1 00:01:09,300 --> 00:01:12,102 - Здрасти, аз съм Лени. - Здрасти. 2 00:01:12,703 --> 00:01:14,805 - Малко телце изплаших ли те? Съжалявам. 3 00:01:14,805 --> 00:01:16,306 -Събуди се, ставай! 4 00:01:16,806 --> 00:01:19,208 -Не се безпокой, ще махна куката от теб веднага. 5 00:01:19,308 --> 00:01:21,110 -Ти само задръж дъха си, малко червейче! 6 00:01:21,210 --> 00:01:23,712 - Хей Лени! - Идвам Франки...! 7 00:01:23,712 --> 00:01:25,914 Хайде мърдай! Татко ни чака. 8 00:01:26,515 --> 00:01:27,115 И така. 9 00:01:27,115 --> 00:01:29,117 Хванах те! Добре телце, свободен си! 10 00:01:29,217 --> 00:01:31,219 Хайде измълквай се, бягай... Върви към свободата! 11 00:01:32,920 --> 00:01:36,123 - Почти ме докара до сърдечен удар! - Лени какво правиш? 12 00:01:36,223 --> 00:01:37,824 - Какво? Ами аз... 13 00:01:39,125 --> 00:01:40,426 исках да ти набера малко цветя! 14 00:01:40,526 --> 00:01:43,029 Ох! Мама каза да не ме удряш! 15 00:01:43,129 --> 00:01:44,930 - Да ама мама я няма! 16 00:01:47,833 --> 00:01:50,535 - О, не... - О, не! 17 00:01:53,638 --> 00:01:55,539 - Какво имаш предвид? Това е нашата мелодия! 18 00:02:20,560 --> 00:02:22,662 - Отидоха ли си? - Наистина ли си отидоха? 19 00:02:22,662 --> 00:02:23,863 Сигурен ли си? 20 00:02:24,464 --> 00:02:26,265 - Добро утро Южен Риф, 21 00:02:26,365 --> 00:02:28,667 Аз съм Кейти Кърънт с последните новини! 22 00:02:28,767 --> 00:02:30,769 Току-що получихме официално потвърждение. 23 00:02:30,769 --> 00:02:32,170 Акулите са си отишли! Повтарям, 24 00:02:32,270 --> 00:02:34,172 акулите са си отишли!. 25 00:02:38,175 --> 00:02:39,677 "АКУЛСКА ПРИКАЗКА" 26 00:02:47,583 --> 00:02:48,684 'Риба-звезда' туроператор 27 00:02:53,188 --> 00:02:55,190 Мъсел Кроу! 28 00:02:55,190 --> 00:02:56,791 Джесика Шимпсън! 29 00:02:56,891 --> 00:02:58,492 Код Стюард! 30 00:03:01,495 --> 00:03:03,697 - След малко ще видите: Историята на една майка с 800 деца, 31 00:03:03,697 --> 00:03:05,098 как се справя тя? 32 00:03:05,098 --> 00:03:07,900 но преди това посрещнете Джанис с информация за движението по пътищата. 33 00:03:07,900 --> 00:03:08,901 - Благодаря Кейти. 34 00:03:09,001 --> 00:03:11,303 Има малко задръстване на междурифова магистрала 95, 35 00:03:11,403 --> 00:03:14,206 заради една преобърната скумрия, властите се опитват да я успокоят. 36 00:03:15,707 --> 00:03:18,409 Вадете мидофоните и хващайте градския транспорт, 37 00:03:18,409 --> 00:03:19,911 защото определено ще закъснеете! 38 00:03:23,013 --> 00:03:25,015 - Я не ми викай! - Майка ми е и твоя майка 39 00:03:32,321 --> 00:03:33,422 ПЛУВАЙ 40 00:03:40,328 --> 00:03:41,028 МАГАЗИН СКАРИДА 41 00:03:44,031 --> 00:03:45,232 - Мдам. Фалшификат! 42 00:03:45,332 --> 00:03:47,934 - Фалшификат! Работих 10 години за него! 43 00:03:53,539 --> 00:03:54,140 "СУШИ БАР" 44 00:04:02,447 --> 00:04:04,448 -Според последните проучвания, 45 00:04:04,448 --> 00:04:06,350 страхът от Акули е достигнал върховата си точка. 46 00:04:07,050 --> 00:04:08,952 Ексклузивния ни репортаж гледайте довечера.. 47 00:04:08,952 --> 00:04:12,055 Докога живота в рифа ще тече под обсадата от акули? 48 00:04:12,055 --> 00:04:14,357 Ще се намери ли сред нас герой? 49 00:04:14,357 --> 00:04:17,659 Да сложи край на акулската заплаха? 50 00:04:18,560 --> 00:04:21,162 - Здравейте, аз съм Оскар. Мислите си, че знаете всичко, 51 00:04:21,262 --> 00:04:23,464 и представа си нямате даже. 52 00:04:25,866 --> 00:04:29,970 Добре дошли в бърлогата ми! В нашето лайф стайл предаване: 53 00:04:30,070 --> 00:04:32,772 Аз си взех моя 60 "телевизор с плосък екран 54 00:04:32,872 --> 00:04:36,375 със съроунд от 6 говорителя! CD, DVD, Play station, 55 00:04:36,375 --> 00:04:38,577 Имам 8 каленан плеар за дни като тези 56 00:04:38,577 --> 00:04:39,978 когато се чувстваш просто малко... 57 00:04:41,179 --> 00:04:42,581 Старата Школа! 58 00:04:44,182 --> 00:04:46,484 Защото дори една хип-хоп супер звезда като мен 59 00:04:46,584 --> 00:04:48,986 има нужда от нещата от първа необходимост. 60 00:04:49,086 --> 00:04:50,187 - Да бе! Например кинти! 61 00:04:50,587 --> 00:04:51,288 АПАРТАМЕНТИ В НАДСТРОЙКАТА 62 00:04:51,989 --> 00:04:53,690 - О, я стига бе къс! Защо трябва да разбиваш мечтите ми? 63 00:04:53,690 --> 00:04:56,993 За тебе брато, само дето няма специално име! 64 00:04:57,693 --> 00:05:00,296 - Много смешно, наистина, ще умра от смях 65 00:05:00,296 --> 00:05:02,898 Оскар! Ела тук! 66 00:05:02,898 --> 00:05:05,400 - Трябва да говоря с теб! - Идвам веднага! 67 00:05:05,400 --> 00:05:08,002 - Ето, вземете ги... - Оскар, ти си върхът! 68 00:05:08,102 --> 00:05:09,003 - Страшен си, пич! 69 00:05:10,004 --> 00:05:11,605 - Е-хей, Луд Джо! 70 00:05:12,306 --> 00:05:14,107 Сега като живееш в този скъп мезонет, 71 00:05:14,107 --> 00:05:16,209 Мога ли да бъда твой финансов съветник? 72 00:05:16,910 --> 00:05:18,211 - Това е просто един билборд Луд Джо.... 73 00:05:18,211 --> 00:05:21,013 - Живееш в билборд? - Не. 74 00:05:21,013 --> 00:05:22,614 - Ха, после на мен ми викат откачалка! 75 00:05:25,217 --> 00:05:27,619 - Хей, Оскар! Виж кой се довлече! 76 00:05:28,519 --> 00:05:30,221 - Хвана се! - Ей... не правете повече така, а? 77 00:05:30,221 --> 00:05:33,223 - И.. не трябва ли да сте на училище? - А ти 'що не си на работа, а? 78 00:05:33,323 --> 00:05:35,826 Да отговорим ма стария, а? Малък умник. 79 00:05:35,826 --> 00:05:38,428 - Упс, трябва да тръгвам! И умната хей, нали така? 80 00:05:38,428 --> 00:05:40,229 И изчистете това! 81 00:05:40,229 --> 00:05:41,230 - Се скиваме! 82 00:05:46,134 --> 00:05:47,435 - Ще се видим Оскар! 83 00:06:07,052 --> 00:06:08,353 - Йо, йо! Как я караш? 84 00:06:08,453 --> 00:06:10,255 - Голямо миене на китове! - Здрасти Оскар! 85 00:06:14,959 --> 00:06:15,759 - Как е пичове? 86 00:06:17,261 --> 00:06:19,663 Ей, от богаташката страна! 87 00:06:19,663 --> 00:06:22,565 - Йо, Джонсън хапна ли вече? - Ти тъкмо дойде! 88 00:06:22,565 --> 00:06:23,666 Точно това говорех! 89 00:06:27,569 --> 00:06:29,271 Хей, момчето със слушаките! 90 00:06:30,472 --> 00:06:30,972 КОСТЕНУРСКА ВАКСА 91 00:06:33,775 --> 00:06:35,776 - Страхотни сте момичета! - Хей йо! 92 00:06:37,578 --> 00:06:38,779 Връщайте се на работа! 93 00:06:43,083 --> 00:06:45,184 Вече съм регистриран?! 94 00:06:45,985 --> 00:06:46,986 Ейнджи! 95 00:06:47,086 --> 00:06:50,789 - Добро утро, мога ли да ви помогна? - Измиване, моля. 96 00:06:50,889 --> 00:06:52,190 - Пастиране? - Да моля. 97 00:06:52,290 --> 00:06:54,192 - Чудесно, изстъргване на водораслите? 98 00:06:54,292 --> 00:06:58,396 - Защо не? Любовния сезон е и чувствам, че ще ми излезе късмета. 99 00:06:59,196 --> 00:07:01,698 - Китомивка "Сайкс"! Бързо измиване на достъпни цени, 100 00:07:02,599 --> 00:07:03,900 Оох, божичко. 101 00:07:06,602 --> 00:07:08,304 Мога да ви предложа депилация? 102 00:07:08,604 --> 00:07:10,005 Премахва линиите и самонарабяванията. 103 00:07:10,706 --> 00:07:11,807 - Добре. - Здрасти Ейндж. 104 00:07:11,807 --> 00:07:13,208 - О, боже! Здрасти Оскар. 105 00:07:13,208 --> 00:07:14,709 - Мерси, че ме покри. 106 00:07:14,809 --> 00:07:18,012 - Йо, съжалявам пич, но Ейнджи взе да откача вече, 107 00:07:18,012 --> 00:07:19,814 бихте ли изчакали , моля? 108 00:07:19,814 --> 00:07:21,315 - Благодаря. - Оскар! 109 00:07:21,315 --> 00:07:23,116 - Хайде Ейндж. Да танцуваме мамче. 110 00:07:23,217 --> 00:07:24,418 - Без мен! - Нека те видя. 111 00:07:26,920 --> 00:07:29,021 - Хайде Ейндж. - Оскар! Ще ме уволнят заради тебе. 112 00:07:29,122 --> 00:07:30,423 - Да бе! Ще те уволнят тебе ?! 113 00:07:31,023 --> 00:07:32,725 Няма начин! Тогава аз няма да имам, 114 00:07:32,725 --> 00:07:35,427 причина да идвам на работа. 115 00:07:35,427 --> 00:07:40,731 - Не говориш сериозно, нали? - Сериозно! Най-добрата ми приятелка. 116 00:07:44,034 --> 00:07:46,136 Слушай, какво ще кажеш за това, 117 00:07:46,136 --> 00:07:49,038 имам най-страхотна от всички идеи? 118 00:07:49,138 --> 00:07:52,241 За нула време ще потънем в мангизи! 119 00:07:53,642 --> 00:07:56,745 - Бутилирана вода! - Ооо, не! 120 00:07:56,745 --> 00:07:59,948 - Всичко, от което имам нужда е малък аванс от заплатата... 121 00:07:59,948 --> 00:08:01,749 и Ейндж, ще се разкарам от това място! 122 00:08:03,451 --> 00:08:07,054 - Оскар, вместо да си фантазираш за пари и слава, 123 00:08:07,054 --> 00:08:09,155 с още един как-да-забогатеем-бързо-трик. 124 00:08:09,255 --> 00:08:10,557 Иди свърши нещо, за което наистина те бива. 125 00:08:11,157 --> 00:08:14,860 Твоята работа! Която по някакво чудо все още имаш. 126 00:08:16,562 --> 00:08:17,663 - А, щях да забравя! 127 00:08:19,364 --> 00:08:21,966 - Донесох ти закуска! - Наистина? 128 00:08:22,066 --> 00:08:23,968 - Водорасли с крем? - Аха, любимите ти! 129 00:08:24,068 --> 00:08:26,570 И между другото, чакат те на телефона! 130 00:08:27,171 --> 00:08:29,072 - Мили боже! Благодаря, че ме изчакахте! 131 00:08:29,072 --> 00:08:30,774 Заети, заети, заети! - Тръгвай! 132 00:08:30,774 --> 00:08:31,674 - Какво мога да направя за вас? 133 00:08:36,879 --> 00:08:39,481 - Не, аз съжалявам, но г-н Сайкс е на съвещание. 134 00:08:39,481 --> 00:08:40,782 Ще бъде в офиса по-късно. 135 00:08:48,789 --> 00:08:51,691 - Как са моите бебчовци тази сутрин? 136 00:08:51,691 --> 00:08:53,993 Липсвах ли ви? Добре ли сте? 137 00:08:56,796 --> 00:09:01,099 - Виж Сайкс това е труден свят. Ако не изядеш - ще те изядат! 138 00:09:01,099 --> 00:09:03,301 Ти взимаш да изядеш или теб взимат да те ядат. 139 00:09:08,406 --> 00:09:09,807 Истински думи така и остават и неизказани. 140 00:09:09,907 --> 00:09:11,108 Това, това ли е всичко? Свършихме ли? 141 00:09:11,108 --> 00:09:15,612 Виж сега, аз и ти работим заедно от доста време. 142 00:09:15,712 --> 00:09:18,114 - Моля Ви Дон Лино! Времената са трудни... - Остави ме да довърша! 143 00:09:18,114 --> 00:09:19,815 - И както знаеш... - И те обичам затова! 144 00:09:19,815 --> 00:09:23,118 - Остави ме да довърша! - Отдал съм живота си за синовете ми. 145 00:09:23,218 --> 00:09:26,521 - Отгледах ги, закрилях ги... - Да! Вие сте най-добрия, нали така !? 146 00:09:26,521 --> 00:09:27,722 - Учих ги. - Прав съм или греша? 147 00:09:27,722 --> 00:09:29,924 - Хa? Прав съм нали? - Сайкс, трябваше да ги подго... 148 00:09:29,924 --> 00:09:31,825 - Прав си? - Да ги подготвя. 149 00:09:31,825 --> 00:09:32,926 - Извинявай. - Всичко е наред. 150 00:09:32,926 --> 00:09:35,929 За деня в който ще поемат рифа в свои ръце. 151 00:09:35,929 --> 00:09:38,731 И ето този ден дойде. 152 00:09:42,234 --> 00:09:43,035 Лука! 153 00:09:49,440 --> 00:09:51,542 Големите дупета, а шефе? 154 00:09:53,444 --> 00:09:57,647 - И така историята накратко, от днес нататък 155 00:09:57,747 --> 00:10:00,750 работиш за Франки и Лени, капиш? 156 00:10:01,551 --> 00:10:04,353 - Лени? Франки - разбирам, но Лени? 157 00:10:04,353 --> 00:10:06,355 - Шегувате се нали?. - Това е сериозно. 158 00:10:06,455 --> 00:10:08,456 За да владееш нещата не са нужни само мускули, 159 00:10:08,456 --> 00:10:12,160 Лени има ум в главата си, това е нещо много ценно! 160 00:10:12,160 --> 00:10:14,762 - Е да... Той е специален... - Това пък какво ще рече, а? 161 00:10:14,762 --> 00:10:18,765 - Нищо! Нищо! Говоря си само. - Доведох тук, гледам те в очите, 162 00:10:18,865 --> 00:10:21,868 доверявам ти се и какво? - Какво? 163 00:10:21,868 --> 00:10:23,869 - Какво какво? - Какво какво нищо! 164 00:10:23,869 --> 00:10:26,672 - Вие го казахте пръв! - Нищо не съм казал пръв, питах те какво! 165 00:10:26,672 --> 00:10:28,774 - Вие казахте "и какво?", а аз попитах "Какво какво?" 166 00:10:28,774 --> 00:10:31,076 - Не аз казах "какво какво?" като, "Какво какво?" 167 00:10:33,377 --> 00:10:35,479 - Вие го казахте пръв.. - Ти бъзикаш ли се с мене?! 168 00:10:35,479 --> 00:10:37,081 - Не, не, не погрешно сте ме разбрали... 169 00:10:37,081 --> 00:10:38,982 Извинявай, че закъсняхме тате.. Лени имаше инцидент! 170 00:10:39,583 --> 00:10:42,785 - Роди се! Хааа-ха! - Хе-хе... направо гениално! 171 00:10:42,886 --> 00:10:45,788 - Това което искам да кажа е, че хлапето не става за убиец! 172 00:10:45,788 --> 00:10:47,790 - Моя Лени е убиец, чу ли ме? 173 00:10:47,790 --> 00:10:49,992 Хладнокръвен убиец! Я го погледни! 174 00:10:53,895 --> 00:10:54,495 - Нима? 175 00:10:56,597 --> 00:11:00,100 Това е! Това е! Вън си! 176 00:11:00,100 --> 00:11:00,801 Какво? 177 00:11:02,502 --> 00:11:04,304 - Какво имаш предвид "вън"? - Уволнен си! 178 00:11:07,206 --> 00:11:09,908 И на всичко отгоре, трябва да започнеш да ми се изплащаш. 179 00:11:09,908 --> 00:11:11,410 - За какво? - Да видим какво ще стане 180 00:11:11,510 --> 00:11:13,211 с малката ти китомивка! 181 00:11:14,012 --> 00:11:14,412 КИТОВЕ. 182 00:11:14,712 --> 00:11:15,613 - Добре дошли в бърлогата на Оскар. 183 00:11:16,114 --> 00:11:18,215 30 метра език, покрит със слуз и тиня... 184 00:11:18,816 --> 00:11:22,119 има плуващи жертви и плактнон 185 00:11:22,119 --> 00:11:24,221 в дълбочина, когато се чувстваш малко... 186 00:11:25,522 --> 00:11:27,023 от старата школа. 187 00:11:27,023 --> 00:11:28,624 - О, я стига си се жалвал Оскар! 188 00:11:28,624 --> 00:11:30,226 Можеше и по-зле да е! 189 00:11:30,226 --> 00:11:33,228 - Да бе... Можеше хем да работя това пък и да приличам на теб! 190 00:11:34,429 --> 00:11:36,931 - Я виж кой е тук! Кой е тук! - Дай перка! 191 00:11:41,735 --> 00:11:42,636 Лошо храносмилане.. 192 00:11:43,337 --> 00:11:45,438 Ще изригне! 193 00:11:46,139 --> 00:11:47,740 - Чакайте! Момчетата със слушалките са още вътре! 194 00:11:49,842 --> 00:11:53,545 - Дръжте се момчета! Идвам за вас! 195 00:12:04,154 --> 00:12:07,357 - Мислиш ли, че можеше и да е по-зле? - Аха, можеше да приличам на теб! 196 00:12:09,759 --> 00:12:12,061 Забавен си, Я да те видя как ще се смееш с това. 197 00:12:21,069 --> 00:12:22,970 - Сапун в окото! Сапун в окото! 198 00:12:29,075 --> 00:12:31,077 - Хей, хей, спокойно! Виж сега 199 00:12:31,077 --> 00:12:33,779 отивам да ти взема една страшна торта, а дотогава едно безплатно пастиране, 200 00:12:33,879 --> 00:12:35,081 и всичко това, започва да ти харесва? 201 00:12:35,081 --> 00:12:37,282 - Добре, тичай бебче. - Благодаря Оскар! 202 00:12:37,783 --> 00:12:38,383 Всичко е точно. 203 00:12:38,383 --> 00:12:42,086 - Я виж кои го тресна тока! - Т'ва не е ли оная риба дет' я търсим? 204 00:12:42,086 --> 00:12:44,989 - Да бе. - Шефа иска да те види веднага! 205 00:12:45,089 --> 00:12:47,291 - Веднага?! - Ърни! Бърни! 206 00:12:47,291 --> 00:12:48,792 Братлета воодоо медузи! 207 00:12:48,892 --> 00:12:51,995 Как е хавата? Радвам се да ви видя бе пичове! 208 00:12:53,696 --> 00:12:56,399 - Пичове аз тръгвам напред, 209 00:12:56,499 --> 00:12:59,101 ей там при Дон Уорби. 210 00:13:07,308 --> 00:13:09,309 Това не е начина да ми попеш тази песен човече! 211 00:13:14,013 --> 00:13:18,117 Хей Сайкс! Братчето ми от друга майка! 212 00:13:18,217 --> 00:13:19,618 Какво за днес бейби? 213 00:13:21,520 --> 00:13:22,421 - Каква е хавата? 214 00:13:22,421 --> 00:13:24,622 Хей бейби това е супер за днес 215 00:13:25,023 --> 00:13:26,324 дай перка, точно така. Щляпни я! 216 00:13:26,424 --> 00:13:27,825 - Ти не я плясна! - Оскар! 217 00:13:27,925 --> 00:13:30,928 Не се коси Снайкс много други риби също не го могат. 218 00:13:30,928 --> 00:13:32,229 - Оскар не може ли просто да седнеш, а? 219 00:13:32,829 --> 00:13:34,631 - Благодаря! - Днес гледах документите и знаеш ли? 220 00:13:34,631 --> 00:13:37,633 Дължиш ми 5 бона, 5 големи, ясно!? 221 00:13:37,633 --> 00:13:42,137 - К'ви 5 бона, бе? К'ви ги плещиш? - Може би това ще опресни паметта ти! 222 00:13:42,738 --> 00:13:46,541 Леле! Т'ва е лудост! Гледай това! 223 00:13:46,541 --> 00:13:49,944 Осчетоводил си всичко! Правилно! Така няма да забравиш нещо! 224 00:13:49,944 --> 00:13:52,546 Чудо! Това е съвършенния пример 225 00:13:52,546 --> 00:13:55,248 за това, че ти си управител, а аз не! 226 00:13:55,248 --> 00:13:57,250 Виж, трябва да почна да си плащам на Дон Лино за защита, 227 00:13:57,350 --> 00:14:00,153 всичко което ми дължиш, го дължиш на и него. Схвана ли сега? 228 00:14:00,153 --> 00:14:02,054 - Много просто! Хранителната верига. 229 00:14:02,154 --> 00:14:04,456 На върха е дон Лино, Това съм аз. 230 00:14:04,456 --> 00:14:06,158 - А ето ги и обикновенните риби. - Ето и мен! 231 00:14:07,959 --> 00:14:10,161 Не тук е планктона, това са едноклетъчни. 232 00:14:10,161 --> 00:14:12,863 - Тогава това съм аз. - Не дръж на това, това е корал. 233 00:14:12,863 --> 00:14:15,465 Тук са скалите. Това са лайнца от кит. 234 00:14:15,465 --> 00:14:16,666 И после ето и ти къде си. 235 00:14:17,467 --> 00:14:19,969 - Типично в мой стил! - Тъй че, щом Дон Лино притисне мен, 236 00:14:19,969 --> 00:14:21,871 той притиска теб. - Какво?! 237 00:14:21,871 --> 00:14:23,973 - Оу! - Извинявай, извинявай! 238 00:14:24,073 --> 00:14:26,975 - Споко шефе! Не се нервирай! - Споко шефе! 239 00:14:27,175 --> 00:14:28,677 - Как да не се нервирам, с това диване наоколо. 240 00:14:29,678 --> 00:14:33,080 - ОК! ОК! ОК! - Моля те. Дай ми малко време! Моля те, 241 00:14:33,080 --> 00:14:36,183 само това искам. Умолявам те Снайкс, моля те. 242 00:14:36,183 --> 00:14:40,687 Моля те. - Тъй да бъде. 243 00:14:41,688 --> 00:14:45,691 Само защото си ми симпатичен. Имаш 24 часа да се разплатиш. 244 00:14:45,691 --> 00:14:46,692 - Само толкова?! 245 00:14:46,692 --> 00:14:48,794 -И как да стане това? - Твой проблем. 246 00:14:48,894 --> 00:14:50,795 Донеси мойте 5 хиляди 247 00:14:50,895 --> 00:14:52,497 утре или друго. - Или какво? 248 00:14:52,497 --> 00:14:53,698 - Осветлете го момчета! 249 00:14:58,502 --> 00:14:59,303 - Неприятно! 250 00:15:00,303 --> 00:15:03,206 - 5 хиляди?! 251 00:15:03,206 --> 00:15:07,409 Дължиш на Сайкс 5 хиляди? 252 00:15:07,510 --> 00:15:11,413 Оскар, защо все се замесваш такива ситуации? 253 00:15:11,413 --> 00:15:15,817 - Не знам Ейндж, трудно е разбери ме. 254 00:15:15,817 --> 00:15:20,921 Понеже съм малка риба в голям буркан. Много голям. 255 00:15:21,722 --> 00:15:22,422 Океанът! 256 00:15:25,225 --> 00:15:26,325 Аз съм Никой! 257 00:15:27,226 --> 00:15:30,529 - И аз исках малко от това! - Г-жа Санчес??? 258 00:15:33,732 --> 00:15:36,034 Уф, не не това. 259 00:15:36,934 --> 00:15:40,738 Исках на върха на рифа! Там където живеят важните клечки! 260 00:15:41,638 --> 00:15:45,041 Искам да съм богат и известен като тях! 261 00:15:45,041 --> 00:15:50,546 - Но съм затънал тук долу. - Какво му е лошото да си си тук долу? 262 00:15:50,546 --> 00:15:52,548 Ще ти кажа какво не е наред тук. 263 00:15:53,348 --> 00:15:56,951 Помниш ли татко? Цял живот беше работник в китомивката... 264 00:16:00,454 --> 00:16:03,757 Номер 1 в почистването на езици! 265 00:16:04,658 --> 00:16:07,360 Всяка година! 25 години подред! 266 00:16:09,562 --> 00:16:12,064 За мен работата в китомивката 267 00:16:12,765 --> 00:16:15,567 беше най-готиното нещо на океана! 268 00:16:16,368 --> 00:16:19,270 Но тогава научих нещо, което никога няма да забравя! 269 00:16:19,270 --> 00:16:22,473 - Ха -Хаа! Бащата на Оскар е мияяяч! 270 00:16:23,374 --> 00:16:27,677 Мияч на езици! Мияч на езици! 271 00:16:31,280 --> 00:16:32,582 - Баща ми беше най-великия. 272 00:16:34,383 --> 00:16:36,385 Но никой не обича Никой! 273 00:16:38,286 --> 00:16:42,490 Аз, аз искам да съм Някой! - Оскар, не е нужно да 274 00:16:42,490 --> 00:16:45,292 живееш на върха на рифа за да бъдеш Някой! 275 00:16:48,395 --> 00:16:51,397 - Има ли значение, ако не платя на г-н Сайкс до утре, 276 00:16:52,899 --> 00:16:53,800 така или иначе съм мъртъв. 277 00:16:57,002 --> 00:16:58,003 Чакай тук. 278 00:17:11,314 --> 00:17:12,215 - Какво е това? 279 00:17:15,218 --> 00:17:17,520 - Розов бисер? - Аха! 280 00:17:17,620 --> 00:17:20,922 - От къде го взе? - От баба ми е. 281 00:17:22,524 --> 00:17:26,227 Тя ми разказваше как бисера е бил само една малка песъчинка, 282 00:17:27,628 --> 00:17:29,330 но как с времето, 283 00:17:29,930 --> 00:17:33,133 се превърнала в нещо прекрасно. 284 00:17:35,635 --> 00:17:39,338 - Мечтите също започват малки. - Не, не мога! 285 00:17:39,338 --> 00:17:43,341 Вземи го, той ще ти даде парите, които дължиш на г-н Сайкс. 286 00:17:50,247 --> 00:17:52,749 Какво има което не разбираш? Казвал съм ти хиляда пъти, 287 00:17:52,849 --> 00:17:53,950 и няма да повтарям. 288 00:17:54,051 --> 00:17:56,453 Знаеш ли, какво всъщност ми дакарваш, знаеш го? 289 00:17:56,453 --> 00:17:58,154 Как да ти го кажа по-добре Лени. 290 00:17:58,254 --> 00:18:00,256 Виждаш нещо, убиваш го и го изяждаш.Точка по въпроса. 291 00:18:00,256 --> 00:18:03,158 Благодаря. Това правят акулите! 292 00:18:03,258 --> 00:18:05,560 Това е чудесна традиция. Какво става с тебе? 293 00:18:05,560 --> 00:18:08,563 Виж брат си - Франки! Убиец и половина! 294 00:18:08,563 --> 00:18:10,164 - Така си е тате! - Красавец! 295 00:18:10,164 --> 00:18:12,766 Върши точно това, което трябва! Избърши си лицето! 296 00:18:14,268 --> 00:18:15,268 - Но ти... 297 00:18:15,969 --> 00:18:17,570 чувам разни неща за тебе... 298 00:18:18,371 --> 00:18:21,073 Разбери, ако ти си изглеждаш слаб 299 00:18:21,073 --> 00:18:23,175 това ме прави и аз да изглеждам слаб! - Знам татко. 300 00:18:23,175 --> 00:18:26,578 - Съжалявам! - Лени. Лени, погледни ме! 301 00:18:27,379 --> 00:18:27,879 Погледни ме! 302 00:18:28,680 --> 00:18:31,582 Целия този бизнес е за вас! И за двама ви! 303 00:18:32,383 --> 00:18:34,385 А вие се държите така все едно не го искате. 304 00:18:35,085 --> 00:18:37,287 Трябва да съм сигурен, че вие ще се справите. 305 00:18:43,793 --> 00:18:45,994 Хайде, искам тук пред мен, да изядеш това. 306 00:18:47,596 --> 00:18:50,098 - Оу! Боже! Благодаря татко! 307 00:18:50,098 --> 00:18:52,900 Въпроса е този, аз съм на диета, 308 00:18:53,000 --> 00:18:56,103 четах в една статия за скаридите, че не са много полезни за нас, 309 00:18:56,203 --> 00:18:59,506 знаеш ли колко калории има една скарида? 310 00:19:00,207 --> 00:19:02,609 - Много! - Вярно е! Вярно е, 311 00:19:02,709 --> 00:19:03,709 а и другото е, 312 00:19:04,410 --> 00:19:07,012 че моята сестра има бебе и аз взех нейното детенце, 313 00:19:07,012 --> 00:19:10,115 защото тя почина и после бебето загуби крачетата си, 314 00:19:10,215 --> 00:19:12,617 и при всичко това аз не се спрях, 315 00:19:12,617 --> 00:19:14,819 но аз се грижа за него, с моята съпруга. 316 00:19:16,120 --> 00:19:20,924 То расте и е много щастливо, трудно е, защото 317 00:19:20,924 --> 00:19:23,426 работех на две смени в завода, 318 00:19:23,526 --> 00:19:26,329 да сложа храна на масата, с всичката си любов 319 00:19:26,329 --> 00:19:30,332 и когато видех малките детски сълзички беше най-ужастното на света. 320 00:19:32,033 --> 00:19:33,835 Истинска история. 321 00:19:38,239 --> 00:19:40,841 - Аз, няма да те моля повече! Казвам ти, 322 00:19:40,841 --> 00:19:43,143 изяж я! - Не! Имай милост! 323 00:19:43,243 --> 00:19:44,644 - Тате! Моля те! - Яж! 324 00:19:44,644 --> 00:19:45,845 - Недей да ядеш! - Какво ти... 325 00:19:45,845 --> 00:19:47,246 - Синко, яж... - Не! 326 00:19:47,246 --> 00:19:48,547 скаридата! - Моля те! 327 00:19:48,648 --> 00:19:51,250 - Не, моля те ,не! -Лени! Яж! Яж, яж, яж! 328 00:19:51,250 --> 00:19:54,352 - Яж, яж, яж! - Остави скаридата! 329 00:19:57,955 --> 00:19:59,657 Добре, тръгвайте сега. Никой не гледа. Бягайте! 330 00:19:59,657 --> 00:20:04,061 - Свободни сте! Бягайте, бързо! - Благодаря ти! Ти си добро същество! 331 00:20:08,264 --> 00:20:10,066 - Хайде приятели! 332 00:20:17,572 --> 00:20:22,776 - Тате защо аз не се оправям с рифа. - Не! Не! Ние сме семейството. 333 00:20:22,776 --> 00:20:25,779 - Франки! Искам да изведеш Лени и да му покажеш правилата! 334 00:20:25,879 --> 00:20:28,781 - О татко, стига... - Лени, а ти ще се научиш да бъдеш акула! 335 00:20:28,781 --> 00:20:30,583 Независимо дали ти харесва или не! 336 00:20:37,389 --> 00:20:40,491 - Ако хлапето не се мерне е мъртво! - Нямаш грижа шефе! 337 00:20:41,192 --> 00:20:44,795 Взимаме големия плик с парите и го даваме на г-н Сайкс. 338 00:20:44,795 --> 00:20:46,096 Хайде, побързай, давай! 339 00:20:46,096 --> 00:20:48,498 - Това ни е шанс няма да го пропуснем! - Ей, ама ти сигурен ли си? 340 00:20:48,498 --> 00:20:50,400 Приятел на мой приятел ме светна! 341 00:20:50,500 --> 00:20:54,003 - Гонката е нагласена! Няма да загубим! - Как се казва коня? 342 00:20:54,603 --> 00:20:56,005 - Щастлив Ден! 343 00:20:59,307 --> 00:20:59,908 ЩАСТЛИВ ДЕН СИАБИСКИТ 344 00:21:00,008 --> 00:21:05,012 - Ще бъда богат!Богат! - Към върха на рифа отивам! 345 00:21:05,012 --> 00:21:07,314 - Не, чакай! Какво прзвя аз? 346 00:21:07,414 --> 00:21:09,116 Спомни си какво каза Ейнджи, спомни си какво каза Ейнджи! 347 00:21:10,717 --> 00:21:11,918 Какво каза Ейнджи? 348 00:21:12,719 --> 00:21:16,922 "Нашите малки мечти са всичко! Заложи ги!" 349 00:21:17,022 --> 00:21:18,424 Заложи ги! 350 00:21:27,231 --> 00:21:28,832 Залагам 5 хиляди за победа на "Щастливия Ден". 351 00:21:29,833 --> 00:21:31,134 - Това са много пари! - Залога е 2000:1! 352 00:21:31,234 --> 00:21:37,239 - Изплащат се Един Милион! - Ами пред теб е Оскар - милионерът. 353 00:21:41,743 --> 00:21:43,945 "Щастливия Ден"! "Щастливия Ден"! "Щастливия Ден"! 354 00:22:03,562 --> 00:22:05,063 - Страшен залог! 355 00:22:12,269 --> 00:22:13,370 Имаш ли си име? 356 00:22:14,671 --> 00:22:16,673 Ще ми кажеш ли какво е то? 357 00:22:18,174 --> 00:22:19,575 Моето е Лола. 358 00:22:20,976 --> 00:22:22,878 - Хайде! Я се стегни човече! 359 00:22:25,180 --> 00:22:26,281 И така... 360 00:22:27,682 --> 00:22:29,484 Лола, моето име е О... 361 00:22:31,085 --> 00:22:33,287 Казвам се Оскар, сладурано! 362 00:22:33,987 --> 00:22:36,690 - Г-жо Санчес! - Мразя когато скача, 363 00:22:36,690 --> 00:22:38,391 мазник, не се получава с мен! 364 00:22:38,491 --> 00:22:41,594 - Не, моя е вината. Ей! И така... - Оскар! 365 00:22:41,594 --> 00:22:43,696 Започвах да си мисля, че си ме отбягваш! 366 00:22:43,696 --> 00:22:46,098 Сайкс! Ей! Ще се видим... 367 00:22:46,898 --> 00:22:48,600 по пътя към касата. 368 00:22:48,600 --> 00:22:50,501 - Какви ги вършиш? - Нямаш против ни донесеш по питие? 369 00:22:50,602 --> 00:22:52,203 - Защо ме докосваш? - Страхотно човече, благодаря. 370 00:22:52,303 --> 00:22:53,504 А, и знете ли на връщане 371 00:22:53,504 --> 00:22:56,206 донесете и от онези мезета! - Онези дето са на клечка ли? 372 00:22:56,306 --> 00:22:58,909 - Какво правиш? Не го слушай! - Лола, позволи ми да те придружа до.. 373 00:22:59,509 --> 00:23:01,411 ложата ми. - Твоята ложа? 374 00:23:01,511 --> 00:23:04,313 - Неговата ложа? - Той няма пари за седящо място дори! 375 00:23:04,313 --> 00:23:07,816 - Той току-що заложи 5 хиляди на "Щастлив ден", може да си позволи 376 00:23:07,916 --> 00:23:09,217 всичко което си поиска! 377 00:23:10,919 --> 00:23:13,321 - 5 хиляди? Моите 5 хиляди? 378 00:23:13,321 --> 00:23:16,423 - Не, не други 5 хиляди! - Имал си парите който ми дължиш, 379 00:23:16,423 --> 00:23:18,025 и си ги заложил? - Задръж. 380 00:23:18,025 --> 00:23:19,226 Дай ми това! - Сайкс! 381 00:23:19,226 --> 00:23:22,428 - Очевидно съм допуснала грешка. - Не, не, Лола, чакай! 382 00:23:22,428 --> 00:23:25,631 - Знаеш ли, малко съм суеверна. 383 00:23:25,731 --> 00:23:28,434 Не ме разбирай, погрешно, сладък си, 384 00:23:29,134 --> 00:23:30,335 но си Никой! 385 00:23:32,437 --> 00:23:35,640 "Оскар, сладък си, но си Никой!" 386 00:23:35,640 --> 00:23:39,043 "Чакай Лола, върни се! Аз не съм Никой, 387 00:23:39,043 --> 00:23:40,944 аз съм победител! 388 00:23:43,246 --> 00:23:45,448 - Не мога да повярвам! Затънал си до хрилете, 389 00:23:45,548 --> 00:23:47,049 в неприятности и си търсиш още !? 390 00:23:47,149 --> 00:23:50,252 - Тръгвай с мен! Оскар по-добре се моли 391 00:23:50,252 --> 00:23:51,653 за това този кон да премине. 392 00:23:51,753 --> 00:23:53,255 Ти заложи мойте 5 хиляди! 393 00:23:54,055 --> 00:23:56,257 Хей, хей разкарай се от мястото ми! Ти разкарай се от мястото ми! 394 00:23:56,257 --> 00:23:58,359 Невероятно! Невероятно! 395 00:23:58,359 --> 00:24:01,361 - Сядай и гледай състезанието от тука! - А ние ще наглеждаме тебе! 396 00:24:03,363 --> 00:24:05,365 Конете са готови на рампата. 397 00:24:06,866 --> 00:24:09,468 Ще се състезават "Сиабискит" и някакви от другите! 398 00:24:09,468 --> 00:24:12,171 "Старт! Изглежда Щастлив Ден има някакъв проблем 399 00:24:12,171 --> 00:24:13,472 и не може да стартира!" - Какво? 400 00:24:13,572 --> 00:24:15,173 Само смотаняк би заложил на него! 401 00:24:15,273 --> 00:24:17,575 - Хей, хей не се шашкай, той така си прави винаги, 402 00:24:17,575 --> 00:24:18,976 само блъфира. - О, какво е това? 403 00:24:19,076 --> 00:24:21,879 Най-накрая Щастлив Ден успява да мине през вратата! 404 00:24:21,879 --> 00:24:23,180 И се включва в надпреварата! 405 00:24:23,880 --> 00:24:26,683 Доста изостанал от водещия Сиабискит... 406 00:24:27,484 --> 00:24:28,785 - Давай, давай! По-бързо! 407 00:24:29,285 --> 00:24:31,387 Ето обиколка в която се забавя ездата на Сиябискит, 408 00:24:31,487 --> 00:24:33,589 И Щастлив Ден напредва добре към групата. 409 00:24:33,689 --> 00:24:36,691 И ето идва Щастлив ден! Идва отзад! 410 00:24:36,691 --> 00:24:38,893 Минава останалите! Сега или никога! 411 00:24:38,893 --> 00:24:40,895 Сайкс видя ли? Кой е твоя човек сега,а? 412 00:24:42,096 --> 00:24:43,998 Очертава се сигурна победа за Щастлив Ден! 413 00:24:44,698 --> 00:24:46,500 Щастлив Ден сега минава Фишфингърите! 414 00:24:46,500 --> 00:24:47,801 Напредва. 415 00:24:50,003 --> 00:24:53,405 Чакай, започвам да се изморявам, само го моля да напредва! 416 00:24:53,405 --> 00:24:54,707 Вижте само как Щастлив Ден се движи! 417 00:24:57,909 --> 00:25:00,111 Абсолютно зашеметяващо! 418 00:25:00,912 --> 00:25:03,714 Това е денят на Щасливия Ден! 419 00:25:03,714 --> 00:25:05,215 Този Щастлив ден! 420 00:25:10,120 --> 00:25:12,722 Какво се случи! Щастлив ден пада! 421 00:25:17,326 --> 00:25:19,327 Не!!! 422 00:25:22,730 --> 00:25:25,433 И ето идвам Фишфингърите следвани от Сиабискит в жълто. 423 00:25:25,533 --> 00:25:26,934 Победа за Фишфингърите! 424 00:25:26,934 --> 00:25:29,636 - Какво има? - Чакай, чакай дай да те прегърна! 425 00:25:30,537 --> 00:25:31,638 - Разкарай се, искам да видя! 426 00:25:31,738 --> 00:25:33,239 Тъжен ден за Щастлив Ден! 427 00:25:34,240 --> 00:25:36,542 И затова се казва удар под пояса. 428 00:25:36,542 --> 00:25:38,243 - Шантава история, нали? 429 00:25:38,344 --> 00:25:40,345 Кой да предположи! Мислехме, че всичко е наредено, 430 00:25:40,345 --> 00:25:42,447 това си е късмет, ние сме върха, гепихме парата, 431 00:25:42,547 --> 00:25:47,551 и той падна по бели чащи. Кой си 432 00:25:47,651 --> 00:25:49,453 движи по долни гащи? И между другото... 433 00:25:50,854 --> 00:25:52,455 Това беше!, Това беше, стига! 434 00:25:52,455 --> 00:25:55,658 Ърни! Бърни!Искам да намерите най-дълбоката дупка в океана, 435 00:25:55,758 --> 00:25:59,161 aи когато я намериш - копай по дълбоко и го зарови вътре този нещастник! 436 00:26:04,866 --> 00:26:07,568 - Съжалявам хлапе! Нищо лично! Просто Бизнес! 437 00:26:13,373 --> 00:26:17,977 е се притеснявай за днес, 438 00:26:19,979 --> 00:26:24,082 понеже всяко малко нещо ще се подреди както трябва! 439 00:26:24,082 --> 00:26:26,084 - Както го пееше Оскар. - Да. 440 00:26:27,085 --> 00:26:30,287 Сайкс , ти обичаш парите си. Аз всъщност заложих на теб. 441 00:26:31,088 --> 00:26:34,491 - Обаче Сайкс го няма! - Вярно. 442 00:26:36,293 --> 00:26:39,095 - Ърни, може ли един въпрос? - Давай човече! 443 00:26:39,796 --> 00:26:41,997 Защо паренето ни поразява хората? 444 00:26:42,598 --> 00:26:44,800 Но няма никакъв ефект върху теб. 445 00:26:45,701 --> 00:26:49,003 Ърни! Без да искам брато! 446 00:26:52,106 --> 00:26:54,208 - Ърни, ти се шегуваш! 447 00:26:54,808 --> 00:26:57,310 - Евала брато! За т'ва те уважавам! - За т'ва те уважавам! 448 00:26:58,011 --> 00:26:58,812 Вади огъня! 449 00:27:00,813 --> 00:27:05,317 - Франки, знаеш, че не мога го направя. - Лени, ако искаш татко да е щастлив, 450 00:27:05,317 --> 00:27:08,720 ще трябва да убиеш някого!! - Или да намеря стара и болна риба 451 00:27:08,720 --> 00:27:10,121 и просто да почакам! - Ох. 452 00:27:10,121 --> 00:27:12,223 Не го увъртай, нали видя онзи ден в ресторанта, 453 00:27:12,323 --> 00:27:13,324 как те замотават рибите! 454 00:27:13,424 --> 00:27:15,526 Малко от това, малко от онова така било пък онака, и после 455 00:27:15,526 --> 00:27:17,928 как постъпват с теб? Бам! Отнесете тялото. Мъртъв! 456 00:27:17,928 --> 00:27:21,231 Добре, хайде по-сериозно не мога да го разбера точно 457 00:27:21,331 --> 00:27:24,233 бъди по-подробен. По-подробен? Искаш подробности? 458 00:27:24,333 --> 00:27:27,836 - Поне веднъж в живота си бъди акула! - Ох, какво ще правя сега? 459 00:27:28,637 --> 00:27:31,940 - Лени, виж какво зарежи това, съгласен? Ще потренираме малко, 460 00:27:32,040 --> 00:27:34,442 алата, балата, татко е щастлив, ти си акула, 461 00:27:34,442 --> 00:27:37,144 живота продължава! Капиш? - Да. 462 00:27:37,144 --> 00:27:40,347 - Добре. Капиш. - Чакай! Чакай! Бинго! 463 00:27:41,448 --> 00:27:44,650 Ето там, където гледаш? Вечеря пред телевизора. 464 00:27:44,650 --> 00:27:49,755 - Няма начин да пропуснеш!. - Добре. Какво пък. Аз съм тигър. 465 00:27:50,555 --> 00:27:54,158 Франки, мога да го направя! Ами ако не мога да го направя? 466 00:27:54,259 --> 00:27:57,661 - Хич и не се връщай в къщи! - Основателна причина! Ще пробвам. 467 00:27:57,661 --> 00:27:59,363 Светни го по опашката пак. 468 00:28:00,364 --> 00:28:03,166 - Харесвам смешната му физиономия. - Смешна да. 469 00:28:03,166 --> 00:28:04,467 - Ърни! - Не! 470 00:28:12,574 --> 00:28:17,178 - Момчета не ме оставяйте сам! - Хайде бе, тука може да има акули! 471 00:28:26,486 --> 00:28:27,186 - Ей, не, чакай! 472 00:28:27,186 --> 00:28:28,788 Съжалявам, не, не , не. Аз няма да.... 473 00:28:28,988 --> 00:28:29,889 - Лени! - Какво? 474 00:28:29,989 --> 00:28:31,090 Ето така! 475 00:28:36,194 --> 00:28:38,296 Махни се от мен! Чакай малко! 476 00:28:38,296 --> 00:28:41,699 - Направи ми една услуга, недей да ме дъвчеш, не ставам за това. 477 00:28:41,699 --> 00:28:45,302 - Няма да те изям! - Не ми прилагай супер кофти нещо! 478 00:28:45,402 --> 00:28:47,303 - Слушай, не мърдай докато не ти кажа! 479 00:28:50,706 --> 00:28:52,908 - Само така Лени! Давай братче! 480 00:28:53,008 --> 00:28:55,110 Т'ва е то, силата на челюстите. Хрус! 481 00:28:57,012 --> 00:28:58,713 - Виж, преструвам се, за да можеш да избягаш! 482 00:28:58,813 --> 00:29:00,915 Като се обърна - изчезвай! 483 00:29:01,716 --> 00:29:04,118 - Има вкус на пиле! Ммм! 484 00:29:06,019 --> 00:29:09,322 - Ооо, не! - Какво ти казах бе! 485 00:29:09,322 --> 00:29:11,124 - Извинявай, не те разбрах, искаш ли сега да тръгвам? 486 00:29:11,224 --> 00:29:14,426 - Какво правиш, просто си ходи в къщи! - Това е, до тук ми дойде! 487 00:29:16,428 --> 00:29:19,631 - О, не! - Бързо, плувай! 488 00:29:19,631 --> 00:29:22,733 - Не, Франки, стой! - Не, спипах те момче! Спипах те! 489 00:29:39,147 --> 00:29:39,948 - Франки! 490 00:29:45,353 --> 00:29:46,754 - Лени...? 491 00:29:49,756 --> 00:29:52,058 - Лени това ти ли си? - Тук съм Франки. 492 00:29:52,058 --> 00:29:54,460 - Ела по-близо. - Да, какво има? 493 00:29:54,460 --> 00:29:58,464 - Толкова ми е студено. - Това е защото сме студенокръвни. 494 00:29:59,465 --> 00:30:01,767 - Идиот! 495 00:30:01,867 --> 00:30:05,470 - Франки! Не! 496 00:30:06,571 --> 00:30:08,973 Не!!! 497 00:30:11,174 --> 00:30:16,179 Всичко е по моя вина! Толкова съжалявам Франки! 498 00:30:16,879 --> 00:30:19,582 Сега какво ще обясня на татко? 499 00:30:21,183 --> 00:30:23,185 О, не! 500 00:30:30,691 --> 00:30:32,893 Глей са! Отстъпи! Аз съм луд! Ще го направя! 501 00:30:34,694 --> 00:30:36,096 - Леле! - Леле! 502 00:30:37,697 --> 00:30:40,299 Леле, какво по... 503 00:30:46,204 --> 00:30:49,507 Не ни наранявай, ни се извиняваме! Беше идея на Ърни. 504 00:30:53,010 --> 00:30:55,412 - Оскар, ти ли уби тази акула? 505 00:31:00,516 --> 00:31:03,219 Добре де, да! Да! 506 00:31:03,319 --> 00:31:06,021 Точно каквото виждаш, това е! 507 00:31:06,121 --> 00:31:07,022 - Какво стана? 508 00:31:07,122 --> 00:31:12,326 - Искаш да знаеш какво стана? - Да, ти седиш на връха на акула! 509 00:31:12,326 --> 00:31:14,228 - Хайде човече казвай! - Е добре, ще разкажа какво стана! 510 00:31:16,029 --> 00:31:19,432 Голяма стара акула, 30 метрова, 511 00:31:19,432 --> 00:31:21,134 та тя плува около мене, схвана ли? 512 00:31:21,934 --> 00:31:24,436 - Зъби като бръсначи! - Бръсначи! 513 00:31:25,037 --> 00:31:27,739 И това всичкото, се приближава към мен ей така, 514 00:31:27,739 --> 00:31:30,041 а искаш ли да дойдеш ей така? 515 00:31:30,842 --> 00:31:33,144 Пич, направи яката работа, яката работа! 516 00:31:33,945 --> 00:31:36,447 О, добре, добре. И ти разправам пич, Аз викам виждаш ли го този? 517 00:31:36,547 --> 00:31:38,849 И показвам така, и така той си има и брат! 518 00:31:38,849 --> 00:31:40,950 И той живее точно тук! 519 00:31:41,551 --> 00:31:45,654 И си мисля че дойде време за една семейна сбирка! 520 00:31:48,657 --> 00:31:50,258 - Скиваш ли пич, казвам ти! - Извинете ме. 521 00:31:50,258 --> 00:31:53,261 - Ние бяхме точно там, точно там! - Извинявай. Мърдай! 522 00:31:53,361 --> 00:31:56,464 Извинявай, извинявай! Изглежда толкова сладка от екрана. 523 00:31:56,564 --> 00:31:59,066 - Оскар, аз съм Кейти Кърънт! Ти си първия в историята, 524 00:31:59,166 --> 00:32:00,967 изобщо изправил се пред победил акула кажи ми, 525 00:32:00,967 --> 00:32:03,069 това означава ли, че си новият защитник на рифа? 526 00:32:03,069 --> 00:32:06,872 - Нов шериф на града, голямата работа? - Кейти, аз съм пазителя на рифа, 527 00:32:07,373 --> 00:32:09,375 - Мога да те наричам Кейти, нали? - Но разбира се! 528 00:32:09,475 --> 00:32:12,477 Която и акула се опита да прави бъркотии в града на Оскар, 529 00:32:12,477 --> 00:32:13,678 пада долу! 530 00:32:17,682 --> 00:32:19,984 Да, колко поетично, исках да кажа полемично! 531 00:32:19,984 --> 00:32:24,487 Оскар! Оскар. 532 00:32:25,388 --> 00:32:27,390 Добре, разкарай се , баракуда, 533 00:32:27,390 --> 00:32:29,391 всички бъдещи въпроси ще минават през мен! 534 00:32:29,391 --> 00:32:32,995 - А Вие сте? - Неговия мениджър! Казвам се Сайкс! С едно й! 535 00:32:32,995 --> 00:32:35,296 - А аз съм неговия финансов съветник! 536 00:32:37,298 --> 00:32:39,500 Искате ли да видите куклите ми? 537 00:32:41,602 --> 00:32:42,402 - Здрасти! 538 00:32:44,204 --> 00:32:45,905 Бихте ли ни извинили за минутка, моля? 539 00:32:46,806 --> 00:32:48,608 - Моя мениджър? - Хей, ти си суперзвезда! 540 00:32:48,608 --> 00:32:50,710 Ще направим цяло състояние! Само остави на мен. 541 00:32:50,810 --> 00:32:52,611 - Ами онези 5 хиляди? - Забрави ги! 542 00:32:52,611 --> 00:32:55,714 - От този момент сме съдружници! - Ей, ей за какво точно говориш, а? 543 00:32:55,714 --> 00:32:58,516 - Ще делим 90 на 10! - Много щедро, няма що! 544 00:32:58,516 --> 00:33:00,017 Ти взимаш 10, а аз останалите 90! 545 00:33:00,017 --> 00:33:01,319 - Няма да я бъде тая! - Говори ми. 546 00:33:01,319 --> 00:33:02,720 - Взимаш 50! - 70. 547 00:33:02,720 --> 00:33:03,520 - 20! - 75. 548 00:33:03,620 --> 00:33:04,821 Пич! Тръгваш в погрешна посока! 549 00:33:05,522 --> 00:33:06,823 - 50/50! - Поравно! 550 00:33:06,923 --> 00:33:08,024 - Доволен ли си? - Не, ти доволен ли си? 551 00:33:08,124 --> 00:33:09,525 - Не! Договорихме се! - Договорихме се! 552 00:33:12,528 --> 00:33:16,431 - Моят мениджър и аз сме готови за вашите въпроси! 553 00:33:16,431 --> 00:33:19,534 - Оскар, ще продължиш ли да работиш на китомивката? 554 00:33:19,634 --> 00:33:21,436 - Толкова съм богат, че няма да мога! 555 00:33:22,637 --> 00:33:26,540 - Само така мой човек! Направо си трепач! - Не! Той е убиец на акули! 556 00:33:26,540 --> 00:33:28,241 - Това беше супер! Харесва ми! 557 00:33:28,341 --> 00:33:30,443 Оскар, Акулоубиеца! 558 00:33:30,543 --> 00:33:33,246 - Леле! - Акулоубиецът! 559 00:33:33,346 --> 00:33:34,947 Чухте го първи, отсега нататък, 560 00:33:34,947 --> 00:33:37,149 ако някоя акула тормози обитателите на рифа, 561 00:33:37,149 --> 00:33:38,950 ще намери погребението си. 562 00:33:51,961 --> 00:33:53,963 Мога да полетя високо... 563 00:34:06,173 --> 00:34:09,276 - Франки! Ще ни липсваш! - За Франки! 564 00:34:10,977 --> 00:34:15,081 Това е ужасно Дон Лино. Ние всички обичахме Франки 565 00:34:15,081 --> 00:34:18,784 Този който е извършил това дело, да умре хиляди пъти! 566 00:34:18,884 --> 00:34:22,187 Нека гадния му, гнил миризлив труп 567 00:34:22,287 --> 00:34:23,788 гори на дъното на ада! 568 00:34:25,490 --> 00:34:27,992 - Благодаря за милите думи, Джузепе! 569 00:34:29,793 --> 00:34:32,095 - И дано Лени да е жив и здрав! 570 00:34:32,796 --> 00:34:35,798 - Надявам се да е добре. - Ох, Лени! 571 00:34:37,500 --> 00:34:40,402 - Не се коси шефе. - Такива му ги наговорих... 572 00:34:41,003 --> 00:34:44,606 - Трябва да го намерим! - Търсим навсякъде! 573 00:34:44,606 --> 00:34:46,407 Остави това, той ще се върне. 574 00:34:46,407 --> 00:34:49,610 - Какво не му е на ред на това хлапе? Защо трябва да е толкова различен? 575 00:34:50,511 --> 00:34:55,015 Франки, Бог да го прости, беше перфектен. Перфектен! 576 00:34:55,916 --> 00:35:00,519 Oх, Лука, кой ми стори това? 577 00:35:02,021 --> 00:35:08,626 - Дон Лино, в този труден за вас момент, приемете мойте съболезнования. 578 00:35:08,726 --> 00:35:10,027 - Благодаря Дон Фабрици, 579 00:35:10,027 --> 00:35:12,129 затова, чепочетохте сина ми. 580 00:35:13,030 --> 00:35:17,133 - Имам новини за този тип, който ми отне Франки. 581 00:35:24,540 --> 00:35:26,041 - Елате да поговорим отзад. 582 00:35:28,043 --> 00:35:30,745 - Тоя тип изниква от нищото. 583 00:35:31,646 --> 00:35:35,749 Нарича себе си Акулоубиеца. 584 00:35:36,950 --> 00:35:41,954 - Хм, хм... насам моля! - Акулоубиецът! 585 00:35:41,954 --> 00:35:45,257 - Къде да го открия? - Той е от южната част на рифа, 586 00:35:45,357 --> 00:35:48,960 това е всичко което открихме. - Благодаря Ви. Благодаря! 587 00:35:51,362 --> 00:35:53,064 - Някой има ли други желания? - Лука. 588 00:35:53,064 --> 00:35:56,066 Какво ще кажете за песента от "Титаник"? - Не, не ! 589 00:35:56,167 --> 00:35:58,969 Доведи ми Сайкс, той познава рифа по-добре от всекиго. 590 00:35:58,969 --> 00:36:01,971 Искам да намеря този тип, искам да знам всичко за него, 591 00:36:01,971 --> 00:36:04,073 искам да знам къде живее, искам да знам кога спи, 592 00:36:04,073 --> 00:36:07,776 ако скокне да убива искам да знам за това. Кой е Акулоубиеца? 593 00:36:07,977 --> 00:36:10,979 Ето го и него! Акулоубиецът! 594 00:36:26,492 --> 00:36:27,693 ЛАФЧЕ 595 00:36:40,204 --> 00:36:40,804 НАДСТРОЙКА 596 00:36:47,510 --> 00:36:50,012 - Да започваме купона! 597 00:36:56,918 --> 00:36:59,120 - Ето го и големия пич! - Сайкс? 598 00:36:59,220 --> 00:37:04,024 Открих го тоя пич. Открих го! Оскар изгря над рифа, изгря над рифа! 599 00:37:04,925 --> 00:37:06,526 - Да? - О, да. 600 00:37:06,526 --> 00:37:07,627 Жега! 601 00:37:08,828 --> 00:37:12,331 - Ей дай отчаяно! - Хайде кърши назад! Назад! 602 00:37:12,331 --> 00:37:16,334 - Ейнджи! Ти успя! - Хей чакай! Ще ми счупиш подаръка! 603 00:37:16,334 --> 00:37:18,736 - Стига, стига, няма нужда да ми правиш подаръци! 604 00:37:18,736 --> 00:37:22,840 - Какво ми носиш? - Добре, от какво се нуждае всеки ерген? 605 00:37:22,840 --> 00:37:26,543 - Лава лампа! - Как разбра, че харесвам лава лампи? 606 00:37:26,543 --> 00:37:28,945 Знаеш ли какво, ще си я сложа тук при другата ми лампа. 607 00:37:34,650 --> 00:37:38,253 Хайде Ейндж, ела да ти покажа най-готиното от това място! 608 00:37:41,856 --> 00:37:43,958 - Леле! - Страхотна гледка, а? 609 00:37:43,958 --> 00:37:49,462 - Върхът на рифа! Невероятно е! - Знам, красиво е нали? 610 00:37:49,562 --> 00:37:52,565 Като твоя, като твоя нов апартамент. 611 00:37:52,565 --> 00:37:55,167 Той е ..леле! Внушителен! 612 00:37:57,970 --> 00:38:00,272 - Опитвам се да ти кажа, това... 613 00:38:01,072 --> 00:38:05,576 - Аз съм много горда с теб Оскар! - Е, всъщност не е кой знае какво. 614 00:38:07,578 --> 00:38:09,980 Знаеш ли какво? Чакай тук точно там, не мърдай, 615 00:38:10,080 --> 00:38:12,682 ей сега се връщам. Момиче, направо ще ти взема акъла! 616 00:38:16,786 --> 00:38:18,287 - Леле! Върнах се! - О, ти се върна! 617 00:38:19,188 --> 00:38:22,290 Знаеш ли Ейнджи, това което съм сега, 618 00:38:22,290 --> 00:38:24,492 целия този нов живот, 619 00:38:25,393 --> 00:38:27,194 всичките ми мечти се сбъдват, 620 00:38:27,895 --> 00:38:31,098 сещаш се, нещата за съдбата? 621 00:38:31,998 --> 00:38:36,903 - Те нямаше да се сбъднат, без теб. - О, разбира се, че щяха. 622 00:38:37,503 --> 00:38:38,904 Е, може би нямаше. 623 00:38:41,506 --> 00:38:45,910 - Ейндж, тук. - О, Оскар! 624 00:38:46,611 --> 00:38:51,215 - Знам, знам. Само ми прости, че толкова се забавих. 625 00:38:51,215 --> 00:38:53,617 - Всичко е наред! - Бум! 626 00:38:55,718 --> 00:38:57,320 - Бисерът на баба ми! 627 00:38:58,921 --> 00:39:01,824 С добавка! Сега, нищо не забравям, 628 00:39:01,924 --> 00:39:03,925 и никога няма да забравя кои са приятелите ми! 629 00:39:12,833 --> 00:39:14,935 Ейндж аз... 630 00:39:14,935 --> 00:39:19,338 - Не прекъсвам нещо, надявам се? 631 00:39:20,039 --> 00:39:22,341 - Да всъщност ние говорим! - Не! хей Лола! 632 00:39:22,341 --> 00:39:23,642 Леле ти си тук?! 633 00:39:25,644 --> 00:39:28,847 Запознай се с най-добра ми приятелка... Ейнджи. 634 00:39:28,847 --> 00:39:32,149 Хапни си добре, мой човек, Винжи? 635 00:39:32,149 --> 00:39:34,651 Най-добрата ти приятелка? Колко мило. 636 00:39:34,752 --> 00:39:37,654 Нямаш нищо против да се завърта още малко тук и да се усамотим? 637 00:39:46,161 --> 00:39:49,964 И така виж кой се оказа, Някой в крайна сметка! 638 00:39:49,964 --> 00:39:54,869 - Е, знаеш... - Акули! На границата на рифа! 639 00:39:55,970 --> 00:39:57,171 Големите бели акули! 640 00:39:58,171 --> 00:40:00,473 Добре си отивайте в къщи, 641 00:40:00,473 --> 00:40:02,975 и прекарайте последните си часове един с друг! 642 00:40:07,379 --> 00:40:10,882 Опаа! Това което казвах е че, 643 00:40:11,583 --> 00:40:14,285 така говорят тези които искат да са тук. 644 00:40:14,285 --> 00:40:17,187 Всички крещяха, и забравихте всъщност, 645 00:40:17,187 --> 00:40:19,189 че сега Оскар е тук! 646 00:40:20,290 --> 00:40:22,692 - Лола, скъпа, само минутка, ти стой тук, 647 00:40:22,692 --> 00:40:25,294 аз ей сега се връщам, само да се погрижа за тези акули. 648 00:40:25,394 --> 00:40:26,996 - Изяж ги тигре! 649 00:40:26,996 --> 00:40:27,897 Леле! 650 00:40:32,000 --> 00:40:34,602 - Добре Оскар, ти можеш да го направиш! - Размажи ги Оскар! 651 00:40:44,800 --> 00:40:47,903 - Лени! Къде се е дянал Лени! 652 00:40:47,903 --> 00:40:50,205 - Лени! - Хей!Какви ги вършиш, а? 653 00:40:50,205 --> 00:40:52,106 Наоколо е Акулоубиеца! Искаш да си следващия ли? 654 00:40:53,307 --> 00:40:57,310 О да, Лени! Лени! 655 00:41:00,113 --> 00:41:02,515 - Това беше близо. - Супер близо. 656 00:41:06,718 --> 00:41:07,419 Не се панирай! 657 00:41:10,021 --> 00:41:14,725 - Тихо! В безопасност сме. - О, не ти пак! 658 00:41:14,725 --> 00:41:18,028 - Ааа! Какво беше това? - Какво правиш бе, човек? 659 00:41:18,128 --> 00:41:21,130 - Шшт! Може да е навсякъде. - Кой? 660 00:41:21,731 --> 00:41:24,633 - Шшт, Акулоубиецът. 661 00:41:25,534 --> 00:41:30,338 - Няма Акулоубиец тук. - Напротив - има!! 662 00:41:30,338 --> 00:41:35,142 - Не, няма, този път ми повярвай. - Стегни се пич! 663 00:41:35,142 --> 00:41:38,845 - Не е време да се шашкаш! - Ти си тоя дето се шашка! Луд! 664 00:41:39,646 --> 00:41:42,048 - Ох, прав си. Прав си! Съжалявам! 665 00:41:42,048 --> 00:41:43,850 - Не съм на себе си откакто... 666 00:41:45,351 --> 00:41:48,453 той... Не дей да плачеш! 667 00:41:53,458 --> 00:41:55,059 Не, това не е всичко. 668 00:41:55,059 --> 00:41:57,061 - Успокой се. - Моя беше вината! 669 00:41:58,061 --> 00:42:03,266 - Всъщност не, но все пак! - Спокойно.Трябва ти малко време. 670 00:42:03,266 --> 00:42:05,468 - Пич виж, нещата ще се оправят. - Мислиш ли? 671 00:42:05,468 --> 00:42:06,769 - Ами да! А... 672 00:42:06,769 --> 00:42:11,773 Гледай сега, аз трябва да изчезвам пък и ти вземи си иди в къщи, нали? 673 00:42:11,873 --> 00:42:14,275 - Добре. - Хей късмет, пич. 674 00:42:15,276 --> 00:42:16,777 - Чакай! - Какво, човече? 675 00:42:16,777 --> 00:42:19,279 - Не разбрах името ти? - Оскар. 676 00:42:19,279 --> 00:42:21,381 - А, аз съм Лени, здрасти! - Здрасти. 677 00:42:21,381 --> 00:42:25,384 - Къде, къде живееш? - Лени? Там където, 678 00:42:25,384 --> 00:42:28,187 рибите не обичат да бъдат сграбчвани от акули, разбра ли? 679 00:42:28,187 --> 00:42:29,688 - Извинявай! - Върви си в къщи! 680 00:42:29,788 --> 00:42:32,691 - Няма вече дом за мен. Не го ли разбираш? 681 00:42:32,791 --> 00:42:35,293 - Много си голям да ме прегръщаш. - Вземи ме с теб в къщи. 682 00:42:35,293 --> 00:42:37,394 - Штт! Какво? - Не го и споменавай даже! 683 00:42:37,394 --> 00:42:38,595 - Аз съм невидимата акула! 684 00:42:41,398 --> 00:42:45,601 - Луд ли си? - Моля те, умолявам те, 685 00:42:45,601 --> 00:42:47,403 не ме оставяй сам! - Штт! 686 00:42:47,503 --> 00:42:51,006 Йо! Сложи си перките на стената така, че да ги виждам! 687 00:42:54,709 --> 00:42:58,012 - Хвана се! - Хей, йо! Дребен! 688 00:42:58,012 --> 00:43:00,214 - Оскар! - Какво, йо правите тук? 689 00:43:00,214 --> 00:43:02,215 - Скивай лудата ми работа! - Скиваш. 690 00:43:02,215 --> 00:43:03,717 Скии! Глей! 691 00:43:03,717 --> 00:43:07,119 - Кефи ли те? -Вие дребосъци имате стил. 692 00:43:09,622 --> 00:43:12,124 Помните ли какво ви казах, а? Не правете повече така! 693 00:43:12,224 --> 00:43:15,226 Не е безопасно да се разхождате навън посред нощ. 694 00:43:15,326 --> 00:43:18,029 Са брато, кво да ти редим, нали си Акулоубиеца! 695 00:43:18,029 --> 00:43:23,433 - Акулоубиеца? - Понякога просто си кашлям така. 696 00:43:23,433 --> 00:43:25,135 Вижте просто искам не сте по тези улици. 697 00:43:25,135 --> 00:43:26,436 - Хайде! - Марш в къщи! 698 00:43:26,536 --> 00:43:28,738 Защото познавам майките ви, и ще им кажа какви бели правите. 699 00:43:28,738 --> 00:43:32,741 - Ей, хайде да плашиме г-н Сайкс! - Ухааа! До скоро Оскар! 700 00:43:34,242 --> 00:43:40,047 - Лени! Видя ли какво стана току що? - Да знам! Те мислят, че си Акулоубиеца. 701 00:43:40,047 --> 00:43:41,348 Да не повярваш. 702 00:43:42,949 --> 00:43:47,153 - Всъщност разбирам подигравателния тон! - Ей, почакай! Съжалявам! 703 00:43:47,153 --> 00:43:49,155 Сериозно не ми се ядосвай! 704 00:43:49,155 --> 00:43:52,457 А и определено не искам да " ме смажеш" 705 00:43:53,358 --> 00:43:54,659 Май добре си прекарваш, нали? 706 00:43:54,659 --> 00:43:56,060 - Забавляваш ли си се? 707 00:43:57,562 --> 00:43:59,063 За твоя информация, 708 00:43:59,663 --> 00:44:00,965 аз съм Акулоубиеца! 709 00:44:00,965 --> 00:44:04,067 Оскар Акулоубиеца, така всички ме наричат! 710 00:44:04,868 --> 00:44:07,570 - Чакай, ти наистина ли? - Да. 711 00:44:08,271 --> 00:44:09,872 Когато котвата.. 712 00:44:11,774 --> 00:44:15,477 - Ооо, ти си лъжец! - Хей, аз не излъгах, разбра ли? 713 00:44:16,277 --> 00:44:17,378 Добре де излъгах! 714 00:44:17,979 --> 00:44:20,481 Но беше от малките лъжи! Хайде де, никой не е наранен от това и без друго! 715 00:44:21,182 --> 00:44:22,783 Какво правя? Какво ли ти се обяснявам! 716 00:44:22,783 --> 00:44:24,885 - Знаеш ли какво? Оправяй се сам! - Няма проблем! 717 00:44:24,985 --> 00:44:29,288 И може недай си Боже, някой и да има проблеми, знаеш ли. 718 00:44:29,989 --> 00:44:33,592 Вземе някой да открие истината за Акулоубиеца закачена на гърба ми... 719 00:44:33,592 --> 00:44:35,794 - Не, няма да направиш това! - Напротив! 720 00:44:40,798 --> 00:44:42,099 - Ела тук! 721 00:44:42,900 --> 00:44:46,002 Разбира се, че може да дойдеш с мен! 722 00:44:47,003 --> 00:44:49,305 Но знаеш ли, виж, ти си акула, нали? 723 00:44:49,305 --> 00:44:52,208 А аз съм Акулоубиеца, не не трябва да ни виждат заедно. 724 00:44:53,008 --> 00:44:57,912 - Стопли ли? - Стоплих бе, разбрах, зацепих, вдянах! 725 00:44:58,713 --> 00:45:00,414 - Йо, печке! - Айде тръгвай! 726 00:45:04,518 --> 00:45:07,921 Добре Лени, следвай ме неотлъчно и не издавай звук! 727 00:45:08,021 --> 00:45:12,224 - Разбрано! Я ехо! Има ехоооо! 728 00:45:12,224 --> 00:45:14,026 - А бе ти не разбра ли какво ти казах! 729 00:45:14,126 --> 00:45:16,328 - Оух! Разбрах, че лошо удряш! 730 00:45:59,364 --> 00:46:01,366 - Намъкни си опашката вътре! - Дали ни чу някой? 731 00:46:05,369 --> 00:46:09,572 - А, какво! Какво става? Кой е там? - Ехей, Лудия Джо! 732 00:46:09,673 --> 00:46:12,875 - Знаех си, че чух нещо! Хвана ли акулата? 733 00:46:12,875 --> 00:46:18,780 - Нямаш си и представа, Джо! - Страшен си! Айде да не изпусна шоуто! 734 00:46:24,985 --> 00:46:28,088 Добре. Безопасно е. За сега. 735 00:46:29,789 --> 00:46:34,894 - Я, легло! Чудесно! Това е раят. 736 00:46:36,695 --> 00:46:38,096 Оллеле малеле! 737 00:46:39,698 --> 00:46:43,101 - Обичам те, бе пич! - Леле, задръж малко! 738 00:46:43,901 --> 00:46:48,805 - Ти си новият ми най-добър приятел! - Спри! Добре, искаш да бъдем приятели? 739 00:46:48,805 --> 00:46:51,608 Става, но ще определим някой правила. 740 00:46:52,308 --> 00:46:56,812 Правило Номер 1: Без Оллеле малеле, 741 00:46:56,812 --> 00:46:59,614 каквото и да означава това! - Разбрано! Още нещо? 742 00:46:59,715 --> 00:47:03,017 - Добре сега Правило #2! - Най-важното правило: 743 00:47:03,117 --> 00:47:06,020 Случайно ако огладнееш, знаеш случва се... 744 00:47:06,020 --> 00:47:08,022 - Не се пристенявай няма да изям никого. 745 00:47:08,022 --> 00:47:11,124 Ако не си забелязал, аз съм различен не съм като другите акули. 746 00:47:11,124 --> 00:47:14,427 Нека приключим с това. Лека нощ! 747 00:47:14,427 --> 00:47:16,028 - Ама определи какво е различен. - Ще ми се смееш. 748 00:47:16,128 --> 00:47:18,630 - Няма да ти се смея! - Добре де както кажеш, 749 00:47:18,630 --> 00:47:20,432 а после ще видим какво ще е? Ще се смееш. 750 00:47:20,532 --> 00:47:22,233 - Лени, давам ти честна дума! 751 00:47:23,635 --> 00:47:26,737 - Добре, ще ти кажа, аз съм... 752 00:47:27,638 --> 00:47:29,339 аз съм вегетарианец. 753 00:47:34,444 --> 00:47:35,745 Хм, чакай малко. 754 00:47:38,947 --> 00:47:39,848 - Това ли беше? 755 00:47:40,749 --> 00:47:42,250 - Как "това ли беше"? - Аз само... 756 00:47:42,350 --> 00:47:43,752 Ти си първата риба на която споделям. 757 00:47:43,752 --> 00:47:46,554 Уморих се от пазене на толкова тайни. 758 00:47:46,654 --> 00:47:48,255 - И баща ми, - Леле, ей! 759 00:47:48,255 --> 00:47:49,857 няма да ме приеме, ако разбере какъв съм. 760 00:47:49,857 --> 00:47:54,360 - Какво не е наред с мен? - Нищо ти няма, човече. 761 00:47:54,460 --> 00:47:59,765 - Искам всички акули да бяха като теб. - Боже, колко мило го каза. 762 00:47:59,765 --> 00:48:02,767 Престани да се самообвиняваш за случилото се. 763 00:48:02,767 --> 00:48:04,669 - Сериозно? -Ако трябва да обвиняваш някой, 764 00:48:04,669 --> 00:48:06,771 обвини мен. Защото, ако не бях там, 765 00:48:06,771 --> 00:48:08,773 това изобщо нямаше да се е случило. 766 00:48:08,773 --> 00:48:12,476 Да, ако татко разбере направо ще цопнеш в касата с лед. 767 00:48:14,377 --> 00:48:17,180 В леда? Да не е кръстника на мафията нещо? 768 00:48:17,180 --> 00:48:19,481 - Ами, да. - Какво " ами да"? 769 00:48:19,481 --> 00:48:20,382 "Ами да" е. 770 00:48:23,885 --> 00:48:24,686 Ей, добре ли си? 771 00:48:29,090 --> 00:48:30,290 КРАЙ НА ИГРАТА 772 00:48:30,591 --> 00:48:32,592 - Ха, човече, казвах ти аз. - Аз така и правя. 773 00:48:32,592 --> 00:48:35,495 Лявото кръгло двойно, лявото квадратно долу, квадратно, квадратно. 774 00:48:35,495 --> 00:48:37,797 Другото квадратно! За т'ва те уважавам. - За т'ва те уважавам. 775 00:48:37,897 --> 00:48:39,298 О, да? Имам някои новини за вас. 776 00:48:39,298 --> 00:48:41,500 Акулоубиецът ме назначи за негов мениджър, и това е... 777 00:48:41,500 --> 00:48:44,803 което наричам НЕДОСЕГАЕМ! Чуваш ли? 778 00:48:44,803 --> 00:48:45,703 - Сайкс! - Добре. 779 00:48:45,703 --> 00:48:46,604 Хей Оскар! 780 00:48:48,906 --> 00:48:51,608 - Сайкс! - Хей, хей , хей, ето го и него, 781 00:48:51,709 --> 00:48:54,511 братлето, играчът, Акулоубиецът! - Да, както и да е Сайкс слушай. 782 00:48:54,611 --> 00:48:57,613 А, и още нещо, от днес нататък ще плащаш на мен за защита! 783 00:48:57,613 --> 00:49:01,617 - Сайкс, уговорката ни отпада, Акулата, която убих е сина на Дон Лино. 784 00:49:01,717 --> 00:49:04,419 - Знам! Нещо по важно? - Не и ако разбере. 785 00:49:04,419 --> 00:49:06,321 Какво искаш да каже "Ако разбере"? Ами той е на телефона в момента! 786 00:49:06,421 --> 00:49:09,323 Точно така Лино. Акулоубиецът седи точно пред мен! 787 00:49:11,125 --> 00:49:16,429 -- И той ще размаже теб и акулите ти! - Сайкс, затваряй си устата, млъкни бе! 788 00:49:16,529 --> 00:49:18,231 Хей, т'ва беше супер. Върха, харесва ми. 789 00:49:18,231 --> 00:49:20,633 Трай си, Лино! Млъквай! 790 00:49:21,433 --> 00:49:24,536 - Какво? Опаа, пич, иска да чуе теб. - Знам, няма ме! Няма ме! 791 00:49:24,536 --> 00:49:25,337 Да, точно тук. 792 00:49:26,938 --> 00:49:29,640 - Ало. - Да млъкна? Да си трая? 793 00:49:29,740 --> 00:49:32,343 Не ти ми казваш да си трая, аз ти казвам да млъкваш! 794 00:49:32,343 --> 00:49:34,244 - Какво? Ало? - Да, какво правиш? 795 00:49:34,244 --> 00:49:37,847 Нека ти поръчам пица с всички екстри. Аншоа, кюфтенца, гъби... 796 00:49:37,847 --> 00:49:38,948 - Лука! - О, здрасти шефе! 797 00:49:39,048 --> 00:49:42,551 - Какво правиш, работиш в пицария? - Затвори телефона! 798 00:49:42,651 --> 00:49:43,452 - Ама - гладен съм! 799 00:49:44,253 --> 00:49:47,055 Мойте хора идват за теб, Акулоубиецо! 800 00:49:47,155 --> 00:49:49,857 Ще те разфасоват перка по перка! 801 00:49:50,758 --> 00:49:52,960 Хайде сега, кой е твоя Пъф Деди? 802 00:49:52,960 --> 00:49:53,761 Кой ще се грижи за тебе? 803 00:49:54,561 --> 00:49:56,063 Ей, вие двамата, имаме работа за вършене.. 804 00:49:56,963 --> 00:49:59,666 - Тъкмо печелех! - Сайкс, Сайкс, чакай, виж! 805 00:49:59,666 --> 00:50:01,867 - Станало е недоразумение! - Ще се пишат песни за тебе, мой човек. 806 00:50:02,568 --> 00:50:04,470 - Всички акули хапят.., - Сайкс. 807 00:50:04,570 --> 00:50:05,871 С жестоките си зъби. 808 00:50:06,471 --> 00:50:08,473 - И тогава Оскар, - Сайкс! 809 00:50:08,573 --> 00:50:10,575 - Ги разбива като гъби. - Сайкс, Сайкс, човече. 810 00:50:11,175 --> 00:50:13,377 - Хайде де! - Може да мога да помогна? 811 00:50:13,978 --> 00:50:17,480 - Хей! Лола! Какво правиш тук? 812 00:50:17,480 --> 00:50:19,983 Появяваш се най-неочаквано. 813 00:50:19,983 --> 00:50:21,984 - Нали ми каза да чакам, та... 814 00:50:23,486 --> 00:50:28,290 - Аз чаках. - Виж нямам много време сега, 815 00:50:28,290 --> 00:50:31,192 до сега само с пляскане на ръце се оправях в живота 816 00:50:31,192 --> 00:50:33,194 свирех на китара, сещаш се. 817 00:50:33,194 --> 00:50:37,297 - От какво те е страх? - Страх? Смехорийка. 818 00:50:37,297 --> 00:50:39,199 От нищо не ме е страх, само... 819 00:50:39,899 --> 00:50:44,303 - О, бейби толкова си напрегнат. - Да. Напоследък стресът ми дойде в повече, 820 00:50:45,104 --> 00:50:47,706 защитавам целия риф, знаеш, правя го защото така искам. 821 00:50:49,207 --> 00:50:52,210 - Просто лудница. - Просто ти идва в повече. 822 00:50:52,210 --> 00:50:54,512 Да, да знеш, винаги има нещо, което застава над всичко друго. 823 00:50:55,112 --> 00:50:57,014 Всъщност си мисля за пенсиониране. 824 00:50:57,914 --> 00:50:59,616 - Не искаш да направиш това! - Не искам ли? 825 00:50:59,616 --> 00:51:02,118 Ти трябва да изработиш пътя си до върха. 826 00:51:02,819 --> 00:51:06,422 Нали не искаш пак да се върнеш на дъното? 827 00:51:06,422 --> 00:51:13,528 - Не. Не няма начин! - Ти само им покажи кой командва. 828 00:51:13,528 --> 00:51:16,030 И акулите ще те оставят на мира. 829 00:51:16,830 --> 00:51:19,132 - Да, права си! - Лени! 830 00:51:27,139 --> 00:51:32,343 - Псст! Лени! Къде си? - Здрасти Оскар. 831 00:51:33,044 --> 00:51:37,147 - Ейнджи! Хей! Какво правиш тук? 832 00:51:37,147 --> 00:51:38,849 - Забрави ли нещо, Оскар? 833 00:51:38,949 --> 00:51:42,952 О, може би си забрави акулата! 834 00:51:45,254 --> 00:51:45,955 - Здрасти. 835 00:51:46,755 --> 00:51:50,358 - Акула! Плувай Ейнджи! Аз ще те прикривам! Бързо! 836 00:51:50,358 --> 00:51:55,963 Докато не е късно! Към къщи! - О, я стига! Акулата ми каза всичко. 837 00:51:56,764 --> 00:52:00,767 - Лени, защо ти трябваше това? - Амии не знам, харесвам я. 838 00:52:00,867 --> 00:52:02,669 - Благодаря! И аз те харесвам. 839 00:52:02,769 --> 00:52:05,571 - Какво си въобразяваш като водиш тук акула? 840 00:52:05,671 --> 00:52:10,075 - Аз, само дето още работя по случая. - Какъв случай? Ти излъга! 841 00:52:10,075 --> 00:52:13,878 - Всички мислят, че ти си убил акулата. - И кой съм аз да им кажа, че грешат? 842 00:52:13,878 --> 00:52:18,782 - Как можа да ме излъжеш Оскар? Мен? - Не го приемай лично. Лъгах всички! 843 00:52:19,583 --> 00:52:23,386 Добре. Виж, съжалявам. Тотално те разочаровах, 844 00:52:23,486 --> 00:52:25,188 но чуй, имам само още един... 845 00:52:25,888 --> 00:52:27,990 малък проблем за който да се погрижа. - И какъв е той? 846 00:52:27,990 --> 00:52:32,994 - Акулите идват за мен! - Така и трябва! 847 00:52:32,994 --> 00:52:35,696 - Искам да кажа, какво очакваше? Просто се прославяш, че убиваш акули 848 00:52:35,797 --> 00:52:38,599 и всичко ще е просто чудестно до края на живота ти? 849 00:52:41,702 --> 00:52:42,602 Ами, да! 850 00:52:43,703 --> 00:52:46,606 - Но виж, не се тревожи. Аз и Лени ще оправим нещата, 851 00:52:46,606 --> 00:52:48,207 ние ще отидем и ще ги оправим! - Леле, леле, леле. 852 00:52:48,307 --> 00:52:52,811 - Как така " ние", аз не се замесвам. - Късно е вегетарианецо и теб търсят. 853 00:52:53,511 --> 00:52:56,514 - Схващам. Какъв е планът? - Добре, много е просто ето какво. 854 00:52:56,614 --> 00:53:01,318 - Оскар! Ето ти план! Ти казваш истината! А ти си отиваш в къщи! 855 00:53:06,022 --> 00:53:07,723 Добре, гледайте сега. Това трябва да направим, нали? 856 00:53:08,424 --> 00:53:10,926 Боядисваме те, все едно си целия в кръв. Като от касапницата, схващаш? 857 00:53:11,026 --> 00:53:14,429 Тогава изплуваш и пресрещаш акулите преди да са стигнали тук. 858 00:53:14,429 --> 00:53:15,430 И им казваш СПРЕТЕ! 859 00:53:16,731 --> 00:53:20,634 Нито перка нататък! Този Акулоубиец е луда спица! 860 00:53:21,335 --> 00:53:24,638 Безмилостно ме преби! Той е хладнокръвен убиец! 861 00:53:24,638 --> 00:53:26,339 И после може да им кажеш, че съм огромен! 862 00:53:26,439 --> 00:53:27,840 Е, можеш да им кажеш и че съм и красив. 863 00:53:27,940 --> 00:53:34,746 - Отиваш твърде далеч Оскар! - Всъщност, не е отишъл твърде далеч. 864 00:53:34,846 --> 00:53:36,548 - Именно! - Какво? 865 00:53:37,348 --> 00:53:41,251 Ти трябва да сразиш акулите, а аз да изчезна. 866 00:53:41,852 --> 00:53:43,153 Ето какво ще направим. 867 00:53:45,955 --> 00:53:47,657 Аз съм Кейти Кърънт с репортаж на живо. 868 00:53:47,657 --> 00:53:49,358 Имаме непотвърдени данни, че... 869 00:53:49,358 --> 00:53:50,559 АКУЛИ!!! 870 00:53:59,667 --> 00:54:01,368 Вижте това е Акулоубиеца! 871 00:54:22,586 --> 00:54:24,588 Свети скумрии! Записахте ли това? 872 00:54:24,688 --> 00:54:26,489 Хей Ейндж! Дават Оскар по телевизията! 873 00:54:27,690 --> 00:54:29,792 Покажи ми. Хубаво, правят това което могат най-добре. 874 00:54:31,894 --> 00:54:35,697 - Чуваш ли ги Лени? Полудя ли са, мой човек! 875 00:54:35,697 --> 00:54:37,899 - Те ни обичат! - Обичат теб, мен ме мразят! 876 00:54:37,999 --> 00:54:39,300 - Какво? - Нека се разменим, 877 00:54:39,300 --> 00:54:40,801 може пък аз да стана Рибоубиеца! 878 00:54:40,801 --> 00:54:43,003 - Маи никога няма да стане! - Хайде , човече! 879 00:54:43,003 --> 00:54:45,906 Виж сега, след това изпълнение няма да ти се налага да се връщаш в къщи! 880 00:54:45,906 --> 00:54:47,507 Можеш да започнеш нов живот! 881 00:54:47,507 --> 00:54:49,409 - Сега дай да видя как ръмжиш! - Добре. 882 00:54:59,517 --> 00:55:03,020 - Така ли? - Това определено е добре. 883 00:55:03,020 --> 00:55:04,121 Да тръгваме! 884 00:55:07,023 --> 00:55:08,425 И това ли предлагате? Разбирате ли колко огромен 885 00:55:08,525 --> 00:55:10,526 е моя клиент? Включете си телевизора! 886 00:55:13,329 --> 00:55:15,531 - Лени, по-полека! Лени! Лени! 887 00:55:19,234 --> 00:55:20,635 Изключете телевизора! Изключете телевизора! 888 00:55:24,838 --> 00:55:28,341 - Не гълтай! - Оскар? 889 00:55:28,441 --> 00:55:32,345 Не това е Пинокио! Разбира се, че съм аз! Защо го направи? 890 00:55:32,445 --> 00:55:34,947 - Извинявай! - Не, не извинявай е когато настъпиш 891 00:55:34,947 --> 00:55:36,548 някой по перката в киното. 892 00:55:36,648 --> 00:55:38,650 Това е извинявай. А "извинявай" което ти каза, 893 00:55:38,650 --> 00:55:40,151 Кей, къде е мойто бебче, пич? 894 00:55:40,151 --> 00:55:41,753 И се обърна да се освободи от тлъстините си само. 895 00:55:41,753 --> 00:55:46,356 Това е твърде далече от извинявай дори не се приближава! 896 00:55:46,457 --> 00:55:52,361 - Но Оскар! Мисля че ще повърна. - Не, не, не! Лени само я отвори. 897 00:55:52,462 --> 00:55:54,463 Бавно и полека. 898 00:56:05,072 --> 00:56:08,375 - Не е ли това забавление? - Давай Оскар, мой човек! 899 00:56:08,475 --> 00:56:11,578 - Трябва да спазвате правилата му! - Дай им да се се разберат! 900 00:56:11,678 --> 00:56:13,980 Имате ме за здрасти! 901 00:56:15,581 --> 00:56:17,683 Включете си пак телевизора! Какво правите, 902 00:56:17,783 --> 00:56:18,884 изключвате го? Включете го! 903 00:56:36,999 --> 00:56:40,001 Рифът е огромен. Как си си мислите, че ще открием Акулоубиеца? 904 00:56:52,012 --> 00:56:54,814 Точно така, Лени! Дай перка! Карай по сценарий!. 905 00:56:54,814 --> 00:56:57,016 - Летящаща риба? - Летящаща риба! 906 00:57:00,819 --> 00:57:01,820 Хайде още малко помощ тук , малкия ми! 907 00:57:02,520 --> 00:57:04,522 - Извинявай! - Благодаря. 908 00:57:25,139 --> 00:57:28,442 - Проклет да си Акулоубиецо! 909 00:57:44,055 --> 00:57:47,758 Да, и кажете на Дон Лино, 910 00:57:48,259 --> 00:57:52,362 това, че аз никога повече, повече никога! Не искам да виждам друга акула 911 00:57:52,362 --> 00:57:55,165 отново в този риф! - Никога! 912 00:57:56,766 --> 00:57:58,667 Запомнете това име, 913 00:57:58,768 --> 00:58:01,470 Оскар Акулоубиеца! 914 00:58:02,070 --> 00:58:03,972 Аха! Виждате? Виждате? А? 915 00:58:12,479 --> 00:58:14,581 Вижте Оскар!Оскар! 916 00:58:18,484 --> 00:58:19,385 Ей, Лол... 917 00:58:20,686 --> 00:58:23,488 Изглежда, че Акулоубиеца е сразил не само няколко акули днес, 918 00:58:23,488 --> 00:58:27,392 а може би и няколко сърца? Дали най-желаният 919 00:58:27,392 --> 00:58:28,693 ерген е все още свободен? 920 00:58:28,793 --> 00:58:33,196 Аз съм Кейти Курент. А вие гледате как се справя Акулоубиеца. 921 00:58:35,098 --> 00:58:37,600 Ей, Ейнджи, ще ми подадеш ли синята? 922 00:58:39,201 --> 00:58:40,302 - Благодаря! 923 00:58:41,704 --> 00:58:44,005 Кой влиза в стаята? 924 00:58:46,107 --> 00:58:47,308 - Да! - Оскар и Лени! 925 00:58:47,408 --> 00:58:49,410 Какъв страхотен екип сме! Хайде сега! Дай перка! 926 00:58:49,710 --> 00:58:50,311 - Горна перка! - Дай пак перка! 927 00:58:50,611 --> 00:58:53,113 - Долна перка! - Видя ли ме? Бях като... 928 00:58:55,715 --> 00:58:58,718 - Беше велико! - А когато ме фрасна, ръмженето беше... 929 00:58:59,919 --> 00:59:01,620 Ами като ме хапна? Ей , Енджи, Енджи 930 00:59:01,720 --> 00:59:03,322 ама не знеш как се напъхах в Лени, нали? 931 00:59:03,422 --> 00:59:05,824 - Направо хит, човече! Супер яко! - Аз коло добър бях, а? 932 00:59:05,824 --> 00:59:08,126 - О, направо беше световен! - Благодаря, благодаря. 933 00:59:08,726 --> 00:59:11,829 Хей, хей, хей Казанова! 934 00:59:11,929 --> 00:59:16,233 Видях грандиозния ти финал. Готина целувка любовнико. 935 00:59:18,434 --> 00:59:19,535 - Беше лично, твърде лично 936 00:59:19,635 --> 00:59:24,439 - Лично! Целия риф те видя да го правиш! - Охо, някой май е в лошо настроение. 937 00:59:24,439 --> 00:59:25,741 Хайде Ейнджи. Нека видя усмивка! 938 00:59:25,741 --> 00:59:27,342 - Покажи усмувката бейби! - Престани! 939 00:59:28,343 --> 00:59:32,346 - Какво ти става? - На мен? Иска ми се! Понякога ми идва 940 00:59:32,346 --> 00:59:35,048 да те хвана за тъпата глава и да... 941 00:59:36,650 --> 00:59:40,153 - Ейндж, Ейндж какъв е проблема? - Проблем?Аз нямам проблем, проблем! 942 00:59:40,653 --> 00:59:42,354 Може би защото ти си този който има проблем! 943 00:59:42,455 --> 00:59:45,057 - Хей, хей приятели? - Какво имаш против Лола? 944 00:59:45,157 --> 00:59:47,459 Не мойте усни, това е сигурно! 945 00:59:48,159 --> 00:59:50,962 - Добре, какво става сега? - Аз ще стоя настрана този път. 946 00:59:50,962 --> 00:59:53,364 - Виж сега, какво си се загрижила за Лола? 947 00:59:53,364 --> 00:59:54,565 - Не съм! - Не си? 948 00:59:54,565 --> 00:59:55,566 - Не! - Не какво? 949 00:59:55,566 --> 00:59:57,867 - Не знам! - Хей приятели, искате ли? 950 00:59:57,867 --> 00:59:58,868 - Не. - Не! 951 00:59:58,868 --> 01:00:01,070 Кажи ми Оскар, защото съм любопитна. 952 01:00:01,771 --> 01:00:05,474 Какво намираш в нея? Мислиш ли, че и за една минута 953 01:00:05,474 --> 01:00:08,877 дори би седяла с тебе, ако ти не се беше станал Акулоубиеца? 954 01:00:08,877 --> 01:00:10,978 - Хей, моля ви не се карайте. - Да не си сляп? 955 01:00:10,978 --> 01:00:14,782 - Тя се отнасякъм мен като към "Някой". - Да, но щеше ли да те обича, ако беше "Никой" ? 956 01:00:14,782 --> 01:00:17,484 - Никой не ме обичаше като бях Никой! - Аз те обичах! 957 01:00:21,487 --> 01:00:24,390 Преди всичките тези пари, слава, 958 01:00:25,190 --> 01:00:30,695 преди лъжите! За мен ти беше Някой, Оскар. 959 01:00:30,795 --> 01:00:35,799 Сега си г-х Някой! Но фалшив. Срамота. 960 01:00:36,600 --> 01:00:39,803 - Смешник. - Ето идвам! 961 01:00:42,004 --> 01:00:45,507 Себастиян, начинът да измиете делфин! 962 01:00:54,515 --> 01:00:57,818 - Ейнджи. - Не, забрави! Просто се махнай. 963 01:00:58,518 --> 01:01:02,121 Защото се уморих да слушам как всичко което има не било достатъчно добро. 964 01:01:02,822 --> 01:01:04,123 Включително и аз. 965 01:01:13,231 --> 01:01:16,433 - Ейнджи? - О, скъпи съжалявам. 966 01:01:17,634 --> 01:01:19,236 Върни се и го направи пак. 967 01:01:22,639 --> 01:01:27,142 Ей хайде. Всичко ще е наред. 968 01:01:53,364 --> 01:01:57,268 Не може да загубиш! Имаш дъх на акула! 969 01:01:58,569 --> 01:01:59,269 "О" свежител 970 01:02:07,977 --> 01:02:11,079 "Кока кола" "Бъдете реалисти" 971 01:02:21,588 --> 01:02:23,890 Какво дежа правите? Колко пъти да ви казвам? 972 01:02:25,091 --> 01:02:27,593 Времето за лягане отдавна мина! Тръгвайте, хайде. 973 01:02:29,395 --> 01:02:31,196 Ей, ей, ей! Какво сте намислили деца... 974 01:02:32,297 --> 01:02:34,999 Хубаво, излежда много добре! Трябва за това да взимате пари! 975 01:03:04,824 --> 01:03:06,225 "Препарат "О"! 976 01:03:06,826 --> 01:03:10,329 Убива хемороидите така, както Оскар - акулите! 977 01:03:11,030 --> 01:03:12,631 Здрасти Оскар! 978 01:03:17,735 --> 01:03:20,938 Ейнджи беше права.Аз съм смешник. 979 01:03:22,039 --> 01:03:26,042 Здравей, Акулоубиеца. Защо си отвън? 980 01:03:26,142 --> 01:03:30,246 - Всичките ти приятели са вътре! - Не, всичките ми приятели. 981 01:03:30,246 --> 01:03:32,948 Нали нямаш предвид онази малка операторка от китомивката? 982 01:03:33,649 --> 01:03:36,951 Забрави я! Та тя е Никоя! 983 01:03:37,852 --> 01:03:39,153 Аз съм Никой. 984 01:03:41,655 --> 01:03:45,058 Нека отгатна.Тя ти е казала, че те обича, 985 01:03:45,058 --> 01:03:46,359 това ли е? 986 01:03:49,562 --> 01:03:51,263 Не е като и ти да изпитваш същото към нея. 987 01:04:00,571 --> 01:04:02,573 Знаеш ли какво? Не мисля, че между нас ще се получи нещо. 988 01:04:02,673 --> 01:04:05,675 Какво? Да не би да късаш с мен? 989 01:04:10,279 --> 01:04:11,881 Нека ти обясня нещо. 990 01:04:11,981 --> 01:04:14,082 Направихме ти купон все едно ти е рожден ден. 991 01:04:17,585 --> 01:04:18,786 Ха! Влюбени! 992 01:04:23,891 --> 01:04:24,892 ШОКОЛАД 993 01:04:25,892 --> 01:04:26,993 ЦВЕТЯ 994 01:04:40,104 --> 01:04:42,306 - Здрасти, Оскар! - Сега не мога, трябва да намеря Ейнджи. 995 01:04:42,907 --> 01:04:45,008 Трябва да и кажа... че я обичам! 996 01:04:47,911 --> 01:04:49,612 Къде отиваш Оскар? 997 01:04:49,612 --> 01:04:52,014 - Ехей! Здраво! Китомивка. - Дай телефона! 998 01:04:52,014 --> 01:04:55,918 - Ние приемаме да измием кита на цена... - Дай тука телефона! Цената е... 999 01:04:56,418 --> 01:05:00,722 много, много ниска. Като няма добри миячи! - Т'ва беше добро Ърни. 1000 01:05:00,822 --> 01:05:02,923 Колко пъти да ви казвам? Казва се "Боже" ! 1001 01:05:02,923 --> 01:05:05,626 Мивка ни да мие китове може, а цените , о боже! 1002 01:05:05,726 --> 01:05:07,627 - Добре схванах човече. - Може, 1003 01:05:07,627 --> 01:05:10,530 се римува с ложе! - Дай ми това! 1004 01:05:10,530 --> 01:05:13,032 Разкарайте се от тук, и двамата. Няма ли къде другаде да се заврете , а? 1005 01:05:13,132 --> 01:05:15,034 - Сайкс, къде е Ейнджи? - Ти ми кажи! 1006 01:05:15,134 --> 01:05:17,235 Мивка ни да мие китове може, а цените , о може!...Не? 1007 01:05:18,036 --> 01:05:19,337 - За теб е. - А? 1008 01:05:20,338 --> 01:05:22,340 - Ало? - Това Акулоубиеца ли е? 1009 01:05:22,340 --> 01:05:25,142 - Да, с кой говоря? - Аз съм Лука октоп... всъщност, 1010 01:05:25,142 --> 01:05:29,145 забрави за това. Сега ще следваш тези инструкции, става ли? 1011 01:05:29,245 --> 01:05:32,849 Шкафа, горното чекмидже, има пакет. Намери ли го. 1012 01:05:34,650 --> 01:05:37,052 Точно така здравеняко, момичето ти е при нас. 1013 01:05:38,053 --> 01:05:40,455 Това ще са преговори. Започват след час. 1014 01:05:40,455 --> 01:05:41,856 - Кой е? - Ш-шшшт! 1015 01:05:42,457 --> 01:05:45,759 Ела там освен ако не искаш да я видиш да плува странно с други риби. 1016 01:05:47,261 --> 01:05:48,362 С корема нагоре. 1017 01:05:49,262 --> 01:05:51,264 Кимни с глава яко всичко е ясно. 1018 01:05:54,066 --> 01:05:55,668 Сега ми кажи, ако си кимнал. 1019 01:05:57,169 --> 01:05:57,769 Кимнах. 1020 01:06:00,572 --> 01:06:02,974 Хванали са Ейнджи. Искат да преговоряме. 1021 01:06:03,875 --> 01:06:05,676 Никога не съм мислил, че някой може да пострада, 1022 01:06:05,676 --> 01:06:09,179 най-малко пък Ейнджи. Аз съм виновен за всичко. 1023 01:06:09,179 --> 01:06:11,481 Това е като класически филм. Гледал съм го хиляди пъти. 1024 01:06:11,581 --> 01:06:14,684 Взимат ти нещото което най-обичаш и го използват срещу теб! 1025 01:06:18,187 --> 01:06:21,389 Гледай сега, отиваме на тези преговори и ще я спасим. 1026 01:06:21,489 --> 01:06:23,691 Леле, леле, леле. Разбери, аз също искам да спася Ейнджи, 1027 01:06:23,791 --> 01:06:25,293 но не мога да се появя там и да кажа, 1028 01:06:25,293 --> 01:06:27,294 - Здрасти тате, аз съм делфин! - Лени? 1029 01:06:27,394 --> 01:06:29,096 А моят приятел Акулоубиеца, е измамник! 1030 01:06:29,096 --> 01:06:30,197 - Измамник? - Хайде стига! 1031 01:06:30,197 --> 01:06:31,598 Трябва ни по-добър план от този. 1032 01:06:33,399 --> 01:06:34,901 Това е шега, нали? Шега беше? 1033 01:06:34,901 --> 01:06:36,202 Защото знаеш ли, аз казах на Лино, 1034 01:06:36,702 --> 01:06:38,404 Затваряй си устата, Лино! Млък! 1035 01:06:40,605 --> 01:06:41,706 Каци ми, че няма да ме направиш да изглеждам като някой пикльо. 1036 01:06:41,706 --> 01:06:43,908 Кажи ми, че това не е Лени. Кажи ми, че си истински Акулоубиец. 1037 01:06:44,008 --> 01:06:46,110 - Моля те! - Съжалявам Сайкс. 1038 01:06:46,811 --> 01:06:47,511 Не съм. 1039 01:06:49,313 --> 01:06:51,615 Обаче, акулите не го знаят. 1040 01:07:19,238 --> 01:07:21,640 Ще престанеш ли да увърташ? Това няма как да стане.Мъртви сме ! Мъртви сме! 1041 01:07:21,640 --> 01:07:24,242 Шт! Благодаря Сайкс! Благодаря! 1042 01:07:25,043 --> 01:07:28,946 Моят човек Сайкс, току що ме помоли, 1043 01:07:29,046 --> 01:07:31,948 да не ви избивам всичките, ясно? 1044 01:07:32,049 --> 01:07:35,151 Може и да го послушам, но може и да не го послушам. 1045 01:07:35,151 --> 01:07:38,054 И всичко това зависи от това как се държи всеки от вас 1046 01:07:38,154 --> 01:07:41,957 с всеки един от нас. Индивидуално. 1047 01:07:41,957 --> 01:07:43,158 Това изясни ли ви се? 1048 01:07:43,158 --> 01:07:48,662 - Виж има мускули като на делфин. - Чичо ми Вито го претрепа един като него. 1049 01:07:48,662 --> 01:07:51,965 И така. Кой от вас свика тези преговори? 1050 01:07:51,965 --> 01:07:54,067 Това бях аз. 1051 01:07:56,169 --> 01:08:00,572 Значи ти си Акулоубиецът? Опитвах се да уредя да се срещнем. 1052 01:08:00,572 --> 01:08:04,576 Чувствам като, че ли сме едно семейство! И знаеш ли какво не е забавното тук? 1053 01:08:04,576 --> 01:08:08,779 Аз отгледах децата си и ги дадох им живот. Изпълнен с любов и грижи. 1054 01:08:09,580 --> 01:08:12,883 А ти им го отне. Знаеш ли кой съм аз? 1055 01:08:13,583 --> 01:08:14,985 А, знаеш ли кой съм аз? 1056 01:08:15,785 --> 01:08:19,989 Аз съм Донът! Шефът на Голямите Бели Акули! 1057 01:08:19,989 --> 01:08:21,790 Ей, шефе пазя ти място! 1058 01:08:22,791 --> 01:08:25,593 Управлявах този риф още когато не си бил роден! 1059 01:08:25,694 --> 01:08:28,296 И ако си мислиш, че някой като мен, 1060 01:08:28,296 --> 01:08:31,098 ще се даде на някой като теб, познай? 1061 01:08:31,799 --> 01:08:33,400 Мислиш грешно! 1062 01:08:38,104 --> 01:08:41,207 Човече, май ти си този който греши. Бегло познавам това момиче. 1063 01:08:41,207 --> 01:08:44,309 - Как й беше името? - Аха ясно? 1064 01:08:45,010 --> 01:08:46,611 Добре бих казал, че блъфираш. 1065 01:08:48,313 --> 01:08:52,416 - Ако не бях женен. - Как си изкарваш хубавице? 1066 01:08:53,317 --> 01:08:58,521 - Лола! Пак се срещаме! - Познаваш, Акулоубиеца, 1067 01:08:58,621 --> 01:09:02,124 само едно нещо харесвам повече от парите... 1068 01:09:02,825 --> 01:09:03,926 Отмъщението! 1069 01:09:05,127 --> 01:09:08,630 - Боже, аз съм влюбен! -Дните ти на разбивач на акули свършиха 1070 01:09:09,230 --> 01:09:11,632 и нищо не можеш да направиш по въпроса. 1071 01:09:26,845 --> 01:09:27,846 Ха? Какво е толкова смешно? 1072 01:09:28,546 --> 01:09:31,349 Нямаш нищо! Нищо! 1073 01:09:31,349 --> 01:09:33,450 Себастиян, очисти я! 1074 01:09:41,257 --> 01:09:41,857 Не пипай това! 1075 01:09:44,259 --> 01:09:44,960 Не пипай това! 1076 01:09:47,362 --> 01:09:49,564 Стоп! Време е за Оскар! Разбрано! 1077 01:09:50,265 --> 01:09:52,266 Нови правила! Никой! 1078 01:09:52,266 --> 01:09:55,469 Повтарям никой да не мърда без разрешение. 1079 01:09:55,469 --> 01:09:57,771 Аз съм Панамския канал сега бейби! 1080 01:09:57,771 --> 01:10:00,773 от днес нататък всичко ще тече през мене! 1081 01:10:00,873 --> 01:10:02,775 Какво направи той? Какво направи? Не го виждам! 1082 01:10:02,775 --> 01:10:05,778 Не си загубил двама, не ръмжи без мое разрешение. 1083 01:10:05,778 --> 01:10:07,579 - Нали? - Да. 1084 01:10:07,579 --> 01:10:11,282 Ако кихнеш - мъртъв и няма вече да танцуваш буги, без мое разрешение. 1085 01:10:11,282 --> 01:10:12,483 - Нали? - Да. 1086 01:10:12,583 --> 01:10:15,185 Разбрано. И не ми казвайте че сте разбрали, без да съм ви разрешил. 1087 01:10:15,185 --> 01:10:16,286 Нали? 1088 01:10:18,388 --> 01:10:21,190 И така! Благодаря на всички, че дойдохте, беше добра среща, ние си тръгваме. 1089 01:10:21,291 --> 01:10:25,094 А, още нещо. Какво ви става на всички вас да живеете в това потопено корито? 1090 01:10:25,194 --> 01:10:26,995 - Оскар! - Това е начин да ви кажа 1091 01:10:27,095 --> 01:10:30,698 потапяйте се още по дълбоко! -Оскар. 1092 01:10:30,698 --> 01:10:33,501 Добре ме виж Лино, това беше краят. 1093 01:10:33,501 --> 01:10:36,303 - Вашата стара школа! - Оскар! 1094 01:10:36,303 --> 01:10:37,104 - Какво? 1095 01:10:48,714 --> 01:10:50,315 - Извинете ме. 1096 01:10:50,315 --> 01:10:53,718 - Ейнджи, добре ли си? - Не! Не съм добре! 1097 01:10:53,718 --> 01:10:56,620 - Той ме лапна! - Трябва да го понеса. 1098 01:10:56,620 --> 01:10:59,423 - Вкусът направо ме убиваше! - Лени? 1099 01:11:00,824 --> 01:11:02,025 Това ти ли си? 1100 01:11:05,428 --> 01:11:08,230 Ти си жив! Мислех си, че съм те загубил! 1101 01:11:09,931 --> 01:11:11,232 С какво си облечен, а? 1102 01:11:11,232 --> 01:11:12,333 Какво е това? 1103 01:11:28,847 --> 01:11:30,248 Ей, шефе, това е Лени! 1104 01:11:30,348 --> 01:11:32,951 Маскирал се е да не го познаем. 1105 01:11:32,951 --> 01:11:34,852 Ама сега, като няма дегизировка, 1106 01:11:34,852 --> 01:11:37,154 го познахме. 1107 01:11:38,255 --> 01:11:40,257 - Здравей тате. - Занасяш ли се с мен? 1108 01:11:40,957 --> 01:11:43,560 Майтапиш ли се? Полудя ли, а? 1109 01:11:43,560 --> 01:11:45,561 Имаш ли представа как изглеждаме отстрани? 1110 01:11:45,561 --> 01:11:48,564 Това са най-върховните преговори, на които съм присъствал! 1111 01:11:49,364 --> 01:11:51,867 Какво правиш с тази дегизировка? Отнемаш от собствената си кръв и плът. 1112 01:11:51,867 --> 01:11:53,968 - Франки ! - Виж татко, само ме изслушай. 1113 01:11:53,968 --> 01:11:57,271 Никога не заставай срещу семейството си, никога! 1114 01:11:57,271 --> 01:12:00,874 Ей Дон Лино! Сър, слушайте! Той не е виновен! 1115 01:12:00,974 --> 01:12:04,077 - Това е между нас двамата. - Аз какво съм ти направил? 1116 01:12:04,177 --> 01:12:07,780 Ти уби Франки, а Лени превърна в делфин. 1117 01:12:08,881 --> 01:12:09,982 Сега ми падна! 1118 01:12:09,982 --> 01:12:14,486 - Оскар! Пази се! - Оскар! Плувай, спасявай се! 1119 01:12:22,492 --> 01:12:25,395 Ще проклинаш деня в който стана Акулоубиеца! 1120 01:12:27,797 --> 01:12:30,899 - Виж кой говори от дупката! - Ха? 1121 01:12:30,899 --> 01:12:35,803 Още ли си гладен, а здравеняко! Кажи здрасти на моите малки приятели! 1122 01:12:49,615 --> 01:12:51,016 - Опитай пак! - Китомивка. 1123 01:12:51,717 --> 01:12:54,319 Мивка ни да мие китове може, а цените... О, боже! 1124 01:12:54,319 --> 01:12:56,421 Добрее, каза го правилно! 1125 01:12:56,421 --> 01:12:59,023 - Улучи го. - Шавайте! Всички се разпръснете! 1126 01:13:11,734 --> 01:13:14,236 Хайде Лино! Време е да ти почистим задника! 1127 01:13:18,539 --> 01:13:20,241 Тате, остави го! 1128 01:13:28,147 --> 01:13:30,449 Добре Лино! Играта свърши! 1129 01:13:37,755 --> 01:13:39,657 Лени? Какво правиш там? 1130 01:13:39,757 --> 01:13:41,458 - Съжалявам. - Къде е Лино? 1131 01:13:42,860 --> 01:13:45,562 - Точно зад мен е нали? - Сега си само мой! 1132 01:13:58,673 --> 01:14:00,975 - Да приключваме Акулоубиецо. - На там отиваме! 1133 01:14:29,999 --> 01:14:31,400 Благодаря, че използвахте китомивката. 1134 01:14:35,204 --> 01:14:39,407 Добре! Някой да ме извади от сапунения мехур! ДНЕС! 1135 01:14:41,809 --> 01:14:44,011 - Ейнджи! - Акулоубиецът отново успя! 1136 01:14:44,011 --> 01:14:44,912 - Хей! - Този път... 1137 01:14:45,012 --> 01:14:46,713 - Чакай! - Затваряйки две акули в 1138 01:14:46,813 --> 01:14:48,114 смъртоносен капан на неговия гений. - Не! 1139 01:14:48,214 --> 01:14:50,717 Оскар, ти си някой, който всеки иска да стане! 1140 01:14:50,717 --> 01:14:54,720 Върхът на хранителната верига! Кажи ни, какво е чувството да си ти. 1141 01:14:54,720 --> 01:14:57,022 - Ейнджи? - Оскар, извади ме от тука, бързо! 1142 01:14:57,022 --> 01:15:00,024 Трябва да събера сили, да се избягам толкова далеч, колкото бе необходимо. 1143 01:15:00,024 --> 01:15:02,827 - Видя ли какво му стори! - Не, това е едно голямо недоразумение! 1144 01:15:02,827 --> 01:15:04,929 Акулоубиеца, тук! Има само едно име за теб, Акулоубиеца. 1145 01:15:08,532 --> 01:15:10,633 - Акулоубиеца! Акулоубиеца! - Спрете! 1146 01:15:11,334 --> 01:15:16,038 Аз не съм истински Акулоубиец! 1147 01:15:22,944 --> 01:15:26,146 - Излъгах. - Какво? 1148 01:15:26,847 --> 01:15:30,050 И аз не съм истински финансов съветник. 1149 01:15:31,451 --> 01:15:35,454 Вижте, беше котва това което уби Франки. 1150 01:15:36,155 --> 01:15:38,857 Аз нямах нищо общо с това и Лени също. 1151 01:15:38,857 --> 01:15:41,559 Ако това е вярно, защо тогава бягаше? 1152 01:15:41,559 --> 01:15:44,262 Защото винаги съм мислил, че искаш да приличам на Франки. 1153 01:15:44,962 --> 01:15:47,464 Никога няма да бъда акулата която искаш да бъда. 1154 01:15:48,165 --> 01:15:50,567 Какъв ти е проблема? 1155 01:15:50,567 --> 01:15:53,169 Е и? Какво толкова, синът ти обича трева? Е и? 1156 01:15:53,169 --> 01:15:54,770 Неговите най-добри приятели са риби. Е и? 1157 01:15:54,770 --> 01:15:58,473 Обича да се облича като делфин и какво толкова?! 1158 01:15:59,174 --> 01:16:02,177 Всички го обичат точно такъв, каккъвто си е. 1159 01:16:03,678 --> 01:16:04,579 Защо ти да не можеш? 1160 01:16:08,182 --> 01:16:09,683 Не прави същата грешка като мен. 1161 01:16:10,484 --> 01:16:13,886 Не разбирах какво имам. Докато не го загубих. 1162 01:16:20,292 --> 01:16:23,394 Би ли ме извадил оттук? За да мога да прегърна сина си. 1163 01:16:23,394 --> 01:16:26,697 - И да му кажа, че съжалявам. - Татко. 1164 01:16:32,802 --> 01:16:33,703 Дай ми прегръдка. 1165 01:16:36,605 --> 01:16:40,409 Обичам те синкo, без значение какво ядеш или как се обличаш. 1166 01:16:42,110 --> 01:16:44,812 - Оскар? - Ейнджи. 1167 01:16:51,418 --> 01:16:52,018 Ейнджи... 1168 01:16:54,120 --> 01:16:56,622 Бих искал да знам сега, това което ще знам после. Исках да кажа... 1169 01:16:56,622 --> 01:17:00,025 Искам да знам, каквото знам. Исках да кажа... 1170 01:17:00,025 --> 01:17:02,527 - Преди това. - Проваляш се, мой човек! 1171 01:17:02,527 --> 01:17:03,528 Гледай си работата, ясно? 1172 01:17:03,528 --> 01:17:05,430 Просто съм емоционален, и цялото това напрежение! 1173 01:17:06,430 --> 01:17:08,832 Какво говорех, аз просто.. 1174 01:17:09,633 --> 01:17:11,635 Нямах предвид, че върха на рифа. 1175 01:17:11,635 --> 01:17:14,637 Всичко което съм искал е тук точно тук, пред мен. 1176 01:17:15,538 --> 01:17:16,339 През цялото време. 1177 01:17:17,340 --> 01:17:19,742 А какво стана с желанието да си Някой? 1178 01:17:19,742 --> 01:17:22,144 Аз съм Никой без теб. 1179 01:17:32,853 --> 01:17:33,853 Не ми помагаш. 1180 01:17:36,356 --> 01:17:40,059 О, я ела тук! Ти голяма тъпа, глупава глава! 1181 01:17:45,163 --> 01:17:46,564 Не съм ви казвал това досега, но 1182 01:17:46,564 --> 01:17:48,766 вие сте най-добрите и верни приятели които някога съм имал. 1183 01:17:48,866 --> 01:17:50,267 Хайде, групова прегръдка! 1184 01:17:50,367 --> 01:17:52,569 - Ох! Ей! - Съжалявам, човече, съжалявам. 1185 01:17:52,569 --> 01:17:54,771 Хайде пак така, да го повторим, нама страшно. 1186 01:17:54,771 --> 01:17:56,372 О, забрави, момента отлетя. 1187 01:17:58,174 --> 01:18:01,877 Дон Лино, между нас всичко вече е наред, нали така? 1188 01:18:01,877 --> 01:18:04,879 Да кажем нещо като, на рифа да е безопасно да се разхождаме, 1189 01:18:04,879 --> 01:18:06,981 сещате се без някоя... знаете? 1190 01:18:06,981 --> 01:18:09,283 Да всичко е точно. 1191 01:18:12,086 --> 01:18:13,787 Оскар, извини ме, Оскар? 1192 01:18:13,787 --> 01:18:17,090 Ти загуби всичко и лъга толкова много, че е трудно да се опише. 1193 01:18:17,190 --> 01:18:18,891 Кажи ми, какво следва? 1194 01:18:21,694 --> 01:18:23,095 Хайде! Всички ни чакат! 1195 01:18:23,996 --> 01:18:26,297 - Господин Управител! - Ей, аз точно за заех с 1196 01:18:26,297 --> 01:18:28,099 довършването на моето ново бюро. 1197 01:18:29,000 --> 01:18:29,900 Обичам те тате. 1198 01:18:30,701 --> 01:18:32,503 - Йо, пич! - Сайкс! 1199 01:18:32,503 --> 01:18:34,504 Добре партньоре, да видим какво можеш. 1200 01:18:36,206 --> 01:18:41,010 Сайкс и Оскар - китомивка отново работят! 1201 01:18:42,711 --> 01:18:47,515 Йо, Ей, Би, нека разгорещим купона! 1202 01:18:48,716 --> 01:18:51,118 Да врътнем колелата от стомана! 1203 01:18:51,819 --> 01:18:54,421 Йо, Кристина! Миси! Хайде нещо по ниско, а? 1204 01:18:54,421 --> 01:18:56,323 Любимките на Оскар! 1205 01:19:16,440 --> 01:19:18,041 Какво стана с изригването? Пускай го! 1206 01:19:25,347 --> 01:19:27,849 Хей Ейнджи? Съжалявам татенцето и аз закъсняхме, 1207 01:19:27,949 --> 01:19:29,350 но доведохме някой нови клиенти! 1208 01:19:30,151 --> 01:19:32,553 - Хей, как се справяте? - Леле! 1209 01:19:32,553 --> 01:19:34,555 Добре момчета! Включвайте се! 1210 01:19:35,756 --> 01:19:38,258 - Йо, йо, как си брато? - Хей Оскар! 1211 01:19:38,558 --> 01:19:39,259 К'во става! 1212 01:19:48,667 --> 01:19:50,368 Не, не шляпни я, шляпни я, ти не шляпаш! 1213 01:19:50,368 --> 01:19:53,871 - Шляпам, Шляпам! - Всичко е точно, йо Бялата не го може! 1214 01:19:53,871 --> 01:19:54,972 - Йо! - Йо, к'во става? 1215 01:19:55,072 --> 01:19:56,773 - К'во става с кое? - Йо, йо, йо. 1216 01:19:58,275 --> 01:20:00,977 Хей, ако кажеш още веднъж йо, ще те йокна аз тебе! 1217 01:20:01,077 --> 01:20:01,778 Съжалявам. 1218 01:20:01,778 --> 01:20:05,080 - Добре пич, рисувам те последна мода! - Само така! 1219 01:20:05,981 --> 01:20:08,783 - Рисувай! - Хей! На умник ли се правиш? 1220 01:20:08,783 --> 01:20:10,885 Какъв си ме докарал? Клоун? 1221 01:20:15,589 --> 01:20:17,391 Продължавайте с мен, да не ви губя от поглед! 1222 01:20:17,391 --> 01:20:18,692 Защото, ако ви изгубя! 1223 01:20:21,894 --> 01:20:22,995 Ети ти го точно пред тебе! 1224 01:20:25,397 --> 01:20:27,699 - Добре, какво имаш? - Не се започвай с мене! 1225 01:20:28,500 --> 01:20:30,502 Йо-хооо! Разкършете се приятели! 1226 01:20:35,550 --> 01:23:39,502 Превод и субтитри: UsEr®