1 00:00:15,600 --> 00:00:19,036 Аз съм твоя по-голям брат. Ако аз не те науча на това кой? 2 00:00:22,960 --> 00:00:25,428 - Незнам Трей. - Престани да хленчиш! Влизай! 3 00:00:27,240 --> 00:00:28,559 Да! Да тръгваме! 4 00:00:30,160 --> 00:00:31,639 Качвай се! 5 00:00:32,480 --> 00:00:34,755 Хайде, влизай, Раян! 6 00:00:46,040 --> 00:00:48,429 Трябваше да си видиш лицето, човече! 7 00:01:03,880 --> 00:01:04,995 Не! Не! 8 00:01:08,320 --> 00:01:10,709 Да ви виждам ръцете! 9 00:01:11,160 --> 00:01:15,358 Горе ръцете! Вдигнете ги! Върху таблото,да ги виждам добре. 10 00:01:30,480 --> 00:01:33,074 Раян, аз съм Санди Коен. 11 00:01:33,240 --> 00:01:36,152 Съдът ме назначи за твой обществен защитник. 12 00:01:38,880 --> 00:01:42,077 Можеше и да е по-зле. Добре ли си? Добре ли се отнасят с теб? 13 00:01:42,240 --> 00:01:44,390 Къде е брат ми? 14 00:01:44,560 --> 00:01:47,358 Трей е навършил 18 години. Трей е откраднал кола. 15 00:01:47,520 --> 00:01:50,796 Трей имаше пистолет в панталоните си и носеше наркотици в себе си. Има и предишни провинения. 16 00:01:50,960 --> 00:01:53,713 Предполагам, че го очакват от три до пет години. 17 00:01:53,880 --> 00:01:55,438 Но той не е моя грижа. 18 00:01:55,600 --> 00:01:57,192 За първи път си в затвора. 19 00:01:57,360 --> 00:01:59,635 Не смятам,че имаш намерение да се връщаш. 20 00:01:59,800 --> 00:02:02,473 Оценките ти не са много високи. 21 00:02:02,640 --> 00:02:06,110 Наказван си два пъти за сбиване, бягал си три пъти. 22 00:02:09,200 --> 00:02:12,317 Резултатите ти от тестовете! 98 процента на SAT1 ?! 23 00:02:13,200 --> 00:02:16,158 Раян, 98 процента.Ако тръгнеш отново на училище... 24 00:02:16,320 --> 00:02:18,880 Мислил ли си за колеж? 25 00:02:19,040 --> 00:02:21,679 Изобщо мислил ли си за бъдещето си? 26 00:02:21,840 --> 00:02:25,196 Приятел, на твоя страна съм! 27 00:02:25,360 --> 00:02:26,713 Хайде! Помогни ми! 28 00:02:26,880 --> 00:02:32,159 Съвременната медицина напредва толкова бързо, че скоро средната продължителност на човешкия живот ще бъде сто години. 29 00:02:32,320 --> 00:02:37,553 Обаче четох една статия, в която се казваше, че фондовете за обществено осигуряване ще се изчерпят до 2025, 30 00:02:37,720 --> 00:02:42,794 което значи, че човек ще трябва да работи до 80-годишна възраст. 31 00:02:45,200 --> 00:02:48,590 Затова не искам да прибързвам с нищо. 32 00:02:49,920 --> 00:02:53,435 Мога да пледирам за дребно провинение и ще се разминеш с изпитателен срок. 33 00:02:53,600 --> 00:02:56,160 Но погледни - да откраднеш кола, защото големият ти брат те е накарал, 34 00:02:56,320 --> 00:02:57,639 показва глупост и слабост. 35 00:02:57,800 --> 00:02:59,756 Това са две неща, които не можеш да си позволиш повече. 36 00:02:59,920 --> 00:03:01,592 - Просто още две неща. - Искаш ли да промениш това? 37 00:03:01,760 --> 00:03:04,479 Тогава преодолей факта, че животът ти е раздал лоши карти. 38 00:03:04,640 --> 00:03:07,200 На нас ни се раздава от едно и също тесте, Раян. 39 00:03:07,360 --> 00:03:11,638 Израстнах без да имам никакви пари, баща ми го нямаше, майка ми работеше през цялото време. 40 00:03:11,800 --> 00:03:14,030 Бях ядосан. Бях глупав. 41 00:03:14,200 --> 00:03:15,838 А я се виж сега. 42 00:03:18,600 --> 00:03:23,151 Умно хлапе като теб трябва да има план. Някаква мечта. 43 00:03:23,320 --> 00:03:24,958 Да бе! 44 00:03:25,480 --> 00:03:27,198 Нека ти кажа нещо. 45 00:03:27,360 --> 00:03:30,875 Там откъде идвам да имаш мечта не те прави умен. 46 00:03:31,040 --> 00:03:33,270 Да знаеш, че няма да се сбъдне... 47 00:03:33,720 --> 00:03:35,039 ...това те прави! 48 00:03:36,800 --> 00:03:39,792 От офиса ми ще ти се обадят да ти напомнят за изслушването. 49 00:03:39,960 --> 00:03:41,871 Няма да я забравя. 50 00:03:54,520 --> 00:03:57,751 Невероятно! Що за семейство е това? 51 00:03:57,920 --> 00:04:01,879 С какво съм го заслужила? Обясни ми?! 52 00:04:02,040 --> 00:04:05,112 Г-жа Атууд? Аз съм Санди Коен. Адвокатът на Раян.. 53 00:04:05,280 --> 00:04:07,350 Трябваше да го оставите да изгние там. 54 00:04:07,520 --> 00:04:11,672 Като баща му. И като брат му. И като брат му. 55 00:04:12,080 --> 00:04:14,071 Да вървим, Раян! 56 00:04:14,840 --> 00:04:16,592 Веднага, Раян! 57 00:04:17,360 --> 00:04:20,477 Ще ти дам визитка. Домашния ми телефон. 58 00:04:20,800 --> 00:04:24,156 Ако се нуждаеш от някой... 59 00:04:24,720 --> 00:04:25,709 ...обади ми се! 60 00:04:26,160 --> 00:04:28,469 - Да вървим! - Идвам! 61 00:04:31,520 --> 00:04:34,353 Не мога повече, Раян! 62 00:04:34,520 --> 00:04:36,272 Не мога! 63 00:04:36,600 --> 00:04:39,353 - Съжалявам, мамо!. - Искам да напуснеш къщата ми! 64 00:04:41,960 --> 00:04:45,669 - Искам да се изнесеш! - Но, мамо, къде ще отида?! 65 00:04:45,840 --> 00:04:48,798 - Чу майка си, братле. Взимай си нещата и се изнасяй! - Хей, това не е твоята къща... братле! 66 00:04:49,280 --> 00:04:52,716 - На силен ли ще ми се правиш?! - Ей Джей, недей! Раян, просто се махни! 67 00:04:52,880 --> 00:04:56,634 Защо не се тревожиш за собВместо да се възползваш от майка ми! 68 00:05:14,480 --> 00:05:17,756 Може ли да прекарам нощта у вас? 69 00:05:18,200 --> 00:05:20,475 Да, няма проблем. 70 00:05:22,000 --> 00:05:27,028 Може ли да прекарам нощта у вас? Вече се опитах. Вече се опитах! 71 00:06:09,080 --> 00:06:11,878 Казах ти. Може и да е по-зле. 72 00:06:46,280 --> 00:06:49,192 Готина кола. Не знаех, че обществените защитници като теб печелят много пари. 73 00:06:49,360 --> 00:06:51,828 Не печелим. 74 00:06:52,000 --> 00:06:53,592 Жена ми печели. 75 00:06:57,400 --> 00:06:59,834 Добър вечер, Г-н Коен. 76 00:07:09,880 --> 00:07:13,634 Изчакай малко тук. Сега се връщам. 77 00:07:15,240 --> 00:07:17,913 Не е забавно, ако ключовете са в колата. 79 00:07:22,920 --> 00:07:25,036 Довел си го вкъщи!? 80 00:07:25,600 --> 00:07:29,115 - Това не е изгубено кученце, Санди. - Знам това, Кърстин. 81 00:07:29,280 --> 00:07:32,989 Знаех си, че няма да мине много и ще почнеш водиш закоравели престъпници вкъщи. 82 00:07:33,160 --> 00:07:35,913 - Раян не е закоравял престъпник. - Не го ли срещна в затвора?! 83 00:07:36,240 --> 00:07:39,073 Да, технически погледнато. Но не беше за углавно престъпление. 84 00:07:39,240 --> 00:07:41,390 Тоест беше, но няма да е такова, когато приключа със случая. 85 00:07:41,560 --> 00:07:44,870 Излагаш дома ни на опасност! Помисли ли изобщо за Сет?! 86 00:07:45,040 --> 00:07:47,918 Само за уикенда е. Докато отворят Социални Грижи в понеделник. 87 00:07:48,080 --> 00:07:51,595 Ами ако това е капан? Ако те използва да обере къщата?! 88 00:07:51,760 --> 00:07:53,637 Той не е някакъв изпечен престъпник, 89 00:07:53,800 --> 00:07:56,155 а дете, което си няма никого и няма къде да отиде! 90 00:07:56,320 --> 00:07:59,835 - Откога стана толкова цинична?! - А ти кога стана толкова самоуверен?! 91 00:08:00,240 --> 00:08:02,310 Аз винаги съм бил самоуверен! 92 00:08:03,160 --> 00:08:06,550 - Преди го намираше за привлекателно. - Ще спи в къщата при басейна! 93 00:08:06,720 --> 00:08:09,996 - Къде отиваш? - Да си сложа бижутата в сейфа. 94 00:08:11,640 --> 00:08:13,915 Къде мислиш, че отивам?! 95 00:08:14,480 --> 00:08:16,789 Момчето ще се нуждае от чисти чаршафи,.... 96 00:08:16,960 --> 00:08:19,838 ... кърпи и четка за зъби. 97 00:08:35,760 --> 00:08:38,672 - Кой си ти? - Кого би искала да бъда? 98 00:08:40,800 --> 00:08:42,153 Добре. 99 00:08:50,560 --> 00:08:52,630 Може ли да си изпрося една цигара? 100 00:09:22,920 --> 00:09:25,115 Сериозно, какво правиш тук? 101 00:09:25,640 --> 00:09:27,039 Сериозно ли?! 102 00:09:32,800 --> 00:09:34,791 Откраднах кола. 103 00:09:36,040 --> 00:09:38,349 Блъснах я. 104 00:09:39,240 --> 00:09:41,595 Всъщност брат ми я блъсна. 105 00:09:41,760 --> 00:09:45,196 Понеже носеше оръжие и наркотици, сега е в затвора. 106 00:09:45,360 --> 00:09:50,912 Аз излязох и майка ми ме изхвърли. Беше ядосана и пияна. 107 00:09:52,000 --> 00:09:53,558 И г-н Коен ме приюти. 108 00:09:56,920 --> 00:09:59,673 Ти си братовчедът от Бостън, нали? 109 00:10:00,400 --> 00:10:01,879 Да. 110 00:10:02,040 --> 00:10:04,634 - Здравей, Мариса!. - Здравейте,г-н Коен. 111 00:10:04,800 --> 00:10:07,234 Тъкмо се запознах с племенника ви 112 00:10:09,280 --> 00:10:11,510 Любимият ми племенник. 113 00:10:11,680 --> 00:10:13,796 Раян дойде чак от Сиатъл. 114 00:10:14,480 --> 00:10:17,119 - Сиатъл?! - Баща ми живее там. Майка ми живее в Бостън.. 115 00:10:18,120 --> 00:10:21,396 Maриса, всички сме много развълнувани за модното ти шоу за набиране на средства. 116 00:10:21,560 --> 00:10:23,516 Наистина?! Така ли е? 117 00:10:25,120 --> 00:10:26,917 Не. 118 00:10:31,040 --> 00:10:32,837 Хайде! Да тръгваме! 119 00:10:33,280 --> 00:10:37,114 Хей, трябва да наминеш. Ако нямаш други планове.. 120 00:10:37,280 --> 00:10:38,679 - Довиждане. - Лека нощ!. 121 00:10:45,880 --> 00:10:47,438 Кое беше това момче? 122 00:10:49,720 --> 00:10:51,676 Да влизаме. 123 00:10:55,920 --> 00:10:58,388 Вътре в къщата не се пуши. 124 00:11:07,160 --> 00:11:09,116 Тук ще спиш. 125 00:11:09,280 --> 00:11:11,953 А това е самата царица на имението, съпругата ми Кърстин. 126 00:11:12,120 --> 00:11:15,078 Здравей, Раян. Добре дошъл в нашия дом. 127 00:11:15,240 --> 00:11:18,835 Ако имаш нужда от каквото и да било, Роузи може да ти помогне. 128 00:11:20,600 --> 00:11:22,989 Благодаря. Благодаря много! 129 00:11:25,360 --> 00:11:29,148 Ще се видим сутринта. Разполагай се. 130 00:12:07,560 --> 00:12:09,198 Хей. 131 00:12:09,760 --> 00:12:11,432 Хей. 132 00:12:14,400 --> 00:12:16,231 Искаш ли да поиграеш? 133 00:12:17,360 --> 00:12:20,352 Май някой се опитва да се прави на герой, но стана много наперен. 134 00:12:25,761 --> 00:12:27,831 Какво стана с главата ти, човече?! Къде отиде?! 135 00:12:28,001 --> 00:12:29,275 Съжалявам. Да не е умрял някой?! 136 00:12:29,441 --> 00:12:33,719 Искаш ли да играем Grand Theft Auto? Много е готина. Можеш да крадеш коли.. 137 00:12:34,481 --> 00:12:36,278 Не че това е готино... 138 00:12:36,441 --> 00:12:39,080 - ...или че не е. Не знам... - Виждам, че сте се запознали. 139 00:12:39,481 --> 00:12:41,551 Сет, защо седите вътре при това хубаво време? 140 00:12:41,721 --> 00:12:44,633 - Защо не разведеш Раян наоколо? - Да бе. Понеже тук е невероятно 141 00:12:44,801 --> 00:12:46,029 и има толкова много неща за правене. 142 00:12:46,201 --> 00:12:48,192 Не знам Освен ако... какво ти се прави? 143 00:12:48,641 --> 00:12:50,996 С какво си запълвате времето тук? 144 00:13:10,521 --> 00:13:15,595 Планирам нещо... Не знам какво ще си помислиш, но следващия юли 145 00:13:15,761 --> 00:13:19,117 пасатите се обръщат на запад и искам да плавам до Таити. 146 00:13:19,281 --> 00:13:22,353 Мога да стигна за 44 дена. Дори за 42. 147 00:13:22,521 --> 00:13:24,034 Това... това звучи наистина готино. 148 00:13:24,201 --> 00:13:27,318 - това звучи наистина готино. - Да. 149 00:13:27,801 --> 00:13:29,393 Просто пориш вълните... 150 00:13:29,561 --> 00:13:33,190 ...ловишси риба от лодката и си я печеш. 151 00:13:33,881 --> 00:13:35,792 Абсолютно спокойствие. 152 00:13:36,441 --> 00:13:37,794 Уединение. 153 00:13:39,601 --> 00:13:42,513 - Няма ли да си самотен? - Ами, Самър ще е с мен. 154 00:13:43,321 --> 00:13:45,551 Ще я заведеш лодката до Таити. 155 00:13:50,601 --> 00:13:51,590 Не. 156 00:13:52,321 --> 00:13:54,994 Момичето, на което е кръстена. 157 00:13:55,161 --> 00:13:57,152 Тя сигурно чака с нетърпение. 158 00:13:57,441 --> 00:14:01,957 Тя си няма и представа. Не съм говорил с нея. 159 00:14:07,761 --> 00:14:09,080 Здравейте, момчета. 160 00:14:09,561 --> 00:14:11,677 Мислех да тръгнем за шоуто към седем. 161 00:14:11,841 --> 00:14:13,240 Приятно изкарване! 162 00:14:13,401 --> 00:14:17,872 - Хайде! Започва нова учебна година! - Да, но учениците са си същите. 163 00:14:18,041 --> 00:14:21,158 Не им трябва модно шоу. За тях всеки ден е едно модно шоу! 164 00:14:21,321 --> 00:14:23,994 Ами, Раян трябва да отиде. Мариса го покани. 165 00:14:25,081 --> 00:14:27,549 Мариса те е поканила?! 166 00:14:27,721 --> 00:14:30,679 Живея до тях от... винаги! 167 00:14:30,841 --> 00:14:32,797 Баща й почти се ожени за майка ми, а тя не ме е 168 00:14:32,961 --> 00:14:35,316 канила и на рожден ден. 169 00:14:35,481 --> 00:14:39,156 Това не е вярно. Не са били почти оженени. 170 00:14:39,321 --> 00:14:41,516 Може Самър да е там. 171 00:14:41,681 --> 00:14:44,753 Интересно. Тя е най-добрата приятелка на Мариса. 172 00:14:45,961 --> 00:14:48,031 - В седем ли?! - В седем. 173 00:15:11,361 --> 00:15:14,512 - Здравей отново! - Баща ми го няма. 174 00:15:14,681 --> 00:15:17,798 - А кога да го очакваме? - Не знам. 175 00:15:19,481 --> 00:15:21,233 Тогава като го видиш му напомни... 176 00:15:21,401 --> 00:15:24,950 ... моля те, колко много искаме да говорим с него 177 00:15:25,281 --> 00:15:28,591 Нека ти оставя още една от визитките ми. Приятен ден! 178 00:15:28,761 --> 00:15:30,353 Приятен ден. 179 00:15:43,361 --> 00:15:45,113 Хей. 180 00:15:45,281 --> 00:15:49,399 Благодаря, хлапе. Просто нямам време да се занимавам с тях сега. 181 00:15:50,601 --> 00:15:52,432 Кои са те? 182 00:15:53,881 --> 00:15:55,473 Костюмираните. 183 00:15:55,641 --> 00:15:57,632 Бюрократи. 184 00:15:58,001 --> 00:16:00,196 Големите клечки. 185 00:16:02,041 --> 00:16:03,838 Но всичко е наред нали?? 186 00:16:04,001 --> 00:16:07,994 Просто проблем с един... клиент. 187 00:16:08,921 --> 00:16:11,355 Няма за какво да се тревожиш, разбра ли? 188 00:16:38,361 --> 00:16:41,910 Уау. Я виж ти. Седи ти прекрасно! 189 00:16:42,081 --> 00:16:43,753 Къде ти е вратовръзката? 190 00:16:43,921 --> 00:16:47,436 Няма да нося. С отворена яка изглежда по-добре. 191 00:16:47,601 --> 00:16:51,799 Аз не знаех как се връзва до 25-годишна възраст. Хайде! Дай ми вратовръзката си. 192 00:16:54,401 --> 00:16:56,437 Закопчай си горното копче. 193 00:16:58,961 --> 00:17:00,440 Добре. Яката нагоре. 194 00:17:00,601 --> 00:17:04,480 Тясната част трябва да е по-къса от широката. 195 00:17:04,641 --> 00:17:07,394 Колко по-къса зависи от самата вратовръзка. 196 00:17:07,561 --> 00:17:10,234 Понякога е цяла загадка. 197 00:17:11,001 --> 00:17:12,559 Добре. 198 00:17:13,481 --> 00:17:15,995 Трябва да движиш със Сет... 199 00:17:16,161 --> 00:17:17,514 Какво мислиш? 200 00:17:17,681 --> 00:17:19,876 Не те притеснява нали? 201 00:17:20,281 --> 00:17:22,192 Той е интересен, ако го опознаеш. 202 00:17:22,561 --> 00:17:24,153 Става. 203 00:17:26,321 --> 00:17:27,959 Става, а? 204 00:17:30,281 --> 00:17:32,112 Добре. Готово. 205 00:17:32,761 --> 00:17:35,753 Обърни се. 206 00:17:35,921 --> 00:17:37,559 Погледни се. 207 00:17:42,321 --> 00:17:44,232 По-добре е от работнически дрехи. 208 00:17:56,281 --> 00:17:58,192 Мамо, харесва ли ти маникюрът ми? 209 00:17:58,361 --> 00:18:03,640 Страхотен е, Кейтлин! Харесва ли ти косата ми толкова права или е твърде ала Аврил Лавин?? 210 00:18:03,801 --> 00:18:05,519 Не. Изглежда добре, мамо. 211 00:18:05,681 --> 00:18:07,637 О, Мариса, изглеждаш... 212 00:18:07,801 --> 00:18:10,474 Скъпа, мислех, че ще си с пусната коса. 213 00:18:10,641 --> 00:18:13,109 Така вързана е малко грубо. 214 00:18:13,281 --> 00:18:15,078 Хайде! Да тръгваме! 215 00:18:15,241 --> 00:18:16,720 Ще бъде невероятно тази вечер! 216 00:18:16,881 --> 00:18:19,679 Ще носиш ли роклята на Дона Карън, Мариса? Мисля, че е прекрасна. 217 00:18:19,841 --> 00:18:21,593 Изглеждаш прекрасно, хлапе! 218 00:18:29,721 --> 00:18:33,555 Гъби? Рак и бри? 219 00:18:36,441 --> 00:18:38,750 Добре дошъл в тъмната страна. 220 00:18:43,321 --> 00:18:45,710 Ти трябва да си братовчеда от Бостън, а? 221 00:18:45,881 --> 00:18:50,318 Не знам как го правите. Не бих могла да живея там. Мразя студа. 222 00:18:51,201 --> 00:18:56,070 Харесва ли ти Сиатъл? Всичкият този дъжд не е ли депресиращ?! 223 00:18:56,241 --> 00:18:58,960 Правилно ли съм чула, че си от Канада? 224 00:18:59,801 --> 00:19:01,837 Абсолютно. 225 00:19:07,801 --> 00:19:11,555 - Може ли един "Седем и Седем"?? - Разбира се. 226 00:19:16,761 --> 00:19:18,513 Мерси. 227 00:19:28,681 --> 00:19:30,478 Благодаря ти. 228 00:19:32,281 --> 00:19:35,637 Искам съпругът ми да се окаже прав за теб. 230 00:19:47,441 --> 00:19:50,080 Хей, Люк! Как е? 231 00:19:50,241 --> 00:19:52,471 - Хей. - Хей. 232 00:19:53,441 --> 00:19:55,079 Гледай си работата, смахнат! 233 00:19:57,361 --> 00:20:01,354 И аз си изкарах чудесно през ваканцията. Благодаря, че попита! 234 00:20:05,401 --> 00:20:07,312 Самър е отсреща. Погледни. Съжалявам. Чакай! Не гледай! 235 00:20:07,481 --> 00:20:10,359 Можеш да погледнеш, но не гледай сякаш гледаш! 236 00:20:11,601 --> 00:20:13,239 - Здравей, татко. - Задравайте, момчета. 237 00:20:13,401 --> 00:20:15,437 Кой е това? 238 00:20:15,601 --> 00:20:19,310 Братовчедът, момчето, което се грижи за басейна... Не знам! 239 00:20:19,481 --> 00:20:21,836 Е аз смятам да разбера. 240 00:20:22,001 --> 00:20:23,832 Това не е ли Самър? 241 00:20:24,001 --> 00:20:26,561 Знаеш ли.. аз... аз ще седна. 242 00:20:28,761 --> 00:20:31,321 Прецакахте му плана, г-н Коен. 243 00:20:34,201 --> 00:20:37,511 Здрасти, Честър. Свободни ли са тези места? 244 00:20:40,041 --> 00:20:41,235 Да. 245 00:20:50,281 --> 00:20:54,354 Е, Честър, очакваш ли с нетърпение следващия урок по плаване? Справяш се доста добре. 246 00:20:56,441 --> 00:20:58,671 Добре. Радвам се, че имахме възможност да си поговорим. 247 00:21:01,081 --> 00:21:03,390 Благодаря! Благодаря ви! 248 00:21:04,441 --> 00:21:06,796 Благодаря на всички ви, че дойдохте! 249 00:21:06,961 --> 00:21:10,510 Всяка година правим модно шоу, за да съберем пари за 250 00:21:10,681 --> 00:21:12,717 приюта за жени, станали жертва на насилие. 251 00:21:12,881 --> 00:21:14,997 Това е добра кауза и не бихме могли да се справим без вашата подкрепа 252 00:21:15,161 --> 00:21:18,198 и подкрепата на Fashion Island и всичките им невероятни магазини. 253 00:21:18,361 --> 00:21:20,921 Добре! Насладете се на шоуто! 254 00:21:34,201 --> 00:21:36,669 Цялото й тяло казва: "Таити!". 255 00:21:42,521 --> 00:21:45,797 Защо обличате дъщеря ми в Келвин Клайн?! 256 00:21:47,801 --> 00:21:52,113 All right. Oh, no. Much too much makeup. Let's go. 257 00:21:52,281 --> 00:21:54,875 Какво си мислите, че правите като обличате дъщеря ми с Келвин Клайн? 258 00:21:55,041 --> 00:21:56,599 Тя трябваше да носи Вера Уенг! 259 00:21:56,761 --> 00:22:00,754 И щеше, ако имаше цици, за да я изпълни.. Казва се пубертет, миличка. Ще се случи.. 260 00:22:00,921 --> 00:22:02,798 Добре, момичета! Време е за шоу! 261 00:22:09,561 --> 00:22:11,358 Мариса след това е твой ред. 262 00:22:16,561 --> 00:22:18,358 Виж какво откраднах! 263 00:22:18,521 --> 00:22:20,273 Виж какво откраднах аз! 264 00:22:20,441 --> 00:22:23,831 - Добре ето. Вземи. - Благодаря. 265 00:22:50,601 --> 00:22:52,831 Толкова е красива! 266 00:22:53,001 --> 00:22:55,720 Кууп, мисля, че си изхарчил повече за тази рокля, отколкото аз изкарвам за една година. 267 00:22:55,881 --> 00:22:59,999 Затова му поверяваме парите си. Очаквам да умра много богат, Джими. 268 00:23:00,161 --> 00:23:02,550 Сигурно си прав. 269 00:23:04,281 --> 00:23:05,600 Добре ли си, Джими? 270 00:23:05,761 --> 00:23:10,198 Просто е малко задушно тук. 271 00:23:10,361 --> 00:23:13,080 Ще отида да глътна малко въздух. 272 00:23:13,241 --> 00:23:15,596 Мариса искаше да носи Прада, 273 00:23:15,761 --> 00:23:18,639 но аз я разубедих. 274 00:24:02,001 --> 00:24:03,912 Хей, къде отиваш? 275 00:24:05,361 --> 00:24:09,434 Приятелката ми Холи... родители й ни дават да използваме къщата на плажа 276 00:24:09,601 --> 00:24:12,559 като награда за усилията, които положихме за благотворителното шоу. 277 00:24:13,321 --> 00:24:15,915 Ако искаш те откараме... 278 00:24:16,081 --> 00:24:18,754 ...или каквото и да е било... 279 00:24:18,921 --> 00:24:20,752 Аз съм Самър. 280 00:24:29,561 --> 00:24:30,994 - Ще тръгваме ли?? - Da. 281 00:24:31,161 --> 00:24:33,880 Трябва да.. отидем на купона в къщата на това момиче Холи. 282 00:24:34,041 --> 00:24:36,760 - По-добре не. - Самър... ме покани. 283 00:24:37,361 --> 00:24:39,477 Наистина? Поканила те е? 284 00:24:40,481 --> 00:24:43,632 Нас. Всъщност... питаше за теб. 285 00:24:44,361 --> 00:24:46,511 Така ли? Питала е за мен?! 286 00:24:48,601 --> 00:24:50,193 Хайде! 287 00:24:52,401 --> 00:24:55,711 Не проумявам думите ти, но да, трябва да отидем! 288 00:24:55,881 --> 00:24:57,872 Ще ходим с тях. Благодаря, момчета. 289 00:25:10,241 --> 00:25:12,630 Ако е гадно, можем да се чупим винаги... 290 00:25:45,441 --> 00:25:47,591 Добре дошъл в тъмната страна! 291 00:25:50,321 --> 00:25:53,199 О, кокаин.. Яко. 292 00:25:58,681 --> 00:26:01,479 - Това нова чанта ли е?! - Da. 293 00:26:01,641 --> 00:26:03,950 - Толкова е готина! - Баща ти някога отказва ли ти нещо?! 294 00:26:08,281 --> 00:26:11,318 Виж кого доведох. 295 00:26:14,001 --> 00:26:16,071 Готин е! 296 00:26:17,681 --> 00:26:20,434 Ще си играя на топло и студено с него. 297 00:26:23,641 --> 00:26:25,552 Ходи ли ти се до тоалетна? Защото на мен определено. 298 00:26:35,521 --> 00:26:39,594 Не е ли прекрасно? Пясъкът, водата... 299 00:26:39,761 --> 00:26:42,753 Да. Искаш ли да ги пробваме отблизо? 300 00:26:43,601 --> 00:26:45,557 Ами Мариса?! 301 00:26:45,721 --> 00:26:47,871 Какво? Не се притеснявай! 302 00:27:11,441 --> 00:27:13,557 - Здрасти, Джими.. - Здравей. 303 00:27:13,721 --> 00:27:15,359 Здрасти, Дъсти. 304 00:27:15,521 --> 00:27:17,432 Дъсти, виж кой е тук! 305 00:27:20,241 --> 00:27:24,200 - Наистина ли си добре? - О, да, да... 306 00:27:24,361 --> 00:27:27,956 - Нали знаеш, че винаги... - Не... Просто напоследък работех доста здраво. 307 00:27:28,561 --> 00:27:31,280 Кое е това хлапе, което сте довели? 308 00:27:31,441 --> 00:27:34,035 Имате братовчеди в Бостън?! 309 00:27:34,841 --> 00:27:38,993 Един от клиентите на Санди. Доведе го вкъщи за уикенда. 310 00:27:41,681 --> 00:27:44,912 Джими, взе ли ми роклята? 311 00:27:45,681 --> 00:27:47,637 Не. Забравих. 312 00:27:49,281 --> 00:27:51,317 Ще се върна. 313 00:27:51,761 --> 00:27:54,275 Кафявата. Благодаря, скъпи. Здрасти, Кърстин! 315 00:28:04,881 --> 00:28:07,634 Мислила ли си, че животът ни ще се развие така? 316 00:28:08,441 --> 00:28:11,831 - Мариса върна ли се? - Не. Обикновено сединавън до доста късно. 317 00:28:12,121 --> 00:28:14,237 Сет никога не излиза навън. 318 00:28:14,761 --> 00:28:16,274 Не се тревожи! 319 00:28:17,041 --> 00:28:19,760 Сигурен съм, че не правят нищо, което и ние не сме правили. 320 00:28:21,361 --> 00:28:22,874 Това е успокояващо... 321 00:28:31,081 --> 00:28:33,914 Съжалявам! Наистина трябва да се науча да чукам в случай, че... 322 00:28:34,521 --> 00:28:37,399 ...някои правят тройка в банята. 323 00:28:46,841 --> 00:28:50,197 Първият кег! Всички голи! 324 00:28:57,801 --> 00:28:59,314 Здрасти. 325 00:29:00,361 --> 00:29:03,000 - Здрасти. - Е, какво мислиш за Нюпорт?? 326 00:29:05,241 --> 00:29:08,438 Мисля, че мога да си докарам по-малко неприятности там откъдето идвам. 327 00:29:11,641 --> 00:29:14,678 Хей, Кууп! Ти раздаваш! 328 00:29:17,801 --> 00:29:19,951 Нямаш си представа дори. 329 00:29:23,481 --> 00:29:26,791 Оправих кега. Добре. Тъкмо ще има повече за мен. 330 00:29:38,001 --> 00:29:41,118 Виж ти, кого намерих! 332 00:29:45,761 --> 00:29:48,639 - Все пак, как се казваш? - Раян. 333 00:29:48,801 --> 00:29:51,190 Раян, трябва да... 334 00:29:54,401 --> 00:29:57,234 - Какво правите?! - Извинявай!? 335 00:29:58,401 --> 00:30:00,676 Какво правиш?! Аз кръстих лодката си на нея. 336 00:30:00,841 --> 00:30:03,639 Какво?! Кой си ти?! 337 00:30:03,801 --> 00:30:05,678 Не е каквото си мислиш! Тя е малко пияна, разбираш ли?! 338 00:30:05,841 --> 00:30:07,479 Хайде, Раян! 339 00:30:09,761 --> 00:30:12,355 - Сет... Сет, Сет! - Не ме пипай! 340 00:30:12,521 --> 00:30:14,716 Знаеш ли какво? Защо просто не се върнеш в Чино?! 341 00:30:14,881 --> 00:30:18,351 Сигурен съм, че има паркирана някоя хубава кола, която да откраднеш! 342 00:30:23,281 --> 00:30:25,078 Чино?! 343 00:30:53,041 --> 00:30:55,396 - Прибирай се, смотаняк! - Кой те покани?! 344 00:31:00,841 --> 00:31:04,356 Момчета, няма да ме нараните, защото това ще бъде клише. 345 00:31:04,521 --> 00:31:06,751 - Явно сте фенове на клишето. - Млъквай! 346 00:31:06,921 --> 00:31:10,277 Хей! Свалете го! Свалете го. 347 00:31:10,441 --> 00:31:13,080 Здрасти, Раян. К'во става? 348 00:31:13,401 --> 00:31:14,595 Свалете го. 349 00:31:14,761 --> 00:31:17,355 К'во става, приятел?! Проблем ли имаш?! 350 00:31:19,921 --> 00:31:21,718 Ти ми кажи. 351 00:31:45,761 --> 00:31:48,150 Добре дошъл в O.C., кучко! 352 00:31:48,321 --> 00:31:50,915 Така го правим в Ориндж Каунти! 353 00:32:20,401 --> 00:32:21,675 e... 354 00:32:22,681 --> 00:32:24,876 ...не знам какво да кажа... 355 00:32:25,841 --> 00:32:29,720 ...освен, че ти ме беше покрил абсолютно там! 356 00:32:31,281 --> 00:32:34,000 Бяхме като в Боен клуб...Или нещо подобно. Незнам. 357 00:32:34,161 --> 00:32:36,072 Знаеш ли какво си мисля? 358 00:32:36,241 --> 00:32:39,153 Раян, мисля, че ако ме научиш на някои движения... 359 00:32:39,321 --> 00:32:42,438 ...Мисля, че следващия път ще ги разбием! Това мисля! 360 00:32:42,601 --> 00:32:46,071 Ще им дадем малко от това! Знаеш какво имам предвид! И малко от това и това! 361 00:32:46,241 --> 00:32:49,551 Какво мислиш за това? 362 00:32:49,721 --> 00:32:55,318 Освен това... Не бях планирал да заговоря точно така Самър, но... 363 00:32:55,481 --> 00:32:58,041 ...Сега съм в полезрението й! 364 00:32:58,201 --> 00:33:01,591 Дали да и кажа за Таити? А? 365 00:33:02,001 --> 00:33:03,912 - Още не. - И аз това мислех. 366 00:33:04,081 --> 00:33:08,199 Точно това си мислех. Исках да се уверя, че сме на едно и също мнение. 367 00:33:09,281 --> 00:33:11,749 Доста бурна вечер прекарахме. 368 00:33:13,201 --> 00:33:16,352 Няма да я забравя. Раян, няма да я забравя. 369 00:33:46,121 --> 00:33:49,670 - Не мога да повярвам! - Понякога е като бавноразвиваща се! 370 00:33:49,841 --> 00:33:53,356 Не трябва ли гаджето й да прави това?! Той е безполезен. 371 00:33:59,241 --> 00:34:04,031 Кууп, къде са ти ключовете? Как ще намерим ключовете й?! 372 00:34:06,321 --> 00:34:07,879 Не мога да ги намеря. 373 00:34:08,241 --> 00:34:10,311 Не можем да будим родителите й. Баща й ще полудее! 374 00:34:10,481 --> 00:34:12,119 Знам, знам! 375 00:34:13,321 --> 00:34:15,073 Чао, Кууп! 376 00:34:16,721 --> 00:34:18,552 Обади ни се! 377 00:34:36,241 --> 00:34:37,799 Хей! 378 00:34:39,361 --> 00:34:41,272 Да намерим ключовете ти. 379 00:36:00,121 --> 00:36:01,474 Слава Богу! 380 00:36:06,321 --> 00:36:09,597 - Какво се е случило с лицето ти?! - Сбих се. 381 00:36:09,761 --> 00:36:14,312 - С кого?! Защо!? - Наистина не знам Не помня. 382 00:36:14,481 --> 00:36:17,712 Бях много пиян. Мисля, че още съм. 383 00:36:17,881 --> 00:36:20,793 Да вървим! Вкъщи! Веднага! 384 00:36:28,721 --> 00:36:32,077 Скъпа, трябваше да видиш вълните! Повече от 2 метра! 385 00:36:32,241 --> 00:36:34,516 - Сет се е сбил! - Наистина? 386 00:36:34,681 --> 00:36:38,515 Така става като пускаш такива хора в къщата ни. Като позволяваш на сина ни да се излиза с престъпници. 387 00:36:38,681 --> 00:36:42,310 Поне има с кой да излиза. Не му прецаквай плана, скъпа! 388 00:36:43,401 --> 00:36:47,519 - Какво трябва да означава това? - Не знам... Знам само, 389 00:36:47,681 --> 00:36:50,149 че предпочитам Сет да се мотае с Раян... 390 00:36:50,321 --> 00:36:51,595 ... отколкото с някое хлапе с попечителски фонд,... 391 00:36:51,761 --> 00:36:54,150 ...на което му пука само какво да си купи. 392 00:36:54,321 --> 00:36:57,472 Имал цял друг свят отвъд този сапунен мехур, наречен Нюпорт Бийч! 393 00:36:57,641 --> 00:36:59,597 Не изглеждаш сякаш имаш нещо против да живееш в този мехур. 394 00:36:59,761 --> 00:37:02,992 Знам, че и отвъд има нещо. 395 00:37:03,161 --> 00:37:04,958 Помниш ли като бяхме на 22? Какво казваше тогава? 396 00:37:05,121 --> 00:37:08,079 Казваше, че никога няма да бъдеш като родителите си. Че никога няма да живееш като тях. 397 00:37:08,241 --> 00:37:12,200 Бях на 22! Миришех на пачули и живеех в пощенски камион. 398 00:37:12,361 --> 00:37:14,397 И беше забавна. 399 00:37:14,561 --> 00:37:16,791 И непокорна. И... 400 00:37:18,001 --> 00:37:19,992 И се омъжи за мен. 401 00:37:22,761 --> 00:37:25,719 Не мога. Съжалявам. 402 00:37:28,121 --> 00:37:31,079 Не го искам в къщата си. 403 00:37:32,961 --> 00:37:35,270 Къде да отиде?! 404 00:37:35,441 --> 00:37:37,909 Той има семейство, Санди. 405 00:37:38,081 --> 00:37:41,596 Не си ти този, който трябва да реши дали е достатъчно добро или не. 406 00:37:51,201 --> 00:37:54,876 Виж, Раян не искам да играя лошото ченге. Не е нищо лично.. 407 00:37:56,201 --> 00:37:57,953 Това бекон ли е? 408 00:38:00,201 --> 00:38:02,715 Обикновено аз приготвях закуската у дома. 409 00:38:03,481 --> 00:38:06,075 Майка ми не я бива много с готвенето. 410 00:38:06,681 --> 00:38:10,310 - Съжалявам. Изглеждаш свястно хлапе... - Всичко е наред. 411 00:38:11,561 --> 00:38:13,199 Разбрах. 412 00:38:20,161 --> 00:38:22,311 Имате много хубаво семейство. 413 00:38:48,401 --> 00:38:50,073 Здрасти. 414 00:38:52,881 --> 00:38:56,669 - Здрасти. Е, трябва да се омитам. 415 00:38:58,081 --> 00:38:59,912 Тръгваш ли си? 417 00:39:05,761 --> 00:39:07,114 Какво има? 418 00:39:07,761 --> 00:39:11,515 Трябва да се върна. Да уредя някои неща у дома. 419 00:39:11,681 --> 00:39:13,194 Добре. 420 00:39:14,201 --> 00:39:15,759 Добре. 421 00:39:17,201 --> 00:39:20,955 Не е добре, но... Ти знаеш какво мисля, че имам предвид. 422 00:39:23,041 --> 00:39:24,872 Ела тук. 423 00:39:28,961 --> 00:39:33,512 Ще дойда в Чино. Ще те посетя и ти ще ми покажеш твоя свят или твоя... 424 00:39:33,681 --> 00:39:35,717 ...квартал или. 425 00:39:36,641 --> 00:39:38,632 Добре. 426 00:39:38,801 --> 00:39:41,713 Чакай малко. Просто изчакай. 427 00:39:48,881 --> 00:39:50,997 Може би има място, където искаш да отидеш. 428 00:39:53,361 --> 00:39:55,272 Добро е за идеи. 429 00:40:02,961 --> 00:40:04,394 Okay. 430 00:41:11,281 --> 00:41:13,636 Е, благодаря... 431 00:41:13,801 --> 00:41:15,200 ... за всичко. 432 00:41:15,361 --> 00:41:18,797 Ще се уверя, че всичко ще бъде наред, Раян. 433 00:41:22,361 --> 00:41:25,114 Оттук мога и сам. 434 00:42:26,041 --> 00:42:28,475 Хайде. Да вървим.