1 00:00:18,324 --> 00:00:21,324 УОЛТ ДИСНИ ПИКЧЪРС ПРЕДСТАВЯ 2 00:00:27,638 --> 00:00:30,638 ДЕНИС КУЕЙД 3 00:00:34,332 --> 00:00:37,332 НАТАША РИЧАРДСЪН 4 00:00:42,129 --> 00:00:45,129 КАПАН ЗА РОДИТЕЛИ 5 00:00:47,688 --> 00:00:50,688 ФИЛМ НА НАНСИ МАЙЪРС и ЧАРЛС ШАЯР 6 00:00:54,707 --> 00:00:57,707 ЛИЗА АН УОЛТЪР 7 00:01:07,995 --> 00:01:10,995 ИЛЕЙН ХЕНДРИКС 8 00:01:17,057 --> 00:01:20,057 САЙМЪН КУНЦ 9 00:01:22,868 --> 00:01:25,868 РОНИ СТИВЪНС ПОЛИ ХОЛИДЕЙ 10 00:01:45,702 --> 00:01:48,702 и филмов дебют на ЛИНДЗИ ЛОХАН 11 00:01:51,934 --> 00:01:54,934 КАСТИНГ АЙЛИЙН СТАРГЪР 12 00:01:58,589 --> 00:02:01,589 КОСТЮМИ ПЕНИ РОУЗ 13 00:02:07,151 --> 00:02:10,151 МУЗИКА АЛЪН СИЛВЕСТРИ 14 00:02:16,777 --> 00:02:19,777 МОНТАЖ СТИВЪН РОТЪР 15 00:02:24,431 --> 00:02:27,431 ПОСТАНОВКА ДИЙН ТАВУЛАРИС 16 00:02:35,452 --> 00:02:38,452 ОПЕРАТОР ДИЙН КЪНДИ 17 00:02:41,277 --> 00:02:44,277 КО-ПРОДУЦЕНТ БРУС БЛОК 18 00:02:49,979 --> 00:02:52,979 ПРОДУЦЕНТ ЧАРЛС ШАЯР 19 00:02:55,649 --> 00:02:59,649 СЦЕНАРИЙ ДЕЙВИД СУИФТ, НАНСИ МАЙЪРС и ЧАРЛС ШАЯР 20 00:03:11,614 --> 00:03:14,614 РЕЖИСЬОР НАНСИ МАЙЪРС 21 00:03:27,421 --> 00:03:29,321 11 ГОДИНИ 22 00:03:29,321 --> 00:03:33,214 11 ГОДИНИ И 9 МЕСЕЦА ПО-КЪСНО 23 00:03:57,613 --> 00:03:59,948 Господи! Телефонът ми не работи тук. 24 00:04:00,115 --> 00:04:02,367 О, Господи! Как ще живеем? 25 00:04:04,828 --> 00:04:07,664 Благодаря! 26 00:04:07,831 --> 00:04:09,666 Ето служител. Извинете. 27 00:04:09,833 --> 00:04:11,710 Ще ми кажете ли къде е бунгалото Навахо? 28 00:04:11,877 --> 00:04:14,129 Ей там. - Благодаря. 29 00:04:17,966 --> 00:04:21,094 Добре, момичета, намерете си саковете, колкото можете по-бързо. 30 00:04:21,261 --> 00:04:23,305 Първият ден ще е доста дълъг. 31 00:04:23,472 --> 00:04:25,933 Сега ще дам високоговорителя на дъщеря ми, 32 00:04:26,099 --> 00:04:28,685 моята сътрудничка, Марва Младша. 33 00:04:28,852 --> 00:04:33,023 Марва, разпредели ги по бунгала. 34 00:04:33,190 --> 00:04:35,943 Добре, дами, започваме, отваряйте си ушите. 35 00:04:39,738 --> 00:04:42,741 Чакайте малко, мислех си, че това е лагер за момчета. 36 00:04:50,374 --> 00:04:52,709 Добре, намерих си сака. 37 00:04:57,631 --> 00:05:01,635 Сега въпросът е... как да си го взема? 38 00:05:03,804 --> 00:05:07,057 Добре, мога да го взема. Добре... не, не мога. 39 00:05:07,224 --> 00:05:09,601 За първи път си тук. - Как разбра? 40 00:05:09,768 --> 00:05:11,937 Не успя да си вземеш сака... 41 00:05:12,104 --> 00:05:14,439 преди да ти го хвърлят в купа. 42 00:05:14,606 --> 00:05:16,441 Според мен се нуждаеш от помощ. - Благодаря. 43 00:05:16,608 --> 00:05:18,652 Големия, жълт. 44 00:05:20,612 --> 00:05:22,990 Иха! Това е мой тип жена. 45 00:05:23,156 --> 00:05:25,450 Ей, шарената блузка! - Да? 46 00:05:25,617 --> 00:05:28,078 Ще ми издърпаш ли сака? Големия, жълт, 47 00:05:28,245 --> 00:05:30,080 там навътре. - Разбира се. 48 00:05:31,206 --> 00:05:33,041 А този ли? Никакъв проблем. 49 00:05:34,501 --> 00:05:36,587 Ей, ти си от Калифорния? 50 00:05:36,753 --> 00:05:40,257 В Холивуд ли живееш? Съседка ли си на филмовите звезди? 51 00:05:40,424 --> 00:05:42,342 Вие какво, да не сте Луси и Етел? 52 00:05:42,509 --> 00:05:44,553 Никога не съм била в Холивуд. 53 00:05:44,720 --> 00:05:47,890 Живея в Напа, Северна Калифорния, близо до едно лозе. 54 00:05:48,056 --> 00:05:49,892 До какво? - Лозе. 55 00:05:50,058 --> 00:05:52,352 Там се отглежда грозде, с което се прави вино. 56 00:05:52,519 --> 00:05:55,397 С това се занимаваме. Аз и баща ми, отглеждаме грозде. 57 00:05:55,564 --> 00:05:58,150 Паркър, Хали! - Тук съм. 58 00:05:58,317 --> 00:06:00,485 Арапахо. - И аз съм там. 59 00:06:00,652 --> 00:06:04,907 Да! Хайде, момичета. 60 00:06:05,073 --> 00:06:08,744 Та, по случайност някоя от вас, да знае как се играе покер? 61 00:06:08,911 --> 00:06:11,121 Не. - Не съм играла преди. 62 00:06:11,288 --> 00:06:13,665 Не? Боже, много жалко. 63 00:06:13,832 --> 00:06:17,044 Та, по колко пари си носите това лято? 64 00:06:17,211 --> 00:06:19,671 Колко? - Много. 65 00:06:19,838 --> 00:06:24,259 Иха! Кой е там вътре? 66 00:06:24,426 --> 00:06:26,261 Хайде, да вървим. 67 00:06:36,939 --> 00:06:39,191 Е, ето ни и нас. 68 00:06:39,358 --> 00:06:42,569 Летен лагер за момичета, Уолдън. 69 00:06:42,736 --> 00:06:45,155 Изминахме пътя от Лондон до тук за това? 70 00:06:45,322 --> 00:06:48,408 Е, доста е живописно. Не мислиш ли? 71 00:06:48,575 --> 00:06:50,410 Ами-- 72 00:06:50,577 --> 00:06:52,788 Не бих се изразил точно така. 73 00:06:52,955 --> 00:06:55,832 Да проверим ли списъка на майка ти? - М-хм. 74 00:06:55,999 --> 00:06:58,919 Да видим. Витамини? - Отметка. 75 00:06:59,086 --> 00:07:00,921 Минерали? - Отметка. 76 00:07:01,088 --> 00:07:04,591 Плодове и зеленчуци. - Отметка. Отметка. 77 00:07:04,758 --> 00:07:06,885 Отметка за плодове, отметка за зеленчуци, продължавай. 78 00:07:07,052 --> 00:07:10,138 Лосион срещу слънце, гланц за устни, спрей срещу насекоми, 79 00:07:10,305 --> 00:07:13,976 пачка хартия, марки, снимки на майка ти, дядо ти... 80 00:07:14,142 --> 00:07:16,395 и разбира се на доверения ти иконом, мен. 81 00:07:16,562 --> 00:07:19,106 Имам всичко. - О и-- 82 00:07:19,273 --> 00:07:21,316 Ето нещо от дядо ти. 83 00:07:21,483 --> 00:07:23,652 Прекрасна нова колода карти. 84 00:07:23,819 --> 00:07:28,156 Току виж си намерила някой на този континент, който да те бие на покер. 85 00:07:28,323 --> 00:07:30,158 Съмнявам се, но благодаря. 86 00:07:30,325 --> 00:07:32,244 И благодаря, че ме докара тук, Мартин. 87 00:07:37,499 --> 00:07:40,419 И помни, промениш ли си решението... 88 00:07:40,586 --> 00:07:44,256 и искаш да се върна да те взема, когато свърши лагера, ми се обади. 89 00:07:44,423 --> 00:07:46,884 Благодаря, но ще се оправя и сама. 90 00:07:47,050 --> 00:07:50,095 Наистина! Ще се видим след осем седмици, Марти, стари приятелю. 91 00:07:50,262 --> 00:07:53,891 Вече ми липсваш, кралице на сърцето ми. 92 00:08:09,615 --> 00:08:12,618 Забавлявай се, фъстъче. - Разбира се. 93 00:08:17,456 --> 00:08:21,293 Довиждане. - Довиждане. 94 00:08:21,460 --> 00:08:24,296 Към летището, моля. 95 00:08:39,937 --> 00:08:41,813 Добре, побързай. 96 00:08:49,363 --> 00:08:51,907 Довела си е приятел. 97 00:08:52,074 --> 00:08:53,951 Не, не е. 98 00:08:54,117 --> 00:08:57,246 Мамо! Мамо! Там ли си? Вдигни, мамо! 99 00:08:57,412 --> 00:09:00,457 Ей, забави малко. Благодаря. 100 00:09:00,624 --> 00:09:04,127 Опитай от това. 101 00:09:04,294 --> 00:09:07,506 Какво е това? - Мирише добре. 102 00:09:07,673 --> 00:09:10,217 Ще ти запазя място, Ани. - Добре, благодаря. 103 00:09:13,303 --> 00:09:17,724 Извинете, момичета, просто трябва да си сипя от тези прекрасни ягоди. 104 00:09:17,891 --> 00:09:20,894 Искаш ли малко? - Не благодаря, не мога, алергична съм. 105 00:09:21,061 --> 00:09:23,564 О, колко жалко. А ти, искаш ли ягоди? 106 00:09:23,730 --> 00:09:26,900 О, съжалявам, иска ми се, но не мога, алергична съм. 107 00:09:27,067 --> 00:09:28,902 Да алергична си. 108 00:09:29,069 --> 00:09:32,072 Току що ми каза. Как се озова тук? 109 00:09:32,239 --> 00:09:36,368 Е първи ден от лагера, ще трябва да извиниш старицата. 110 00:09:36,535 --> 00:09:40,497 Поне не слагам сол в захарницата. 111 00:09:40,664 --> 00:09:45,836 Тоест захар в солниц-- 112 00:09:46,003 --> 00:09:47,838 Сега пък къде отиде? 113 00:09:59,975 --> 00:10:02,144 Туше. 114 00:10:02,311 --> 00:10:04,188 Браво. 115 00:10:04,354 --> 00:10:06,607 Добре, много добре. 116 00:10:06,773 --> 00:10:09,568 Победителят и все още без загуба от Напа, Калифорния, 117 00:10:09,735 --> 00:10:13,780 е г-ца Хали Паркър. - Да, Хали. 118 00:10:13,947 --> 00:10:15,782 Няма ли кой да я предизвика? 119 00:10:18,619 --> 00:10:21,079 Хайде, дами, не се правете на безпомощни. 120 00:10:21,246 --> 00:10:23,165 Аз ще се пробвам. 121 00:10:23,332 --> 00:10:28,754 Добре, имаме си пре-тен-дент. Облечи се. 122 00:10:28,921 --> 00:10:31,423 Супер, благодаря. 123 00:10:38,847 --> 00:10:40,807 Ето ме. 124 00:10:42,351 --> 00:10:44,728 Благодаря. - Пак заповядай. 125 00:10:44,895 --> 00:10:47,564 Давай, Ани! 126 00:10:47,689 --> 00:10:50,734 Фехтовачите готови ли са? 127 00:10:50,901 --> 00:10:54,029 Готова. - Готова! 128 00:10:54,196 --> 00:10:57,241 Ан гард! Започвайте. 129 00:11:22,391 --> 00:11:24,393 Туше! 130 00:11:26,144 --> 00:11:28,522 Добро хващане. - Благодаря. 131 00:11:36,113 --> 00:11:40,075 Туше! 132 00:11:40,242 --> 00:11:44,621 Извинявай, нека ти помогна. - Не, нека аз ти помогна! 133 00:11:44,788 --> 00:11:46,623 Защо го направи? - Аз ли? Ти ме бутна. 134 00:11:46,790 --> 00:11:49,710 Не съм. 135 00:11:49,877 --> 00:11:52,713 Добре, това беше впечатляващо. 136 00:11:52,880 --> 00:11:56,633 Мисля, че си имаме нов шампион от Лондон, Англия, 137 00:11:56,800 --> 00:12:00,220 г-ца Ани Джеймс. 138 00:12:00,387 --> 00:12:03,307 Добре, момичета, стиснете си ръцете. 139 00:12:03,473 --> 00:12:05,309 Хайде, момичета. 140 00:12:29,833 --> 00:12:31,793 Боже! 141 00:12:33,420 --> 00:12:35,255 Защо всички ни гледат? 142 00:12:35,422 --> 00:12:37,925 Нима не виждаш? - Какво да виждам? 143 00:12:38,091 --> 00:12:42,012 Приликата между нас. - Прилика? Между мен и теб? 144 00:12:43,430 --> 00:12:45,307 Да видим. Обърни се в профил. 145 00:12:47,935 --> 00:12:49,853 Сега на другата страна. 146 00:12:52,147 --> 00:12:56,026 Е, очите ти са по-сближени от мойте. 147 00:12:56,193 --> 00:12:58,278 Ушите ти, е, не се притеснявай, ще застигнеш големината им. 148 00:12:58,445 --> 00:13:02,533 Зъбите ти са малко криви. 149 00:13:02,699 --> 00:13:05,160 А и този нос! Е, не се притеснявай, с лекарска намеса ще се оправи. 150 00:13:06,578 --> 00:13:11,124 Искаш ли да я смачкам от бой? - Чакай, не съм свършила още. 151 00:13:11,291 --> 00:13:13,460 Да ти кажа ли истинската разлика между нас? 152 00:13:13,627 --> 00:13:17,673 Да видим. Владея фехтовка, а ти не? 153 00:13:17,840 --> 00:13:20,884 Или имам класа, а ти не? Избери си. 154 00:13:21,051 --> 00:13:25,347 Заслужаваш да ти-- - Дами, да спрем с ласкателствата. 155 00:13:25,514 --> 00:13:29,893 Ани, Хали. Тоест, Хали, Ани. 156 00:13:30,060 --> 00:13:32,104 Т-тоест... Уоу! 157 00:13:39,945 --> 00:13:44,324 Съжалявам, дами. Два чифта. Гледайте и плачете. 158 00:13:44,491 --> 00:13:46,702 Край, предавам се. 159 00:13:46,869 --> 00:13:50,205 Това ли е? Няма ли никой друг? - Нищо не ми остана. 160 00:13:50,372 --> 00:13:52,916 Аз ще се пробвам. 161 00:14:05,387 --> 00:14:07,222 Заповядай, Паркър. 162 00:14:11,727 --> 00:14:13,562 Раздавай. 163 00:14:42,257 --> 00:14:45,427 Знаеш ли какво, да сключим сделка. 164 00:14:45,594 --> 00:14:49,014 Който загуби, скача в езерото след играта. 165 00:14:49,181 --> 00:14:52,851 Чудесно. - По гол задник. 166 00:14:53,018 --> 00:14:58,732 Още по-чудесно. Събличай се, Паркър. 167 00:14:58,899 --> 00:15:01,860 Кента кари. 168 00:15:02,027 --> 00:15:04,863 О, добра си, Джеймс. 169 00:15:05,030 --> 00:15:07,783 Но не достатъчно. 170 00:15:09,076 --> 00:15:12,704 В твоя чест, кент флаш роял. 171 00:15:14,873 --> 00:15:17,459 Хубав костюм на новородено. - Много добре. 172 00:15:17,626 --> 00:15:19,461 Ей, сладурче! 173 00:15:34,726 --> 00:15:36,562 Вземете и дрехите. 174 00:15:43,861 --> 00:15:46,405 О, добре тогава. 175 00:15:46,572 --> 00:15:51,952 Щом така искаш, нека игрите да започнат. 176 00:15:52,119 --> 00:15:57,708 Кълна се, че чух злия ти клонинг да се промъква през столовата тази сутрин. 177 00:15:57,875 --> 00:16:02,129 Уморена съм. Ще се прибера, ще си легна и ще спя до обяд. 178 00:16:04,882 --> 00:16:07,342 Няма да стане. 179 00:16:07,509 --> 00:16:10,470 Защо? - Ето защо. 180 00:16:13,682 --> 00:16:15,726 Няма начин. 181 00:16:27,196 --> 00:16:29,907 Тихо. - Дано спят. 182 00:16:32,367 --> 00:16:34,661 Терена е чист, да влизаме. 183 00:16:37,414 --> 00:16:40,292 Време за разплата. - Не я събуждай. 184 00:16:41,919 --> 00:16:45,088 Внимателно. 185 00:16:55,891 --> 00:16:59,728 Имаш ли мляко? 186 00:17:44,857 --> 00:17:47,776 О, Господи. 187 00:18:00,622 --> 00:18:03,083 Не ме улучи. 188 00:18:11,842 --> 00:18:16,221 Това момиче, без съмнение е... 189 00:18:16,388 --> 00:18:19,850 най-долната, отвратителна твар, съществувала някога на планетата! 190 00:18:20,017 --> 00:18:22,186 Благодаря. Много благодаря. 191 00:18:25,314 --> 00:18:28,150 Добро утро, момичета. - Добро утро, Марви. 192 00:18:28,317 --> 00:18:31,028 Марви! 193 00:18:31,195 --> 00:18:33,697 Извънредна инспекция. 194 00:18:33,864 --> 00:18:35,991 Внимание! 195 00:18:41,955 --> 00:18:44,208 Не, не, Марва, не влизай вътре. 196 00:18:44,374 --> 00:18:49,087 Едно от момичетата се разболя снощи и вътре е голяма бъркотия. 197 00:18:49,254 --> 00:18:52,257 Спестете си го, отвратително е. 198 00:18:52,424 --> 00:18:55,761 Е, ако някой е болен, трябва да вляза. 199 00:18:59,014 --> 00:19:02,267 Отмести се. - Не, наистина, настоявам. 200 00:19:02,434 --> 00:19:05,687 Не мога да ви пусна, много заразна болест е. 201 00:19:05,854 --> 00:19:08,148 Сериозно. 202 00:19:08,315 --> 00:19:10,817 Всъщност, тук всички сме добре, 203 00:19:10,984 --> 00:19:15,072 освен ако Хали Паркър знае нещо което ние не знаем. 204 00:19:15,239 --> 00:19:19,368 Наистина, настоявам. Влезте и вижте сама, госпожо. 205 00:19:19,535 --> 00:19:21,828 Отмести се, Хали. 206 00:19:30,963 --> 00:19:33,382 Мамо! 207 00:19:38,887 --> 00:19:41,139 Не! Не! 208 00:19:41,306 --> 00:19:44,184 Не! 209 00:19:50,899 --> 00:19:55,779 Казах ви, че е голяма бъркотия. - Тя знае. Те го е направила! 210 00:19:55,946 --> 00:19:57,823 Ти! И ти! 211 00:19:59,116 --> 00:20:01,660 Стягайте си багажите! 212 00:20:23,849 --> 00:20:26,727 Добре, момичета. Останалите... 213 00:20:26,894 --> 00:20:29,271 забавлявайте се. 214 00:20:31,356 --> 00:20:35,944 Вие двете, в изолатора. 215 00:21:45,097 --> 00:21:47,683 Господи, заяла е. 216 00:21:54,106 --> 00:21:57,317 Благодаря. - Пак заповядай. 217 00:21:58,819 --> 00:22:02,906 О, Боже! 218 00:22:12,916 --> 00:22:17,921 Ето ти го твоят-- - Къпи. 219 00:22:21,508 --> 00:22:23,760 Добре ли са ти снимките? 220 00:22:23,927 --> 00:22:27,723 Да с изключение на Лео ДиКаприо. - Кой? 221 00:22:27,890 --> 00:22:30,851 Не си ли чувала за Леонардо ДиКаприо? 222 00:22:31,018 --> 00:22:32,853 Колко далече е Лондон, между другото? 223 00:22:33,020 --> 00:22:35,272 От тук, 5000 километра, 224 00:22:35,439 --> 00:22:38,525 но понякога, ми се струва, че е много повече. 225 00:22:38,692 --> 00:22:43,739 А твоят дом колко е далече? - Калифорния е на другата страна на САЩ. 226 00:22:43,906 --> 00:22:47,075 Всъщност, ето снимка на дома ми. 227 00:22:47,242 --> 00:22:50,871 Красив е. - Да. 228 00:22:51,038 --> 00:22:53,874 Построихме го, като бях малка. Имаме веранда... 229 00:22:54,041 --> 00:22:56,043 от която се вижда цялото лозе. 230 00:22:56,210 --> 00:22:58,754 И също-- - Кой-- Кой е това? 231 00:22:58,921 --> 00:23:01,215 О, това е баща ми. Не знаеше, че го снимам... 232 00:23:01,381 --> 00:23:03,217 иначе щеше да се е обърнал. 233 00:23:03,383 --> 00:23:07,054 Той ми е като най-добър приятел. Всичко правим заедно. 234 00:23:10,933 --> 00:23:15,354 Какво има? - Нищо, просто ми е студено. 235 00:23:21,443 --> 00:23:24,321 Искаш ли? - Разбира се. Ореос са ми любимите. 236 00:23:24,488 --> 00:23:27,783 Вкъщи ги ям с-- ям ги с фастъчено масло. 237 00:23:27,950 --> 00:23:32,371 Нима? Странно. И аз. 238 00:23:32,538 --> 00:23:35,916 Шегуваш се. За повечето хора, това е отвратително. 239 00:23:36,083 --> 00:23:37,960 Знам, не ги разбирам. 240 00:23:38,126 --> 00:23:40,379 И аз. 241 00:23:43,924 --> 00:23:45,759 Баща ти какъв е? 242 00:23:45,926 --> 00:23:47,970 Имам предвид, от тези бащи ли е, с който можеш да си говориш 243 00:23:48,136 --> 00:23:50,848 или е от тези който казват, "Ще си говорим по-късно.", 244 00:23:51,014 --> 00:23:52,850 но никога не го прави? 245 00:23:53,016 --> 00:23:55,978 Мразя това. - Ами, аз си нямам баща. 246 00:23:56,144 --> 00:23:58,856 Искам да кажа, сигурно съм имала. 247 00:23:59,022 --> 00:24:01,608 Но родителите ми са се развели отдавна. 248 00:24:01,775 --> 00:24:03,944 Майка ми никога не говори за него. 249 00:24:04,111 --> 00:24:07,030 Сякаш се е изпарил. 250 00:24:07,197 --> 00:24:10,117 Страшно е как семействата вече не се задържат много много. 251 00:24:10,284 --> 00:24:13,203 На мен ли го казваш. - На колко години си? 252 00:24:13,370 --> 00:24:16,540 Ставам на дванайсет на 11 октомври. 253 00:24:16,707 --> 00:24:19,960 И аз. - Родена си на 11 октомври? 254 00:24:20,127 --> 00:24:22,254 Да. - Много странно! 255 00:24:22,421 --> 00:24:24,965 Страшно много. 256 00:24:25,132 --> 00:24:27,259 Я виж, спряло е да вали. 257 00:24:27,426 --> 00:24:30,971 Искаш ли да си купим по един сладолед? 258 00:24:38,270 --> 00:24:42,024 Какво има? - Хали, каква е майка ти? 259 00:24:42,191 --> 00:24:47,321 Не съм я срещала никога. С баща ми са се разделили когато съм била малка. 260 00:24:47,487 --> 00:24:50,365 Не съм сигурна. Той не обича да говори за нея. 261 00:24:50,532 --> 00:24:53,035 Но знам, че е била много, много красива. 262 00:24:53,202 --> 00:24:55,621 От къде знаеш? 263 00:24:55,787 --> 00:24:59,833 Ами, защото баща ми имаше една стара нейна снимка в шкафа си с чорапи. 264 00:25:00,000 --> 00:25:03,837 Постоянно ме хващаше да я гледам и затова ми позволи да я задържа. 265 00:25:03,848 --> 00:25:05,258 Виж, н-наистина съм много жадна. 266 00:25:05,362 --> 00:25:07,762 Сигурна ли си, че не искаш да отидем до столовата да си вземем по лимонада? 267 00:25:07,925 --> 00:25:11,345 Как можеш да мислиш със стомаха си в такъв момент? 268 00:25:11,512 --> 00:25:14,181 Какъв момент? - Не разбираш ли какво става? 269 00:25:16,016 --> 00:25:18,101 Искам да кажа, замисли се. 270 00:25:18,268 --> 00:25:20,103 Имам само майка, 271 00:25:20,270 --> 00:25:22,314 ти само баща. 272 00:25:22,481 --> 00:25:24,316 Никога не си виждала майка си, 273 00:25:24,483 --> 00:25:26,610 аз никога не съм виждала баща си. 274 00:25:26,777 --> 00:25:29,112 Имаш стара снимка на майка си, 275 00:25:29,279 --> 00:25:31,698 аз имам стара снимка на баща ми. 276 00:25:31,865 --> 00:25:34,326 Поне твоята сигурно е цяла. 277 00:25:34,493 --> 00:25:36,453 Моята е жалка малка снимчица, 278 00:25:36,620 --> 00:25:38,830 намачкана и скъсана точно по средата и-- 279 00:25:38,997 --> 00:25:42,668 Какво търсиш в багажа си? 280 00:25:42,835 --> 00:25:45,045 Това. 281 00:25:45,212 --> 00:25:47,047 Снимка на майка ми 282 00:25:47,214 --> 00:25:49,049 и също е скъсана. 283 00:25:49,216 --> 00:25:51,552 Точно по средата? 284 00:25:51,718 --> 00:25:53,929 Точно по средата. 285 00:26:11,071 --> 00:26:14,324 Това е много шантаво. 286 00:26:15,951 --> 00:26:17,786 Добре. 287 00:26:17,953 --> 00:26:21,123 На три, ще си ги покажем една на друга, става ли? 288 00:26:21,290 --> 00:26:23,500 Добре. 289 00:26:23,667 --> 00:26:25,752 Едно. 290 00:26:25,919 --> 00:26:28,380 Две. 291 00:26:28,547 --> 00:26:30,424 Три. - Три. 292 00:26:37,222 --> 00:26:40,642 Това е баща ми. - Това е майка ми. 293 00:26:42,811 --> 00:26:44,646 А това е звънеца за обяд. 294 00:26:44,813 --> 00:26:48,066 Някак си, вече не съм толкова гладна. 295 00:26:49,276 --> 00:26:51,945 Значи, ако-- Ако твоята майка... 296 00:26:52,070 --> 00:26:54,323 е и моя майка... 297 00:26:54,489 --> 00:26:57,201 и моят баща е и твой баща... 298 00:26:57,367 --> 00:27:01,205 и двете сме родени на 11 октомври... 299 00:27:01,371 --> 00:27:03,207 значи ние двете сме един вид-- 300 00:27:03,373 --> 00:27:05,250 Един вид сестри. 301 00:27:05,417 --> 00:27:07,252 Сестри? 302 00:27:07,419 --> 00:27:10,297 Хали, ние сме един вид близначки. 303 00:27:18,972 --> 00:27:21,433 Не знам какво да кажа. 304 00:27:21,600 --> 00:27:23,435 Какво е това? 305 00:27:23,602 --> 00:27:26,271 Медальонът ми. Имам го откакто съм родена. 306 00:27:26,438 --> 00:27:28,524 Има "Х" на него. 307 00:27:28,690 --> 00:27:31,735 И аз имам медальон откакто съм родена, 308 00:27:31,902 --> 00:27:35,656 но на моят има "А". 309 00:27:35,822 --> 00:27:38,867 Сега мен ме побиха тръпки. 310 00:27:39,034 --> 00:27:41,537 Вече не съм единствено дете. 311 00:27:41,703 --> 00:27:44,748 Близначка съм. Близначка съм, аз съм две. 312 00:27:44,915 --> 00:27:46,750 Искам да кажа, ние сме две. 313 00:27:46,917 --> 00:27:48,919 Това е направо-- - Внушително. 314 00:27:49,086 --> 00:27:51,588 Напълно. - Абсолютно. 315 00:27:51,755 --> 00:27:54,967 О, Господи. - О, Господи. 316 00:28:00,305 --> 00:28:03,183 Кажи ми, какво работи мама? 317 00:28:03,350 --> 00:28:07,187 Ами, тя е дизайнер на булченски рокли. 318 00:28:07,354 --> 00:28:09,857 Наистина? 319 00:28:10,023 --> 00:28:12,359 Всъщност става все по-известна и по-известна. 320 00:28:12,526 --> 00:28:15,654 Гръцка принцеса си купи една от нейните рокли. 321 00:28:15,821 --> 00:28:17,656 Иха. 322 00:28:17,823 --> 00:28:20,534 З-знаеш ли какво е интересно? 323 00:28:20,701 --> 00:28:24,037 Родителите ни не са се оженили отново. 324 00:28:24,204 --> 00:28:26,415 Татко бил ли е във връзка достатъчно сериозна за брак? 325 00:28:26,582 --> 00:28:31,211 Никога. Винаги казва, че съм единственото момиче в живота му. 326 00:28:31,378 --> 00:28:33,380 Да и мама не е имала сериозна връзка. 327 00:28:40,762 --> 00:28:43,557 Имам страхотна, повече от страхотна идея. 328 00:28:43,724 --> 00:28:46,143 Наистина, истински гений съм. 329 00:28:46,310 --> 00:28:48,604 Ти искаш да се запознаеш с татко, нали? 330 00:28:48,770 --> 00:28:50,606 Да. 331 00:28:50,772 --> 00:28:52,774 И аз умирам да се запозная с мама. 332 00:28:52,941 --> 00:28:55,319 Та си мисля, че-- Не се шашкай! 333 00:28:55,485 --> 00:28:58,197 Мисля си, че трябва да си сменим местата. 334 00:28:58,363 --> 00:29:01,241 Като свърши лагера, аз ще се върна в Лондон, на твое място, 335 00:29:01,408 --> 00:29:03,368 а ти ще се върнеш в Калифорния, на мое място. 336 00:29:03,535 --> 00:29:07,873 Какво? - Ани, можем, ние сме близначки, нали? 337 00:29:08,040 --> 00:29:11,293 Хали ние сме напълно и абсолютно 100 процента различни. 338 00:29:11,460 --> 00:29:13,962 И какъв е проблема? Ще те науча да бъдеш мен... 339 00:29:14,129 --> 00:29:16,173 а ти ще ме научиш да бъда теб. 340 00:29:16,340 --> 00:29:18,175 Виж, вече мога да се представям за теб. 341 00:29:18,342 --> 00:29:21,261 Да, знаеш ли каква е разликата между нас? 342 00:29:21,428 --> 00:29:23,430 Аз имам класа, а ти не. 343 00:29:23,597 --> 00:29:28,352 Хайде, Ан, трябва да се запозная с мама. 344 00:29:28,519 --> 00:29:31,647 Истината е, че ако се разменим, 345 00:29:31,813 --> 00:29:35,400 рано или късно ще трябва да ни разменят отново. 346 00:29:35,567 --> 00:29:37,444 А стане ли това, ще трябва да се срещнат отново, 347 00:29:37,611 --> 00:29:40,989 лице в лице. - След всички тези години. 348 00:29:41,156 --> 00:29:45,619 Благодаря. Казах ти, че съм гений. 349 00:29:45,786 --> 00:29:48,914 Добре, това е дядо. 350 00:29:49,081 --> 00:29:52,292 Много е сладък, как го наричаме? - Дядо. 351 00:29:52,459 --> 00:29:54,795 Как не се сетих. 352 00:29:54,962 --> 00:29:57,047 Това е Мартин, иконома. 353 00:29:57,214 --> 00:29:59,716 Имаме иконом? - М-хм. 354 00:29:59,883 --> 00:30:03,095 Добре. Това е дневната. Това тук е трапезарията. 355 00:30:03,262 --> 00:30:05,305 Но никога не ядем там с изключение на деня на благодарността... 356 00:30:05,472 --> 00:30:07,891 и Коледа и разбира се 11 октомври. 357 00:30:29,288 --> 00:30:32,583 Добре. Г-готова съм. 358 00:30:54,438 --> 00:30:57,232 Не си затваряй очите! - О, добре. Вярно. 359 00:30:57,399 --> 00:30:59,610 Извинявай. Просто съм притеснена. 360 00:30:59,776 --> 00:31:02,446 Ти си притеснена? Мен ме постригва 11-годишна. 361 00:31:02,571 --> 00:31:04,489 Ей, каза го като мен. 362 00:31:04,656 --> 00:31:08,535 Е, така и трябва, нали? Давай, направи го. 363 00:31:12,915 --> 00:31:14,791 Не се притеснявай. Изглеждаш чудесно. 364 00:31:25,385 --> 00:31:27,221 Много добре. 365 00:31:30,891 --> 00:31:35,145 Това е доста... страшничко. 366 00:31:35,312 --> 00:31:38,273 Скъпа, по-добре не можеш да изглеждаш. 367 00:31:38,440 --> 00:31:42,778 О, Господи! 368 00:31:42,945 --> 00:31:44,780 Какво? 369 00:31:44,947 --> 00:31:46,782 Ушите ми са пробити. 370 00:31:46,949 --> 00:31:49,409 Не. Не, не и не. 371 00:31:49,576 --> 00:31:51,411 Няма да стане. Сбърка номера. 372 00:31:51,578 --> 00:31:53,747 Няма. Отказвам се. 373 00:31:53,914 --> 00:31:55,749 Значи постригването си беше загуба на време, 374 00:31:55,916 --> 00:31:57,751 защото няма начин да отида на лагер... 375 00:31:57,918 --> 00:31:59,753 с пробити уши и да се върна без тях. 376 00:31:59,920 --> 00:32:01,964 Искам да кажа, хайде де. Мисли реалистично. 377 00:32:17,855 --> 00:32:19,690 Иглата стерилизирана. 378 00:32:19,857 --> 00:32:21,984 С-сигур--Сигурна ли си, че знаеш какво правиш? 379 00:32:22,150 --> 00:32:25,529 Спокойно. Пробила съм ушите на всичките си приятелки. 380 00:32:25,696 --> 00:32:28,365 Въобще не боли. Просто си затвори очите 381 00:32:28,490 --> 00:32:30,826 и всичко ще свърши преди да разбереш какво става. 382 00:32:30,993 --> 00:32:34,204 Обецата готова ли е? - Да. 383 00:32:34,371 --> 00:32:36,206 Добре, подай ми ябълката. 384 00:32:38,792 --> 00:32:40,627 Благодаря. 385 00:32:40,794 --> 00:32:43,589 Успокой се. Казвам ти не е голяма работа. 386 00:32:43,755 --> 00:32:46,550 На три, махни леда. 387 00:32:46,717 --> 00:32:49,928 Едно, две... 388 00:32:50,095 --> 00:32:52,222 три. 389 00:33:07,070 --> 00:33:09,364 Момичета, време е за последно сбогом. 390 00:33:09,531 --> 00:33:12,075 Качвайте се по автобусите. - Автобуси едно и две тръгват. 391 00:33:12,242 --> 00:33:15,078 Ще ви видя следващото лято, момичета, обещавам. 392 00:33:15,245 --> 00:33:18,040 Обаждай ми се всеки ден. 393 00:33:18,207 --> 00:33:20,042 Добре. Не забравяй да ми пишеш. 394 00:33:20,209 --> 00:33:22,628 Няма. 395 00:33:22,794 --> 00:33:25,088 Добре, това е то. 396 00:33:25,255 --> 00:33:28,258 Така, че помни, ти ще разбереш, как са се срещнали. 397 00:33:28,425 --> 00:33:31,178 А ти ще разбереш защо са скъсали. - Ани Джеймс, 398 00:33:31,345 --> 00:33:34,014 колата ти е тук. - Това е за теб. 399 00:33:34,139 --> 00:33:37,142 Ето ти билета и паспорта. Мартин ще те вземе от летището утре сутрин. 400 00:33:37,309 --> 00:33:41,647 Кога тръгваш? - След няколко часа, целуни мама от мен. 401 00:33:41,813 --> 00:33:45,025 И ти татко от мен. - Ани Джеймс, веднага. 402 00:33:45,192 --> 00:33:47,027 Чао. 403 00:33:47,194 --> 00:33:50,030 Чао. - Последно повикване за Ани Джеймс. 404 00:33:54,868 --> 00:33:56,703 Чао. - Чао. 405 00:34:04,211 --> 00:34:06,046 Успех. 406 00:34:18,267 --> 00:34:22,813 Добре, това е то. 407 00:34:22,980 --> 00:34:25,858 Боже, дано ме хареса. 408 00:34:26,024 --> 00:34:28,151 Моля те, харесай ме. 409 00:34:28,318 --> 00:34:30,153 Моля те. 410 00:35:01,185 --> 00:35:05,189 Ани! - Мартин. 411 00:35:09,276 --> 00:35:11,653 Липсваше ми. - И ти на мен. 412 00:35:11,820 --> 00:35:15,282 Какво си направила с косата си? - Постригах се. Харесва ли ти? 413 00:35:15,449 --> 00:35:18,535 Чудесна е. Това си новата ти. 414 00:35:18,702 --> 00:35:20,537 И си си пробила ушите. 415 00:35:20,704 --> 00:35:22,623 Дай пет. 416 00:36:55,382 --> 00:36:58,093 Отново вкъщи. - Благодаря. 417 00:37:00,262 --> 00:37:03,765 Това е то. Улица Примбрук 7. 418 00:37:32,044 --> 00:37:34,755 Ехо. 419 00:38:02,991 --> 00:38:05,452 Дядо? 420 00:38:07,996 --> 00:38:12,000 Прибрах се. - Това малкото ми момиче ли е? 421 00:38:12,167 --> 00:38:14,837 Тази върлина? 422 00:38:14,962 --> 00:38:17,339 Да, аз съм. 423 00:38:17,506 --> 00:38:21,969 Добре дошла. 424 00:38:22,135 --> 00:38:25,180 Добре ли си прекара, грахче? - Да, страхотно. 425 00:38:25,347 --> 00:38:27,349 Какво правиш? 426 00:38:27,516 --> 00:38:29,351 Помирисвам. - Помирисваш? 427 00:38:29,518 --> 00:38:31,478 Създавам си спомен. - О. 428 00:38:31,645 --> 00:38:33,647 След години като порастна, 429 00:38:33,814 --> 00:38:35,983 винаги ще помня дядо си... 430 00:38:36,149 --> 00:38:38,277 и миризмата му на... 431 00:38:38,443 --> 00:38:40,445 мента и тютюн. 432 00:38:40,612 --> 00:38:42,447 Радвам се, че се върна. 433 00:38:42,614 --> 00:38:44,449 Ани? 434 00:38:49,329 --> 00:38:51,915 Ани? 435 00:38:53,125 --> 00:38:55,377 Майко. - Върна се. 436 00:39:12,352 --> 00:39:15,689 Не мога да повярвам, че си ти - Аз също. 437 00:39:15,856 --> 00:39:19,276 И с къса коса, кой ти я пострига? 438 00:39:19,443 --> 00:39:22,362 Едно момиче, което срещнах на лагера. Не ти ли харесва? 439 00:39:22,529 --> 00:39:25,115 Харесва ми и още как. 440 00:39:25,282 --> 00:39:28,452 И си си пробила ушите? 441 00:39:28,619 --> 00:39:30,871 Е някакви други изненади? 442 00:39:31,038 --> 00:39:34,041 Халка на пъпа, татуйровки? 443 00:39:34,208 --> 00:39:36,585 Миличка, какво има? 444 00:39:36,752 --> 00:39:39,421 Извинявай, просто-- 445 00:39:39,546 --> 00:39:41,882 Толкова ми липсваше. 446 00:39:44,426 --> 00:39:46,261 Знам. 447 00:39:46,428 --> 00:39:49,973 Сякаш е минало много време. - Представа си нямаш. 448 00:39:56,897 --> 00:40:00,651 Хайде, кажи ми хареса ли ти? Забавлява ли се? 449 00:40:00,817 --> 00:40:05,239 Мартин. - Намерих беглец в куфара ти. 450 00:40:05,405 --> 00:40:07,241 О, Господи, Къпи! 451 00:40:07,407 --> 00:40:09,743 Къпи? - Той-- Той е на приятелката ми, 452 00:40:09,910 --> 00:40:12,204 тази за която, ъм, за която ти говорех. 453 00:40:12,371 --> 00:40:14,581 Как ли се е озовал в моя куфар. 454 00:40:14,748 --> 00:40:18,293 След като не е нашия Къпи, да го изхвърля ли? 455 00:40:18,460 --> 00:40:23,257 Не! Искам да кажа, не. Ще-- ще и го изпратя. 456 00:40:23,423 --> 00:40:25,926 Тя го обича много-- много, много. 457 00:40:26,093 --> 00:40:28,136 Спала е с него цял живот, 458 00:40:28,303 --> 00:40:32,266 тя не би могла например да бъде без него в чужда държава. 459 00:40:32,432 --> 00:40:35,269 Не, не. Аз ще се погрижа за него. 460 00:40:35,435 --> 00:40:38,480 Това ще е всичко, Мартин. Благодаря ти. 461 00:40:38,647 --> 00:40:40,941 Ало. 462 00:40:41,108 --> 00:40:43,944 Здравей, как върви? 463 00:40:48,282 --> 00:40:52,244 Хмм. Не можеш ли без мен? 464 00:40:52,411 --> 00:40:54,746 Ани току що се върна от лагер. 465 00:40:56,456 --> 00:40:58,292 Хмм. Да. 466 00:41:20,729 --> 00:41:23,692 Добре, един момент. 467 00:41:23,859 --> 00:41:28,071 Ани, нещо против да дойдеш до студиото с мен? 468 00:41:28,238 --> 00:41:31,158 Не, с удоволствие. 469 00:42:08,987 --> 00:42:13,033 Невероятно! Ти ли я проектира? 470 00:42:13,200 --> 00:42:16,036 Трябваше да правя нещо, докато ти беше на лагер. 471 00:42:16,203 --> 00:42:19,915 Нали не мислиш, че е прекалено-- - Прекрасна е, харесва ми. 472 00:42:20,082 --> 00:42:23,418 Знаеш ли кой би изглеждал прекрасно в тази рокля? 473 00:42:23,585 --> 00:42:26,129 Ама наистина прекрасно? - Кой? 474 00:42:26,296 --> 00:42:28,215 Ти. - Аз? 475 00:42:28,382 --> 00:42:31,093 Знаеш ли, мисля, че ти е станало нещо от смяната на часовите зони. 476 00:42:31,260 --> 00:42:33,554 Хайде, да видим какъв е проблема. 477 00:42:33,720 --> 00:42:35,556 Добре, тук съм. 478 00:42:35,722 --> 00:42:37,558 Спасени сме. 479 00:42:37,624 --> 00:42:38,853 Здравей, Анджела. 480 00:42:38,866 --> 00:42:40,966 Здрасти, съжалявам, но не знам какво да правя с воала. 481 00:42:41,019 --> 00:42:43,146 Носи ли го, скрива гърба на роклята, не го ли носи, 482 00:42:43,313 --> 00:42:45,399 роклята изглежда-- - Незавършена, прав си. 483 00:42:45,566 --> 00:42:48,402 Би ли се обърнала в профил? 484 00:42:48,569 --> 00:42:51,613 Да, виждам проблема. Дай ми воала. Ани, миличка, 485 00:42:51,780 --> 00:42:55,117 подай ми една от онези шапки. 486 00:42:55,284 --> 00:42:57,119 Аз ли? - Да. 487 00:43:02,165 --> 00:43:04,626 Коя ти харесва повече? - Бялата. 488 00:43:04,793 --> 00:43:07,296 И на мен. 489 00:43:07,462 --> 00:43:09,339 Опитай така. 490 00:43:09,506 --> 00:43:12,926 Сега отметни воала назад. 491 00:43:13,093 --> 00:43:15,262 Това е. Сега се завърти. Нека видим гърба на роклята. 492 00:43:15,429 --> 00:43:18,515 Прекрасно е. Засне ли това? Как пада. Точно там. 493 00:43:18,582 --> 00:43:20,477 Не се притеснявай за букета. Вече си женена. 494 00:43:20,480 --> 00:43:23,160 Ще трябва да се научиш да жонглираш. Не забравяй, че си щастлива, 495 00:43:23,244 --> 00:43:27,858 това е сватбата ти. - Майка ми е много готина. 496 00:43:53,675 --> 00:43:57,137 Проектирането на всички тези рокли, не те ли кара да си мислиш понякога за... 497 00:43:57,304 --> 00:44:00,307 повторен брак или поне за забранената дума. 498 00:44:00,474 --> 00:44:02,309 Забранената дума? 499 00:44:02,476 --> 00:44:05,938 Баща ми. - О! О, тази забранена дума. 500 00:44:06,104 --> 00:44:07,940 Ами, всъщност, не, 501 00:44:08,106 --> 00:44:11,527 защото дори не носех сватбена рокля, когато се ожених за "забранената дума". 502 00:44:11,693 --> 00:44:14,863 Така ли? Защо? - От къде това любопитство... 503 00:44:15,030 --> 00:44:16,865 относно баща ти, а? 504 00:44:17,032 --> 00:44:18,867 Ами, може би защото никога не говориш за него. 505 00:44:19,034 --> 00:44:20,953 Не можеш да виниш едно дете затова, че е любопитно. 506 00:44:21,119 --> 00:44:22,955 Майко, не можеш вечно да избягваш тази тема. 507 00:44:23,121 --> 00:44:24,957 Поне ми кажи какъв беше той. 508 00:44:25,123 --> 00:44:28,210 Добре, беше някак си чаровен, да си кажа право. 509 00:44:28,377 --> 00:44:31,880 Когато го срещнах той беше... всъщност, напълно чаровен. 510 00:44:32,047 --> 00:44:33,882 Ясно? - Ясно. 511 00:44:34,049 --> 00:44:35,884 Тук в Лондон ли го срещна? 512 00:44:36,051 --> 00:44:38,345 Не, запознахме се на К.Е. 2. - К.Е. какво? 513 00:44:38,512 --> 00:44:42,349 Океанският лайнер "Кралица Елизабет 2", който пътува от Лондон до Ню-Йорк, 514 00:44:42,516 --> 00:44:45,435 защото аз не обичах да летя тогава, а и баща ти също. 515 00:44:45,602 --> 00:44:47,448 Срещнахме се първата вечер на борда на кораба. 516 00:44:47,519 --> 00:44:49,719 Седяхме един до друг на вечеря. 517 00:44:49,815 --> 00:44:51,733 Той е американец между другото. - Без майтап? 518 00:44:51,900 --> 00:44:55,070 Любов от пръв поглед ли беше? 519 00:44:55,237 --> 00:44:59,992 Знаех си, че ще ми задаваш тези въпроси някой ден. Такси! 520 00:45:00,158 --> 00:45:02,202 Скъпият ми татко. 521 00:45:02,369 --> 00:45:05,455 Какво ли прави в момента? 522 00:45:15,257 --> 00:45:17,092 Благодаря. 523 00:45:19,845 --> 00:45:22,222 Взе ли го? - О, Боже. 524 00:45:22,389 --> 00:45:24,224 Ето го. 525 00:45:24,391 --> 00:45:26,894 Ей, Хал! 526 00:45:27,060 --> 00:45:28,896 Добре дошла вкъщи, хлапе. 527 00:45:33,901 --> 00:45:35,736 Дай една прегръдка, палавнице. 528 00:45:35,903 --> 00:45:38,238 Татко, най-сетне. 529 00:45:45,329 --> 00:45:47,249 Надявам се, хич да не ти е харесало на лагера, 530 00:45:47,299 --> 00:45:49,399 защото втори път, не те пускам. 531 00:45:49,416 --> 00:45:52,252 Толкова ми липсваше. 532 00:45:52,419 --> 00:45:54,421 Какво е станало с теб, Хал? 533 00:45:54,588 --> 00:45:56,423 Нещо се е променило. 534 00:45:56,590 --> 00:45:58,967 Порастнала ли си? 535 00:46:01,470 --> 00:46:03,347 Е, какво става, татко? 536 00:46:03,514 --> 00:46:05,599 Искам да кажа, как са Чеси и всички? 537 00:46:05,766 --> 00:46:09,102 Много добре, нямат търпение да те видят. 538 00:46:09,269 --> 00:46:11,146 Осем седмици, е много време, Хал. 539 00:46:11,313 --> 00:46:15,067 Много неща станаха докато те нямаше. - При мен също, татко. 540 00:46:15,234 --> 00:46:18,278 Имам чувството, че съм нова жена. 541 00:46:20,447 --> 00:46:22,783 Какво има? Да не съм се порязал при бръснене? 542 00:46:22,950 --> 00:46:27,120 Не, просто-- просто да те видя за първи път. 543 00:46:27,287 --> 00:46:30,582 Искам да кажа, нали знаеш, след толкова много време. 544 00:46:30,749 --> 00:46:33,460 И ти ми изглеждаш по-висок, татко. 545 00:46:33,627 --> 00:46:35,796 Хайде, палавнице, да се прибираме вкъщи. 546 00:46:50,811 --> 00:46:53,063 А, между другото, благодаря ти, че писа толкова често. 547 00:46:53,230 --> 00:46:55,983 Много се радвам, че ти купих пачката хартия... 548 00:46:56,149 --> 00:46:57,985 която ти толкова много искаше. 549 00:46:58,151 --> 00:47:00,696 Ами, щяхме да пишем, татко, но-- - Щяхте? 550 00:47:00,863 --> 00:47:02,698 О! Ами, аз и приятелката ми. 551 00:47:02,865 --> 00:47:05,534 С-срещнах едно момиче на лагера и много се сближихме. 552 00:47:05,659 --> 00:47:08,996 Чудесно. - Станахме като сестри. 553 00:47:09,162 --> 00:47:11,498 Тя е прекрасно момиче. - Прекрасно момиче? 554 00:47:11,665 --> 00:47:13,750 Изведнъж започна да говориш изискано? 555 00:47:13,917 --> 00:47:17,379 Но все още си гризеш ноктите. 556 00:47:17,546 --> 00:47:19,923 Татко, забеляза. - Как да не ги забележа? 557 00:47:20,090 --> 00:47:21,925 Гризеш ги откакто можеш да дъвчеш. 558 00:47:22,092 --> 00:47:25,762 Но реших да престана, татко, отвратителен навик е. 559 00:47:25,929 --> 00:47:27,848 Прекрасно момиче, отвратителен навик. 560 00:47:28,015 --> 00:47:31,059 На летен лагер или на лятно училище те изпратих? 561 00:47:31,226 --> 00:47:34,104 И защо казваш "татко", във всяко изречение? 562 00:47:34,271 --> 00:47:37,107 Съжалявам не осъзнавам, че го правя, татко. 563 00:47:38,567 --> 00:47:41,236 Извинявай, татко. 564 00:47:41,361 --> 00:47:44,364 Знаеш ли защо постоянно повтарям "татко"? 565 00:47:44,531 --> 00:47:48,118 Ама наистина? - Било ти е мъчно за стареца ти? 566 00:47:48,285 --> 00:47:53,207 Точно така. Защото през целия си живот, 567 00:47:53,373 --> 00:47:55,792 искам да кажа, нали знаеш, през изминалите осем седмици, 568 00:47:55,959 --> 00:47:59,922 нито веднъж не можах да кажа думата "татко". Нито веднъж! 569 00:48:00,088 --> 00:48:02,424 А ако питаш мен, 570 00:48:02,591 --> 00:48:05,761 бащата е незаменима част от живота на едно момиче. 571 00:48:05,928 --> 00:48:10,015 Замисли се само. Има цял ден посветен на бащите. 572 00:48:10,182 --> 00:48:12,851 Представи си нечий живот без баща-- 573 00:48:12,855 --> 00:48:15,955 няма на кой да купи картичка за деня на бащата, не може да седи 574 00:48:16,161 --> 00:48:18,761 в скута на баща си, няма на кого да каже, "Здрасти,татко!" или 575 00:48:18,803 --> 00:48:21,503 "Какво става, татко!" или "До по-късно, татко!" 576 00:48:21,682 --> 00:48:24,907 Та дори първата дума на бебето е "тати" нали? 577 00:48:25,312 --> 00:48:27,327 Чакай да видим дали съм разбрал-- 578 00:48:27,549 --> 00:48:30,349 Липсвало ти е, че не можеш да ме наричаш "татко"? 579 00:48:30,494 --> 00:48:34,122 Да. Точно така, татко. 580 00:48:40,254 --> 00:48:42,589 О, Господи. О, Господи. 581 00:48:42,756 --> 00:48:45,509 Сега вече звучиш като себе си. 582 00:49:09,324 --> 00:49:12,119 Здравей, хубавице! 583 00:49:12,286 --> 00:49:14,288 Я се виж! 584 00:49:14,454 --> 00:49:16,957 Порастнала си. 585 00:49:17,124 --> 00:49:20,711 Толкова ни липсваше. 586 00:49:20,878 --> 00:49:23,964 Ей, не позволявай на баща си да те откаже от втори лагер, ясно? 587 00:49:24,131 --> 00:49:25,966 Ти растеш. Имаш нужда от приключения. 588 00:49:26,133 --> 00:49:29,178 Ясно. - Гладна ли си? 589 00:49:29,344 --> 00:49:31,180 Направих царевичен хляб с чили. 590 00:49:31,346 --> 00:49:33,807 Защо мълчиш, какво не е наред? - Нищо, просто-- 591 00:49:33,974 --> 00:49:35,976 Радвам се, че съм си вкъщи. 592 00:49:36,143 --> 00:49:38,854 Стори ли ми се, че чух нещо за царевичен хляб и чили? 593 00:49:39,021 --> 00:49:41,690 На печката са. Та... 594 00:49:41,815 --> 00:49:44,109 нещо се е променило в теб, Хал. 595 00:49:44,276 --> 00:49:46,486 Не мога да кажа със сигурност, 596 00:49:46,653 --> 00:49:50,699 но нещо определено е различно. - Нима? 597 00:49:50,866 --> 00:49:54,745 Същата съм си, честна дума. 598 00:49:57,164 --> 00:49:59,875 Здравей, Сами. 599 00:50:02,252 --> 00:50:05,464 Какво ти има, това е Хали!? 600 00:50:05,631 --> 00:50:09,760 О, с-сигурно още мириша на лагер. 601 00:50:09,927 --> 00:50:11,762 Какво ти има? 602 00:50:11,929 --> 00:50:16,183 Сякаш не можа да я познаеш въобще. 603 00:50:19,603 --> 00:50:23,106 Иха! По-красиво е и от снимките. 604 00:50:24,733 --> 00:50:28,195 Добре, хлапе. Какво ще правим сега, а? 605 00:50:28,362 --> 00:50:33,909 Първо ще ядем, после ще разопаковаме? Или, първо ще разопаковаме и после ще ядем? 606 00:50:34,076 --> 00:50:38,455 А и може и да правим двете едновременно. - Искаш да кажеш, че мога да ям в стаята си? 607 00:50:38,622 --> 00:50:41,458 Да, защо не? 608 00:50:41,625 --> 00:50:45,295 Ей, Хал, като свършиш, слез долу, ще те запозная с някого. 609 00:50:45,462 --> 00:50:48,632 Добре, татко. - Добре, Хал! 610 00:50:52,594 --> 00:50:56,390 Виж се само, постоянно ядеш. 611 00:50:56,557 --> 00:50:58,308 Каза ли и? - Не. 612 00:50:58,475 --> 00:51:00,352 Ники. 613 00:51:00,519 --> 00:51:03,021 Ще и кажа. - Какво да ми каже? 614 00:51:03,188 --> 00:51:07,234 Хал, не е моя работа, по какъв начин баща ти се прави на идиот, нали? 615 00:51:07,401 --> 00:51:09,570 Той е голямо момче. Може сам да се грижи за себе си. 616 00:51:09,736 --> 00:51:12,030 Добре, добре. Ама коя е тя? 617 00:51:14,783 --> 00:51:16,618 Казва се Мередит Блейк. 618 00:51:16,785 --> 00:51:19,204 Рекламен агент от Сан Франциско. 619 00:51:19,371 --> 00:51:21,206 Баща ти я нае в началото на лятото... 620 00:51:21,373 --> 00:51:23,542 за да рекламира лозето. 621 00:51:23,709 --> 00:51:27,713 Ако питаш мен, тя продава по-добре себе си от гроздето. 622 00:51:27,880 --> 00:51:30,549 Какво искаш да кажеш? 623 00:51:32,676 --> 00:51:34,928 Виж и двете знаем, че баща ти... 624 00:51:35,095 --> 00:51:37,681 не е някой Дон Жуан. 625 00:51:37,848 --> 00:51:40,058 И се запитах "Какво търси такова хубаво момиче... 626 00:51:40,225 --> 00:51:43,353 в мъж, който ходи с разпасана риза... 627 00:51:43,520 --> 00:51:46,398 и постоянно яде чили?" 628 00:51:46,565 --> 00:51:49,443 После осъзнах, че има милион причини за смеха и. 629 00:51:52,404 --> 00:51:55,240 И всички от тях се намират в Обсластната банка на Напа Вали. 630 00:51:55,407 --> 00:51:58,368 Мислиш, че не го харесва наистина? 631 00:51:58,535 --> 00:52:00,454 Аз какво разбирам? Но едно ще ти кажа. 632 00:52:00,621 --> 00:52:02,873 Баща ти яде от ръката и, като кученце. 633 00:52:03,040 --> 00:52:05,292 Всичко правят заедно. Яздят заедно. 634 00:52:05,459 --> 00:52:08,879 Плуват заедно. Всяка вечер излизат да ядат. 635 00:52:09,046 --> 00:52:13,133 Но знаеш ли какво? Запознай се с нея. Виж сама. Изгради си собствено мнение. 636 00:52:13,300 --> 00:52:15,260 Ето го моето момиче. 637 00:52:15,427 --> 00:52:20,974 Миличка, запознай се с една моя приятелка. Хал, 638 00:52:21,141 --> 00:52:22,559 това е Мередит Блейк. 639 00:52:26,230 --> 00:52:28,232 Здравей. 640 00:52:30,275 --> 00:52:32,945 Здрасти, Мередит Блейк. 641 00:52:33,111 --> 00:52:36,365 Най-накрая се запознах с известната Хали. 642 00:52:36,532 --> 00:52:39,493 Цяло лято чакам да го направя. 643 00:52:39,660 --> 00:52:41,495 Нима? Ами, ето ме. 644 00:52:41,662 --> 00:52:43,789 О, Ники, толкова е сладка! 645 00:52:43,956 --> 00:52:46,416 По начина по който баща ти говори за теб, 646 00:52:46,583 --> 00:52:49,586 очаквах да срещна малко момиченце, а ти си доста голяма. 647 00:52:49,753 --> 00:52:53,257 Скоро ще съм на дванайсет. А ти на колко години си? 648 00:52:53,423 --> 00:52:56,134 Двайсет и шест. 649 00:52:56,301 --> 00:52:58,804 Само с петнайсет години по-възрастна от мен. А ти на колко беше, татко? 650 00:52:58,971 --> 00:53:00,806 От къде този внезапен интерес към математиката. 651 00:53:00,973 --> 00:53:03,350 Ще вляза вътре, да си взема още чили, 652 00:53:03,517 --> 00:53:06,478 може и бутилка шампанско, да празнуваме. 653 00:53:06,645 --> 00:53:10,816 Какво ще празнуваме? - Завръщането ти разбира се. 654 00:53:10,983 --> 00:53:14,278 Ей сега се връщам. 655 00:53:14,444 --> 00:53:16,947 Мередит Блайк. 656 00:53:17,114 --> 00:53:20,492 Здравейте, преподобни Мосби. 657 00:53:20,659 --> 00:53:25,289 М-хм. Разбира се. Не, разбирам за благотворителност ли е? 658 00:53:25,455 --> 00:53:28,041 О, да. Всичко записвам. 659 00:53:29,543 --> 00:53:31,461 Добре заслужава си, съгласна съм. 660 00:53:31,628 --> 00:53:33,505 За съжаление, г-н Паркър... 661 00:53:33,672 --> 00:53:35,841 ще е извън страната тези дни. 662 00:53:36,008 --> 00:53:39,720 Да. Разбира се, със сигурност ще му предам. 663 00:53:39,887 --> 00:53:41,722 Благодаря. 664 00:53:41,889 --> 00:53:45,851 Как беше лагера, Хал? Забавлява ли се? 665 00:53:46,018 --> 00:53:49,062 Къде ще ходи баща ми? 666 00:53:49,229 --> 00:53:53,066 О, никъде. Трябваше да послъжа малко, за да го измъкна от нещо. 667 00:53:53,233 --> 00:53:56,862 Знаеш ли, никога не съм чувала мъж да говори така за дъщеря си... 668 00:53:57,029 --> 00:53:59,531 както Ники говори за теб. 669 00:53:59,698 --> 00:54:01,909 Явно сте много близки. 670 00:54:02,075 --> 00:54:04,244 По-близки сме от близки. 671 00:54:04,411 --> 00:54:06,246 Ние сме всичко един за друг. 672 00:54:07,873 --> 00:54:11,335 О! 673 00:54:11,502 --> 00:54:13,754 Съжалявам, изпръсках ли те, Мер? 674 00:54:13,921 --> 00:54:16,298 Съвсем малко, Хал. 675 00:54:19,718 --> 00:54:21,553 Ей, знаеш ли какво? 676 00:54:21,720 --> 00:54:26,225 Татко ти ми даде да яздя коня ти онзи ден. 677 00:54:26,391 --> 00:54:28,435 Надявам се, че нямаш нищо против. 678 00:54:28,602 --> 00:54:33,148 О, няма проблем. Спраут е свикнала да я яздят странни жени. 679 00:54:33,315 --> 00:54:35,984 Не че ти си странна. 680 00:54:36,109 --> 00:54:39,404 Всъщност, изглеждаш нормална, в сравнение с другите. 681 00:54:39,571 --> 00:54:42,074 Други? Какви други? 682 00:54:42,241 --> 00:54:45,410 Искаш ли 411? - Какво е 411? 683 00:54:45,577 --> 00:54:48,080 Информация-- всичко за другите жени. 684 00:54:48,247 --> 00:54:50,082 Не бих те обвинила. 685 00:54:50,249 --> 00:54:53,752 И аз бих искала да знам, ако съм номер 28-- тоест 29 в нечий живот. 686 00:54:53,919 --> 00:54:56,505 Номер 29 ли съм? 687 00:54:56,672 --> 00:54:58,423 Да. Винаги е едно и също-- 688 00:54:58,590 --> 00:55:00,551 езда през лозята, 689 00:55:00,717 --> 00:55:03,762 романтични вечери с избраните му вина, 690 00:55:03,929 --> 00:55:06,265 плуване на лунна светлина-- - Ето-- 691 00:55:06,431 --> 00:55:09,977 бутилка от избраните ми вина. 692 00:55:10,143 --> 00:55:12,938 Е, намерихте ли общ език, докато ме нямаше? 693 00:55:14,481 --> 00:55:18,318 Това да ли означава? - И още как. 694 00:55:18,485 --> 00:55:22,281 Някой ще вдигне ли? 695 00:55:25,158 --> 00:55:27,911 Къщата на Джеймс. Ани? 696 00:55:28,078 --> 00:55:30,622 Да, Мартин. - Някой на телефона звучи като теб. 697 00:55:30,789 --> 00:55:33,750 Извинете, с кого желаете да говорите? 698 00:55:33,917 --> 00:55:36,170 Ани? Разбира се. 699 00:55:36,336 --> 00:55:38,297 Момент, моля. 700 00:55:38,463 --> 00:55:40,757 Милдред Плоткър те търси. 701 00:55:40,924 --> 00:55:42,759 Звучи като твоя близначка. 702 00:55:42,926 --> 00:55:44,845 Моя близначка? Много смешно. 703 00:55:45,012 --> 00:55:46,972 Добра шега, Мартин. Ало. 704 00:55:47,139 --> 00:55:50,475 О, Милдред, скъпа. Здравей, как си? 705 00:55:50,642 --> 00:55:53,770 Ей, как върви там? - О, всичко е прекрасно тук. 706 00:55:53,937 --> 00:55:55,772 Оч-очакваме малко дъжд днес. 707 00:55:55,939 --> 00:55:58,192 Но, Милдред, ще-- ще задържиш ли така? 708 00:55:58,358 --> 00:56:01,486 Добре, но побързай, Хал. Трябва да говоря с теб. 709 00:56:05,157 --> 00:56:08,452 Добре, сега мога да говоря. О, Господи, мама е невероятна. 710 00:56:08,619 --> 00:56:11,455 Не мога да повярвам, че съм прекарала целия си живот без да я познавам. 711 00:56:11,622 --> 00:56:13,457 Т-тя е красива и забавна... 712 00:56:13,624 --> 00:56:17,127 и умна и прави прекрасни рокли. - Но-- 713 00:56:17,294 --> 00:56:20,005 И разбрах как са се запознали с татко. И ако питаш мен, 714 00:56:20,172 --> 00:56:23,217 има голяма вероятност, ако-- - Хали, спри! 715 00:56:23,383 --> 00:56:25,969 Имаме голям проблем. Трябва да доведеш мама тук веднага. 716 00:56:26,136 --> 00:56:29,389 Веднага? Луда ли си? Само един ден съм прекарала с нея. 717 00:56:29,556 --> 00:56:31,391 Едвам я опознавам. Не мога и няма. 718 00:56:31,558 --> 00:56:34,686 Но това е спешно, татко е влюбен! 719 00:56:34,853 --> 00:56:37,147 Я стига, татко не се влюбва. 720 00:56:37,314 --> 00:56:39,191 Поне не сериозно. 721 00:56:39,358 --> 00:56:41,610 Повярвай ми, сега е сериозно. 722 00:56:41,777 --> 00:56:44,321 Постоянно я държи за ръка и и целува врата... 723 00:56:44,488 --> 00:56:46,323 и я чака. 724 00:56:46,490 --> 00:56:48,825 Така ли? - Отвратително е. 725 00:56:48,992 --> 00:56:51,870 Ами ще трябва да ги разделиш. Саботирай я. Направи каквото трябва. 726 00:56:52,037 --> 00:56:54,873 Опитвам се, но ми е малко трудно. 727 00:56:55,040 --> 00:56:57,793 Искам да кажа, познавам баща си от едва дванайсет часа. 728 00:56:57,960 --> 00:57:00,254 Хал, трябва да се върнеш, за да ми помогнеш. 729 00:57:00,420 --> 00:57:03,340 Ани, не мога. Трябва ми повече време с мама. 730 00:57:03,507 --> 00:57:05,676 Какво става? 731 00:57:05,843 --> 00:57:08,053 Ан, там ли си? Не те чувам, Ан. 732 00:57:08,220 --> 00:57:10,806 Тук съм. Какво пра-- - Централа. Централа. 733 00:57:10,973 --> 00:57:13,350 Мисля, че те изгубих, Ан. - Ало? 734 00:57:13,517 --> 00:57:17,145 Благодаря за помощта, Хал. 735 00:57:20,232 --> 00:57:24,027 Здрасти. Една приятелка от лагера ми се обади. 736 00:57:24,194 --> 00:57:26,280 Да. Т-това е стара лагерна традиция. 737 00:57:26,446 --> 00:57:30,534 Да говориш с приятелката си от килера. Знам глупаво, но-- 738 00:57:30,701 --> 00:57:36,456 Та, ще закусваме ли? 739 00:57:36,623 --> 00:57:40,669 Добре. Ето го и най-важното ядене от деня. 740 00:57:40,836 --> 00:57:43,922 Яица на очи, бекон, сандвичи... 741 00:57:44,089 --> 00:57:45,924 и, в случай, че си много гладна, 742 00:57:46,091 --> 00:57:48,760 един куп палачинки с шоколад, които миришат превъзходно, 743 00:57:48,927 --> 00:57:53,056 смея да твърдя. - Благодаря ти, Чеси. 744 00:57:53,223 --> 00:57:55,392 Пак ли не си гладна? 745 00:57:55,559 --> 00:57:57,311 Снощи почти не яде от чилито, най-любимата ти храна на света. 746 00:57:57,477 --> 00:57:59,813 А сега не искаш и закуска? Да не си болна? 747 00:57:59,980 --> 00:58:01,899 Добре съм, честна дума. 748 00:58:02,065 --> 00:58:03,901 Къде е татко? 749 00:58:04,067 --> 00:58:06,570 О, той и г-ца "Ще си хапна само половин грейпфрут, благодаря"... 750 00:58:06,737 --> 00:58:08,655 излязоха преди час. 751 00:58:08,822 --> 00:58:11,283 Ти се успа и той не пожела да те буди. 752 00:58:11,450 --> 00:58:13,619 Разбира се и аз бих се успала, ако стоях до полунощ... 753 00:58:13,785 --> 00:58:15,996 и се обаждах по телфона тайно от банята си. 754 00:58:16,163 --> 00:58:19,041 О, това ли? 755 00:58:19,208 --> 00:58:21,126 Обадих се на приятелка от лагера, Милдред. 756 00:58:21,293 --> 00:58:23,837 Тя живее в Ню-Йорк. 757 00:58:24,004 --> 00:58:26,882 Разбирам. Значи си изчакала да се обадиш на Милдред... 758 00:58:27,049 --> 00:58:30,093 в удобно за нея време поради времевата разлика. 759 00:58:30,260 --> 00:58:32,679 Точно така. Поради-- Поради времевата разлика. 760 00:58:32,846 --> 00:58:36,350 Аха. Значи си изчакала да стане три през нощта нейно време? 761 00:58:36,517 --> 00:58:39,645 Напълно логично. - Всъщност-- 762 00:58:40,938 --> 00:58:42,773 Беше седем вечерта нейно време. 763 00:58:42,940 --> 00:58:44,775 Разбираш ли, тя живее в Ню-Йорк, но е на ваканция... 764 00:58:44,942 --> 00:58:46,777 със семейството си в Бора Бора. 765 00:58:49,154 --> 00:58:53,659 Много добре. 766 00:58:53,825 --> 00:58:56,328 Добре, умнице, баща ти иска... 767 00:58:56,495 --> 00:58:58,497 да се срещне с теб в офиса си веднага щом закусиш. 768 00:58:58,664 --> 00:59:01,166 Така ли? Благодаря. 769 00:59:01,333 --> 00:59:03,335 Свърших. 770 00:59:07,673 --> 00:59:09,508 Това куче е станало много странно. 771 00:59:09,675 --> 00:59:12,344 Чао, Чеси. Благодаря за закуската. Беше превъзходна. 772 00:59:15,055 --> 00:59:17,975 Бутай, Хал. 773 00:59:18,141 --> 00:59:21,854 Съжалявам, аз... забравих. 774 00:59:27,484 --> 00:59:30,028 Радвам се, че си тук, 775 00:59:30,195 --> 00:59:33,031 защото искам да говоря за нещо много важно с теб. 776 00:59:33,198 --> 00:59:37,202 Странно и аз искам да говоря за нещо много важно с теб. 777 00:59:37,369 --> 00:59:39,788 Така ли? Е давай ти първа. - Не, ти. 778 00:59:39,955 --> 00:59:44,376 Добре. Искам да говоря с теб за Мередит. 779 00:59:44,543 --> 00:59:47,754 А аз с теб за майка ми. 780 00:59:47,921 --> 00:59:51,633 Какво за Мередит? - Ами, какво за майка ти? 781 00:59:51,800 --> 00:59:53,844 Татко, почти на дванайсет съм. Колко дълго очакваш... 782 00:59:54,011 --> 00:59:56,889 да вярвам на историята за щъркела, който ме оставил пред прага ти? 783 00:59:57,055 --> 01:00:00,225 О, стига, Хал. Говорили сме за майка ти. 784 01:00:00,392 --> 01:00:02,436 Не, не сме. Поне не наистина. 785 01:00:02,603 --> 01:00:05,981 Едно момиче се нуждае от повече от половин стара изпомачкана снимка. 786 01:00:06,148 --> 01:00:07,983 Татко, аз съм почти тинейджър. 787 01:00:08,150 --> 01:00:10,068 Разбери го. Имам нужда от майка. 788 01:00:10,235 --> 01:00:12,362 Знаеш ли? Права си. 789 01:00:12,529 --> 01:00:16,909 Напълно си права. Имаш нужда от майка. Което ме води до-- 790 01:00:19,620 --> 01:00:22,289 Мередит. - Здравей. Здрасти, Хал. 791 01:00:22,414 --> 01:00:24,249 Здрасти. 792 01:00:24,416 --> 01:00:26,418 Хали, това е асистента ми, Ричард. 793 01:00:26,585 --> 01:00:29,296 Ричард, това е дъщерята на Ник, онази за която ти говорих. 794 01:00:29,463 --> 01:00:32,257 О, здравей, как си? - Здрасти. 795 01:00:32,424 --> 01:00:34,760 Каза ли и? - Почти. 796 01:00:34,927 --> 01:00:36,929 Ако си свободен по-късно,