1 00:00:01,280 --> 00:00:25,280 WABBIT представя 2 00:01:01,200 --> 00:01:04,960 Б Е Б Е Т О Б Е Г Л Е Ц 3 00:03:05,760 --> 00:03:07,040 Бу-Бу. 4 00:03:13,240 --> 00:03:15,560 Не може ли да прочетем някоя друга книжка? 5 00:03:17,640 --> 00:03:19,760 Чели сме тази стотици пъти. 6 00:03:20,840 --> 00:03:22,920 Моля? 7 00:03:23,120 --> 00:03:27,920 Леля Гилбъртайн е толкова отегчена от книжката за Бу-Бу, че вече й се повдига. 8 00:03:28,000 --> 00:03:30,000 Бу-Бу. 9 00:03:31,720 --> 00:03:33,800 Добре. Добре. 10 00:03:36,600 --> 00:03:42,320 Един хубав слънчев ден, бавачката на бебето Бу, Хенриета, каза: 11 00:03:42,400 --> 00:03:48,000 "Бебче Бу, днес ти ще преживееш невероятно приключение." 12 00:03:48,000 --> 00:03:51,200 "Ще видиш всички зрелища на големия град." 13 00:03:56,120 --> 00:03:59,720 След богата закуска, те излязоха на разходка по пътеката, 14 00:03:59,800 --> 00:04:02,520 където се качиха на един голям син автобус. 15 00:04:03,800 --> 00:04:06,120 Те отиваха в големия град. 16 00:04:06,320 --> 00:04:09,000 Бебето Бу усети, че е пораснал. 17 00:04:09,120 --> 00:04:12,600 Това беше първото му пътуване без мама и татко. 18 00:04:14,800 --> 00:04:16,400 Казах ли ти? 19 00:04:16,520 --> 00:04:20,800 Днес ще снимат бебето. - Поздрави Уили от мое име. 20 00:04:21,800 --> 00:04:26,200 Няма да го снима Уили. Наех специална фотографска агенция за бебета. 21 00:04:27,720 --> 00:04:30,800 Той снима бебетата от рода Котуел откакто се помня. 22 00:04:30,920 --> 00:04:34,000 Но никоя снимка на Уили не е била помествана във вестник от години. 23 00:04:34,120 --> 00:04:37,120 Във вестника е имало снимки на бебетата на всички наши познати. 24 00:04:37,200 --> 00:04:40,400 Бинк е почти на годинка, а е съвсем неизвестен. 25 00:04:41,000 --> 00:04:46,200 Вече не знам колко пъти са ме питали защо пазим бебето си в тайна. 26 00:04:47,920 --> 00:04:49,800 Права си. 27 00:04:49,920 --> 00:04:55,200 Единственият начин да им затворим устите е като отворят вестника, 28 00:04:55,320 --> 00:04:59,000 да видят снимка на най-хубавото бебе в града. 29 00:05:02,920 --> 00:05:06,720 Излизай! Хайде! - Хайде, мърдай! Движение! 30 00:05:06,720 --> 00:05:08,600 Мърдай! 31 00:05:14,000 --> 00:05:17,400 Съблечете розовите ризки и сините пуловерчета, бавно. 32 00:05:17,600 --> 00:05:20,600 Ед, има ли значение кой носи розово или синьо? - Не. 33 00:05:21,200 --> 00:05:24,520 Котуел, Котуел... Къде е този дребен... 34 00:05:26,400 --> 00:05:28,600 Вечеря със семейство Уестфолс довечера. 35 00:05:28,720 --> 00:05:32,720 Не забравяй дихателните упражнения, които ти препоръча д-р Филипс. 36 00:05:32,800 --> 00:05:36,600 Те ще са в 11 часа. - До скоро. 37 00:05:37,520 --> 00:05:39,320 Приятен ден. 38 00:05:43,320 --> 00:05:45,520 Бинг? 39 00:05:45,600 --> 00:05:47,520 Не забрави ли нещо? 40 00:05:49,000 --> 00:05:51,800 Химикалката ми. Благодаря, Андрюс. 41 00:05:52,600 --> 00:05:54,600 Нещо друго? 42 00:05:55,600 --> 00:05:58,320 Скъпа, знаеш как мразя гатанки сутрин. 43 00:06:01,200 --> 00:06:03,800 Разбира се. Боже, как можах да забравя? 44 00:06:04,120 --> 00:06:06,320 И без бели. 45 00:06:06,320 --> 00:06:10,320 Никакви бели докато татко го няма. 46 00:06:10,400 --> 00:06:14,400 Няма ли да е страхотно, когато започне да разбира какво му говорим? 47 00:06:14,600 --> 00:06:17,120 Чао-чао. Чао-чао. 48 00:06:46,360 --> 00:06:49,280 Не трябва да изглежда прекалено мъжествен, нито пък много женствен. 49 00:06:49,360 --> 00:06:51,960 Трябва да прилича на ангелче, на малък принц. 50 00:06:52,160 --> 00:06:54,960 Тогава предлагам синьо. 51 00:06:54,960 --> 00:06:59,160 Синьо? Ще си помислят, че сме го облекли така заради очите му? Няма ли да е очевидно? 52 00:06:59,280 --> 00:07:02,360 Виждала съм много синеоки бебета в сини дрешки. 53 00:07:02,480 --> 00:07:05,360 Какви бебета? Богати бебета? Красиви бебета? 54 00:07:05,480 --> 00:07:08,560 Обикновени бебета? Важни бебета? - Обикновени бебета. 55 00:07:08,960 --> 00:07:11,480 Бинк не е обикновено бебе. 56 00:07:37,880 --> 00:07:41,080 Готов ли си? Много си хубав. Нека те видя. 57 00:08:10,080 --> 00:08:11,760 Здрасти. 58 00:08:13,880 --> 00:08:16,160 Вземете оборудването! 59 00:08:16,760 --> 00:08:18,680 Вземи оборудването. 60 00:08:18,680 --> 00:08:22,560 Той не каза "Вземи оборудването, Вико". - Аз съм ти шеф, ти го вземи. 61 00:08:22,680 --> 00:08:25,680 Падна ти се синият пуловер. Помогни ми. 62 00:08:35,280 --> 00:08:39,160 Най-приятен и прекрасен ден Ви пожелавам, сър! 63 00:08:39,680 --> 00:08:42,880 Аз съм г-н Чарли, 64 00:08:43,160 --> 00:08:48,960 бебешки фотограф, изцяло на вашите услуги. 65 00:08:52,880 --> 00:08:55,960 Очаквате ни, нали? 66 00:08:59,480 --> 00:09:01,880 Благодаря. - Извинете! 67 00:09:01,960 --> 00:09:04,360 Уау, какво място. 68 00:09:06,760 --> 00:09:08,560 Еди. 69 00:09:16,680 --> 00:09:21,960 Не сме дошли за играчки. Това е ударът на живота ни. 70 00:09:22,160 --> 00:09:24,960 Ако искаш да си джебчия, върви в супермаркет "Пени". 71 00:09:33,160 --> 00:09:35,080 Мислиш ли, че ще успеем? 72 00:09:35,160 --> 00:09:38,960 Не. Дойдохме, защото съм страшно любопитен как е на електрическия стол. 73 00:09:39,680 --> 00:09:41,480 Извинявай. 74 00:10:04,120 --> 00:10:06,520 Какво прекрасно бебе. 75 00:10:06,640 --> 00:10:08,920 Сигурно сте много щастлива. 76 00:10:09,720 --> 00:10:11,640 Аз съм г-жа Котуел. 77 00:10:11,720 --> 00:10:13,320 А аз съм г-н Чарли. 78 00:10:14,640 --> 00:10:16,440 Да започваме? 79 00:10:29,040 --> 00:10:33,720 Г-н Франсис, бихте ли отишли до колата да вземете светломера. 80 00:10:42,440 --> 00:10:44,920 Ще стана богат. 81 00:10:45,120 --> 00:10:47,720 Искам индивидуални снимки на Бинк. 82 00:10:47,840 --> 00:10:51,320 Бинк? Какво превъзходно име. 83 00:10:51,320 --> 00:10:54,120 Идва от Бенингтън. - Разбира се. 84 00:10:54,240 --> 00:10:58,120 Искам индивидуални снимки на Бинк, а след това и на двама ни. 85 00:10:58,240 --> 00:11:00,840 Каквото желаете, както го желаете. 86 00:11:00,920 --> 00:11:03,840 Вие сте снимал децата на много мои познати. 87 00:11:03,920 --> 00:11:07,920 Снимките им винаги са излизали във вестниците и списанията. 88 00:11:08,040 --> 00:11:10,040 Вярно е. 89 00:11:11,320 --> 00:11:14,840 Негова снимка никога не е била публикувана. - Невъзможно! 90 00:11:14,840 --> 00:11:16,440 Така е. 91 00:11:16,520 --> 00:11:22,920 Сигурен съм, че в много близко бъдеще този малък приятел ще стане много известен. 92 00:11:24,720 --> 00:11:27,240 Искам най-доброто. Изкуство. 93 00:11:27,240 --> 00:11:30,720 Искам да бъде въведен нов стандарт за красота в бебешката фотография. 94 00:11:31,120 --> 00:11:33,640 Приемам предизвикателството, мадам. 95 00:11:33,720 --> 00:11:38,240 И, между другото, можете ли да ми направите малка услуга? 96 00:11:38,320 --> 00:11:41,720 Може ли да прекарам малко време насаме с детето? 97 00:11:46,520 --> 00:11:49,120 Трябва да е напълно съсредоточен. 98 00:11:49,240 --> 00:11:55,040 Силната връзка между Вас и сина Ви, голямата му любов към Вас ще го разсейва. 99 00:11:55,040 --> 00:12:01,640 Трябва да изуча великолепното му лице, за да го снимам възможно най-добре. 100 00:12:01,840 --> 00:12:07,440 Той се държи добре с непознати, нали? 101 00:12:11,040 --> 00:12:13,120 Нали? 102 00:12:13,920 --> 00:12:16,240 Той е послушно момче, но може да... 103 00:12:16,320 --> 00:12:18,040 Перфектно! 104 00:12:18,520 --> 00:12:21,040 Мадам, ако мога да предложа нещо. 105 00:12:21,640 --> 00:12:27,920 Вашият тоалет, прекрасен е, толкова е разноцветен, 106 00:12:28,040 --> 00:12:30,840 страхувам се, че ще доминира на снимката 107 00:12:30,840 --> 00:12:34,320 и ще заглуши естествената Ви красота. 108 00:12:36,120 --> 00:12:39,640 Знаех си, че не е подходящ. Връщам се след 15 минути. 109 00:12:40,240 --> 00:12:43,440 Въобще не бързайте. 110 00:12:47,640 --> 00:12:50,040 Ако се разплаче, 111 00:12:50,120 --> 00:12:52,240 почетете му. 112 00:12:52,320 --> 00:12:54,320 Какъв безценен съвет. 113 00:12:55,920 --> 00:12:57,920 Благодаря. 114 00:13:13,320 --> 00:13:15,640 Г-н Андрюс, вземете зимния ми костюм. 115 00:13:15,720 --> 00:13:18,120 Но, мадам... - Бързо, Гилбъртайн. 116 00:13:30,680 --> 00:13:32,880 Седни тук. 117 00:13:33,080 --> 00:13:35,000 Вземи книжката. 118 00:13:46,000 --> 00:13:49,000 Бинк наистина заслужава този момент под прожекторите. 119 00:13:49,080 --> 00:13:52,480 Жалко е, че не бебешките снимки се появяват на първа страница. 120 00:13:53,400 --> 00:13:54,680 Госпожо? - Да? 121 00:14:06,080 --> 00:14:08,000 Трябва да действаме бързо. 122 00:14:27,000 --> 00:14:29,000 Съжалявам, че се забавих толкова. 123 00:14:36,480 --> 00:14:38,480 Къде е Бинк? 124 00:14:41,400 --> 00:14:46,520 ВЗЕХМЕ БЕБЕТО ВИ НЕ ВИКАЙТЕ ПОЛИЦИЯ 125 00:15:26,680 --> 00:15:28,400 Еди? 126 00:15:28,480 --> 00:15:32,600 Еди, ти си умен. Кажи ми на това нещо кое е отпред и кое отзад? 127 00:15:32,680 --> 00:15:35,080 Отпред има джобчета. 128 00:15:37,680 --> 00:15:42,880 Много смешно. И отзад и отпред е еднакво. - Тогава няма значение. 129 00:15:43,400 --> 00:15:48,680 Облечи го с нормални бебешки дрехи. Всеки би се досетил, че това е богаташко бебе. 130 00:15:50,080 --> 00:15:52,600 Хайде. Добро момче. 131 00:16:21,680 --> 00:16:23,480 Ед? 132 00:16:23,600 --> 00:16:26,800 Как да разбера дали млякото няма да изгори гърлото му? 133 00:16:26,880 --> 00:16:28,800 Или няма значение? 134 00:16:28,880 --> 00:16:31,400 Опитай върху кожата на ръката си. 135 00:16:39,480 --> 00:16:41,600 Абе ти наред ли си?! 136 00:16:42,400 --> 00:16:44,440 Май трябва да го охладя. 137 00:16:47,960 --> 00:16:50,240 Хареса ли ти? 138 00:16:50,240 --> 00:16:51,560 Еди? 139 00:16:51,640 --> 00:16:53,640 Гледай бебето. 140 00:16:59,240 --> 00:17:02,960 Чудесно. А дали действа и по другия начин.? 141 00:17:09,560 --> 00:17:11,360 Действа. 142 00:17:18,440 --> 00:17:20,240 Сложи го в спалнята. 143 00:17:20,240 --> 00:17:24,440 Колкото повече спи, толкова по-малко ще привлича вниманието на съседите. 144 00:17:24,560 --> 00:17:27,160 И го дръж под око. - Хайде, дребен. 145 00:17:27,360 --> 00:17:30,440 От това малко гугукащо нещо зависят финансите ми. 146 00:17:31,560 --> 00:17:33,360 Добре. 147 00:17:33,440 --> 00:17:35,560 Време е за дрямка, дребосък. 148 00:17:39,560 --> 00:17:41,560 Лягай да спиш, 149 00:17:41,640 --> 00:17:44,440 'щото мечока Теди 150 00:17:44,560 --> 00:17:48,440 цяла нощ е пил с барбитата и също иска да почива. 151 00:17:48,760 --> 00:17:51,240 Добре. Изпий си млякото. 152 00:17:51,360 --> 00:17:53,040 Заспивай. 153 00:17:54,160 --> 00:17:56,360 Изпий си млякото и заспивай. 154 00:17:59,360 --> 00:18:01,440 Еди! - К'во? 155 00:18:01,440 --> 00:18:05,560 Имаш ли идея как да го накарам да яде и да заспи? 156 00:18:06,040 --> 00:18:08,040 Изпей му нещо. 157 00:18:24,240 --> 00:18:30,040 Мери има агънце, 158 00:18:32,040 --> 00:18:34,040 агънце, 159 00:18:34,840 --> 00:18:36,840 агънце. 160 00:18:37,640 --> 00:18:41,840 Мери има агънце, 161 00:18:41,960 --> 00:18:45,160 бяло като сняг, 162 00:18:46,040 --> 00:18:50,640 и където Мери ходеше, 163 00:18:50,760 --> 00:18:53,160 агнето я следваше. 164 00:18:54,040 --> 00:18:56,360 Един ден на работа отиде с нея, 165 00:18:56,440 --> 00:18:59,360 на работа, на работа, 166 00:18:59,440 --> 00:19:03,160 на работа отиде с нея. 167 00:19:03,240 --> 00:19:06,160 И уволниха Мери. 168 00:19:10,040 --> 00:19:13,040 Еди! Какво друго правеше малкото агне на Мери? 169 00:19:13,160 --> 00:19:16,040 Залепи парчетата от Хъмпти Дъмпти. 170 00:19:17,360 --> 00:19:19,640 Това е Нат Кинг Кол. 171 00:19:19,760 --> 00:19:25,160 Нат Кинг Кол отворил тортата и освободил птичката в нея. 172 00:19:25,240 --> 00:19:30,040 Как може агне да залепи Хъмпти Дъмпти? Агнетата нямат пръсти. 173 00:19:30,240 --> 00:19:33,360 И после тя отиде в бюрото за безработни. 174 00:19:33,440 --> 00:19:37,440 Норби! Престани да си дереш гърлото, ами му почети малко. 175 00:19:39,160 --> 00:19:40,840 Ако можеш. 176 00:19:46,160 --> 00:19:48,160 Искаш ли да чуеш приказката? 177 00:19:51,040 --> 00:19:53,640 Я да видим. Какво имаме тук? 178 00:20:01,840 --> 00:20:03,600 "Бавачката... 179 00:20:03,720 --> 00:20:05,600 и бебе Бу... 180 00:20:07,720 --> 00:20:09,600 се разхождаха... 181 00:20:09,720 --> 00:20:11,720 в... 182 00:20:11,800 --> 00:20:14,200 големия... 183 00:20:16,720 --> 00:20:18,600 ма... 184 00:20:20,320 --> 00:20:22,320 ма... 185 00:20:23,520 --> 00:20:26,600 Магазин. ... големия магазин." 186 00:20:26,720 --> 00:20:30,320 "Какви хубави неща имаше за купуване." 187 00:20:30,920 --> 00:20:33,000 Или за крадене, ако аз бях написал книжката. 188 00:20:33,920 --> 00:20:36,800 Или за крадене, ако аз бях написал книжката. 189 00:21:10,200 --> 00:21:13,920 Г-жа Котуел? Дейл Грисъм, ФБР. 190 00:21:14,000 --> 00:21:16,000 Бих искал да Ви задам няколко въпроса. 191 00:21:16,120 --> 00:21:18,320 Ще ми ги зададете по-късно. 192 00:21:18,320 --> 00:21:22,800 Отивам да търся бебето си. - Не Ви го препоръчвам. Нужна сте ми тук. 193 00:21:24,120 --> 00:21:26,520 Не ме разубеждавайте, г-н Грисъм. - Г-жо Котуел, 194 00:21:26,600 --> 00:21:31,200 в този град живеят 5 милиона души и има много места, където може да е бебето Ви. 195 00:21:31,320 --> 00:21:35,800 Би било безсмислено и опасно да излизате да го търсите сама. 196 00:21:35,920 --> 00:21:40,320 Имал съм много такива случаи. Разбирам как се чувствате. 197 00:21:42,120 --> 00:21:44,520 Губили ли сте дете? 198 00:21:45,400 --> 00:21:46,720 Не, г-жо. 199 00:21:47,120 --> 00:21:49,600 Тогава няма как да знаете как се чувствам. 200 00:21:51,720 --> 00:21:55,400 Извинявам се. Но Ви моля да останете тук. 201 00:21:55,920 --> 00:21:58,200 За доброто на бебето Ви. 202 00:23:36,360 --> 00:23:38,360 Нужно ли е да го правиш? 203 00:23:41,160 --> 00:23:43,160 Обичам да изглеждам добре. 204 00:23:43,760 --> 00:23:45,760 Трябва ли да плюеш? 205 00:23:47,480 --> 00:23:51,560 Не знам за теб, но аз не ям части от тялото си. 206 00:24:23,080 --> 00:24:24,960 Какво? 207 00:24:25,760 --> 00:24:28,160 Какво правиш? - Оплю ме. 208 00:24:28,160 --> 00:24:30,280 Не съм. - Някой ме оплю, 209 00:24:30,360 --> 00:24:32,560 а в стаята сме само ти и аз. 210 00:24:47,960 --> 00:24:49,960 Тъпанар! 211 00:24:50,080 --> 00:24:53,080 Какво? Не, не. Тихо. 212 00:24:53,160 --> 00:24:56,080 Ще събудите бебето. - Бебето е на покрива! 213 00:25:08,680 --> 00:25:11,480 Бързо. Хайде, побързай. 214 00:25:32,160 --> 00:25:33,960 Еди! 215 00:25:36,880 --> 00:25:39,280 Ед. Ед, какво стана? 216 00:25:40,360 --> 00:25:41,960 Еди, добре ли си? 217 00:25:45,680 --> 00:25:49,280 Кой ли глупак е оставил това тук? - Какво правиш, тъпако?! 218 00:25:52,280 --> 00:25:54,160 Какво стана? - Вдигни го. 219 00:25:54,160 --> 00:25:56,160 Еди. Ед, ставай де. 220 00:25:56,280 --> 00:26:01,080 Еди, хайде. Хайде. - Еди, какво стана? Еди? 221 00:26:01,680 --> 00:26:03,560 Насам. 222 00:26:05,760 --> 00:26:08,360 О, супер. Сигурно има 20 метра. 223 00:26:08,360 --> 00:26:11,280 Ед, трябва да скочим. - Да скочим? 224 00:26:11,360 --> 00:26:14,680 Да. На три. Готови? - Добре. 225 00:26:14,760 --> 00:26:15,880 Едно. 226 00:26:15,960 --> 00:26:17,480 Две. 227 00:26:17,680 --> 00:26:18,560 Три. 228 00:26:26,480 --> 00:26:28,760 Еди! 229 00:26:50,520 --> 00:26:52,840 Ед, пази... 230 00:26:52,920 --> 00:26:54,720 се! 231 00:27:19,040 --> 00:27:21,720 Какво? - Колет. 232 00:27:22,120 --> 00:27:26,520 Къде да се подпиша? - Където и да е. 233 00:27:33,320 --> 00:27:35,720 Приятен... ден. 234 00:27:35,840 --> 00:27:37,720 Дърт прилеп. 235 00:27:40,840 --> 00:27:43,640 Накъде? - Насам. 236 00:27:56,840 --> 00:27:58,920 Ед! 237 00:27:59,040 --> 00:28:01,720 Добре ли си? 238 00:28:01,720 --> 00:28:05,120 Може ли да е добре? Падна от покрива на сградата. 239 00:28:05,120 --> 00:28:09,920 Сигурно има натъртвания, счупвания, мозъчно сътресение. Какво ти става? 240 00:28:28,720 --> 00:28:32,520 Успокой се. Как се чувстваш? - Еди, колко пръста има тук? 241 00:28:32,520 --> 00:28:35,440 Два. - Не ти, бе! Еди, кажи нещо. 242 00:28:35,520 --> 00:28:38,640 Сложи го тук. - Седни на пейката. Седни. 243 00:28:38,920 --> 00:28:40,840 Добре ли си? 244 00:28:40,920 --> 00:28:42,520 Еди! 245 00:28:42,640 --> 00:28:44,320 Докато падаше, 246 00:28:44,440 --> 00:28:49,120 ние се молехме за теб и семейството ти, можеше да не оцелееш. 247 00:28:49,240 --> 00:28:51,520 Молех се, Еди. - Млъквай! 248 00:29:12,640 --> 00:29:16,040 Добре, успокой се. -Мини отдясно. 249 00:29:22,240 --> 00:29:24,440 Чакай, Еди. Не искаме билет. 250 00:29:28,640 --> 00:29:31,840 Мини вдясно. Еди, вдясно. - Млъквай! 251 00:29:34,520 --> 00:29:36,840 Изпревари го. Ще скоча отзад. 252 00:29:36,920 --> 00:29:39,440 Побърквате ме! - Добре. Не полудявай. 253 00:29:43,440 --> 00:29:46,440 Просто карай. - Видяхте ли оная там? 254 00:29:46,520 --> 00:29:49,320 Ето го там! Виждам го! Там е! 255 00:29:50,120 --> 00:29:52,120 Хванахме го. 256 00:29:53,640 --> 00:29:55,720 Завиха! Изгубихме го. 257 00:30:03,600 --> 00:30:05,600 Огледай се първо! 258 00:30:07,280 --> 00:30:08,680 Сгази котка. 259 00:30:08,800 --> 00:30:12,880 Ето го автобуса, Еди, видя ли? Пред нас е, Еди. 260 00:30:13,000 --> 00:30:15,200 Ето го. 261 00:30:19,880 --> 00:30:22,280 Шофьор, на следващата спирка, моля. 262 00:30:36,680 --> 00:30:38,400 Чакай, не го виждам. 263 00:30:44,800 --> 00:30:47,600 Автобуса. - Виждам го. 264 00:30:47,680 --> 00:30:49,680 Ще го хвана! 265 00:30:50,480 --> 00:30:52,880 Чакайте! Чакайте! Спрете автобуса. 266 00:30:54,080 --> 00:30:55,880 Забравих нещо! Спрете автобуса! 267 00:30:56,080 --> 00:30:59,400 Чакайте, чакайте! Спрете автобуса! 268 00:31:08,080 --> 00:31:12,200 Слезе ли едно бебе от автобуса? Дребосък, около половин метър. 269 00:31:12,280 --> 00:31:15,600 Спешно е! - Днес не се е возил никой с бебе. 270 00:31:15,880 --> 00:31:18,000 Беше само! 271 00:31:21,280 --> 00:31:23,680 Какво? - Слязло е. 272 00:31:24,480 --> 00:31:26,680 Супер. Свършени сме. 273 00:31:30,400 --> 00:31:33,200 Ако не бяхте паркирали каруцата си на тротоара, 274 00:31:33,280 --> 00:31:36,200 хората щяха да минават много по-лесно. 275 00:31:39,000 --> 00:31:43,880 Ако намалиш свинското на ден, няма да имаш проблеми. 276 00:31:44,480 --> 00:31:45,880 Чу ли ме? 277 00:31:52,480 --> 00:31:54,600 Какви хора? 278 00:31:57,600 --> 00:32:00,080 Еди, как ли е слязло? - Видях го. 279 00:32:00,200 --> 00:32:02,800 Какво? - В чантата на дебеланата е. 280 00:32:03,680 --> 00:32:08,880 Да, говори само на 157. Знаете ли нещо за изчезнало бебе? 281 00:32:09,280 --> 00:32:12,600 Виждам я. Как можа да я изпуснеш? Голяма е като къща. 282 00:32:12,680 --> 00:32:15,880 Еди, нека аз го направя. - Защо не престанеш? 283 00:32:16,000 --> 00:32:20,080 Как ще го вземем? - Да й предложим сандвич. 284 00:32:20,080 --> 00:32:23,880 Не й трябва сандвич. Погледни я. 285 00:32:42,600 --> 00:32:44,000 Еди. 286 00:32:44,000 --> 00:32:46,000 Покажи й, Вико! Само така, Вико! 287 00:32:47,800 --> 00:32:53,880 Давай! Размажи я, Вико! Браво, продължавай. Размажи я! 288 00:32:54,080 --> 00:32:55,200 Кой е следващият? 289 00:32:56,600 --> 00:33:01,000 Ти ли, г-н Комедия? "Да й дадем сандвич", а? 290 00:33:01,080 --> 00:33:03,800 "Голяма като къща", а? 291 00:33:03,880 --> 00:33:07,400 Не ти е толкова лесно да се подиграваш, когато юмрукът ми е в устата ти, нали? 292 00:33:07,400 --> 00:33:10,280 Не ме е страх от теб. - Хайде. Тя е луда. 293 00:33:10,280 --> 00:33:13,000 Някой друг да се пробва? 294 00:33:17,800 --> 00:33:19,800 Бъзливец! 295 00:34:01,960 --> 00:34:05,560 Как успя да излезеш от детския кът? 296 00:34:19,560 --> 00:34:22,440 Е, има ли изненада за мен? 297 00:34:28,760 --> 00:34:30,840 Вие двамата сте безнадеждни! 298 00:34:30,960 --> 00:34:33,240 Да, давай, Еди. Обвинявай ни. 299 00:34:33,760 --> 00:34:38,160 Знаеш ли, омръзна ми от твоето хленчене. - Тогава напусни. 300 00:34:38,240 --> 00:34:42,760 О, да. И да оставя всички пари на вас? - Какви пари, бе? Бебето го няма. 301 00:34:43,360 --> 00:34:45,760 Готов си, малък беглецо. 302 00:34:49,840 --> 00:34:54,440 Ако бяхте бебе, изгубено в големия град, къде бихте отишли? 303 00:35:16,960 --> 00:35:21,440 "... откуп в размер на милиони долари е определен за бебето. 304 00:35:21,560 --> 00:35:26,560 Поставена е охрана около къщата на Котуел и пред "Котуел Индъстри Тауърс" в центъра. 305 00:35:26,640 --> 00:35:29,160 Рони Лий с подробности около случая. Рони? 306 00:35:29,240 --> 00:35:32,160 Полицаите не правят изявления, но наши източници съобщиха, 307 00:35:32,240 --> 00:35:36,760 че девет месечно момченце е било отвлечено около 10 часа сутринта. 308 00:35:36,760 --> 00:35:39,840 Потвърдена е информацията, че фотограф и двамата му помощници 309 00:35:39,960 --> 00:35:42,440 от бебешко фотографско студио 310 00:35:42,560 --> 00:35:46,360 е трябвало да снимат изчезналото дете днес. 311 00:35:46,440 --> 00:35:49,560 Представители на фотографското студио отказаха да коментират." 312 00:36:21,760 --> 00:36:26,040 "По-рано опитах да се свържа с милионера Бенингтън Котуел в офиса му. 313 00:36:26,440 --> 00:36:31,760 Въпреки че репортерите бяха отпратени, сигурен източник ни информира, че Котуел..." 314 00:36:35,360 --> 00:36:38,560 "Представител на фирмата заяви, че г-н Котуел..." 315 00:36:43,520 --> 00:36:47,720 Изчакайте секунда. 316 00:37:07,120 --> 00:37:09,320 Къде е? 317 00:37:29,120 --> 00:37:31,120 Винаги ни се измъква на косъм. 318 00:37:45,800 --> 00:37:48,400 Ало. - Ало, г-н Котуел? 319 00:37:48,520 --> 00:37:52,600 Да, кой се обажда? - Името ми е Дапки. Джо Дапки. 320 00:37:52,720 --> 00:37:58,120 Имам информация за това къде се намира детето Ви. 321 00:38:07,720 --> 00:38:10,200 Видях го. - Къде? 322 00:38:10,320 --> 00:38:12,320 На отсрещния тротоар. 323 00:38:12,320 --> 00:38:14,320 Къде отиде? 324 00:38:16,920 --> 00:38:20,120 Странно. Не си спомням. 325 00:38:20,200 --> 00:38:22,920 Може би малка разходка ще опресни спомените Ви. 326 00:38:23,000 --> 00:38:26,320 Пари ли искаш? Колко? - Не ме подкупвайте. Обиждате ме. 327 00:38:26,520 --> 00:38:29,720 Не ми трябват парите Ви. Приберете ги. - Къде е бебето? 328 00:38:29,800 --> 00:38:31,800 Къщата отсреща. 329 00:38:32,920 --> 00:38:34,920 Вторият етаж. 330 00:38:36,400 --> 00:38:40,000 Семейство Маккрей, но не гарантирам. Чуйте, господине. Не познавам детето Ви. 331 00:38:40,120 --> 00:38:42,200 Просто го видях по телевизията. 332 00:38:43,320 --> 00:38:45,600 Направих го от човещина. 333 00:38:53,920 --> 00:38:57,000 Името Ви Маккрей ли е? - Какво съм направила? 334 00:38:57,120 --> 00:38:59,800 Търсим изчезнало дете. 335 00:38:59,920 --> 00:39:03,120 Тези деца са мои. - Може ли да огледаме? 336 00:39:07,400 --> 00:39:09,400 Добър ден, госпожо. 337 00:39:14,800 --> 00:39:17,120 Здрасти. 338 00:39:18,920 --> 00:39:20,920 Сър, елате насам. 339 00:39:59,000 --> 00:40:01,000 Имате прекрасно момченце. 340 00:40:03,760 --> 00:40:05,760 Благодаря, госпожо. 341 00:40:07,080 --> 00:40:09,080 Ще се моля да го намерите. 342 00:40:10,760 --> 00:40:15,360 Тези деца са всичко, което имам, и мога да си представя как бих се чувствала на Ваше място. 343 00:40:16,480 --> 00:40:18,480 Надявам се никога да не бъдете. 344 00:40:20,360 --> 00:40:22,560 За доброто на децата Ви. 345 00:40:31,880 --> 00:40:33,880 Съжалявам за безпокойството. 346 00:40:35,080 --> 00:40:36,960 Веднага се връщам. 347 00:40:40,280 --> 00:40:43,160 Извинете ни. - Сър? 348 00:40:44,280 --> 00:40:50,080 Аз вярвам, че някой някъде бди над нашите деца. 349 00:40:52,880 --> 00:40:55,080 Надявам се. 350 00:41:00,160 --> 00:41:02,480 Взе ли всичко? Сигурен ли си? 351 00:41:23,160 --> 00:41:27,680 Не мога да повярвам. Знаете ли, не е най-умната стратегия да отвлечеш бебе 352 00:41:27,680 --> 00:41:30,480 и после да го пуснеш да пълзи из града. 353 00:41:30,480 --> 00:41:34,760 Бебета, лазещи по улиците, привличат внимание, не мислите ли? 354 00:41:43,960 --> 00:41:47,480 Вляво, струва ми се. Виждаш ли? Таксито. 355 00:41:57,960 --> 00:41:59,960 Хванах те, дребен... 356 00:42:07,160 --> 00:42:10,080 Еди! - Паричките ми! 357 00:42:21,760 --> 00:42:24,560 Хайде, хайде. Давай. 358 00:42:28,360 --> 00:42:30,280 Давай! Не, чакай! 359 00:43:05,480 --> 00:43:10,560 Работил съм в закусвалня. Три години. Но това е по-гадно. 360 00:43:10,680 --> 00:43:14,680 Не ме обвинявай. Щяхме да сме си супер, ако този сънливец не беше изгубил детето. 361 00:43:14,760 --> 00:43:18,360 Аз ли? Аз ли изгубих детето? Това е новина за мен. 362 00:43:18,480 --> 00:43:21,960 Кой заспа докато му четеше приказка? - А кой остави прозореца отворен? 363 00:43:24,640 --> 00:43:27,920 Аз бях. - Вие, идиоти, сте причината да изгубим детето. 364 00:43:28,040 --> 00:43:33,640 Правилно ще е вие двамата да се откажете и да ми оставите парите. Не заслужавате и цент. 365 00:43:33,720 --> 00:43:36,320 Чакайте малко! 366 00:43:36,440 --> 00:43:41,120 Не се нервирай, Еди. Не се нервирай. Просто сме малко уморени от ходене насам-натам. 367 00:43:41,640 --> 00:43:45,920 Не ми харесва да падам от покриви и да скачам в ровове! И за какво? 368 00:43:45,920 --> 00:43:47,840 Заради някакво си бебе. 369 00:43:47,840 --> 00:43:51,440 Бебетата са много по-опасни, отколкото си мислехме. 370 00:43:51,520 --> 00:43:54,120 Не си личи, Еди. Толкова са дребни. 371 00:43:54,240 --> 00:43:57,520 Когато се боксирах, най-много се страхувах от тези, които нямат страх. 372 00:43:57,640 --> 00:44:00,840 Бебетата са такива - не се боят от нищо. 373 00:44:04,640 --> 00:44:06,320 Бебешки следи. 374 00:44:25,720 --> 00:44:27,920 Норби, виж. 375 00:45:26,920 --> 00:45:29,720 Бебето е в клетката на горилата. 376 00:45:32,040 --> 00:45:34,320 Свършено е с петте ни милиона. 377 00:45:36,440 --> 00:45:38,520 Май тя го харесва. 378 00:45:49,120 --> 00:45:52,720 Какво? - Имаш дълги ръце. 379 00:45:55,120 --> 00:45:57,040 Мерси. 380 00:46:03,840 --> 00:46:05,720 Не го достигам, Еди. 381 00:46:46,880 --> 00:46:48,400 Да. 382 00:46:49,680 --> 00:46:52,800 Той се разплаква, Еди. Ще разгневи маймуната. 383 00:46:55,480 --> 00:46:56,880 Еди, той се изправя. 384 00:46:57,600 --> 00:47:01,480 Страх ме е, Еди. - Просто не мърдай. 385 00:47:37,000 --> 00:47:38,280 Млъквайте! 386 00:48:29,680 --> 00:48:32,200 Ей, Кинг Конг. Насам. 387 00:48:33,000 --> 00:48:35,000 Аз съм бананче. 388 00:48:35,200 --> 00:48:39,080 Аз съм кокосов орех. Аз съм цяла плодова салата. 389 00:48:39,400 --> 00:48:42,000 Насам. Виж. Аз съм момчето от джунглата. 390 00:48:42,080 --> 00:48:45,480 Насам. Точно така. 391 00:48:50,480 --> 00:48:52,080 Хванах го! 392 00:48:56,480 --> 00:48:58,280 Хванах го. 393 00:49:01,680 --> 00:49:04,400 Лоша маймуна. 394 00:50:50,760 --> 00:50:52,760 Еди? - Внимавай, Еди. 395 00:52:16,160 --> 00:52:18,160 Еди. 396 00:52:19,760 --> 00:52:22,160 Знам, че не искаш да го чуеш, но... 397 00:52:25,240 --> 00:52:27,160 детето пак изчезна. 398 00:53:25,000 --> 00:53:28,720 Тази сутрин единственото, което исках, беше снимка на бебето си във вестника. 399 00:53:35,800 --> 00:53:37,800 Желанието ми се осъществи. 400 00:53:41,120 --> 00:53:43,120 Къде е майка ти? 401 00:54:17,000 --> 00:54:20,120 Ей, Еди. Май се е сврял в заешка дупка. 402 00:54:20,200 --> 00:54:24,200 Бъди сериозен когато си на работа. Ако искаш шегички, върви в цирка. 403 00:54:36,800 --> 00:54:39,800 Настъпи газта, Еди. Бебето е вдясно на борд. 404 00:54:40,800 --> 00:54:42,200 Вдясно. - Какво? 405 00:54:44,400 --> 00:54:45,800 Покажи го. - Девет часа. 406 00:54:45,800 --> 00:54:48,600 Къде е? - Ето там, на 6 и половина. 407 00:54:50,600 --> 00:54:51,800 Дай газ. 408 00:54:53,600 --> 00:54:56,000 Пипнахме те, златна миничке. 409 00:55:06,000 --> 00:55:09,120 Бебе Бинк, липсваше ли ти чичо Еди? 410 00:55:12,200 --> 00:55:14,200 Ела тук. - Хвани го. 411 00:55:17,120 --> 00:55:19,520 Хвана ли го? - Не! Хайде! 412 00:55:30,200 --> 00:55:32,200 Къде отиде? 413 00:55:32,320 --> 00:55:35,320 Свря се в заешка дупка. 414 00:55:37,120 --> 00:55:41,800 Внимавай зайците да не ти нахапят лицето. - Млъкни, Вико. Просто млъквай. 415 00:55:43,400 --> 00:55:48,600 Няма проблем, момчета. Това не е дупка, а тунел. И какво има всеки тунел? 416 00:55:48,720 --> 00:55:51,320 Не ми казвай. Знам го, знам го. Тунелът има... 417 00:55:52,200 --> 00:55:54,200 Отвътре е гладък. 418 00:55:54,320 --> 00:55:58,000 Толкова ли си глупав, или го правиш, за да ме дразниш? 419 00:55:58,120 --> 00:56:02,920 Тунелът има два края. Единият е тук, а другият е... 420 00:56:03,000 --> 00:56:05,320 Къде? Хайде. 421 00:56:18,720 --> 00:56:21,920 Еди, Еди. - Хвани го, Норби. Хвани го. 422 00:56:21,920 --> 00:56:25,000 Не го оставяй да избяга. - Ето го, Еди. 423 00:56:27,120 --> 00:56:30,200 Днес май нямаш късмет, а, дребосъко? 424 00:56:32,120 --> 00:56:34,400 Не беше много трудно. 425 00:57:10,480 --> 00:57:13,760 Прекрасен ден, а? - Знаете ли на кого е микробуса? 426 00:57:19,160 --> 00:57:21,760 Да. Той е наш. 427 00:57:21,760 --> 00:57:23,560 Бяхте оставили двигателя включен. 428 00:57:23,880 --> 00:57:25,480 Да. 429 00:57:25,560 --> 00:57:27,480 Така е. 430 00:57:27,560 --> 00:57:31,160 Имаме проблем с а-а-акумулатора. 431 00:57:32,160 --> 00:57:35,560 Просто спряхме за малко, за да полюбуваме на краси... 432 00:57:37,760 --> 00:57:40,960 красивите цве-е-етя. 433 00:57:48,560 --> 00:57:51,480 Да сте виждали някакво бебе наоколо? 434 00:57:51,560 --> 00:57:53,560 Паркът е пълен с... 435 00:57:55,280 --> 00:57:58,680 бебета. - Да. Едно е било отвлечено. 436 00:57:58,760 --> 00:58:01,160 Какво ужасно нещо. 437 00:58:01,480 --> 00:58:04,160 Какво ли не правят хората за пари? 438 00:58:04,160 --> 00:58:06,160 Да, за пет милиона. 439 00:58:07,280 --> 00:58:09,360 Ако видим нещо... 440 00:58:13,280 --> 00:58:14,880 Извинете. 441 00:58:15,680 --> 00:58:19,680 Ако забележим нещо, веднага ще уведомим... 442 00:58:47,880 --> 00:58:49,880 Има проблеми със сърцето. 443 00:58:58,760 --> 00:59:00,760 Извинете ме. 444 00:59:03,280 --> 00:59:05,160 Полицията. 445 00:59:05,960 --> 00:59:07,880 Благодаря. 446 00:59:11,560 --> 00:59:16,360 Изпратете ги до колата. Цялата ми репродуктивна система ще се подпали. 447 00:59:22,160 --> 00:59:24,480 Това Флитвайн ли е? 448 00:59:26,880 --> 00:59:28,880 Еди? 449 00:59:29,880 --> 00:59:32,280 Да. - Да, така е. 450 00:59:32,360 --> 00:59:34,480 Знех си. 451 00:59:34,560 --> 00:59:37,360 Брат ми караше такъв в химическото чистене. 452 00:59:37,360 --> 00:59:39,960 О, да, те карат много такива. 453 00:59:39,960 --> 00:59:42,360 Постоянно имаше проблеми с него. 454 00:59:42,480 --> 00:59:47,880 Един момент, предполагам, е казал, че има проблеми с електрическата система. 455 00:59:47,960 --> 00:59:49,960 Алтернатор? - Не. 456 00:59:49,960 --> 00:59:52,280 Карбуратор? - Не. 457 00:59:53,760 --> 00:59:56,760 Да не е релето? - Вико! 458 00:59:56,880 --> 00:59:58,880 Вико. 459 00:59:58,960 --> 01:00:02,160 Отиди да преместиш колата. 460 01:00:02,280 --> 01:00:04,440 Нещо ме боли гърлото. 461 01:00:06,120 --> 01:00:09,520 И огън в гащите. Разкарайте ги. 462 01:00:09,640 --> 01:00:14,040 Просто акумулаторът не е наред. Да я преместим преди да изгасне. 463 01:00:14,120 --> 01:00:18,840 Да, просто акумулаторът. Да се махаме оттук. Хайде! 464 01:00:28,320 --> 01:00:30,440 Какво хубаво лятно време. 465 01:00:30,520 --> 01:00:32,920 Някой явно си прави барбекю. 466 01:00:36,640 --> 01:00:40,640 Чудесно мирише, нали? Хайде, да преместим колата. 467 01:00:47,840 --> 01:00:49,720 Идвам след малко. 468 01:00:52,640 --> 01:00:55,320 Схвана ми се кракът. 469 01:01:50,840 --> 01:01:53,040 Така гасихме лагерен огън. 470 01:01:53,240 --> 01:01:56,320 Така ли? 471 01:01:56,440 --> 01:01:58,440 Така го правеха бой-скаутите. 472 01:02:00,240 --> 01:02:03,040 Да не си си пекъл пържоли 473 01:02:03,040 --> 01:02:06,840 върху горящи тестиси?! 474 01:02:08,040 --> 01:02:10,120 Обикновено използвахме съчки. 475 01:02:11,640 --> 01:02:13,520 След детето! 476 01:02:13,640 --> 01:02:16,240 Ще се видим от другата страна. 477 01:02:16,320 --> 01:02:19,040 Съжалявам, но беше спешен случай. 478 01:02:19,120 --> 01:02:22,120 Ти се беше подпалил... - Млъквай! 479 01:02:30,720 --> 01:02:32,720 О, Боже, Еди. 480 01:02:32,920 --> 01:02:35,720 Даже гащите ти са изгорели. 481 01:02:38,040 --> 01:02:40,640 Бинк! Аз съм майка ти! 482 01:02:40,720 --> 01:02:42,240 Бинк! 483 01:02:42,320 --> 01:02:45,120 Ще го убия. 484 01:03:23,400 --> 01:03:25,480 Съжалявам, госпожо. 485 01:03:31,200 --> 01:03:33,600 Разбирам чувствата ти. 486 01:03:35,880 --> 01:03:37,880 Моите чувства нямат значение. 487 01:03:49,080 --> 01:03:51,080 Напротив, имат. 488 01:03:51,880 --> 01:03:53,800 При това много. 489 01:03:56,080 --> 01:03:59,200 Ти обичаше и се грижеше за бебето ми колкото мен. 490 01:04:02,880 --> 01:04:04,800 Дори повече от мен. 491 01:04:11,480 --> 01:04:13,480 Къде е момченцето ми? 492 01:04:16,480 --> 01:04:18,800 Какво ли прави? 493 01:04:22,880 --> 01:04:26,680 Ако си беше вкъщи, щеше да е време да спи. 494 01:07:21,640 --> 01:07:23,960 Лоши новини. 495 01:07:23,960 --> 01:07:26,040 Детето е... 496 01:07:26,960 --> 01:07:28,960 вътре. 497 01:07:29,440 --> 01:07:31,440 Чакай, Еди. Има пазач. 498 01:07:31,560 --> 01:07:34,360 Еди, не. Чакай, Еди. 499 01:07:34,440 --> 01:07:37,560 Има пазач. - Той е заспал, кретен. 500 01:07:39,640 --> 01:07:44,240 Къде е той? Хайде, празноглавци. Къде е? 501 01:07:50,640 --> 01:07:52,640 Разбира се. 502 01:07:52,960 --> 01:07:54,960 Къде другаде може да е? 503 01:07:59,760 --> 01:08:01,760 Да го хванем. 504 01:08:31,240 --> 01:08:33,440 Еди. 505 01:08:33,560 --> 01:08:35,440 Бебе, 12 часа. 506 01:08:39,240 --> 01:08:40,760 Там горе. 507 01:08:46,640 --> 01:08:49,240 След малко ще бъдем при теб. 508 01:08:55,160 --> 01:08:59,160 Дамско бельо, мебели, мъжки шапки, бебета. 509 01:09:01,360 --> 01:09:05,760 Чакайте малко. Подминахме го. - Да, глупако. Ще го вземем когато преминава. 510 01:09:05,840 --> 01:09:09,440 Да, страхотен план, Еди. Хващаме го когато премине. 511 01:09:09,560 --> 01:09:11,560 Ти го хващаш. 512 01:09:12,240 --> 01:09:14,240 Аз го хващам? - Да. 513 01:09:15,360 --> 01:09:18,640 Когато гредата се издигне достатъчно, скачаш на нея и хващаш бебето. 514 01:09:18,640 --> 01:09:22,640 Аз? Сам? - Просто стъпваш на нея. Не е трудно. 515 01:09:23,160 --> 01:09:25,760 Защо аз? - Норби го е страх от високото. 516 01:09:25,960 --> 01:09:28,360 Защо ти не го хванеш? - Никой не ме е молил! 517 01:09:37,640 --> 01:09:40,560 Добре. Идва. 518 01:09:40,560 --> 01:09:42,760 Да не го изпуснеш. - Няма. 519 01:09:42,840 --> 01:09:44,840 Не го изпускай. Идва. 520 01:09:46,440 --> 01:09:51,240 Добре. Готов ли си? - Не те пипам. Готово. Хайде. 521 01:10:02,560 --> 01:10:04,400 Ето го. 522 01:10:08,400 --> 01:10:10,600 Как го направи? 523 01:10:12,000 --> 01:10:13,920 Бебешки късмет. 524 01:10:26,800 --> 01:10:29,200 Еди! Помощ! 525 01:10:30,800 --> 01:10:34,000 Теб вика, Ед. - Не мисли трезво. 526 01:10:34,120 --> 01:10:36,320 Не гледай надолу. - Какво правиш? 527 01:10:36,320 --> 01:10:40,600 Еди, не! Ще падна! 528 01:10:40,720 --> 01:10:42,920 Издърпай ме обратно! - Изпускам се. 529 01:10:43,000 --> 01:10:45,720 Издърпай ме обратно. - Хвани го за крака. 530 01:10:45,920 --> 01:10:48,000 Хвани го за крака или ще те пусна! 531 01:10:48,120 --> 01:10:50,600 Не гледай надолу. 532 01:10:50,720 --> 01:10:52,600 Добре. Хвана го. 533 01:11:01,920 --> 01:11:04,520 Не трябваше така. Върни се тук! 534 01:11:04,600 --> 01:11:07,320 Пусни ми крака. - Подай ми ръка! 535 01:11:07,400 --> 01:11:10,320 Стига си се държал като бебе. 536 01:11:15,600 --> 01:11:18,320 Справяш се чудесно, но трябва да се кача горе. 537 01:11:18,400 --> 01:11:20,720 Изпуска се, Еди. - Залюлейте се. 538 01:11:20,800 --> 01:11:22,400 Дай ми ръка. 539 01:11:26,000 --> 01:11:27,320 Какво правите? 540 01:11:41,120 --> 01:11:42,520 Ед? 541 01:11:44,600 --> 01:11:47,000 Еди? - Ставай от мен. 542 01:11:56,200 --> 01:11:58,600 Ето го. 543 01:11:58,600 --> 01:12:01,120 Хайде, ще слезем по стълбите. 544 01:12:54,600 --> 01:12:56,720 Връща се обратно. Готов ли си? 545 01:13:00,000 --> 01:13:02,920 Сега, скачай. - Ще изчакам другия. 546 01:13:02,920 --> 01:13:05,000 Не, няма. Скачай! 547 01:13:05,120 --> 01:13:07,120 Скачай!!! 548 01:13:34,480 --> 01:13:36,280 Гърбът ми! 549 01:14:43,760 --> 01:14:46,480 Оцелях. - Идвай тук! 550 01:14:54,480 --> 01:14:56,960 Ела веднага, дребосък такъв! 551 01:14:59,760 --> 01:15:03,560 Сега те хванах. Няма накъде да тръгнеш този път. 552 01:15:32,160 --> 01:15:33,680 Ужасно боли! 553 01:16:06,480 --> 01:16:08,360 Това преля чашата! 554 01:16:09,160 --> 01:16:11,760 Никаква милост! 555 01:16:15,960 --> 01:16:21,080 Това да не ти е детската градина? 556 01:16:21,360 --> 01:16:26,560 Това съм аз, със своята 25 сантиметрова мъжественост, 557 01:16:26,680 --> 01:16:32,080 срещу теб - половин метрово бебе и всичките ти гугукания. 558 01:16:45,400 --> 01:16:48,400 Цяла армия не може да ме победи. 559 01:16:48,520 --> 01:16:54,440 А някакво си пеленаче ще ме разиграва 560 01:16:54,520 --> 01:16:56,640 и ще се гаври с мен?! 561 01:17:01,640 --> 01:17:03,640 Къде отиваш? 562 01:17:07,640 --> 01:17:09,440 Върни се тук. 563 01:17:12,320 --> 01:17:15,520 Вече не е забавно. 564 01:17:18,640 --> 01:17:21,040 Парите ми! 565 01:19:16,640 --> 01:19:18,240 Какво? 566 01:19:18,320 --> 01:19:21,040 Стори ми се, че едно бебе пропълзя зад ъгъла. 567 01:19:23,240 --> 01:19:25,240 Лека нощ, Доналд. 568 01:19:59,920 --> 01:20:01,920 Норби! 569 01:20:03,040 --> 01:20:04,880 Вико! 570 01:20:06,280 --> 01:20:09,480 Ед! Тук долу сме! 571 01:20:17,000 --> 01:20:19,000 Ей, Ед! 572 01:20:21,000 --> 01:20:23,280 Да си вървим преди да изсъхне! 573 01:20:24,200 --> 01:20:27,000 Ед, виждаш ли бебето оттам? 574 01:20:27,880 --> 01:20:31,680 Само се дръж и ще те свалим. Имам идея. 575 01:20:42,080 --> 01:20:45,800 Имаме новини. Не са добри, но не са и лоши. 576 01:20:45,880 --> 01:20:48,680 Откакто медиите разкриха историята, получаваме обаждания отвсякъде. 577 01:20:48,880 --> 01:20:52,280 Съобщиха за мъж, който търсел бебе в автобус тази сутрин. 578 01:20:52,680 --> 01:20:55,800 Бебе е изчезнало и от търговския център. 579 01:20:57,000 --> 01:20:59,680 В три часа са забелязали безнадзорно бебе в зоопарка. 580 01:20:59,800 --> 01:21:03,600 Малко след това в градския парк. И най-новото съобщение... 581 01:21:03,600 --> 01:21:07,000 В строяща се сграда. - Да, точно така. 582 01:21:09,480 --> 01:21:11,680 Той прави всичко от книжката. 583 01:21:16,400 --> 01:21:18,400 Знам къде е. 584 01:21:19,480 --> 01:21:21,680 "Преди да се приберат за вечеря, 585 01:21:21,800 --> 01:21:27,280 бавачката и бебето Бу се отбиха през дома за ветерани да видят г-н Тинсел." 586 01:21:27,280 --> 01:21:29,680 Ето къде е. 587 01:22:24,680 --> 01:22:26,680 Ела тук. 588 01:22:27,800 --> 01:22:30,680 Това е детето от телевизията. Онова, което... 589 01:22:36,000 --> 01:22:38,600 Хайде. Браво. Хайде. 590 01:23:48,160 --> 01:23:50,040 Бебчо. 591 01:24:12,440 --> 01:24:14,640 Имаше доста приключения днес. 592 01:24:14,760 --> 01:24:16,560 Бу-Бу. 593 01:24:19,240 --> 01:24:23,040 Бу-Бу? - Така той нарича книжката си. Загуби я днес. 594 01:24:23,160 --> 01:24:26,560 Ще ти купим нова, скъпи. 595 01:24:29,560 --> 01:24:30,840 Какво? 596 01:24:32,760 --> 01:24:34,360 Какво? 597 01:24:34,440 --> 01:24:37,040 Да, виждам. Чудесно е. 598 01:24:38,360 --> 01:24:41,440 Това не е Бу-Бу. Това е часовник. Тик-так. 599 01:24:41,560 --> 01:24:44,440 Имаше ли тик-так в книжката? - Не. 600 01:24:46,960 --> 01:24:49,360 Но той сочи... 601 01:24:51,160 --> 01:24:55,240 Неговата Бу-бу. Той не сочи тик-так. Той иска Бу-Бу. 602 01:24:55,360 --> 01:25:00,040 Нали щяхте да му купувате нова Бу-Бу? - Това означава, че неговата Бу-Бу е тук някъде. 603 01:25:01,640 --> 01:25:06,960 Радио Роджърс и Макклоски. Кажете им, че отиваме при тик-так, за да вземем Бу-Бу. 604 01:25:07,040 --> 01:25:08,840 И пратете подкрепления. 605 01:25:59,560 --> 01:26:04,840 Ей, Еди, сигурен ли си, че не искаш да проверим дали не са оставили парите? 606 01:26:04,840 --> 01:26:07,360 О, чудесна идея. 607 01:26:07,440 --> 01:26:10,560 Преминахме през ада заради някакво си бебе. 608 01:26:10,760 --> 01:26:15,240 Трима зрели мъже срещу 7-8 килограмово гукащо пеленаче. 609 01:26:15,560 --> 01:26:21,040 Какъв шанс имаме да се приберем след разходка с нещо по-малко 610 01:26:21,040 --> 01:26:23,560 от 140 години затвор? - Няма начин. 611 01:26:23,560 --> 01:26:25,640 Не, благодаря! 612 01:26:25,640 --> 01:26:29,960 Това е деликатна ситуация. Да се откажем докато още сме читави. 613 01:26:30,040 --> 01:26:32,760 Имаме късмет, че сме живи. 614 01:26:32,840 --> 01:26:34,440 Отново ще обираме банки. 615 01:26:34,760 --> 01:26:38,040 Където ще си имаме работа с възрастни. Никакви деца. 616 01:26:38,040 --> 01:26:42,240 Справяхме се добре с банките. - И с универсалните магазини. 617 01:26:42,360 --> 01:26:49,000 Едно нещо научих от цялата тази работа: никога няма да имам деца. 618 01:26:51,000 --> 01:26:56,320 Да, като гледам как ти изгоря родословното дърво, не се притеснявам за това. 619 01:26:58,600 --> 01:27:00,320 Защо не млъкнеш? 620 01:27:00,800 --> 01:27:05,520 Не искам никога повече да чувам и дума за това ужасно бебе. 621 01:27:08,000 --> 01:27:09,600 Сериозно говоря! 622 01:27:14,720 --> 01:27:17,200 Чувам гласа му в главата си. 623 01:27:17,320 --> 01:27:19,600 Искам да го залича от ума си. 624 01:27:22,400 --> 01:27:24,400 Чу ли това? 625 01:27:25,320 --> 01:27:28,320 Да. - Да ти напомня на нещо? 626 01:27:45,720 --> 01:27:48,000 Той се върна. 627 01:28:09,800 --> 01:28:12,400 Ах, ти, мръсен, дребен, пълзящ пикльо! 628 01:28:12,520 --> 01:28:15,720 Обградени сте! Хвърлете Бу-Бу! 629 01:28:20,400 --> 01:28:23,000 И си сложете ръцете на тила. 630 01:29:04,800 --> 01:29:06,800 Това е краят на приказката. 631 01:29:32,400 --> 01:29:34,200 Лека нощ, миличък. 632 01:29:34,920 --> 01:29:36,800 Лека нощ, Бинк. 633 01:29:44,600 --> 01:29:48,720 Казах ли ти? Утре ще снимат бебето за първи път. 634 01:29:48,800 --> 01:29:51,600 Поздрави Уили от мое име. - Добре. 635 01:30:13,520 --> 01:30:17,080 БЕБЕТО БУ В КИТАЙ 636 01:30:24,400 --> 01:30:40,200 Превод: WABBIT 637 01:30:40,801 --> 01:30:45,801 Със съдействието и на: SHADOW theshadow@gbg.bg