1
00:00:01,280 --> 00:00:25,280
WABBIT представя
2
00:01:01,200 --> 00:01:04,960
Б Е Б Е Т О Б Е Г Л Е Ц
3
00:03:05,760 --> 00:03:07,040
Бу-Бу.
4
00:03:13,240 --> 00:03:15,560
Не може ли да прочетем
някоя друга книжка?
5
00:03:17,640 --> 00:03:19,760
Чели сме тази стотици пъти.
6
00:03:20,840 --> 00:03:22,920
Моля?
7
00:03:23,120 --> 00:03:27,920
Леля Гилбъртайн е толкова отегчена
от книжката за Бу-Бу, че вече й се повдига.
8
00:03:28,000 --> 00:03:30,000
Бу-Бу.
9
00:03:31,720 --> 00:03:33,800
Добре. Добре.
10
00:03:36,600 --> 00:03:42,320
Един хубав слънчев ден, бавачката
на бебето Бу, Хенриета, каза:
11
00:03:42,400 --> 00:03:48,000
"Бебче Бу, днес ти ще
преживееш невероятно приключение."
12
00:03:48,000 --> 00:03:51,200
"Ще видиш всички зрелища
на големия град."
13
00:03:56,120 --> 00:03:59,720
След богата закуска, те
излязоха на разходка по пътеката,
14
00:03:59,800 --> 00:04:02,520
където се качиха на
един голям син автобус.
15
00:04:03,800 --> 00:04:06,120
Те отиваха в големия град.
16
00:04:06,320 --> 00:04:09,000
Бебето Бу усети, че е пораснал.
17
00:04:09,120 --> 00:04:12,600
Това беше първото му пътуване без
мама и татко.
18
00:04:14,800 --> 00:04:16,400
Казах ли ти?
19
00:04:16,520 --> 00:04:20,800
Днес ще снимат бебето.
- Поздрави Уили от мое име.
20
00:04:21,800 --> 00:04:26,200
Няма да го снима Уили. Наех специална
фотографска агенция за бебета.
21
00:04:27,720 --> 00:04:30,800
Той снима бебетата от рода
Котуел откакто се помня.
22
00:04:30,920 --> 00:04:34,000
Но никоя снимка на Уили не е
била помествана във вестник от години.
23
00:04:34,120 --> 00:04:37,120
Във вестника е имало снимки
на бебетата на всички наши познати.
24
00:04:37,200 --> 00:04:40,400
Бинк е почти на годинка,
а е съвсем неизвестен.
25
00:04:41,000 --> 00:04:46,200
Вече не знам колко пъти са ме питали
защо пазим бебето си в тайна.
26
00:04:47,920 --> 00:04:49,800
Права си.
27
00:04:49,920 --> 00:04:55,200
Единственият начин да им затворим устите
е като отворят вестника,
28
00:04:55,320 --> 00:04:59,000
да видят снимка
на най-хубавото бебе в града.
29
00:05:02,920 --> 00:05:06,720
Излизай! Хайде!
- Хайде, мърдай! Движение!
30
00:05:06,720 --> 00:05:08,600
Мърдай!
31
00:05:14,000 --> 00:05:17,400
Съблечете розовите ризки и
сините пуловерчета, бавно.
32
00:05:17,600 --> 00:05:20,600
Ед, има ли значение кой носи розово или синьо?
- Не.
33
00:05:21,200 --> 00:05:24,520
Котуел, Котуел... Къде е този дребен...
34
00:05:26,400 --> 00:05:28,600
Вечеря със семейство Уестфолс довечера.
35
00:05:28,720 --> 00:05:32,720
Не забравяй дихателните упражнения,
които ти препоръча д-р Филипс.
36
00:05:32,800 --> 00:05:36,600
Те ще са в 11 часа.
- До скоро.
37
00:05:37,520 --> 00:05:39,320
Приятен ден.
38
00:05:43,320 --> 00:05:45,520
Бинг?
39
00:05:45,600 --> 00:05:47,520
Не забрави ли нещо?
40
00:05:49,000 --> 00:05:51,800
Химикалката ми. Благодаря, Андрюс.
41
00:05:52,600 --> 00:05:54,600
Нещо друго?
42
00:05:55,600 --> 00:05:58,320
Скъпа, знаеш как мразя гатанки сутрин.
43
00:06:01,200 --> 00:06:03,800
Разбира се. Боже, как можах да забравя?
44
00:06:04,120 --> 00:06:06,320
И без бели.
45
00:06:06,320 --> 00:06:10,320
Никакви бели докато татко го няма.
46
00:06:10,400 --> 00:06:14,400
Няма ли да е страхотно, когато започне да
разбира какво му говорим?
47
00:06:14,600 --> 00:06:17,120
Чао-чао. Чао-чао.
48
00:06:46,360 --> 00:06:49,280
Не трябва да изглежда прекалено
мъжествен, нито пък много женствен.
49
00:06:49,360 --> 00:06:51,960
Трябва да прилича на ангелче,
на малък принц.
50
00:06:52,160 --> 00:06:54,960
Тогава предлагам синьо.
51
00:06:54,960 --> 00:06:59,160
Синьо? Ще си помислят, че сме го облекли
така заради очите му? Няма ли да е очевидно?
52
00:06:59,280 --> 00:07:02,360
Виждала съм много синеоки бебета
в сини дрешки.
53
00:07:02,480 --> 00:07:05,360
Какви бебета?
Богати бебета? Красиви бебета?
54
00:07:05,480 --> 00:07:08,560
Обикновени бебета? Важни бебета?
- Обикновени бебета.
55
00:07:08,960 --> 00:07:11,480
Бинк не е обикновено бебе.
56
00:07:37,880 --> 00:07:41,080
Готов ли си? Много си хубав. Нека те видя.
57
00:08:10,080 --> 00:08:11,760
Здрасти.
58
00:08:13,880 --> 00:08:16,160
Вземете оборудването!
59
00:08:16,760 --> 00:08:18,680
Вземи оборудването.
60
00:08:18,680 --> 00:08:22,560
Той не каза "Вземи оборудването, Вико".
- Аз съм ти шеф, ти го вземи.
61
00:08:22,680 --> 00:08:25,680
Падна ти се синият пуловер. Помогни ми.
62
00:08:35,280 --> 00:08:39,160
Най-приятен и прекрасен
ден Ви пожелавам, сър!
63
00:08:39,680 --> 00:08:42,880
Аз съм г-н Чарли,
64
00:08:43,160 --> 00:08:48,960
бебешки фотограф,
изцяло на вашите услуги.
65
00:08:52,880 --> 00:08:55,960
Очаквате ни, нали?
66
00:08:59,480 --> 00:09:01,880
Благодаря.
- Извинете!
67
00:09:01,960 --> 00:09:04,360
Уау, какво място.
68
00:09:06,760 --> 00:09:08,560
Еди.
69
00:09:16,680 --> 00:09:21,960
Не сме дошли за играчки.
Това е ударът на живота ни.
70
00:09:22,160 --> 00:09:24,960
Ако искаш да си джебчия,
върви в супермаркет "Пени".
71
00:09:33,160 --> 00:09:35,080
Мислиш ли, че ще успеем?
72
00:09:35,160 --> 00:09:38,960
Не. Дойдохме, защото съм страшно
любопитен как е на електрическия стол.
73
00:09:39,680 --> 00:09:41,480
Извинявай.
74
00:10:04,120 --> 00:10:06,520
Какво прекрасно бебе.
75
00:10:06,640 --> 00:10:08,920
Сигурно сте много щастлива.
76
00:10:09,720 --> 00:10:11,640
Аз съм г-жа Котуел.
77
00:10:11,720 --> 00:10:13,320
А аз съм г-н Чарли.
78
00:10:14,640 --> 00:10:16,440
Да започваме?
79
00:10:29,040 --> 00:10:33,720
Г-н Франсис, бихте ли отишли до колата
да вземете светломера.
80
00:10:42,440 --> 00:10:44,920
Ще стана богат.
81
00:10:45,120 --> 00:10:47,720
Искам индивидуални снимки
на Бинк.
82
00:10:47,840 --> 00:10:51,320
Бинк? Какво превъзходно име.
83
00:10:51,320 --> 00:10:54,120
Идва от Бенингтън.
- Разбира се.
84
00:10:54,240 --> 00:10:58,120
Искам индивидуални снимки на Бинк,
а след това и на двама ни.
85
00:10:58,240 --> 00:11:00,840
Каквото желаете, както го желаете.
86
00:11:00,920 --> 00:11:03,840
Вие сте снимал
децата на много мои познати.
87
00:11:03,920 --> 00:11:07,920
Снимките им винаги са излизали
във вестниците и списанията.
88
00:11:08,040 --> 00:11:10,040
Вярно е.
89
00:11:11,320 --> 00:11:14,840
Негова снимка никога не е била публикувана.
- Невъзможно!
90
00:11:14,840 --> 00:11:16,440
Така е.
91
00:11:16,520 --> 00:11:22,920
Сигурен съм, че в много близко бъдеще
този малък приятел ще стане много известен.
92
00:11:24,720 --> 00:11:27,240
Искам най-доброто. Изкуство.
93
00:11:27,240 --> 00:11:30,720
Искам да бъде въведен нов стандарт
за красота в бебешката фотография.
94
00:11:31,120 --> 00:11:33,640
Приемам предизвикателството, мадам.
95
00:11:33,720 --> 00:11:38,240
И, между другото, можете ли да ми
направите малка услуга?
96
00:11:38,320 --> 00:11:41,720
Може ли да прекарам малко време
насаме с детето?
97
00:11:46,520 --> 00:11:49,120
Трябва да е напълно съсредоточен.
98
00:11:49,240 --> 00:11:55,040
Силната връзка между Вас и сина Ви,
голямата му любов към Вас ще го разсейва.
99
00:11:55,040 --> 00:12:01,640
Трябва да изуча великолепното му лице,
за да го снимам възможно най-добре.
100
00:12:01,840 --> 00:12:07,440
Той се държи добре с непознати, нали?
101
00:12:11,040 --> 00:12:13,120
Нали?
102
00:12:13,920 --> 00:12:16,240
Той е послушно момче, но може да...
103
00:12:16,320 --> 00:12:18,040
Перфектно!
104
00:12:18,520 --> 00:12:21,040
Мадам, ако мога да предложа нещо.
105
00:12:21,640 --> 00:12:27,920
Вашият тоалет, прекрасен е,
толкова е разноцветен,
106
00:12:28,040 --> 00:12:30,840
страхувам се, че ще доминира
на снимката
107
00:12:30,840 --> 00:12:34,320
и ще заглуши естествената Ви красота.
108
00:12:36,120 --> 00:12:39,640
Знаех си, че не е подходящ.
Връщам се след 15 минути.
109
00:12:40,240 --> 00:12:43,440
Въобще не бързайте.
110
00:12:47,640 --> 00:12:50,040
Ако се разплаче,
111
00:12:50,120 --> 00:12:52,240
почетете му.
112
00:12:52,320 --> 00:12:54,320
Какъв безценен съвет.
113
00:12:55,920 --> 00:12:57,920
Благодаря.
114
00:13:13,320 --> 00:13:15,640
Г-н Андрюс, вземете зимния ми костюм.
115
00:13:15,720 --> 00:13:18,120
Но, мадам...
- Бързо, Гилбъртайн.
116
00:13:30,680 --> 00:13:32,880
Седни тук.
117
00:13:33,080 --> 00:13:35,000
Вземи книжката.
118
00:13:46,000 --> 00:13:49,000
Бинк наистина заслужава този момент
под прожекторите.
119
00:13:49,080 --> 00:13:52,480
Жалко е, че не бебешките снимки се
появяват на първа страница.
120
00:13:53,400 --> 00:13:54,680
Госпожо?
- Да?
121
00:14:06,080 --> 00:14:08,000
Трябва да действаме бързо.
122
00:14:27,000 --> 00:14:29,000
Съжалявам, че се забавих толкова.
123
00:14:36,480 --> 00:14:38,480
Къде е Бинк?
124
00:14:41,400 --> 00:14:46,520
ВЗЕХМЕ БЕБЕТО ВИ
НЕ ВИКАЙТЕ ПОЛИЦИЯ
125
00:15:26,680 --> 00:15:28,400
Еди?
126
00:15:28,480 --> 00:15:32,600
Еди, ти си умен. Кажи ми на това
нещо кое е отпред и кое отзад?
127
00:15:32,680 --> 00:15:35,080
Отпред има джобчета.
128
00:15:37,680 --> 00:15:42,880
Много смешно. И отзад и отпред е еднакво.
- Тогава няма значение.
129
00:15:43,400 --> 00:15:48,680
Облечи го с нормални бебешки дрехи.
Всеки би се досетил, че това е богаташко бебе.
130
00:15:50,080 --> 00:15:52,600
Хайде. Добро момче.
131
00:16:21,680 --> 00:16:23,480
Ед?
132
00:16:23,600 --> 00:16:26,800
Как да разбера дали млякото
няма да изгори гърлото му?
133
00:16:26,880 --> 00:16:28,800
Или няма значение?
134
00:16:28,880 --> 00:16:31,400
Опитай върху кожата на ръката си.
135
00:16:39,480 --> 00:16:41,600
Абе ти наред ли си?!
136
00:16:42,400 --> 00:16:44,440
Май трябва да го охладя.
137
00:16:47,960 --> 00:16:50,240
Хареса ли ти?
138
00:16:50,240 --> 00:16:51,560
Еди?
139
00:16:51,640 --> 00:16:53,640
Гледай бебето.
140
00:16:59,240 --> 00:17:02,960
Чудесно. А дали действа и по другия начин.?
141
00:17:09,560 --> 00:17:11,360
Действа.
142
00:17:18,440 --> 00:17:20,240
Сложи го в спалнята.
143
00:17:20,240 --> 00:17:24,440
Колкото повече спи, толкова по-малко
ще привлича вниманието на съседите.
144
00:17:24,560 --> 00:17:27,160
И го дръж под око.
- Хайде, дребен.
145
00:17:27,360 --> 00:17:30,440
От това малко гугукащо нещо
зависят финансите ми.
146
00:17:31,560 --> 00:17:33,360
Добре.
147
00:17:33,440 --> 00:17:35,560
Време е за дрямка, дребосък.
148
00:17:39,560 --> 00:17:41,560
Лягай да спиш,
149
00:17:41,640 --> 00:17:44,440
'щото мечока Теди
150
00:17:44,560 --> 00:17:48,440
цяла нощ е пил с барбитата и също
иска да почива.
151
00:17:48,760 --> 00:17:51,240
Добре. Изпий си млякото.
152
00:17:51,360 --> 00:17:53,040
Заспивай.
153
00:17:54,160 --> 00:17:56,360
Изпий си млякото и заспивай.
154
00:17:59,360 --> 00:18:01,440
Еди!
- К'во?
155
00:18:01,440 --> 00:18:05,560
Имаш ли идея как да го накарам да яде
и да заспи?
156
00:18:06,040 --> 00:18:08,040
Изпей му нещо.
157
00:18:24,240 --> 00:18:30,040
Мери има агънце,
158
00:18:32,040 --> 00:18:34,040
агънце,
159
00:18:34,840 --> 00:18:36,840
агънце.
160
00:18:37,640 --> 00:18:41,840
Мери има агънце,
161
00:18:41,960 --> 00:18:45,160
бяло като сняг,
162
00:18:46,040 --> 00:18:50,640
и където Мери ходеше,
163
00:18:50,760 --> 00:18:53,160
агнето я следваше.
164
00:18:54,040 --> 00:18:56,360
Един ден на работа отиде с нея,
165
00:18:56,440 --> 00:18:59,360
на работа, на работа,
166
00:18:59,440 --> 00:19:03,160
на работа отиде с нея.
167
00:19:03,240 --> 00:19:06,160
И уволниха Мери.
168
00:19:10,040 --> 00:19:13,040
Еди! Какво друго правеше малкото
агне на Мери?
169
00:19:13,160 --> 00:19:16,040
Залепи парчетата от Хъмпти Дъмпти.
170
00:19:17,360 --> 00:19:19,640
Това е Нат Кинг Кол.
171
00:19:19,760 --> 00:19:25,160
Нат Кинг Кол отворил тортата и
освободил птичката в нея.
172
00:19:25,240 --> 00:19:30,040
Как може агне да залепи Хъмпти
Дъмпти? Агнетата нямат пръсти.
173
00:19:30,240 --> 00:19:33,360
И после тя отиде в бюрото за безработни.
174
00:19:33,440 --> 00:19:37,440
Норби! Престани да си дереш гърлото,
ами му почети малко.
175
00:19:39,160 --> 00:19:40,840
Ако можеш.
176
00:19:46,160 --> 00:19:48,160
Искаш ли да чуеш приказката?
177
00:19:51,040 --> 00:19:53,640
Я да видим. Какво имаме тук?
178
00:20:01,840 --> 00:20:03,600
"Бавачката...
179
00:20:03,720 --> 00:20:05,600
и бебе Бу...
180
00:20:07,720 --> 00:20:09,600
се разхождаха...
181
00:20:09,720 --> 00:20:11,720
в...
182
00:20:11,800 --> 00:20:14,200
големия...
183
00:20:16,720 --> 00:20:18,600
ма...
184
00:20:20,320 --> 00:20:22,320
ма...
185
00:20:23,520 --> 00:20:26,600
Магазин.
... големия магазин."
186
00:20:26,720 --> 00:20:30,320
"Какви хубави неща имаше
за купуване."
187
00:20:30,920 --> 00:20:33,000
Или за крадене, ако аз бях
написал книжката.
188
00:20:33,920 --> 00:20:36,800
Или за крадене, ако аз бях
написал книжката.
189
00:21:10,200 --> 00:21:13,920
Г-жа Котуел? Дейл Грисъм, ФБР.
190
00:21:14,000 --> 00:21:16,000
Бих искал да Ви задам
няколко въпроса.
191
00:21:16,120 --> 00:21:18,320
Ще ми ги зададете
по-късно.
192
00:21:18,320 --> 00:21:22,800
Отивам да търся бебето си.
- Не Ви го препоръчвам. Нужна сте ми тук.
193
00:21:24,120 --> 00:21:26,520
Не ме разубеждавайте, г-н Грисъм.
- Г-жо Котуел,
194
00:21:26,600 --> 00:21:31,200
в този град живеят 5 милиона души
и има много места, където може да е бебето Ви.
195
00:21:31,320 --> 00:21:35,800
Би било безсмислено и опасно да
излизате да го търсите сама.
196
00:21:35,920 --> 00:21:40,320
Имал съм много такива случаи.
Разбирам как се чувствате.
197
00:21:42,120 --> 00:21:44,520
Губили ли сте дете?
198
00:21:45,400 --> 00:21:46,720
Не, г-жо.
199
00:21:47,120 --> 00:21:49,600
Тогава няма как да знаете как
се чувствам.
200
00:21:51,720 --> 00:21:55,400
Извинявам се. Но Ви моля да
останете тук.
201
00:21:55,920 --> 00:21:58,200
За доброто на бебето Ви.
202
00:23:36,360 --> 00:23:38,360
Нужно ли е да го правиш?
203
00:23:41,160 --> 00:23:43,160
Обичам да изглеждам добре.
204
00:23:43,760 --> 00:23:45,760
Трябва ли да плюеш?
205
00:23:47,480 --> 00:23:51,560
Не знам за теб, но аз не ям
части от тялото си.
206
00:24:23,080 --> 00:24:24,960
Какво?
207
00:24:25,760 --> 00:24:28,160
Какво правиш?
- Оплю ме.
208
00:24:28,160 --> 00:24:30,280
Не съм.
- Някой ме оплю,
209
00:24:30,360 --> 00:24:32,560
а в стаята сме само ти и аз.
210
00:24:47,960 --> 00:24:49,960
Тъпанар!
211
00:24:50,080 --> 00:24:53,080
Какво? Не, не. Тихо.
212
00:24:53,160 --> 00:24:56,080
Ще събудите бебето.
- Бебето е на покрива!
213
00:25:08,680 --> 00:25:11,480
Бързо. Хайде, побързай.
214
00:25:32,160 --> 00:25:33,960
Еди!
215
00:25:36,880 --> 00:25:39,280
Ед. Ед, какво стана?
216
00:25:40,360 --> 00:25:41,960
Еди, добре ли си?
217
00:25:45,680 --> 00:25:49,280
Кой ли глупак е оставил това тук?
- Какво правиш, тъпако?!
218
00:25:52,280 --> 00:25:54,160
Какво стана?
- Вдигни го.
219
00:25:54,160 --> 00:25:56,160
Еди. Ед, ставай де.
220
00:25:56,280 --> 00:26:01,080
Еди, хайде. Хайде.
- Еди, какво стана? Еди?
221
00:26:01,680 --> 00:26:03,560
Насам.
222
00:26:05,760 --> 00:26:08,360
О, супер. Сигурно има 20 метра.
223
00:26:08,360 --> 00:26:11,280
Ед, трябва да скочим.
- Да скочим?
224
00:26:11,360 --> 00:26:14,680
Да. На три. Готови?
- Добре.
225
00:26:14,760 --> 00:26:15,880
Едно.
226
00:26:15,960 --> 00:26:17,480
Две.
227
00:26:17,680 --> 00:26:18,560
Три.
228
00:26:26,480 --> 00:26:28,760
Еди!
229
00:26:50,520 --> 00:26:52,840
Ед, пази...
230
00:26:52,920 --> 00:26:54,720
се!
231
00:27:19,040 --> 00:27:21,720
Какво?
- Колет.
232
00:27:22,120 --> 00:27:26,520
Къде да се подпиша?
- Където и да е.
233
00:27:33,320 --> 00:27:35,720
Приятен... ден.
234
00:27:35,840 --> 00:27:37,720
Дърт прилеп.
235
00:27:40,840 --> 00:27:43,640
Накъде?
- Насам.
236
00:27:56,840 --> 00:27:58,920
Ед!
237
00:27:59,040 --> 00:28:01,720
Добре ли си?
238
00:28:01,720 --> 00:28:05,120
Може ли да е добре?
Падна от покрива на сградата.
239
00:28:05,120 --> 00:28:09,920
Сигурно има натъртвания, счупвания,
мозъчно сътресение. Какво ти става?
240
00:28:28,720 --> 00:28:32,520
Успокой се. Как се чувстваш?
- Еди, колко пръста има тук?
241
00:28:32,520 --> 00:28:35,440
Два.
- Не ти, бе! Еди, кажи нещо.
242
00:28:35,520 --> 00:28:38,640
Сложи го тук.
- Седни на пейката. Седни.
243
00:28:38,920 --> 00:28:40,840
Добре ли си?
244
00:28:40,920 --> 00:28:42,520
Еди!
245
00:28:42,640 --> 00:28:44,320
Докато падаше,
246
00:28:44,440 --> 00:28:49,120
ние се молехме за теб и семейството
ти, можеше да не оцелееш.
247
00:28:49,240 --> 00:28:51,520
Молех се, Еди.
- Млъквай!
248
00:29:12,640 --> 00:29:16,040
Добре, успокой се.
-Мини отдясно.
249
00:29:22,240 --> 00:29:24,440
Чакай, Еди. Не искаме билет.
250
00:29:28,640 --> 00:29:31,840
Мини вдясно. Еди, вдясно.
- Млъквай!
251
00:29:34,520 --> 00:29:36,840
Изпревари го. Ще скоча отзад.
252
00:29:36,920 --> 00:29:39,440
Побърквате ме!
- Добре. Не полудявай.
253
00:29:43,440 --> 00:29:46,440
Просто карай.
- Видяхте ли оная там?
254
00:29:46,520 --> 00:29:49,320
Ето го там! Виждам го! Там е!
255
00:29:50,120 --> 00:29:52,120
Хванахме го.
256
00:29:53,640 --> 00:29:55,720
Завиха! Изгубихме го.
257
00:30:03,600 --> 00:30:05,600
Огледай се първо!
258
00:30:07,280 --> 00:30:08,680
Сгази котка.
259
00:30:08,800 --> 00:30:12,880
Ето го автобуса, Еди, видя ли?
Пред нас е, Еди.
260
00:30:13,000 --> 00:30:15,200
Ето го.
261
00:30:19,880 --> 00:30:22,280
Шофьор, на следващата спирка, моля.
262
00:30:36,680 --> 00:30:38,400
Чакай, не го виждам.
263
00:30:44,800 --> 00:30:47,600
Автобуса.
- Виждам го.
264
00:30:47,680 --> 00:30:49,680
Ще го хвана!
265
00:30:50,480 --> 00:30:52,880
Чакайте! Чакайте! Спрете автобуса.
266
00:30:54,080 --> 00:30:55,880
Забравих нещо! Спрете автобуса!
267
00:30:56,080 --> 00:30:59,400
Чакайте, чакайте! Спрете автобуса!
268
00:31:08,080 --> 00:31:12,200
Слезе ли едно бебе от автобуса?
Дребосък, около половин метър.
269
00:31:12,280 --> 00:31:15,600
Спешно е!
- Днес не се е возил никой с бебе.
270
00:31:15,880 --> 00:31:18,000
Беше само!
271
00:31:21,280 --> 00:31:23,680
Какво?
- Слязло е.
272
00:31:24,480 --> 00:31:26,680
Супер. Свършени сме.
273
00:31:30,400 --> 00:31:33,200
Ако не бяхте паркирали каруцата си
на тротоара,
274
00:31:33,280 --> 00:31:36,200
хората щяха да минават много по-лесно.
275
00:31:39,000 --> 00:31:43,880
Ако намалиш свинското на ден,
няма да имаш проблеми.
276
00:31:44,480 --> 00:31:45,880
Чу ли ме?
277
00:31:52,480 --> 00:31:54,600
Какви хора?
278
00:31:57,600 --> 00:32:00,080
Еди, как ли е слязло?
- Видях го.
279
00:32:00,200 --> 00:32:02,800
Какво?
- В чантата на дебеланата е.
280
00:32:03,680 --> 00:32:08,880
Да, говори само на 157.
Знаете ли нещо за изчезнало бебе?
281
00:32:09,280 --> 00:32:12,600
Виждам я. Как можа да я изпуснеш?
Голяма е като къща.
282
00:32:12,680 --> 00:32:15,880
Еди, нека аз го направя.
- Защо не престанеш?
283
00:32:16,000 --> 00:32:20,080
Как ще го вземем?
- Да й предложим сандвич.
284
00:32:20,080 --> 00:32:23,880
Не й трябва сандвич. Погледни я.
285
00:32:42,600 --> 00:32:44,000
Еди.
286
00:32:44,000 --> 00:32:46,000
Покажи й, Вико! Само така, Вико!
287
00:32:47,800 --> 00:32:53,880
Давай! Размажи я, Вико!
Браво, продължавай. Размажи я!
288
00:32:54,080 --> 00:32:55,200
Кой е следващият?
289
00:32:56,600 --> 00:33:01,000
Ти ли, г-н Комедия?
"Да й дадем сандвич", а?
290
00:33:01,080 --> 00:33:03,800
"Голяма като къща", а?
291
00:33:03,880 --> 00:33:07,400
Не ти е толкова лесно да се подиграваш,
когато юмрукът ми е в устата ти, нали?
292
00:33:07,400 --> 00:33:10,280
Не ме е страх от теб.
- Хайде. Тя е луда.
293
00:33:10,280 --> 00:33:13,000
Някой друг да се пробва?
294
00:33:17,800 --> 00:33:19,800
Бъзливец!
295
00:34:01,960 --> 00:34:05,560
Как успя да излезеш от
детския кът?
296
00:34:19,560 --> 00:34:22,440
Е, има ли изненада за мен?
297
00:34:28,760 --> 00:34:30,840
Вие двамата сте безнадеждни!
298
00:34:30,960 --> 00:34:33,240
Да, давай, Еди. Обвинявай ни.
299
00:34:33,760 --> 00:34:38,160
Знаеш ли, омръзна ми от твоето хленчене.
- Тогава напусни.
300
00:34:38,240 --> 00:34:42,760
О, да. И да оставя всички пари на вас?
- Какви пари, бе? Бебето го няма.
301
00:34:43,360 --> 00:34:45,760
Готов си, малък беглецо.
302
00:34:49,840 --> 00:34:54,440
Ако бяхте бебе, изгубено в големия
град, къде бихте отишли?
303
00:35:16,960 --> 00:35:21,440
"... откуп в размер на милиони долари е
определен за бебето.
304
00:35:21,560 --> 00:35:26,560
Поставена е охрана около къщата на Котуел
и пред "Котуел Индъстри Тауърс" в центъра.
305
00:35:26,640 --> 00:35:29,160
Рони Лий с подробности около случая.
Рони?
306
00:35:29,240 --> 00:35:32,160
Полицаите не правят изявления,
но наши източници съобщиха,
307
00:35:32,240 --> 00:35:36,760
че девет месечно момченце е
било отвлечено около 10 часа сутринта.
308
00:35:36,760 --> 00:35:39,840
Потвърдена е информацията, че
фотограф и двамата му помощници
309
00:35:39,960 --> 00:35:42,440
от бебешко фотографско студио
310
00:35:42,560 --> 00:35:46,360
е трябвало да снимат
изчезналото дете днес.
311
00:35:46,440 --> 00:35:49,560
Представители на фотографското
студио отказаха да коментират."
312
00:36:21,760 --> 00:36:26,040
"По-рано опитах да се свържа с
милионера Бенингтън Котуел в офиса му.
313
00:36:26,440 --> 00:36:31,760
Въпреки че репортерите бяха отпратени,
сигурен източник ни информира, че Котуел..."
314
00:36:35,360 --> 00:36:38,560
"Представител на фирмата заяви,
че г-н Котуел..."
315
00:36:43,520 --> 00:36:47,720
Изчакайте секунда.
316
00:37:07,120 --> 00:37:09,320
Къде е?
317
00:37:29,120 --> 00:37:31,120
Винаги ни се измъква на косъм.
318
00:37:45,800 --> 00:37:48,400
Ало.
- Ало, г-н Котуел?
319
00:37:48,520 --> 00:37:52,600
Да, кой се обажда?
- Името ми е Дапки. Джо Дапки.
320
00:37:52,720 --> 00:37:58,120
Имам информация за това къде се
намира детето Ви.
321
00:38:07,720 --> 00:38:10,200
Видях го.
- Къде?
322
00:38:10,320 --> 00:38:12,320
На отсрещния тротоар.
323
00:38:12,320 --> 00:38:14,320
Къде отиде?
324
00:38:16,920 --> 00:38:20,120
Странно. Не си спомням.
325
00:38:20,200 --> 00:38:22,920
Може би малка разходка
ще опресни спомените Ви.
326
00:38:23,000 --> 00:38:26,320
Пари ли искаш? Колко?
- Не ме подкупвайте. Обиждате ме.
327
00:38:26,520 --> 00:38:29,720
Не ми трябват парите Ви. Приберете ги.
- Къде е бебето?
328
00:38:29,800 --> 00:38:31,800
Къщата отсреща.
329
00:38:32,920 --> 00:38:34,920
Вторият етаж.
330
00:38:36,400 --> 00:38:40,000
Семейство Маккрей, но не гарантирам.
Чуйте, господине. Не познавам детето Ви.
331
00:38:40,120 --> 00:38:42,200
Просто го видях по телевизията.
332
00:38:43,320 --> 00:38:45,600
Направих го от човещина.
333
00:38:53,920 --> 00:38:57,000
Името Ви Маккрей ли е?
- Какво съм направила?
334
00:38:57,120 --> 00:38:59,800
Търсим изчезнало дете.
335
00:38:59,920 --> 00:39:03,120
Тези деца са мои.
- Може ли да огледаме?
336
00:39:07,400 --> 00:39:09,400
Добър ден, госпожо.
337
00:39:14,800 --> 00:39:17,120
Здрасти.
338
00:39:18,920 --> 00:39:20,920
Сър, елате насам.
339
00:39:59,000 --> 00:40:01,000
Имате прекрасно момченце.
340
00:40:03,760 --> 00:40:05,760
Благодаря, госпожо.
341
00:40:07,080 --> 00:40:09,080
Ще се моля да го намерите.
342
00:40:10,760 --> 00:40:15,360
Тези деца са всичко, което имам, и мога да си
представя как бих се чувствала на Ваше място.
343
00:40:16,480 --> 00:40:18,480
Надявам се никога да не бъдете.
344
00:40:20,360 --> 00:40:22,560
За доброто на децата Ви.
345
00:40:31,880 --> 00:40:33,880
Съжалявам за безпокойството.
346
00:40:35,080 --> 00:40:36,960
Веднага се връщам.
347
00:40:40,280 --> 00:40:43,160
Извинете ни.
- Сър?
348
00:40:44,280 --> 00:40:50,080
Аз вярвам, че някой някъде бди над
нашите деца.
349
00:40:52,880 --> 00:40:55,080
Надявам се.
350
00:41:00,160 --> 00:41:02,480
Взе ли всичко? Сигурен ли си?
351
00:41:23,160 --> 00:41:27,680
Не мога да повярвам. Знаете ли,
не е най-умната стратегия да отвлечеш бебе
352
00:41:27,680 --> 00:41:30,480
и после да го пуснеш да пълзи
из града.
353
00:41:30,480 --> 00:41:34,760
Бебета, лазещи по улиците,
привличат внимание, не мислите ли?
354
00:41:43,960 --> 00:41:47,480
Вляво, струва ми се. Виждаш ли?
Таксито.
355
00:41:57,960 --> 00:41:59,960
Хванах те, дребен...
356
00:42:07,160 --> 00:42:10,080
Еди!
- Паричките ми!
357
00:42:21,760 --> 00:42:24,560
Хайде, хайде. Давай.
358
00:42:28,360 --> 00:42:30,280
Давай! Не, чакай!
359
00:43:05,480 --> 00:43:10,560
Работил съм в закусвалня. Три години.
Но това е по-гадно.
360
00:43:10,680 --> 00:43:14,680
Не ме обвинявай. Щяхме да сме си супер,
ако този сънливец не беше изгубил детето.
361
00:43:14,760 --> 00:43:18,360
Аз ли? Аз ли изгубих детето?
Това е новина за мен.
362
00:43:18,480 --> 00:43:21,960
Кой заспа докато му четеше приказка?
- А кой остави прозореца отворен?
363
00:43:24,640 --> 00:43:27,920
Аз бях.
- Вие, идиоти, сте причината да изгубим детето.
364
00:43:28,040 --> 00:43:33,640
Правилно ще е вие двамата да се откажете и
да ми оставите парите. Не заслужавате и цент.
365
00:43:33,720 --> 00:43:36,320
Чакайте малко!
366
00:43:36,440 --> 00:43:41,120
Не се нервирай, Еди. Не се нервирай. Просто
сме малко уморени от ходене насам-натам.
367
00:43:41,640 --> 00:43:45,920
Не ми харесва да падам от покриви и да
скачам в ровове! И за какво?
368
00:43:45,920 --> 00:43:47,840
Заради някакво си бебе.
369
00:43:47,840 --> 00:43:51,440
Бебетата са много по-опасни,
отколкото си мислехме.
370
00:43:51,520 --> 00:43:54,120
Не си личи, Еди.
Толкова са дребни.
371
00:43:54,240 --> 00:43:57,520
Когато се боксирах, най-много се страхувах
от тези, които нямат страх.
372
00:43:57,640 --> 00:44:00,840
Бебетата са такива - не се боят
от нищо.
373
00:44:04,640 --> 00:44:06,320
Бебешки следи.
374
00:44:25,720 --> 00:44:27,920
Норби, виж.
375
00:45:26,920 --> 00:45:29,720
Бебето е в клетката на горилата.
376
00:45:32,040 --> 00:45:34,320
Свършено е с петте ни милиона.
377
00:45:36,440 --> 00:45:38,520
Май тя го харесва.
378
00:45:49,120 --> 00:45:52,720
Какво?
- Имаш дълги ръце.
379
00:45:55,120 --> 00:45:57,040
Мерси.
380
00:46:03,840 --> 00:46:05,720
Не го достигам, Еди.
381
00:46:46,880 --> 00:46:48,400
Да.
382
00:46:49,680 --> 00:46:52,800
Той се разплаква, Еди.
Ще разгневи маймуната.
383
00:46:55,480 --> 00:46:56,880
Еди, той се изправя.
384
00:46:57,600 --> 00:47:01,480
Страх ме е, Еди.
- Просто не мърдай.
385
00:47:37,000 --> 00:47:38,280
Млъквайте!
386
00:48:29,680 --> 00:48:32,200
Ей, Кинг Конг. Насам.
387
00:48:33,000 --> 00:48:35,000
Аз съм бананче.
388
00:48:35,200 --> 00:48:39,080
Аз съм кокосов орех. Аз съм
цяла плодова салата.
389
00:48:39,400 --> 00:48:42,000
Насам. Виж. Аз съм момчето
от джунглата.
390
00:48:42,080 --> 00:48:45,480
Насам. Точно така.
391
00:48:50,480 --> 00:48:52,080
Хванах го!
392
00:48:56,480 --> 00:48:58,280
Хванах го.
393
00:49:01,680 --> 00:49:04,400
Лоша маймуна.
394
00:50:50,760 --> 00:50:52,760
Еди?
- Внимавай, Еди.
395
00:52:16,160 --> 00:52:18,160
Еди.
396
00:52:19,760 --> 00:52:22,160
Знам, че не искаш да го чуеш, но...
397
00:52:25,240 --> 00:52:27,160
детето пак изчезна.
398
00:53:25,000 --> 00:53:28,720
Тази сутрин единственото, което исках,
беше снимка на бебето си във вестника.
399
00:53:35,800 --> 00:53:37,800
Желанието ми се осъществи.
400
00:53:41,120 --> 00:53:43,120
Къде е майка ти?
401
00:54:17,000 --> 00:54:20,120
Ей, Еди. Май се е сврял в
заешка дупка.
402
00:54:20,200 --> 00:54:24,200
Бъди сериозен когато си на работа.
Ако искаш шегички, върви в цирка.
403
00:54:36,800 --> 00:54:39,800
Настъпи газта, Еди. Бебето
е вдясно на борд.
404
00:54:40,800 --> 00:54:42,200
Вдясно.
- Какво?
405
00:54:44,400 --> 00:54:45,800
Покажи го.
- Девет часа.
406
00:54:45,800 --> 00:54:48,600
Къде е?
- Ето там, на 6 и половина.
407
00:54:50,600 --> 00:54:51,800
Дай газ.
408
00:54:53,600 --> 00:54:56,000
Пипнахме те, златна миничке.
409
00:55:06,000 --> 00:55:09,120
Бебе Бинк, липсваше ли ти
чичо Еди?
410
00:55:12,200 --> 00:55:14,200
Ела тук.
- Хвани го.
411
00:55:17,120 --> 00:55:19,520
Хвана ли го?
- Не! Хайде!
412
00:55:30,200 --> 00:55:32,200
Къде отиде?
413
00:55:32,320 --> 00:55:35,320
Свря се в заешка дупка.
414
00:55:37,120 --> 00:55:41,800
Внимавай зайците да не ти нахапят лицето.
- Млъкни, Вико. Просто млъквай.
415
00:55:43,400 --> 00:55:48,600
Няма проблем, момчета. Това не е дупка,
а тунел. И какво има всеки тунел?
416
00:55:48,720 --> 00:55:51,320
Не ми казвай. Знам го, знам го.
Тунелът има...
417
00:55:52,200 --> 00:55:54,200
Отвътре е гладък.
418
00:55:54,320 --> 00:55:58,000
Толкова ли си глупав,
или го правиш, за да ме дразниш?
419
00:55:58,120 --> 00:56:02,920
Тунелът има два края. Единият е тук,
а другият е...
420
00:56:03,000 --> 00:56:05,320
Къде? Хайде.
421
00:56:18,720 --> 00:56:21,920
Еди, Еди.
- Хвани го, Норби. Хвани го.
422
00:56:21,920 --> 00:56:25,000
Не го оставяй да избяга.
- Ето го, Еди.
423
00:56:27,120 --> 00:56:30,200
Днес май нямаш късмет,
а, дребосъко?
424
00:56:32,120 --> 00:56:34,400
Не беше много трудно.
425
00:57:10,480 --> 00:57:13,760
Прекрасен ден, а?
- Знаете ли на кого е микробуса?
426
00:57:19,160 --> 00:57:21,760
Да. Той е наш.
427
00:57:21,760 --> 00:57:23,560
Бяхте оставили двигателя включен.
428
00:57:23,880 --> 00:57:25,480
Да.
429
00:57:25,560 --> 00:57:27,480
Така е.
430
00:57:27,560 --> 00:57:31,160
Имаме проблем с а-а-акумулатора.
431
00:57:32,160 --> 00:57:35,560
Просто спряхме за малко, за да полюбуваме
на краси...
432
00:57:37,760 --> 00:57:40,960
красивите цве-е-етя.
433
00:57:48,560 --> 00:57:51,480
Да сте виждали някакво бебе наоколо?
434
00:57:51,560 --> 00:57:53,560
Паркът е пълен с...
435
00:57:55,280 --> 00:57:58,680
бебета.
- Да. Едно е било отвлечено.
436
00:57:58,760 --> 00:58:01,160
Какво ужасно нещо.
437
00:58:01,480 --> 00:58:04,160
Какво ли не правят хората за пари?
438
00:58:04,160 --> 00:58:06,160
Да, за пет милиона.
439
00:58:07,280 --> 00:58:09,360
Ако видим нещо...
440
00:58:13,280 --> 00:58:14,880
Извинете.
441
00:58:15,680 --> 00:58:19,680
Ако забележим нещо, веднага
ще уведомим...
442
00:58:47,880 --> 00:58:49,880
Има проблеми със сърцето.
443
00:58:58,760 --> 00:59:00,760
Извинете ме.
444
00:59:03,280 --> 00:59:05,160
Полицията.
445
00:59:05,960 --> 00:59:07,880
Благодаря.
446
00:59:11,560 --> 00:59:16,360
Изпратете ги до колата. Цялата ми
репродуктивна система ще се подпали.
447
00:59:22,160 --> 00:59:24,480
Това Флитвайн ли е?
448
00:59:26,880 --> 00:59:28,880
Еди?
449
00:59:29,880 --> 00:59:32,280
Да.
- Да, така е.
450
00:59:32,360 --> 00:59:34,480
Знех си.
451
00:59:34,560 --> 00:59:37,360
Брат ми караше такъв в
химическото чистене.
452
00:59:37,360 --> 00:59:39,960
О, да, те карат много такива.
453
00:59:39,960 --> 00:59:42,360
Постоянно имаше проблеми с него.
454
00:59:42,480 --> 00:59:47,880
Един момент, предполагам, е казал, че има
проблеми с електрическата система.
455
00:59:47,960 --> 00:59:49,960
Алтернатор?
- Не.
456
00:59:49,960 --> 00:59:52,280
Карбуратор?
- Не.
457
00:59:53,760 --> 00:59:56,760
Да не е релето?
- Вико!
458
00:59:56,880 --> 00:59:58,880
Вико.
459
00:59:58,960 --> 01:00:02,160
Отиди да преместиш колата.
460
01:00:02,280 --> 01:00:04,440
Нещо ме боли гърлото.
461
01:00:06,120 --> 01:00:09,520
И огън в гащите.
Разкарайте ги.
462
01:00:09,640 --> 01:00:14,040
Просто акумулаторът не е наред.
Да я преместим преди да изгасне.
463
01:00:14,120 --> 01:00:18,840
Да, просто акумулаторът.
Да се махаме оттук. Хайде!
464
01:00:28,320 --> 01:00:30,440
Какво хубаво лятно време.
465
01:00:30,520 --> 01:00:32,920
Някой явно си прави барбекю.
466
01:00:36,640 --> 01:00:40,640
Чудесно мирише, нали?
Хайде, да преместим колата.
467
01:00:47,840 --> 01:00:49,720
Идвам след малко.
468
01:00:52,640 --> 01:00:55,320
Схвана ми се кракът.
469
01:01:50,840 --> 01:01:53,040
Така гасихме лагерен огън.
470
01:01:53,240 --> 01:01:56,320
Така ли?
471
01:01:56,440 --> 01:01:58,440
Така го правеха бой-скаутите.
472
01:02:00,240 --> 01:02:03,040
Да не си си пекъл пържоли
473
01:02:03,040 --> 01:02:06,840
върху горящи тестиси?!
474
01:02:08,040 --> 01:02:10,120
Обикновено използвахме съчки.
475
01:02:11,640 --> 01:02:13,520
След детето!
476
01:02:13,640 --> 01:02:16,240
Ще се видим от другата страна.
477
01:02:16,320 --> 01:02:19,040
Съжалявам, но беше спешен случай.
478
01:02:19,120 --> 01:02:22,120
Ти се беше подпалил...
- Млъквай!
479
01:02:30,720 --> 01:02:32,720
О, Боже, Еди.
480
01:02:32,920 --> 01:02:35,720
Даже гащите ти са изгорели.
481
01:02:38,040 --> 01:02:40,640
Бинк! Аз съм майка ти!
482
01:02:40,720 --> 01:02:42,240
Бинк!
483
01:02:42,320 --> 01:02:45,120
Ще го убия.
484
01:03:23,400 --> 01:03:25,480
Съжалявам, госпожо.
485
01:03:31,200 --> 01:03:33,600
Разбирам чувствата ти.
486
01:03:35,880 --> 01:03:37,880
Моите чувства нямат значение.
487
01:03:49,080 --> 01:03:51,080
Напротив, имат.
488
01:03:51,880 --> 01:03:53,800
При това много.
489
01:03:56,080 --> 01:03:59,200
Ти обичаше и се грижеше за бебето
ми колкото мен.
490
01:04:02,880 --> 01:04:04,800
Дори повече от мен.
491
01:04:11,480 --> 01:04:13,480
Къде е момченцето ми?
492
01:04:16,480 --> 01:04:18,800
Какво ли прави?
493
01:04:22,880 --> 01:04:26,680
Ако си беше вкъщи, щеше да
е време да спи.
494
01:07:21,640 --> 01:07:23,960
Лоши новини.
495
01:07:23,960 --> 01:07:26,040
Детето е...
496
01:07:26,960 --> 01:07:28,960
вътре.
497
01:07:29,440 --> 01:07:31,440
Чакай, Еди. Има пазач.
498
01:07:31,560 --> 01:07:34,360
Еди, не. Чакай, Еди.
499
01:07:34,440 --> 01:07:37,560
Има пазач.
- Той е заспал, кретен.
500
01:07:39,640 --> 01:07:44,240
Къде е той? Хайде, празноглавци.
Къде е?
501
01:07:50,640 --> 01:07:52,640
Разбира се.
502
01:07:52,960 --> 01:07:54,960
Къде другаде може да е?
503
01:07:59,760 --> 01:08:01,760
Да го хванем.
504
01:08:31,240 --> 01:08:33,440
Еди.
505
01:08:33,560 --> 01:08:35,440
Бебе, 12 часа.
506
01:08:39,240 --> 01:08:40,760
Там горе.
507
01:08:46,640 --> 01:08:49,240
След малко ще бъдем при теб.
508
01:08:55,160 --> 01:08:59,160
Дамско бельо, мебели,
мъжки шапки, бебета.
509
01:09:01,360 --> 01:09:05,760
Чакайте малко. Подминахме го.
- Да, глупако. Ще го вземем когато преминава.
510
01:09:05,840 --> 01:09:09,440
Да, страхотен план, Еди.
Хващаме го когато премине.
511
01:09:09,560 --> 01:09:11,560
Ти го хващаш.
512
01:09:12,240 --> 01:09:14,240
Аз го хващам?
- Да.
513
01:09:15,360 --> 01:09:18,640
Когато гредата се издигне достатъчно,
скачаш на нея и хващаш бебето.
514
01:09:18,640 --> 01:09:22,640
Аз? Сам?
- Просто стъпваш на нея. Не е трудно.
515
01:09:23,160 --> 01:09:25,760
Защо аз?
- Норби го е страх от високото.
516
01:09:25,960 --> 01:09:28,360
Защо ти не го хванеш?
- Никой не ме е молил!
517
01:09:37,640 --> 01:09:40,560
Добре. Идва.
518
01:09:40,560 --> 01:09:42,760
Да не го изпуснеш.
- Няма.
519
01:09:42,840 --> 01:09:44,840
Не го изпускай. Идва.
520
01:09:46,440 --> 01:09:51,240
Добре. Готов ли си?
- Не те пипам. Готово. Хайде.
521
01:10:02,560 --> 01:10:04,400
Ето го.
522
01:10:08,400 --> 01:10:10,600
Как го направи?
523
01:10:12,000 --> 01:10:13,920
Бебешки късмет.
524
01:10:26,800 --> 01:10:29,200
Еди! Помощ!
525
01:10:30,800 --> 01:10:34,000
Теб вика, Ед.
- Не мисли трезво.
526
01:10:34,120 --> 01:10:36,320
Не гледай надолу.
- Какво правиш?
527
01:10:36,320 --> 01:10:40,600
Еди, не! Ще падна!
528
01:10:40,720 --> 01:10:42,920
Издърпай ме обратно!
- Изпускам се.
529
01:10:43,000 --> 01:10:45,720
Издърпай ме обратно.
- Хвани го за крака.
530
01:10:45,920 --> 01:10:48,000
Хвани го за крака или ще те пусна!
531
01:10:48,120 --> 01:10:50,600
Не гледай надолу.
532
01:10:50,720 --> 01:10:52,600
Добре. Хвана го.
533
01:11:01,920 --> 01:11:04,520
Не трябваше така. Върни се тук!
534
01:11:04,600 --> 01:11:07,320
Пусни ми крака.
- Подай ми ръка!
535
01:11:07,400 --> 01:11:10,320
Стига си се държал като бебе.
536
01:11:15,600 --> 01:11:18,320
Справяш се чудесно,
но трябва да се кача горе.
537
01:11:18,400 --> 01:11:20,720
Изпуска се, Еди.
- Залюлейте се.
538
01:11:20,800 --> 01:11:22,400
Дай ми ръка.
539
01:11:26,000 --> 01:11:27,320
Какво правите?
540
01:11:41,120 --> 01:11:42,520
Ед?
541
01:11:44,600 --> 01:11:47,000
Еди?
- Ставай от мен.
542
01:11:56,200 --> 01:11:58,600
Ето го.
543
01:11:58,600 --> 01:12:01,120
Хайде, ще слезем по стълбите.
544
01:12:54,600 --> 01:12:56,720
Връща се обратно. Готов ли си?
545
01:13:00,000 --> 01:13:02,920
Сега, скачай.
- Ще изчакам другия.
546
01:13:02,920 --> 01:13:05,000
Не, няма. Скачай!
547
01:13:05,120 --> 01:13:07,120
Скачай!!!
548
01:13:34,480 --> 01:13:36,280
Гърбът ми!
549
01:14:43,760 --> 01:14:46,480
Оцелях.
- Идвай тук!
550
01:14:54,480 --> 01:14:56,960
Ела веднага, дребосък такъв!
551
01:14:59,760 --> 01:15:03,560
Сега те хванах. Няма накъде
да тръгнеш този път.
552
01:15:32,160 --> 01:15:33,680
Ужасно боли!
553
01:16:06,480 --> 01:16:08,360
Това преля чашата!
554
01:16:09,160 --> 01:16:11,760
Никаква милост!
555
01:16:15,960 --> 01:16:21,080
Това да не ти е детската градина?
556
01:16:21,360 --> 01:16:26,560
Това съм аз, със своята 25
сантиметрова мъжественост,
557
01:16:26,680 --> 01:16:32,080
срещу теб - половин метрово
бебе и всичките ти гугукания.
558
01:16:45,400 --> 01:16:48,400
Цяла армия не може да ме победи.
559
01:16:48,520 --> 01:16:54,440
А някакво си пеленаче ще
ме разиграва
560
01:16:54,520 --> 01:16:56,640
и ще се гаври с мен?!
561
01:17:01,640 --> 01:17:03,640
Къде отиваш?
562
01:17:07,640 --> 01:17:09,440
Върни се тук.
563
01:17:12,320 --> 01:17:15,520
Вече не е забавно.
564
01:17:18,640 --> 01:17:21,040
Парите ми!
565
01:19:16,640 --> 01:19:18,240
Какво?
566
01:19:18,320 --> 01:19:21,040
Стори ми се, че едно бебе пропълзя
зад ъгъла.
567
01:19:23,240 --> 01:19:25,240
Лека нощ, Доналд.
568
01:19:59,920 --> 01:20:01,920
Норби!
569
01:20:03,040 --> 01:20:04,880
Вико!
570
01:20:06,280 --> 01:20:09,480
Ед! Тук долу сме!
571
01:20:17,000 --> 01:20:19,000
Ей, Ед!
572
01:20:21,000 --> 01:20:23,280
Да си вървим преди да изсъхне!
573
01:20:24,200 --> 01:20:27,000
Ед, виждаш ли бебето оттам?
574
01:20:27,880 --> 01:20:31,680
Само се дръж и ще те свалим.
Имам идея.
575
01:20:42,080 --> 01:20:45,800
Имаме новини. Не са добри,
но не са и лоши.
576
01:20:45,880 --> 01:20:48,680
Откакто медиите разкриха историята,
получаваме обаждания отвсякъде.
577
01:20:48,880 --> 01:20:52,280
Съобщиха за мъж, който търсел бебе
в автобус тази сутрин.
578
01:20:52,680 --> 01:20:55,800
Бебе е изчезнало и от търговския център.
579
01:20:57,000 --> 01:20:59,680
В три часа са забелязали
безнадзорно бебе в зоопарка.
580
01:20:59,800 --> 01:21:03,600
Малко след това в градския парк.
И най-новото съобщение...
581
01:21:03,600 --> 01:21:07,000
В строяща се сграда.
- Да, точно така.
582
01:21:09,480 --> 01:21:11,680
Той прави всичко от книжката.
583
01:21:16,400 --> 01:21:18,400
Знам къде е.
584
01:21:19,480 --> 01:21:21,680
"Преди да се приберат за вечеря,
585
01:21:21,800 --> 01:21:27,280
бавачката и бебето Бу се отбиха
през дома за ветерани да видят г-н Тинсел."
586
01:21:27,280 --> 01:21:29,680
Ето къде е.
587
01:22:24,680 --> 01:22:26,680
Ела тук.
588
01:22:27,800 --> 01:22:30,680
Това е детето от телевизията.
Онова, което...
589
01:22:36,000 --> 01:22:38,600
Хайде. Браво. Хайде.
590
01:23:48,160 --> 01:23:50,040
Бебчо.
591
01:24:12,440 --> 01:24:14,640
Имаше доста приключения днес.
592
01:24:14,760 --> 01:24:16,560
Бу-Бу.
593
01:24:19,240 --> 01:24:23,040
Бу-Бу?
- Така той нарича книжката си. Загуби я днес.
594
01:24:23,160 --> 01:24:26,560
Ще ти купим нова, скъпи.
595
01:24:29,560 --> 01:24:30,840
Какво?
596
01:24:32,760 --> 01:24:34,360
Какво?
597
01:24:34,440 --> 01:24:37,040
Да, виждам. Чудесно е.
598
01:24:38,360 --> 01:24:41,440
Това не е Бу-Бу. Това е часовник.
Тик-так.
599
01:24:41,560 --> 01:24:44,440
Имаше ли тик-так в книжката?
- Не.
600
01:24:46,960 --> 01:24:49,360
Но той сочи...
601
01:24:51,160 --> 01:24:55,240
Неговата Бу-бу. Той не сочи
тик-так. Той иска Бу-Бу.
602
01:24:55,360 --> 01:25:00,040
Нали щяхте да му купувате нова Бу-Бу?
- Това означава, че неговата Бу-Бу е тук някъде.
603
01:25:01,640 --> 01:25:06,960
Радио Роджърс и Макклоски. Кажете им, че
отиваме при тик-так, за да вземем Бу-Бу.
604
01:25:07,040 --> 01:25:08,840
И пратете подкрепления.
605
01:25:59,560 --> 01:26:04,840
Ей, Еди, сигурен ли си, че не искаш да
проверим дали не са оставили парите?
606
01:26:04,840 --> 01:26:07,360
О, чудесна идея.
607
01:26:07,440 --> 01:26:10,560
Преминахме през ада
заради някакво си бебе.
608
01:26:10,760 --> 01:26:15,240
Трима зрели мъже срещу
7-8 килограмово гукащо пеленаче.
609
01:26:15,560 --> 01:26:21,040
Какъв шанс имаме да се приберем
след разходка с нещо по-малко
610
01:26:21,040 --> 01:26:23,560
от 140 години затвор?
- Няма начин.
611
01:26:23,560 --> 01:26:25,640
Не, благодаря!
612
01:26:25,640 --> 01:26:29,960
Това е деликатна ситуация.
Да се откажем докато още сме читави.
613
01:26:30,040 --> 01:26:32,760
Имаме късмет, че сме живи.
614
01:26:32,840 --> 01:26:34,440
Отново ще обираме банки.
615
01:26:34,760 --> 01:26:38,040
Където ще си имаме работа с възрастни.
Никакви деца.
616
01:26:38,040 --> 01:26:42,240
Справяхме се добре с банките.
- И с универсалните магазини.
617
01:26:42,360 --> 01:26:49,000
Едно нещо научих от цялата тази работа:
никога няма да имам деца.
618
01:26:51,000 --> 01:26:56,320
Да, като гледам как ти изгоря родословното
дърво, не се притеснявам за това.
619
01:26:58,600 --> 01:27:00,320
Защо не млъкнеш?
620
01:27:00,800 --> 01:27:05,520
Не искам никога повече да чувам и
дума за това ужасно бебе.
621
01:27:08,000 --> 01:27:09,600
Сериозно говоря!
622
01:27:14,720 --> 01:27:17,200
Чувам гласа му в главата си.
623
01:27:17,320 --> 01:27:19,600
Искам да го залича от ума си.
624
01:27:22,400 --> 01:27:24,400
Чу ли това?
625
01:27:25,320 --> 01:27:28,320
Да.
- Да ти напомня на нещо?
626
01:27:45,720 --> 01:27:48,000
Той се върна.
627
01:28:09,800 --> 01:28:12,400
Ах, ти, мръсен, дребен, пълзящ пикльо!
628
01:28:12,520 --> 01:28:15,720
Обградени сте! Хвърлете Бу-Бу!
629
01:28:20,400 --> 01:28:23,000
И си сложете ръцете на тила.
630
01:29:04,800 --> 01:29:06,800
Това е краят на приказката.
631
01:29:32,400 --> 01:29:34,200
Лека нощ, миличък.
632
01:29:34,920 --> 01:29:36,800
Лека нощ, Бинк.
633
01:29:44,600 --> 01:29:48,720
Казах ли ти? Утре ще снимат бебето
за първи път.
634
01:29:48,800 --> 01:29:51,600
Поздрави Уили от мое име.
- Добре.
635
01:30:13,520 --> 01:30:17,080
БЕБЕТО БУ В КИТАЙ
636
01:30:24,400 --> 01:30:40,200
Превод: WABBIT
637
01:30:40,801 --> 01:30:45,801
Със съдействието и на:
SHADOW
theshadow@gbg.bg