 --> 00:25:03,462 Когато те арестуваха... 352 00:25:05,672 --> 00:25:08,091 ...знаех че ще се проваля, и... 353 00:25:10,219 --> 00:25:12,638 ...ти беше моята последна надежда. 354 00:25:16,600 --> 00:25:18,352 Трябва да тръгвам. 355 00:25:18,560 --> 00:25:20,020 Чакай. 356 00:25:28,904 --> 00:25:30,989 Ще ми простиш ли някога, хлапе? 357 00:25:36,119 --> 00:25:38,455 Нека да забавим малко, а? 358 00:25:41,124 --> 00:25:42,417 Добре. 359 00:25:45,546 --> 00:25:47,381 Както кажеш. 360 00:25:49,758 --> 00:25:51,510 Няма да те загубя отново. 361 00:25:57,766 --> 00:26:01,562 - Та къде отидоха те, все пак? - Незнам. Вън. 362 00:26:01,687 --> 00:26:04,231 Добре. И ние просто ще чакаме щастливия час да свърши. 363 00:26:04,356 --> 00:26:07,734 Сет, ние трябва да бъдем подкрепа. Тя изглежда се старае. 364 00:26:07,901 --> 00:26:09,695 Да, но откъде знаеш? 365 00:26:09,862 --> 00:26:13,699 Имам впредвид, тази жена го е изоставила, и сега всичко което трябва да направи е да се покаже? 366 00:26:13,866 --> 00:26:16,910 Хайде, де. Тя трябва да е тази която да е тази която да е на изпитателен срок, не Раян. 367 00:26:17,035 --> 00:26:19,580 Искаш да я поканя да остане тук така че да я наблюдаваме? 368 00:26:19,746 --> 00:26:22,207 Да, това е точно което искам да направиш. 369 00:26:27,087 --> 00:26:29,006 Каква хубава разходка. 370 00:26:29,214 --> 00:26:30,883 Водата е толкова топла. 371 00:26:31,091 --> 00:26:33,051 Не толкова че Раян да разбере. 372 00:26:33,218 --> 00:26:36,930 - Ти обичаше да влизаш във водата. - Не и със всичките ми дрехи. 373 00:26:37,139 --> 00:26:38,599 Смущавам се пред сина ми. 374 00:26:38,807 --> 00:26:40,809 Добре дошла в моя свят. 375 00:26:41,977 --> 00:26:45,230 Е, най- вероятно ще тръгваме скоро. 376 00:26:46,315 --> 00:26:50,694 Всъщност, аз си мислех. Ти току що дойде тук, няма къде да останеш. 377 00:26:51,153 --> 00:26:53,113 Просто висчки да се опознаем. 378 00:26:53,238 --> 00:26:54,907 - Ще имаме парти довечера. - Точно така. 379 00:26:55,115 --> 00:26:57,201 Не е за мен. Но благодаря все пак. 380 00:26:57,367 --> 00:27:00,412 - Вегас Вечер. - Вегас, а? 381 00:27:00,954 --> 00:27:04,583 Много любезно от ваша страна че ме каните, но нямам какво да облека. 382 00:27:04,708 --> 00:27:06,502 Ще ти намерим нещо. 383 00:27:17,638 --> 00:27:19,306 Кирстен прави същото нещо. 384 00:27:19,515 --> 00:27:22,518 Мие чиниите преди да ги сложи в миялната. 385 00:27:22,684 --> 00:27:25,479 Никога незнам дали са чисти или мръсни. 386 00:27:25,646 --> 00:27:27,689 Ние никога не сме имали миялна. 387 00:27:28,357 --> 00:27:31,401 - Та как вървят нещата? - Добре, предполагам. 388 00:27:31,777 --> 00:27:33,612 Имахме хубав ден. 389 00:27:35,155 --> 00:27:38,992 Това че ще си с майка си незначи че няма да продължаваме да се виждаме. 390 00:27:39,159 --> 00:27:40,953 На нея наистина и харесва тук. 391 00:27:41,078 --> 00:27:44,581 Говореше да си намерим някое малко местенце наблизо. 392 00:27:44,748 --> 00:27:46,750 В номерираните улици. 393 00:27:47,709 --> 00:27:49,044 Е... 394 00:27:50,420 --> 00:27:51,922 ...как изглеждам? 395 00:28:10,858 --> 00:28:13,068 Всичките ли им партита са като това? 396 00:28:13,277 --> 00:28:15,195 До голяма степен. 397 00:28:15,362 --> 00:28:19,032 Хайде да ги изчистим. 398 00:28:22,911 --> 00:28:24,705 - Кирстен. - Извини ме. 399 00:28:24,913 --> 00:28:26,832 Друг идеален случай. 400 00:28:26,999 --> 00:28:29,168 Та бизнеса е добре, а? 401 00:28:29,334 --> 00:28:30,836 Да, добре е. 402 00:28:31,003 --> 00:28:33,839 - Обожавам роклята ти. - Наистина? Твоя е. 403 00:28:35,215 --> 00:28:37,176 - Здрасти. - Здрасти. Как си? 404 00:28:37,342 --> 00:28:39,428 - Радвам се да те видя. - Да. 405 00:28:40,762 --> 00:28:42,639 - Искаш ли нещо за пиене? - С удоволствие. 406 00:28:45,350 --> 00:28:48,437 - Всичко е баснословно. Просто баснословно. - Благодаря ти. 407 00:28:49,605 --> 00:28:52,149 Колко взе за прегръдката? 408 00:29:02,743 --> 00:29:04,369 Обзалагам се че доста, мамо? 409 00:29:04,536 --> 00:29:07,789 Това е за благотворителност. Освен това, броя е доста положителен. 410 00:29:07,915 --> 00:29:10,918 Ти ги броиш? Не е единична карта. 411 00:29:11,084 --> 00:29:13,504 О, скъпи, ако те науча на нещо в този свят... 412 00:29:13,712 --> 00:29:16,089 ...броя нараства много с двойните карти. 413 00:29:16,965 --> 00:29:18,884 Блекджек. 414 00:29:20,135 --> 00:29:23,138 Виждаш ли, скъпи? Късмета ми се е обърнал вече. 415 00:29:27,392 --> 00:29:28,894 Да! 416 00:29:30,395 --> 00:29:31,980 Това е красота. 417 00:29:32,147 --> 00:29:35,234 Казах ти че можем да го направим. И на теб също ти казах! 418 00:29:43,408 --> 00:29:47,037 Извинете. Един тоник с лимон, моля? 419 00:29:52,668 --> 00:29:54,294 Моето момче. 420 00:29:54,503 --> 00:29:57,297 Късметлия е той, той има моя мозък. 421 00:30:04,179 --> 00:30:05,639 Давай. 422 00:30:05,806 --> 00:30:08,141 Забавлявай се с приятелката си. 423 00:30:08,308 --> 00:30:11,103 Ще се опрява. Не трябва да ме наглеждаш. 424 00:30:35,836 --> 00:30:38,172 - Здрасти. - Здрасти. 425 00:30:39,715 --> 00:30:41,508 Това ли е майка ти? 426 00:30:42,926 --> 00:30:44,303 Да. 427 00:30:45,053 --> 00:30:48,640 Тя се върна и предполагам това означава че се връщаш у вас. 428 00:30:49,391 --> 00:30:51,185 Да, предполагам. 429 00:30:51,685 --> 00:30:53,979 Еми, успех със всичко. 430 00:30:54,146 --> 00:30:56,648 На теб също. Приятен живот. 431 00:31:04,656 --> 00:31:06,408 Трябва да тръгваш. 432 00:31:24,051 --> 00:31:25,928 Здрасти, Съмър. Сет Коен. 433 00:31:26,094 --> 00:31:28,138 Аз съм суеверна. Духни на тези. 434 00:31:28,847 --> 00:31:30,807 - Какво? - Духни. 435 00:31:37,564 --> 00:31:40,692 Страхотни сме! Направи го отново. 436 00:31:43,570 --> 00:31:45,781 - Никъде няма да ходиш, Сид. - Сет. 437 00:31:45,948 --> 00:31:47,449 - Както и да е. - Добре. 438 00:31:47,616 --> 00:31:49,326 Духни. 439 00:31:51,662 --> 00:31:53,789 Не може просто да не ми говориш. 440 00:31:54,748 --> 00:31:56,333 Гледай само. 441 00:31:56,792 --> 00:32:01,380 Не е като да си невинен от цялата работа. Имам впредвид, не трябваше да го нападаш. 442 00:32:01,505 --> 00:32:03,799 А какво трябваше да направя? 443 00:32:04,174 --> 00:32:06,802 Ти ме остави, за да отидеш горе при него. 444 00:32:08,262 --> 00:32:09,847 Не е точно така. 445 00:32:10,013 --> 00:32:11,974 Това беше грешка. 446 00:32:13,058 --> 00:32:14,643 По дяволите, да. 447 00:32:20,440 --> 00:32:23,527 - Здрасти, Санди. - Здрасти, Джули. 448 00:32:23,694 --> 00:32:27,948 Дойдох да ти се извиня и да ти благодаря. За чекът който сте дали на Джими. 449 00:32:28,615 --> 00:32:31,410 Никога незнаеш кои са ти истински приятели преди да си останал в нужда. 450 00:32:31,618 --> 00:32:33,120 А ние се нуждаехме от тези 100 хиляди. 451 00:32:34,830 --> 00:32:37,416 Беше удоволствие за нас. Не можеш да го вземеш със себе си. 452 00:32:43,547 --> 00:32:46,091 - Здравей. - Какво искаш? 453 00:32:46,258 --> 00:32:48,886 Нищо не се случи между Мариса и мен. 454 00:32:49,094 --> 00:32:51,930 - Не искам да говоря за това. - Чуй. 455 00:32:53,307 --> 00:32:57,144 Тя, избра теб. Ти си този който тя иска. 456 00:33:16,079 --> 00:33:18,290 Може да ми дадете едно 7 и 7, моля? 457 00:33:18,457 --> 00:33:20,250 Нерви. Трудна игра на покер. 458 00:33:22,252 --> 00:33:24,046 Благодаря. 459 00:33:24,213 --> 00:33:28,258 - Искате ли някакъв десерт? - Да, може едно парче. 460 00:33:29,176 --> 00:33:31,345 Винаги прави трика. 461 00:33:46,109 --> 00:33:48,403 Ти си върха, Стенли. 462 00:33:58,872 --> 00:34:00,374 Хей. 463 00:34:01,500 --> 00:34:03,335 Да опитаме отново. 464 00:34:14,388 --> 00:34:17,307 О, гадост. Проклетия ми късмет, а? 465 00:34:18,433 --> 00:34:22,521 Приготви се, скъпа. Не се стеснявай. 466 00:34:27,150 --> 00:34:29,653 Моя най- добър приятел. Благодаря. 467 00:34:36,368 --> 00:34:38,412 Не мислиш ли че пи достатъчно? 468 00:34:39,955 --> 00:34:41,582 Права си. 469 00:34:42,040 --> 00:34:44,501 Просто трябва да се научиш да празнуваш без питие. 470 00:34:45,377 --> 00:34:47,796 Е, никой не каза че ще бъде лесно. 471 00:34:48,755 --> 00:34:51,466 Може ли да поговорим? Важно е. 472 00:34:51,633 --> 00:34:53,552 Разбира се. Извини ни. 473 00:34:53,719 --> 00:34:55,012 Разбира се. 474 00:35:06,815 --> 00:35:09,818 - Искаш да чуеш нещо много забавно? - Винаги. 475 00:35:09,985 --> 00:35:13,447 Санди Коен няма идея, че Кирстен ти е написала този чек. 476 00:35:13,655 --> 00:35:18,076 Представи си да си толкова богат че да не кажеш на мъжа си че си дал $100,000. 477 00:35:18,285 --> 00:35:20,496 Точно така. И знаеш ли какво? 478 00:35:20,704 --> 00:35:23,123 Имаш Кирстен. 479 00:35:23,957 --> 00:35:25,375 Какво му каза на него? 480 00:35:25,501 --> 00:35:28,045 Теб не те е грижа как това ме кара да се чувствам, че си отишъл при нея. 481 00:35:28,212 --> 00:35:30,589 Нямах избор. Ти не искаше да го обсъдим. 482 00:35:30,756 --> 00:35:32,591 Опитах се да ни запазя. 483 00:35:32,758 --> 00:35:35,177 Семейството ни беше в беда. 484 00:35:36,053 --> 00:35:37,638 Изглежда не сме единствените. 485 00:35:39,097 --> 00:35:41,934 Сто хиляди долара! Това е повече отколкото изкарвам аз за година. 486 00:35:42,851 --> 00:35:45,187 Това е просто заем... 487 00:35:45,354 --> 00:35:46,772 ...пари. 488 00:35:46,939 --> 00:35:49,399 Не е заради парите. А заради това че никога не ми казваш. 489 00:35:50,067 --> 00:35:51,819 Знам. 490 00:35:51,985 --> 00:35:54,154 - Незнам защо. - Имам няколко идеи. 491 00:35:54,279 --> 00:35:57,658 Нека те отведа на пътешествие през моята невроза за последните няколко часа. 492 00:35:57,866 --> 00:36:00,828 Санди, обещавам. Това беше просто заем, нищо повече. 493 00:36:01,036 --> 00:36:04,039 Той имаше малко неприятности, нямаше никой друг на когото да каже. 494 00:36:04,122 --> 00:36:05,833 А какво е твоето извинение? 495 00:36:06,041 --> 00:36:09,795 Санди, незнам какво Джули ти е казала. 496 00:36:09,962 --> 00:36:13,131 Опитвам се да водя личен разговор със съпругата си. 497 00:36:18,136 --> 00:36:21,557 Благодаря. Раян, най- великата нощ някога. 498 00:36:21,682 --> 00:36:26,311 Това е като тези нощи когато звездите и космоса и луната са подредени... 499 00:36:26,478 --> 00:36:29,439 ...и е просто, като, уау. Благодаря ти. Как е майка ти? 500 00:36:30,065 --> 00:36:32,442 - Много богата. Направена е за това място. - Наистина? 501 00:36:32,651 --> 00:36:35,529 - Тогава може би това ще проработи. - Да, може би. 502 00:36:36,238 --> 00:36:38,824 Rabbit's foot? V Аmonos. 503 00:36:40,033 --> 00:36:42,995 До края на вечерта, може и да ми запомни първото име. 504 00:36:43,495 --> 00:36:45,205 Дългът ме зове. 505 00:36:52,629 --> 00:36:54,339 Виж, извинявай. 506 00:37:01,054 --> 00:37:02,514 Задръж. 507 00:37:05,434 --> 00:37:07,686 - O, Боже. - Какъв подяволите ти е проблема? 508 00:37:07,769 --> 00:37:11,315 Какъв ми е проблема? Какъв е твоя проблем? Отдръпни се. 509 00:37:12,524 --> 00:37:15,903 Раян, трябва да съм се спънала. Тези проклети обувки. 510 00:37:18,363 --> 00:37:19,740 Ехо? 511 00:37:26,830 --> 00:37:28,540 Ето, късмет. 512 00:37:29,416 --> 00:37:32,961 - Пич, тази дама е прахосана. - Обзалагам се че неможеш да я праснеш. 513 00:37:33,086 --> 00:37:34,671 Хей, млъквайте. 514 00:37:40,135 --> 00:37:43,805 Защо не престанеш да крещиш и не ми помогнеш да стана? Изправи ме! 515 00:37:44,806 --> 00:37:46,517 Помогни ми да стана! 516 00:37:46,725 --> 00:37:48,602 Най- сетне. Боже. 517 00:37:48,769 --> 00:37:51,104 Хей, Сет, защо не отидеш да вземеш колата. 518 00:37:51,313 --> 00:37:53,482 - Какво, може би си пила едно прекалено много? - Не, аз... 519 00:37:53,649 --> 00:37:55,901 Какво зяпаш? 520 00:37:56,068 --> 00:37:57,736 Къде е Раян? Раян? 521 00:37:57,945 --> 00:37:59,988 Благодаря, човече. Тук съм, мамо. 522 00:38:00,197 --> 00:38:02,491 Раян, мили, извинявай много. 523 00:38:02,658 --> 00:38:04,076 Развалих всичко, а? 524 00:38:04,243 --> 00:38:08,664 - Няма нищо. Почти стигнахме. - Не, не, аз развалих всичко, а? 525 00:38:09,623 --> 00:38:12,501 - Ти ме мразиш. - Не, не те. 526 00:38:12,668 --> 00:38:14,586 Обичам те мамо. 527 00:38:14,753 --> 00:38:19,341 Всичко е наред хора. Просто... Просто малък инцидент. 528 00:38:19,675 --> 00:38:21,802 Тя е с нас. 529 00:39:33,707 --> 00:39:35,584 Нещо против? 530 00:39:40,756 --> 00:39:44,009 Значи... Ти ме хвана. 531 00:39:44,176 --> 00:39:47,721 - Не можеш да направиш това. Ти си негова майка. - Аз съм бъркотия, не майка. 532 00:39:47,930 --> 00:39:50,724 - Имаш отговорности. - Аз съм отговорна. 533 00:39:52,684 --> 00:39:55,896 Не съм свързана с това. 534 00:39:56,980 --> 00:39:59,900 Не мога да се грижа за никой друг. 535 00:40:00,692 --> 00:40:02,319 Нямам това което вие имате. 536 00:40:04,822 --> 00:40:09,618 Начинът по който съпругът ти и детето ти те гледат. 537 00:40:10,160 --> 00:40:12,120 Дори моето дете. 538 00:40:14,164 --> 00:40:17,000 Без значение, ти ще оправиш всичко. 539 00:40:19,419 --> 00:40:21,672 Ти държиш семейството си заедно. 540 00:40:22,881 --> 00:40:25,008 Аз разкъсах моето. 541 00:40:25,759 --> 00:40:28,053 Не може просто да изчезнеш. 542 00:40:28,220 --> 00:40:29,805 Защо? 543 00:40:31,390 --> 00:40:34,893 Това ще е първото добро нещо което съм правила за него. 544 00:40:38,063 --> 00:40:39,815 По този начин... 545 00:40:41,108 --> 00:40:42,526 ...той скъсва с истинската си майка. 546 00:40:46,071 --> 00:40:48,157 Грижете се за него, става ли? 547 00:40:48,323 --> 00:40:50,075 Той го заслужава. 548 00:41:08,093 --> 00:41:09,511 Благодаря. 549 00:41:56,058 --> 00:41:58,101 - Здрасти. - Здрасти. 550 00:41:59,811 --> 00:42:02,523 - Къде е...? - Раян ще поостане с нас засега. 551 00:42:05,025 --> 00:42:06,860 Това е жестоко. 552 00:42:07,694 --> 00:42:10,531 Имам впредвид това е... Това е жестоко, нали? 553 00:42:10,697 --> 00:42:13,951 Айде да отидем да говорим за нещо. Айде де. 554 00:42:21,625 --> 00:42:23,752 Ще разопаковам по- късно. 555 00:42:35,514 --> 00:42:38,892 Е, сега няма връщане назад, нали знаеш. 556 00:42:41,311 --> 00:42:44,982 Обичам те. Знаеш ли? 557 00:42:46,775 --> 00:42:48,527 Добре ли сме? 558 00:42:48,735 --> 00:42:50,195 Да. 559 00:42:51,697 --> 00:42:53,198 Добре. 560 00:42:54,449 --> 00:42:58,036 Because we just got in way over our heads. 561 00:43:03,000 --> 00:43:07,087 И тогава тя каза, "Духни на тези." И очевидно, тя говори за...