1 00:00:03,727 --> 00:00:06,525 # Stick a pony in me pocket 2 00:00:07,287 --> 00:00:10,324 # l'll fetch the suitcase from the van 3 00:00:11,087 --> 00:00:14,921 # 'Cause if you want the best 'uns but you don't ask questions 4 00:00:15,087 --> 00:00:18,045 # Then, brother, l'm your man 5 00:00:18,927 --> 00:00:22,078 # 'Cause where it all comes from is a mystery 6 00:00:22,247 --> 00:00:26,081 # It's like the changing of the seasons and the tides of the sea 7 00:00:26,247 --> 00:00:29,876 # But here's the one what's driving me berserk... 8 00:00:30,047 --> 00:00:33,323 # Why do only fools and horses work? # 12 00:02:13,007 --> 00:02:17,842 Твоят джет-коптер се приземи, Ракел. Ще събера прислугата. 13 00:02:18,007 --> 00:02:21,158 Първо ще кажа чао на Деймиън, скъпи. 14 00:02:21,327 --> 00:02:24,046 Колко дълго ще бъде там? 15 00:02:24,207 --> 00:02:27,677 Не се юркай, скъпа. Той ще сключва важна сделка 16 00:02:27,847 --> 00:02:30,839 с президента Рийвс във Вашингтон. 17 00:02:31,007 --> 00:02:34,283 Президента Рийвс?! Наистина? 19 00:02:40,927 --> 00:02:45,239 Ето те и теб, Родни! Деймиън те търси преди няколко часа. 20 00:02:45,407 --> 00:02:48,399 Щатските транспортни работници стачкуват. 21 00:02:48,567 --> 00:02:52,082 Стачкуват? Но Деймиън направи стачките нелегални. 22 00:02:52,247 --> 00:02:56,286 Да. Полицията ги изпозастреля след като си тръгнах. 23 00:02:56,447 --> 00:02:59,519 Деймиън иска да ме види спешно? 24 00:02:59,687 --> 00:03:02,599 Mmm. Аз ще те заведа. 25 00:03:02,767 --> 00:03:05,839 Yeah, yeah, yeah. 26 00:03:06,007 --> 00:03:09,920 Тва съм го чувал и преди. Au bonnet de douche. 27 00:03:10,087 --> 00:03:12,521 Bonnet de douche! 28 00:03:12,687 --> 00:03:14,996 Това което казвам, г-н президент... 29 00:03:16,047 --> 00:03:19,198 О, я млък, курво! 30 00:03:19,367 --> 00:03:23,804 Слушай, Киану. Седиш в Белия дом, и само си бараш топките. 31 00:03:23,967 --> 00:03:27,437 Хората започват да се съмняват в теб. 32 00:03:27,607 --> 00:03:31,759 Какво му е лошото на война с Китай? Войната е добре. 33 00:03:32,367 --> 00:03:35,165 Какво момче, ех? Какво момче! 34 00:03:35,327 --> 00:03:38,080 Естествено че ще има милиони убити. 35 00:03:38,247 --> 00:03:42,320 Война без смърт е като салата без подправки. 36 00:03:42,487 --> 00:03:47,481 Много се притесняваш . Ще бъда зает тази нощ. Ще направя декларацията утре. 37 00:03:49,127 --> 00:03:52,517 Какво става тук? Преди час заповядах на един пратеник! 38 00:03:52,687 --> 00:03:56,646 Той е тук, Дейми. Дейми, той е тук. Погледни, тук. 39 00:03:57,887 --> 00:03:59,718 Чичо Родни! 41 00:04:07,007 --> 00:04:08,440 Деймиън. 42 00:04:08,607 --> 00:04:12,156 Искам те в Бейджинг за войната. Ще рапортуваш обратно на мен. 43 00:04:12,327 --> 00:04:14,079 Война? 44 00:04:14,247 --> 00:04:18,684 - Не искам да ходя на война. - Войната е добре. 45 00:04:20,367 --> 00:04:24,565 - Не искам да ходя на война. - Кво ли би казал чичо Албърт? 46 00:04:24,727 --> 00:04:29,084 - Не знам. - Да го попитаме тогава. 48 00:04:32,567 --> 00:04:35,843 По време на войната... По време на войната... 49 00:04:36,767 --> 00:04:39,725 По време на войната... По време на войната... 50 00:04:39,887 --> 00:04:42,560 По време на войната... По време на войната... 51 00:04:45,567 --> 00:04:46,886 Ох. 52 00:04:47,047 --> 00:04:52,121 - Ваша Светлост? - Касандра? Какво правиш тук? 53 00:04:52,287 --> 00:04:55,359 Деймиън ми взе банката и ме уволни. 54 00:04:57,207 --> 00:05:00,165 Сега съм прислужница. 55 00:05:00,967 --> 00:05:05,324 - И това е работа, Родни. - Не. Това не е честно. 56 00:05:05,487 --> 00:05:07,318 Родни. 57 00:05:07,487 --> 00:05:10,877 Не е правилно. Не бива да правиш това. 58 00:05:11,047 --> 00:05:15,359 - Родни... - Ти обърка всичко. 59 00:05:15,527 --> 00:05:19,236 - Родни. - Искам всичко да е както трябва да бъде. 60 00:05:19,407 --> 00:05:21,079 Родни! 61 00:05:21,247 --> 00:05:22,885 Родни! 62 00:05:23,047 --> 00:05:24,639 Родни! 63 00:05:24,807 --> 00:05:26,126 Родни! 64 00:05:26,287 --> 00:05:27,720 Родни! 65 00:05:27,887 --> 00:05:29,286 Родни! 66 00:05:29,447 --> 00:05:32,598 Родни, събуди се, you dipstick! 67 00:05:34,407 --> 00:05:36,967 О! Добре, било е само сън. 68 00:05:37,127 --> 00:05:41,643 Пак ли си пушил стария растапрашец ? 69 00:05:41,807 --> 00:05:44,765 Само се отнесох за малко. 70 00:05:44,927 --> 00:05:48,124 - Имах най бруталния сън! - За кво ставаше дума? 71 00:05:48,287 --> 00:05:52,485 Слънцето свети и птичките правят "tweet- tweet"? 72 00:05:52,647 --> 00:05:55,525 OK. Съжелявам. И така, кво се случи? 73 00:05:56,527 --> 00:05:59,280 Ще ти кажа кво се случи! 74 00:06:00,007 --> 00:06:04,523 Ние купихме 150 Латвийски радио часовници 75 00:06:04,687 --> 00:06:08,123 които вървят когато си поискат! 76 00:06:08,287 --> 00:06:11,563 Имаме и 200 аеродинамични каски 77 00:06:11,727 --> 00:06:16,676 дето като ги обърнеш стават за езда и някой циганин е боядисал червени. 78 00:06:16,847 --> 00:06:21,523 И кутия с бейзболни шапки които дори феновете на ийст 17 няма да си купят. 79 00:06:21,687 --> 00:06:26,283 Още, мойта молба за кредит беше отхвърлена. 80 00:06:26,447 --> 00:06:30,963 - С изключени е на това, всичко е наред! - Благодаря ти господи. Всичко е нормално. 81 00:06:31,127 --> 00:06:33,880 Ракел, има писмо за теб. 82 00:06:34,047 --> 00:06:38,359 Що се прибираш да спиш толкова рано сутринта? Не спиш ли вкъщи? 83 00:06:38,527 --> 00:06:43,123 Знаеш ква е мойта. Касандра и тва нещо с бебето. 84 00:06:43,287 --> 00:06:46,563 Ония от болницата имат друга програма за нас. 85 00:06:46,727 --> 00:06:51,323 - I'm at it like a гърмяща змия! - Аз си мислих че тва ти е целта. 86 00:06:51,487 --> 00:06:56,561 Някои хора си мечтаят да пеят "Травиата" в Opera House. 87 00:06:56,727 --> 00:07:00,640 Но това не значи че искат да го пеят по три пъти на вечер! 88 00:07:00,807 --> 00:07:04,163 - That would make your throat sore! - Да! 89 00:07:08,207 --> 00:07:11,085 Сложиха я на специална диета. 90 00:07:11,247 --> 00:07:16,446 Гинеко... Гинеколога смята че всичко е въпрос на време, 91 00:07:16,607 --> 00:07:20,759 но Кас нешто се скапа. купих и зайче. 92 00:07:22,047 --> 00:07:24,845 Зайче? Като част от диетата? 93 00:07:25,007 --> 00:07:28,238 Не, като домашен любимец да се зарибява с него. 94 00:07:28,407 --> 00:07:33,401 - Знам това беше тъпа идея. - В болницата пуснаха ли тестове? 95 00:07:33,567 --> 00:07:37,526 Yeah. Това е лично. Не искам да го разгласявам. 96 00:07:37,687 --> 00:07:42,522 Разбира се че не. Кой ще слуша? Сигурен ли си че нейните тръби са наред? 97 00:07:42,687 --> 00:07:48,045 Да! Мили Боже! Всичко е наред, само дето не можем да улучим момента. 98 00:07:48,207 --> 00:07:51,802 Всеки ден правя изследвания в клиниката. 99 00:07:51,967 --> 00:07:56,677 Всичко това с овулациите и... другите неща. 100 00:07:57,927 --> 00:08:02,398 В болницата държат да ми покажат тоя филм, "Вътре в човешкото тяло". 101 00:08:02,567 --> 00:08:05,559 Тва не може да те надърви, Дел! 102 00:08:05,727 --> 00:08:10,881 Yeah, и аз така мисля. Дай ми "Деби оправя Далас" пък да видиш! 103 00:08:11,047 --> 00:08:14,403 Както и да е, закуси и отиди долу до магазина. 104 00:08:14,567 --> 00:08:17,365 - Фантастично варено яйце? - Не! 105 00:08:20,607 --> 00:08:23,075 Дел, може ли да те помоля за една услуга? 106 00:08:23,247 --> 00:08:24,600 Yeah? 107 00:08:24,767 --> 00:08:27,600 Може ли тази сутрин да си взема почивка? 108 00:08:27,767 --> 00:08:31,157 - Да не би да имаш някаква важна неотложна задача? - Не, не, не. 109 00:08:31,327 --> 00:08:35,957 Ще имаме празничен обяд щото имам рожден ден. 110 00:08:36,127 --> 00:08:39,199 Рожденния ти ден? Oh, а la bruschette! 111 00:08:41,047 --> 00:08:45,279 Рожденния ти ден. Забравих за него, нали? 112 00:08:45,447 --> 00:08:49,042 В тоя случай, отговора е "Не"! 113 00:08:49,207 --> 00:08:53,803 Не очакваш от Ричард Бранстън да си вземе почивка. 114 00:08:53,967 --> 00:08:57,039 Той дори не знае че имам рожден ден. 115 00:08:58,687 --> 00:09:01,201 Не твоя. Имам впредвид ако той имаше! 116 00:09:01,367 --> 00:09:05,360 Не, щот шеше да е прекалено зает с финансите и другите му работи. 117 00:09:05,527 --> 00:09:09,361 Няма да е аут само щото има рожден ден. 118 00:09:09,527 --> 00:09:11,279 OK, тогава. 119 00:09:13,407 --> 00:09:17,400 Разбира се че можеш да си вземеш почивка! Това е твоя рожден ден! 120 00:09:17,567 --> 00:09:20,559 Фашам се на бас че си мислеше че съм забравил. 121 00:09:20,727 --> 00:09:23,719 Ето ти картичка, рожденнико. 122 00:09:25,407 --> 00:09:28,046 Това е от Деймиън. 123 00:09:30,047 --> 00:09:32,242 Ah, bless him! 124 00:09:32,407 --> 00:09:38,198 Не се трвожи сега за това. Виш тва.Това е подаръка от мен. 125 00:09:38,367 --> 00:09:40,756 И Ракел. 126 00:09:45,607 --> 00:09:48,644 Това е златна гривна с плочка. 127 00:09:48,807 --> 00:09:51,196 Виждам това. 128 00:09:51,367 --> 00:09:54,200 Също като моята, Родни. Виж! 129 00:09:54,367 --> 00:09:59,566 24-каратово злато. Няма лъжа. Виж, даже е написано твоето име. 130 00:09:59,727 --> 00:10:01,763 "Рууни"? 131 00:10:03,487 --> 00:10:06,479 Не, не. Тва значи "Родни". 132 00:10:06,647 --> 00:10:10,959 Тва значи "Родни". Ама има "o" там дето трябва да има "д". 133 00:10:11,127 --> 00:10:14,642 Не, това е "д". Това е калиграфично писане. 134 00:10:14,807 --> 00:10:17,480 - Oh. - Давай, сложи си я! 135 00:10:17,647 --> 00:10:19,000 Добре. 136 00:10:20,487 --> 00:10:24,241 Не искам да си прекалено емоционален с мен. 137 00:10:24,407 --> 00:10:27,205 Няма, хубаво, тогава. 138 00:10:29,967 --> 00:10:33,004 - Добрутро, Родни. - Здрасти, Ракел. 139 00:10:33,607 --> 00:10:38,476 - Какво е тва? - Гравирана идентифицираща гривна. 140 00:10:39,967 --> 00:10:42,037 "Рууни"? 141 00:10:42,207 --> 00:10:45,882 - Не, "Родни". - "Рууни" е. Това е "o". 142 00:10:46,047 --> 00:10:49,244 не, това е "д". Това е калиграфично писане. 143 00:10:49,407 --> 00:10:53,195 На мен ми прилича на "Рууни". От де е взе? 144 00:10:53,367 --> 00:10:58,077 - Това е подаръка ти за роженния ми ден. - O имаш рожден ден. 145 00:10:58,247 --> 00:11:01,444 - Съжалявам. Честит рожден ден, Родни. - Мерси. 146 00:11:01,607 --> 00:11:04,997 Дел я е избрал. Аз не знаех. Каде е той? 147 00:11:05,167 --> 00:11:11,402 В кухнята.Градския съвет му е отказал молбата за кредит. 148 00:11:11,567 --> 00:11:15,924 - Може пък и да нямат 500 000 лири! - Какво иска да ги прави? 149 00:11:16,087 --> 00:11:20,319 Кой знае? Да удължи терасата и да направи гаража двоен! 150 00:11:20,487 --> 00:11:26,403 No, au contraire. Аз искам само 5000 да поооправя кухнята. 151 00:11:26,567 --> 00:11:30,003 - Добра идея. - Стегни се, Родни! 152 00:11:30,167 --> 00:11:34,479 Той не иска да купува нови уреди. Иска само петте бона. 153 00:11:34,647 --> 00:11:37,639 Градския съвет ще провери дали е свършена работата. 154 00:11:37,807 --> 00:11:43,006 Всичко което трябва да направиш е да им ревеш 18 месеца и всичко е 6. 155 00:11:43,167 --> 00:11:46,557 Те са твърде заети да организират карнавали и разни глупости. 156 00:11:46,727 --> 00:11:51,084 Не искам да го обсъждам Щото е епидемично. 157 00:11:53,807 --> 00:11:58,517 - От кой е писмото? - Не знам още. 158 00:12:00,607 --> 00:12:03,599 Виж това! Gits! 159 00:12:06,447 --> 00:12:10,406 - Добрутро, Деймиън. - Тате купи ми нова шапка. 160 00:12:10,567 --> 00:12:12,558 It's a cracker! 161 00:12:12,727 --> 00:12:15,799 Моя татко ми купува всичко. 162 00:12:15,967 --> 00:12:18,322 Искаш ли да си играем на война? 163 00:12:19,687 --> 00:12:24,522 - Не. Имам работа. - Намери малко време за една малка битка. 164 00:12:24,687 --> 00:12:27,679 Не, Добре съм си, честно. 165 00:12:27,847 --> 00:12:31,726 Стой тука, пишлеме. Аз ще ти донеса закуската. 166 00:12:31,887 --> 00:12:34,845 Когато порасна, дали хората все още ще носят бейзболни шапки? 167 00:12:35,007 --> 00:12:38,158 Хората ще носят това което им кажеш! 168 00:12:38,327 --> 00:12:39,965 O, яко! 169 00:12:44,647 --> 00:12:47,480 малко лайно! 170 00:12:48,327 --> 00:12:52,445 Аз съм се бил за тая държава и как ми се отплащат? 171 00:12:52,607 --> 00:12:54,882 Тва не честно мамка му. 172 00:12:56,967 --> 00:13:00,880 Чорапите ти изглеждат сякаш бомбения отряд е бил в тях. 173 00:13:01,047 --> 00:13:06,997 Ако Касандра забременее ще имам двама дето да ми бучат на главата. 174 00:13:07,167 --> 00:13:09,840 Oi, какво знаеш ти за това? 175 00:13:10,007 --> 00:13:11,759 Нищо. 176 00:13:13,767 --> 00:13:15,519 Какво е овулация? 177 00:13:17,527 --> 00:13:21,122 Подслуша ли докато с Дел си говорихме? 178 00:13:21,287 --> 00:13:24,165 Не съм подслушвал. Просто чух. 179 00:13:24,327 --> 00:13:27,046 Не се тревожи. Няма да кажа нищо. 180 00:13:27,927 --> 00:13:32,205 Ляво, дясно, ляво, дясно, ляво, дясно. Отряд, внимание! 181 00:13:32,367 --> 00:13:37,919 Добрутро, Адмирале! Бъди внимателен като отидеш да си вземеш пенсията. 182 00:13:38,087 --> 00:13:42,717 - Има една банда обирджии. - Те не ме притесняват, синко. 183 00:13:42,887 --> 00:13:48,564 Аз съм се боксирал за военните.Викаха на ляват ми ръка "Прекъсвача на Тротър". 184 00:13:48,727 --> 00:13:51,958 Чудя се как са викали на дясната ти ръка! 185 00:13:53,767 --> 00:13:56,804 Родни, ела, бързо. Да вървим! 186 00:13:56,967 --> 00:14:00,323 - Що да бързаме? - Хайде да вървим, Родни. 187 00:14:00,487 --> 00:14:03,638 - Да искарам ли вана? - Не, няма време за това. 188 00:14:03,807 --> 00:14:08,722 Имам среща. 189 00:14:08,887 --> 00:14:11,355 Махай се. 190 00:14:11,527 --> 00:14:13,961 Ще се видим после! 191 00:14:15,847 --> 00:14:19,044 - Защо така бързаше? - Нинам. 192 00:14:21,087 --> 00:14:23,203 Оо, не, не пак! 194 00:14:31,527 --> 00:14:35,076 Кзах ли ти какво каза съветник Мъри когато тя ми даде това? 195 00:14:35,247 --> 00:14:40,719 Да. Мутра, ства ми супер тъпо като те гледам с тоя шибан медал. 196 00:14:41,367 --> 00:14:47,442 Не, тя каза, "Благодаря ви от името на съвета 197 00:14:47,607 --> 00:14:50,599 "и гражданите на Пекъм." 198 00:14:53,487 --> 00:14:56,285 Добрутро, Сид. Какво имаш? 199 00:14:56,447 --> 00:14:59,200 - Сиренки. - Една сиренка. 200 00:14:59,367 --> 00:15:02,757 - Още ми е трудно да повярвам. - И на мен. 201 00:15:02,927 --> 00:15:08,957 Медали за улични метачи? Другия път ще дадат на Дел за добър вкус! 202 00:15:09,127 --> 00:15:11,687 - Добрутро на всички. - Добрутро, Дел. 203 00:15:11,847 --> 00:15:16,125 Хубаво че наминахте. Сега ще може и вас да ви побърка. 204 00:15:16,287 --> 00:15:20,439 - Какво е това? - Мутрата си има медал. 205 00:15:20,607 --> 00:15:25,761 - Като го намери тва? - Не, бях награден. Виж. 206 00:15:26,887 --> 00:15:30,766 Снимка на която получавам медала от съветник Мъри. 207 00:15:30,927 --> 00:15:32,883 Това съм аз. 208 00:15:33,047 --> 00:15:38,201 Оо, това си ти, нали, Мутра? Радвам се че изясни това! 209 00:15:38,367 --> 00:15:41,439 Дай да погледна, Мутра. 210 00:15:42,647 --> 00:15:46,606 Така, това е съветник Мъри нали? 211 00:15:46,767 --> 00:15:51,397 Тая стара крава ми отаказа молбата за кредит. 212 00:15:51,567 --> 00:15:53,876 Никога не съм бил унижаван така. 213 00:15:54,047 --> 00:15:57,562 Когато имаш време, Трябва да ми разкажеш за това. 214 00:15:58,287 --> 00:16:03,315 Ей, твойте приятели от масонската ложа нямат ли влияние в кметството? 215 00:16:03,487 --> 00:16:09,244 Не, само се чудя кво е да молиш за общински кредит! 216 00:16:11,927 --> 00:16:14,566 Денят започна толкова добре! 217 00:16:14,727 --> 00:16:19,323 Това беше идея на съветник Мъри. Тя води финансовия отдел на общината. 218 00:16:19,487 --> 00:16:24,481 Тя каза че местните трябва да бъдат наградени за службата си към обществото. 219 00:16:24,647 --> 00:16:30,324 - Велик момент за семейната ни история. - Ти нямаш семейна история. 220 00:16:30,487 --> 00:16:35,925 Ти беше създаден от разпилени химикали на биологичния военен завод. 221 00:16:36,087 --> 00:16:39,238 Може би, но все още се чувствам горд. 222 00:16:43,247 --> 00:16:47,320 - За кво точно е наградата? - За опазване на общинските пари. 223 00:16:47,487 --> 00:16:52,561 Един ден и споменах че имам една и съща метла вече 20 години. 224 00:16:52,727 --> 00:16:55,560 Тя се впечатли и каза, "Вземи тоя медал." 225 00:16:55,727 --> 00:17:01,643 - 20 години са много време, Дейв. - Yeah. Тва са две деситилетия, нъл тъй? 226 00:17:01,807 --> 00:17:05,356 Не знам за толкова много,ма е бая време! 227 00:17:06,647 --> 00:17:12,165 Мутра, чакай малко. ако имаш тая метла от 20 години, 228 00:17:12,327 --> 00:17:15,239 измел ли си поне един тротоар с нея? 229 00:17:15,407 --> 00:17:18,399 Разбира се! Но се грижих добре за нея. 230 00:17:18,567 --> 00:17:23,083 Тва се носи като легенда сред поколения метачи - 231 00:17:23,247 --> 00:17:25,636 "Грижи се за метлата си." 232 00:17:25,807 --> 00:17:31,598 - "И твоята метла да се грижи за теб." - Не, само "Грижи се за метлата си." 233 00:17:34,687 --> 00:17:38,282 - Оо, така казват старите. - Да, и аз се грижа. 234 00:17:38,447 --> 00:17:41,439 Аз я поддържам от 20 години. 235 00:17:41,607 --> 00:17:46,442 На тая стара метла 17 пъти съм и сменял главата 236 00:17:46,607 --> 00:17:49,883 и съм и слагал 14 нови дръжки. 238 00:17:54,247 --> 00:17:57,364 Как тогава тва е същата метла мамка му? 239 00:17:57,527 --> 00:18:01,805 Ето нейна снимка. Какво по голямо доказателство? 240 00:18:05,927 --> 00:18:09,602 Това ми идва като шок. Не съм те чувал от години. 241 00:18:09,807 --> 00:18:14,562 Останах с впечатлението че не съм важна за теб повече. 242 00:18:14,727 --> 00:18:18,561 Yeah, разбирам. OK, нека се срещнем. 243 00:18:19,567 --> 00:18:23,560 Не, аз ще дойда при теб.Тази седмица? 244 00:18:23,727 --> 00:18:26,560 Не съм сигурна. 245 00:18:26,727 --> 00:18:31,243 Дел? Незнам, наистина.Предполагам че ще му кажа истината. 246 00:18:31,407 --> 00:18:34,046 Ще ти се обадя. 247 00:18:34,207 --> 00:18:35,526 OK. 248 00:18:35,687 --> 00:18:41,080 Знам че ще го направиш. Разбира се че още те обичам! 249 00:18:43,327 --> 00:18:44,646 Чао. 250 00:18:54,647 --> 00:18:57,878 - Ко става, скъпа? - Бива.Ти кво правиш? 251 00:18:58,047 --> 00:19:00,720 Аз?Бях долу до магазина. 252 00:19:00,887 --> 00:19:05,517 Срещнах един човек.Направихме сделка за някви машинки за понички. 253 00:19:05,687 --> 00:19:08,485 Yeah, блъснах се в Бойси. 254 00:19:08,647 --> 00:19:13,801 Майк долу от Конската глава продава билети за парито в събота вечер. 255 00:19:13,967 --> 00:19:16,845 - Искаш ли да отидем? - Този уикенд? 256 00:19:17,007 --> 00:19:19,680 - Yeah. - Не съвсем. 257 00:19:19,847 --> 00:19:23,203 Oh. OK. Някой да ме е търсил? 258 00:19:23,367 --> 00:19:26,518 Er, не. Дел... може ли да поговорим? 259 00:19:28,487 --> 00:19:33,117 - Разбира се че може. - Имам нещо да ти кажа. 260 00:19:33,287 --> 00:19:35,847 Искам да седна. 261 00:19:36,007 --> 00:19:40,125 - Добре, давай, тогава. - Имам предвид двамата. 262 00:19:40,287 --> 00:19:42,118 Добре. Yeah. 263 00:19:52,367 --> 00:19:55,120 Това писмо, което получих тази сутрин... 264 00:19:55,287 --> 00:19:58,723 Беше от мама и татко. Говорих с тях по телефона. 265 00:19:58,887 --> 00:20:02,004 Oh. От маика ти и баща ти! 266 00:20:03,047 --> 00:20:06,198 - Добре ли си? - Да! 267 00:20:06,367 --> 00:20:09,245 Разбира се че съм. Чудно ми е! 268 00:20:09,407 --> 00:20:13,525 Oh, скъпа. Не знаех че имаш мама и татко! 269 00:20:14,407 --> 00:20:18,605 Съжелявам. Искам да кажа, че никога не си споменавала за тях. 270 00:20:18,767 --> 00:20:22,999 Преди години, малко се поскарахме когато им казах че искам да вляза в шоубизнеса. 271 00:20:23,167 --> 00:20:27,001 Казах им че искам да бъда танциорка и актриса. 272 00:20:27,167 --> 00:20:32,321 Моя баща е малко консервативен. Той каза някои ужасни неща. Не можеш да си представиш. 273 00:20:32,487 --> 00:20:37,481 И така аз изчезнах, и отидох на квартира. Това е последния контакт който имах с тях. 274 00:20:37,647 --> 00:20:41,356 Взели са адреса ми от бившия ми хазяйн. 275 00:20:41,527 --> 00:20:44,803 Звъняли са, но им е дигнал секретаря. 276 00:20:44,967 --> 00:20:49,722 Много хора си докарват нерви с секретарите. 277 00:20:49,887 --> 00:20:54,642 Не, оставили са съобщение но машината не го е записала. 278 00:20:54,807 --> 00:20:56,798 Oh, скъпа! 279 00:20:56,967 --> 00:20:59,242 Не знам какво не е наред. 280 00:20:59,407 --> 00:21:05,642 Мисля че електрониката трябва да се нагласи. Ето така. 281 00:21:06,487 --> 00:21:09,479 И така аз им се обадих. Имахме приятен разговор. 282 00:21:09,647 --> 00:21:13,640 Изглежда те са си променили гледната точка. 283 00:21:15,447 --> 00:21:17,039 Плаках. 284 00:21:18,767 --> 00:21:20,519 Ей... 285 00:21:20,687 --> 00:21:24,157 Всичко е наред. Ела, скъпа. 286 00:21:24,327 --> 00:21:28,798 Мама каза че им липсвам. Татко каза че ме обича. 287 00:21:28,967 --> 00:21:33,563 Хайде, това е страхотно нали? 288 00:21:34,127 --> 00:21:37,756 - Казах им за Деймиън. - Yeah? 289 00:21:37,927 --> 00:21:42,125 Изглеждаха наистина развълнувани че имат внук. 290 00:21:42,287 --> 00:21:44,881 Казах им всичко за него. 291 00:21:46,687 --> 00:21:48,006 Hmm? 292 00:21:48,167 --> 00:21:51,284 А каза ли им за мен? 293 00:21:53,567 --> 00:21:55,683 Споменах те. 294 00:21:57,327 --> 00:22:03,323 - Каза ли им какво направих? - Не нямяше време. 295 00:22:03,487 --> 00:22:08,641 - Те искаха да знаят за Дейми. - Разбира се.Няма проблеми. 296 00:22:09,287 --> 00:22:12,165 Те искат да отидем за уикенда. 297 00:22:12,327 --> 00:22:15,444 Хубаво. Ще джътнем до там а? 298 00:22:16,687 --> 00:22:18,405 Yeah. 299 00:22:18,927 --> 00:22:21,395 Проблема е, че... 300 00:22:21,567 --> 00:22:26,357 Баща ми е старомоден стар глупак и не е много добре напоследък. 301 00:22:26,527 --> 00:22:29,121 Тва проклето нещо! 302 00:22:29,287 --> 00:22:33,883 Мисля си че ако се срещнете ще му дойде малко повече. 303 00:22:34,047 --> 00:22:36,277 Не искам да те засегна... 304 00:22:36,447 --> 00:22:41,999 Това е последния път когато купувам нещо от Рони Нелсън! 305 00:22:42,167 --> 00:22:44,761 Така, уикенда. 306 00:22:44,927 --> 00:22:47,361 ООо, Mont Blanc! 307 00:22:47,527 --> 00:22:54,285 Не мога да дойда.Ще ходя до Ковънт Гардън да заредя вана с патладжани. 308 00:22:54,447 --> 00:22:55,800 Oh! 309 00:22:55,967 --> 00:22:58,003 Oh... 310 00:22:58,167 --> 00:23:03,195 Те наистина искаха да се срещнат с теб. Няма значение. 311 00:23:04,287 --> 00:23:08,360 OK, ти и Деймиън отидете и си прекарайте добре. 312 00:23:08,527 --> 00:23:13,681 Отиди там и им покажи как тяхното момиче се грижи за себе си. 313 00:23:13,847 --> 00:23:16,407 Мерси, Дел. 314 00:23:16,567 --> 00:23:18,683 Обичам те. 315 00:23:20,047 --> 00:23:23,960 Да, знам. Такъв човек съм си, наистина! 316 00:23:24,847 --> 00:23:28,635 - С какво се занимава баща ти? - Той е дилър на антики. 317 00:23:28,807 --> 00:23:31,844 Наистина? Тва е интересно. 318 00:23:32,007 --> 00:23:34,919 - Щото в гаража... - Няма да взимам нищо с мен. 319 00:23:35,087 --> 00:23:39,877 Няма, ами добре, тогава. OK.Така е добре.И аз така си мислех 320 00:23:40,047 --> 00:23:43,039 Отиди, скъпа,покажи за костава дума. 321 00:23:43,207 --> 00:23:46,199 Ще се опитам. Ще ти направя кафе. 322 00:23:46,367 --> 00:23:48,881 Yeah,това ще е чудесно. 323 00:23:59,167 --> 00:24:02,204 - Мама плачеше. - Какво? 324 00:24:02,367 --> 00:24:05,882 - Мама плачеше. - Така ли? Няма значение. 325 00:24:06,047 --> 00:24:09,164 Седни тук.Жените го правят тва,нъл тъй. 326 00:24:09,327 --> 00:24:12,160 Ще разбереш като пораснеш голям. 327 00:24:12,327 --> 00:24:17,117 В събота, ще отидеш да видиш баба и дядо! 328 00:24:17,287 --> 00:24:19,801 - Аз нямам баба и дядо. - Сега вече имаш! 329 00:24:19,967 --> 00:24:24,961 - Ти ги взе за мен? - Не, не.Те са на майка ти. 330 00:24:25,127 --> 00:24:30,599 Те ще ти се радват. Те ще те обикнат защото са приятни хора. 331 00:24:30,767 --> 00:24:33,804 - Как се казват? - Амии? 332 00:24:33,967 --> 00:24:37,243 Казват сее um... Um... 333 00:24:37,407 --> 00:24:39,762 Баба и дядо. 334 00:24:42,127 --> 00:24:45,358 - Нахрани ли Роджър? - Пуснах му е дин морков. 335 00:24:45,527 --> 00:24:47,040 Добре. 337 00:24:50,727 --> 00:24:54,083 - Не се тревожи! - Няма. 338 00:24:54,247 --> 00:24:57,796 - Само веднъж тази вечер. - Добре. 339 00:24:57,967 --> 00:25:00,561 Най накрая,май ще стане. 340 00:25:07,047 --> 00:25:08,844 Само веднъж. 341 00:25:09,007 --> 00:25:11,521 Ще се видим във вторник! 342 00:25:13,727 --> 00:25:16,878 - Честити рожден ден отново! - Мерси. 343 00:25:19,247 --> 00:25:22,319 - Остави, Кас. - Съжалявам... 344 00:25:22,487 --> 00:25:24,239 Рууни! 345 00:25:24,407 --> 00:25:29,435 Само Дел може да купи гривна с правописна грешка! 346 00:25:31,047 --> 00:25:33,925 You got lots of nice presents as well. 347 00:25:34,087 --> 00:25:37,284 - Говорих с мама днес. 348 00:25:37,447 --> 00:25:41,884 Тя предложи да заминем на вилата другата седмица? 349 00:25:42,047 --> 00:25:47,644 Аз съм свободна,а Дел не ти е давал почивка... никога! 350 00:25:48,567 --> 00:25:53,038 Мисля си че това може да помогне. Сангрия, Горещи вечери... 351 00:25:53,207 --> 00:25:55,641 Звучи добре! 352 00:25:55,887 --> 00:25:59,562 - Ами заека? - Не можем ли да го дадем на Дел? 353 00:25:59,727 --> 00:26:01,365 Той ще го изяде! 354 00:26:01,527 --> 00:26:07,796 Няма ли някакви кафези? Като за котка само че за заек. 355 00:26:07,967 --> 00:26:10,845 За зайци?Тва да не е мандра! 356 00:26:12,807 --> 00:26:17,278 - Не може ли ваште да го гледат? - Те ще са с нас на вилата. 357 00:26:17,447 --> 00:26:21,918 Ще бъдат там? Как тогава ще си... починем 358 00:26:22,087 --> 00:26:24,396 с тях там? 359 00:26:24,567 --> 00:26:29,038 Измислила съм го. Няма да го правим пред тях! 360 00:26:29,207 --> 00:26:30,765 Чудно. 361 00:26:30,927 --> 00:26:36,957 Когато искаме да си "починем",ще отидем в спалнята.Как мислиш? 362 00:26:38,007 --> 00:26:40,919 Те ще бъдат в съседната стая. 363 00:26:41,087 --> 00:26:46,036 Какво ще кажат за всичкото пъшкане и викане и "да, да, да!" 364 00:26:46,207 --> 00:26:49,517 Просто ще трябва да се контролираш! 365 00:26:49,687 --> 00:26:55,205 Нее, няма да стане.И не мога да оставя Дел. Бизнеса не върви. 366 00:26:55,367 --> 00:26:59,804 - Хайде, Родни. - Не мога.Дел се нуждае от мен. 367 00:26:59,967 --> 00:27:01,923 Ти отиди. 368 00:27:02,087 --> 00:27:05,443 - Нямаш ли нещо против? - Разбира се че не . 369 00:27:05,607 --> 00:27:08,360 Останалите ще... добре ли си. 370 00:27:09,927 --> 00:27:12,999 Добре ще трябва да замразим за малко нашата програма. 371 00:27:13,167 --> 00:27:15,556 Страхувам се, че да. 372 00:27:21,847 --> 00:27:24,315 И двамата ли имате билети за партито? 373 00:27:24,487 --> 00:27:26,478 Yeah. 374 00:27:26,647 --> 00:27:29,719 I see you're looking forward to it! 375 00:27:30,887 --> 00:27:34,516 Бойси, ти и Марлийн искате ли вкусно ядене? 376 00:27:34,687 --> 00:27:38,839 Да,когато е вкусно. Ще отидем ли долу до Жътваря да ядем? 378 00:27:44,447 --> 00:27:48,963 Нямам достатъчно клиантела, но имам достатъчно.Дееба мааму. 379 00:27:49,127 --> 00:27:52,437 Мутра, искаш ли билет? Десятка парчето. 380 00:27:52,607 --> 00:27:54,677 Давай, Майк. 381 00:27:54,847 --> 00:27:57,759 Ма ти даже не знаеш за кво са! 382 00:27:57,927 --> 00:28:01,317 Трябва да е написано на билета. 383 00:28:04,567 --> 00:28:07,127 Не се бях замислял. Знаеш ли мутра, 384 00:28:07,287 --> 00:28:11,121 всяка година ние барманите правим бал с кустюми. 385 00:28:11,287 --> 00:28:16,407 Награди, много. Тая година е ред на Хари от Гарвана и котвата. 386 00:28:16,567 --> 00:28:20,845 Тва ще е в неговта къща. Той си има хамбар of a place on the common. 387 Първа награда е чисто нова стерео уредба дето струва повече от 1000 паунда. 388 00:28:26,207 --> 00:28:29,597 Аз имам само мохерния костюм и добра връзка. 389 00:28:29,767 --> 00:28:33,237 - Чудно. - Казах ли ти за моя медал? 390 00:28:33,407 --> 00:28:37,844 Yeah. Три пъти вчера и и два пъти тая сутрин. 391 00:28:38,007 --> 00:28:41,920 - Казах ли ти,Марлийн? - Прати ни факс. 392 00:28:47,607 --> 00:28:50,644 Добре, Майк?Внимавай, сладурче. 393 00:28:52,127 --> 00:28:54,402 Стига бе! Честно! 394 00:28:54,567 --> 00:28:58,606 - Касандара я няма a? - Yeah,Оставих я на летището. 395 00:28:58,767 --> 00:29:04,319 Ракел също я няма,нали? Фащам бас че ще се щляете тая събота. 396 00:29:04,487 --> 00:29:08,765 Нищо подобно. Халба Bournvita и "Match of the Day" за нас, нъл? 397 00:29:08,927 --> 00:29:12,078 - Густо! - Тва е хубаво! 398 00:29:13,487 --> 00:29:15,159 "Рууни"? 399 00:29:16,207 --> 00:29:18,767 Не, това е "Родни". 400 00:29:18,927 --> 00:29:22,044 Прилича на "o", но не е. 401 00:29:22,207 --> 00:29:25,244 Това е калиграфично писане. 402 00:29:26,967 --> 00:29:31,677 - Тихичко е неска,нъл тъй? - Има повече живот в тия парчета месо! 403 00:29:31,847 --> 00:29:34,839 Хайде, Майкъл, дай пиене. 404 00:29:35,007 --> 00:29:40,320 Голяма бира за Родни и за мен Бейлис и черешка. 405 00:29:41,807 --> 00:29:45,925 Ей, Дел,искаш ли малко от тва хубаво телешко? 406 00:29:46,087 --> 00:29:48,647 Мдаа, ще си взема малко. 407 00:29:48,807 --> 00:29:52,561 - Бъди внимателен с телешкото,Дел. - Млъкни ве, нагъл! 408 00:29:52,727 --> 00:29:57,847 За какво се притесняващ? Ям британски мръвки цял живот. 409 00:30:05,167 --> 00:30:09,126 Яйце и пържени картофи, моля. Какво ще искаш,Родни? 410 00:30:09,287 --> 00:30:13,360 - Нещо дето да е правено неска. - Дай му "Дейли мирър". 411 00:30:15,087 --> 00:30:16,679 Дел бой. 412 00:30:16,847 --> 00:30:19,645 Как е, Дел бой? Нещо ново? 413 00:30:19,807 --> 00:30:24,722 Доста, Дензил,и всичко е лошо. Бях прецакан от Пади Гърка. 414 00:30:24,887 --> 00:30:29,756 Помниш ли ония 9 каратови... 24каратови гривни дето продавах? 415 00:30:29,927 --> 00:30:34,603 Очевидно всички са били депортирани, далече с Морис Угандиеца. 416 00:30:34,767 --> 00:30:40,285 - Защо му вярваш за златото? - Той ми каза че е износител. 417 00:30:40,447 --> 00:30:45,043 Екс портиер дето е бил уволнен от Британските железници! 419 00:30:48,807 --> 00:30:52,163 - Живота е една голяма борба, нъл тъй? - Yeah. 420 00:30:52,327 --> 00:30:57,196 Чувствам се като крал Фарук дето се опитва да се задържи навърха. 421 00:30:57,367 --> 00:31:00,598 - Сега имам дете за което да се грижа. - Казва се Кануте. 422 00:31:00,767 --> 00:31:03,884 Yeah, се тая! 423 00:31:04,047 --> 00:31:07,005 Искаш ли билет за барманския бал? 424 00:31:07,167 --> 00:31:10,045 Естествено! Which one, left or right? 425 00:31:11,327 --> 00:31:13,079 Ти губиш. 426 00:31:13,247 --> 00:31:17,001 Трябва да тръгвам.Гостът ми е другар масон. 427 00:31:17,167 --> 00:31:22,036 - Миналата година беше голям смях. - Чух че имало битка. 428 00:31:22,207 --> 00:31:27,042 Yeah,ама по време на битката, Марлийн получи тупаник в носа. 429 00:31:27,207 --> 00:31:29,641 Ти не направи нищо за това. 430 00:31:29,807 --> 00:31:33,083 Как да направя? Ти нанесе първа удар! 431 00:31:33,247 --> 00:31:37,240 - Беше ли контузена? - Грима й направо се размаза! 432 00:31:40,367 --> 00:31:45,441 Ей,сега се сетих!Трябваше да занеса пробите на Кас в клиниката! 433 00:31:48,207 --> 00:31:52,485 - Те са в кухнята на масата! - Занеси ги утре. 434 00:31:52,647 --> 00:31:56,322 не може,не трябва да са изложени на светлина. 435 00:31:56,487 --> 00:31:59,445 Трябва да са някое тъмно място за да не се прецакат. 436 00:31:59,607 --> 00:32:02,405 Кво ще кажеш за панталоните на Бойси ? 437 00:32:09,727 --> 00:32:14,243 Всичко е наред,Ракел, макар че няма ядене в хладилника. 438 00:32:14,407 --> 00:32:18,480 Не,не се оплаквам. Прекарвай си добре,момиче. 439 00:32:18,647 --> 00:32:23,596 Задръж!Мисля че Дел се върна. Дел Бой!Съжелявам! 440 00:32:23,767 --> 00:32:26,406 - Ракел е. - OK. 441 00:32:26,567 --> 00:32:31,083 - Ще отида до спалнята. - Той отива в спалнята. 442 00:32:31,247 --> 00:32:33,841 До скоро.Чао! 443 00:32:34,927 --> 00:32:40,160 - Предполагам че Касандра е пристигнала? - Даа трябва да се е преземила преди час... 444 00:32:40,327 --> 00:32:42,716 Шибано Рууни! 445 00:32:42,887 --> 00:32:47,438 Що я носиш тая гривна? Едно време истинските мъже не носиха такива. 446 00:32:47,607 --> 00:32:52,681 - You wore them dog tags. - An ID necklace is quite different. 447 00:32:53,687 --> 00:32:58,363 Аз не искам да нося тва нещо, но не искам да нараня чувствата на Дел. 448 00:32:58,527 --> 00:33:00,643 Разбирам. 449 00:33:00,807 --> 00:33:03,799 - По време на войната... - Ооо, Боже! 450 00:33:03,967 --> 00:33:06,959 Имах един пич дето имаше същия проблем. 451 00:33:07,127 --> 00:33:12,406 Майка му му беше подарила златен часовник. Той го мразеше, но не искаше да я нарани. 452 00:33:12,567 --> 00:33:17,766 - И кво направи той? - Фукаше се с него по кръчмите в Портсмут. 453 00:33:17,927 --> 00:33:21,761 И веднъж на път за кораба го ограбиха. Проблема беше решен! 454 00:33:21,927 --> 00:33:24,521 Тва е била страшна идея, а! 455 00:33:24,687 --> 00:33:27,724 Много обирджии се навъртаха наоколо. 456 00:33:27,887 --> 00:33:32,483 Въобще не мисля че това е приемлив вариант! Всемогъщи боже! 457 00:33:32,647 --> 00:33:35,400 Просто ще трябва да му кажа. 458 00:33:35,567 --> 00:33:38,206 Бъди внимателен. 459 00:33:40,727 --> 00:33:45,881 Виж, Дел, относно това нещо дето ми даде за рожденния ден. 460 00:33:46,047 --> 00:33:51,485 - Ква красота, нъл тъй? - Yeah. Но, добре, работата е ,че... 461 00:33:51,647 --> 00:33:55,481 Слушай, Ракел и Деймиън си прекарват добре. 462 00:33:55,647 --> 00:33:58,605 Те наистина се забавляват. 463 00:33:58,767 --> 00:34:01,201 Тва е хубаво, нъл тъй? 464 00:34:01,367 --> 00:34:04,916 Ти не искаше ли да отидеш на фантастичната почивчица? 465 00:34:05,087 --> 00:34:08,079 Ако съм честен, Родни, да,исках. 466 00:34:08,247 --> 00:34:11,284 Но Ракел не ме искаше. 467 00:34:11,447 --> 00:34:14,917 - Какво, тя ти е казала? - Даа, знам. 468 00:34:15,087 --> 00:34:18,318 Беше и много трудно да ми го каже 469 00:34:18,487 --> 00:34:23,481 и, така,извиних се и я пратих да си ходи 470 00:34:24,287 --> 00:34:28,565 Аз мисля че тя си мисли че я карам да се чувства неловко. 471 00:34:28,727 --> 00:34:30,126 Yeah. 472 00:34:32,487 --> 00:34:35,559 Какво имаш впредвид?!Тва е тъпо! 473 00:34:35,727 --> 00:34:40,357 - Как така ще я караш да се чувства неловко? - Тва е което си мисля. 474 00:34:40,527 --> 00:34:45,282 Знаеше ли че нейния старец е дилър на антики? 475 00:34:45,447 --> 00:34:51,443 Yeah. Мислех че може да му дадем да хвърли един поглед на нашата Якобинска. 476 00:34:52,407 --> 00:34:57,765 - Какво казваше за гривната? - Нищо,много си ми харесва. 477 00:34:57,927 --> 00:35:01,886 Точно така.Сега никога няма да си забравиш името! 478 00:35:04,247 --> 00:35:07,478 Ракел я няма и тая скука преминава в мързел. 479 00:35:07,647 --> 00:35:10,161 Няма нищо в хладилника,зеленчука свърши 480 00:35:10,327 --> 00:35:13,444 and that apple juice is horribleи ябълковия сок е ужасен 481 00:35:18,407 --> 00:35:20,921 Той е един мрънкащ циганин! 482 00:35:31,807 --> 00:35:34,799 Пробите на Касандра ги няма! 483 00:35:46,167 --> 00:35:51,082 - Не мога да повярвам! - Какво ще кажа на Касандра? 484 00:35:51,927 --> 00:35:57,399 Кажи й че си ги разлял във вана докато си завивал. 485 00:35:58,007 --> 00:36:01,841 - Не мога да я лъжа. - Тогава й кажи че Албърт ги е изпил! 486 00:36:02,007 --> 00:36:04,999 Не мога да й кажа това,нали?! 487 00:36:06,087 --> 00:36:09,363 Просто едно нещо след друго. 488 00:36:09,527 --> 00:36:13,486 - Родни,трябва да се махнем от тук. - Кво имаш впредвид? 489 00:36:13,647 --> 00:36:18,084 Мисля си. Касандра е далеч на хубаво местенце 490 00:36:18,247 --> 00:36:21,796 и Ракел отиде до Милтън Кейнс. 491 00:36:21,967 --> 00:36:25,721 Ами,утре е партито, на кръчмарите. 492 00:36:25,887 --> 00:36:30,881 И докато мишките са далеч, котките излизат да танцуват. 493 00:36:31,687 --> 00:36:35,043 Ще бъде като едно време,Родърс. 494 00:36:35,207 --> 00:36:40,759 - Няма да дърпаме пиленца,нали? - Ние не дърпахме и едно време! 495 00:36:42,607 --> 00:36:45,485 Какъв шанс имаме сега? 496 00:36:45,647 --> 00:36:48,081 Хайде,кво ще кажеш? 497 00:36:48,247 --> 00:36:51,478 - Малко невинно забавление,а? - Ноо ясно! 498 00:36:51,647 --> 00:36:55,196 Няколко часа. Наденица и пиячка. 499 00:36:55,367 --> 00:36:57,403 Виж кво... 500 00:36:57,567 --> 00:37:03,005 Първата награда е стерео система дето струва 1000 паунда. 501 00:37:03,167 --> 00:37:07,365 - За какво ще дават награди? - За най-добър приказен костюм. 502 00:37:07,527 --> 00:37:11,918 Приказен костюм?!Няма да ходя никаде облечен като мюмюн. 503 00:37:12,087 --> 00:37:14,965 Айде де,ше бъде яко,нъл тъй? 504 00:37:15,127 --> 00:37:19,518 Ще идем до главната и ще земем някви костюми. 505 00:37:19,687 --> 00:37:23,123 Родни,имам нужда от теб да спечеля тази награда. 506 00:37:23,287 --> 00:37:28,202 Ти си тоя дето си е зел изпита по изкуство. Ти имаш способности и въображение. 507 00:37:28,367 --> 00:37:32,485 Искаш ли да ти кажа каво си представям точно сега? 508 00:37:32,647 --> 00:37:35,798 Изглежда си знаел че Ракел ще заминава, 509 00:37:35,967 --> 00:37:40,085 и си планувал да отидем на това парти от доста дълго време. 510 00:37:41,887 --> 00:37:44,196 Как смееш? 511 00:37:45,087 --> 00:37:50,480 Само мама да можеше да те чуе. Тва ли е което мислиш за мен? 512 00:37:50,647 --> 00:37:54,276 Детето и жена ми отидоха 513 00:37:54,447 --> 00:37:57,996 надалеч и ме лишиха от почивка 514 00:37:58,167 --> 00:38:01,955 и ти си мислиш, "OK,Дел може да излезе да се освини." 515 00:38:02,127 --> 00:38:05,119 Тва ли е което си мислиш за Дел бой. 516 00:38:05,287 --> 00:38:08,279 Плитък като гроб на червй. 517 00:38:13,847 --> 00:38:15,280 Не... 518 00:38:15,447 --> 00:38:17,961 Аз просто си мислех... 519 00:38:19,047 --> 00:38:21,959 - То изглеждаше... - Не,недей! 520 00:38:24,207 --> 00:38:26,846 Аз съм наранен! 521 00:38:27,927 --> 00:38:30,316 Добре.Тогава... 522 00:38:30,487 --> 00:38:33,047 Съжелявам,тогава. 523 00:38:34,847 --> 00:38:38,760 Добре.Извинението ти се приема. 524 00:38:39,847 --> 00:38:43,123 Просто си спомних. За врътката с билетите. 525 00:38:43,287 --> 00:38:47,075 - Знам.Взех два малко по-рано. - Яко! 526 00:38:50,807 --> 00:38:56,086 Чувствам се тъпо,не знам как ще излезем без някой да ни види, 527 00:38:56,247 --> 00:39:01,037 - Ще сме там след минута, - И в къщи няма да се облека така! 528 00:39:01,207 --> 00:39:06,759 - Кой ще те види в 5 сутринта? - Yeah,,, 5 сутринта? 529 00:39:06,927 --> 00:39:12,081 - Ти каза че отиваме за 2 часа, - Е,вече си замесен,нали? 531 00:39:15,287 --> 00:39:19,644 - Кво става? - Трябва нещо да се е скапало, 532 00:39:19,807 --> 00:39:24,722 - Иска ми се да разбирах колкото теб! - Много смешно, 533 00:39:24,887 --> 00:39:27,765 Хвърли един поглед на двигателя, 534 00:39:27,927 --> 00:39:33,001 Аз не излизам облечен така!Ти го погледни, 535 00:39:33,167 --> 00:39:35,203 Ква си путка,Родни! 536 00:40:01,447 --> 00:40:05,918 - Виждаш ли нещо? - Не,прекалено тъмно е. 537 00:40:16,807 --> 00:40:22,677 - Кво гледаш? - Гледам дали идва бензин към карбуратора. 538 00:40:26,647 --> 00:40:29,923 - Идиот! - Къв е проблема? 539 00:40:30,087 --> 00:40:32,999 Ще ни взривиш като американско посолство! 540 00:40:33,167 --> 00:40:38,366 Не ставай смешен.Няма бензин дето да идва.Трябва да е блокирало. 541 00:40:38,527 --> 00:40:41,599 Затва се е развалила. 542 00:40:45,047 --> 00:40:50,246 Качвай се във вана!Не искам хората да те виждат така. 543 00:40:50,407 --> 00:40:53,240 Приличаш на супер гейзер! 544 00:40:53,407 --> 00:40:55,716 Влизай! 545 00:41:04,967 --> 00:41:08,004 Добрее,и кво ще правим сега? 546 00:41:08,167 --> 00:41:10,681 Не знам,Дерек! 547 00:41:10,847 --> 00:41:15,443 Намираме се в Пекъм в 10.30 облечени като Батман и Робин! 548 00:41:15,607 --> 00:41:20,761 Ти ги избра тия костюми. Аз исках да отидем като Блус Брадърс. 549 00:41:20,927 --> 00:41:26,638 Хубаво де колата още е развалена и ситуацията е малко неудобна. 550 00:41:26,807 --> 00:41:32,677 Oh, yeah.Сега трябваше да сме с костюм и вратовръзка.Ама не! 551 00:41:33,927 --> 00:41:38,318 Никога нямаше да земем първа награда като Блус Брадърс. 552 00:41:38,487 --> 00:41:41,445 Не,но щяхме да се приберем! 553 00:41:41,607 --> 00:41:46,476 Просто млъкни и се опитай да помислиш как да се измъкнем от това. 554 00:41:46,647 --> 00:41:49,639 Добре,нека помислим. 555 00:41:53,207 --> 00:41:54,560 Ah! 556 00:41:56,727 --> 00:41:59,764 Може да се обадим ИРС! 557 00:41:59,927 --> 00:42:01,360 Да! 558 00:42:01,527 --> 00:42:08,285 И да питаме за отдела за"облечени- като-идиоти-в-развалени-коли"! 559 00:42:12,687 --> 00:42:16,043 - Добре де, полицията. - Зарежи ,Родни! 560 00:42:16,207 --> 00:42:19,643 Няма да можем да живеем тук. Живота ни ще бъде ад! 561 00:42:19,807 --> 00:42:25,837 - Ще трябва да емигрираме. - Тва хич не звучи зле! 562 00:42:29,087 --> 00:42:32,363 Кръчмите скоро ще затворят. 563 00:42:32,527 --> 00:42:34,995 Знаеш ли кво? 564 00:42:35,727 --> 00:42:39,925 Кръчмата на Хари е близо. 565 00:42:40,087 --> 00:42:43,796 Ако бягаме можем да стигнем за пет минути. 566 00:42:43,967 --> 00:42:47,880 - Ще ни видят! - Кво искаш да кажеш с тва,"ще ни видят"? 567 00:42:48,047 --> 00:42:52,325 - Улиците са празни. - За сега. 568 00:42:52,487 --> 00:42:57,641 Но в момента в който изляза от вана, хиляди хора ще излязат от... 569 00:42:57,807 --> 00:43:01,482 ...от тама където има хиляди хора. 570 00:43:03,287 --> 00:43:08,236 Не.Не и ако тръгнем по задните улички и алеи. 571 00:43:08,407 --> 00:43:11,126 Там има само пиянки и шашави. 572 00:43:11,287 --> 00:43:15,803 Те виждат Батман и Робин всяка вечер! 573 00:43:17,247 --> 00:43:22,002 - Пет минути? - Пет минути,ако бягаме. 574 00:43:26,887 --> 00:43:28,240 Господи! 575 00:43:33,407 --> 00:43:35,875 Аз си тръгвам, Toм. 576 00:43:36,047 --> 00:43:38,322 Ще ви изпратя. 577 00:43:38,487 --> 00:43:43,163 - Лека нощ, съветник Мъри. - Лека нощ, Toм. 578 00:44:00,287 --> 00:44:04,041 - Виждате ли полицай наоколо мадам? - Не. 579 00:44:04,207 --> 00:44:07,404 - Добре!Тогава давай стинките! - Toм! 580 00:44:10,007 --> 00:44:12,726 - Помощ! - Някой да я накара да млъкне! 581 00:44:15,327 --> 00:44:16,999 Гари! 582 00:44:21,167 --> 00:44:24,443 - Кво става? - Нямам идея! 584 00:44:32,447 --> 00:44:34,005 Бягайте! 585 00:44:53,967 --> 00:44:56,276 - Съветник Мъри? - Да. 586 00:44:56,447 --> 00:45:01,521 Познах ви от снимката. Дерек Тротърr.Може да ме помните. 587 00:45:01,687 --> 00:45:06,078 - Писах ви преди време... - Дел! 588 00:45:06,247 --> 00:45:07,805 Да тръгваме! 589 00:45:10,047 --> 00:45:12,959 Съжелявам,трябва да изчезвам.Дълга ме зове. 592 00:45:30,807 --> 00:45:33,799 Бойси,ще ни пуснеш нали? 593 00:45:38,327 --> 00:45:41,285 Вие двамата като какво сте? 594 00:45:41,447 --> 00:45:47,886 - Батман и Робин. - Не му се връзвай,Родни,просто не му се връзвай. 595 00:45:48,047 --> 00:45:52,279 - Каде са всички? - Натам,палави кръстоносецо! 596 00:45:52,447 --> 00:45:55,837 Няма да спечелиш нищо облечен така! 597 00:45:56,487 --> 00:46:00,685 Родърс,ние сме като Батман и Робин, 598 00:46:00,847 --> 00:46:03,839 а Бойси като Пингвина! 599 00:46:06,647 --> 00:46:11,721 О,не, Дел бой, не като Пингвина. По скоро като Джокера! 600 00:46:14,887 --> 00:46:18,084 Кени.Майк от "Конската глава". 601 00:46:18,247 --> 00:46:23,367 Оня ден наистина ми стана кофти като чух за баща ти,вашият съпруг. 602 00:46:23,527 --> 00:46:28,555 - И така,накрая не е страдал нали. - Не,края му беше добър. 603 00:46:28,727 --> 00:46:32,436 Щеше да се зарадва да види Че има толкова много приятели 605 00:46:41,807 --> 00:46:43,684 Дерек, 606 00:46:43,847 --> 00:46:46,680 Хари почина оня ден. 607 00:46:46,847 --> 00:46:49,202 Хари... Хари е умрял? 608 00:46:55,447 --> 00:47:01,124 Защо не ни каза отвън а ни остави да влезем така? 609 00:47:01,287 --> 00:47:04,279 Щяхме да си тръгнем. 610 00:47:04,447 --> 00:47:09,601 Беше ми изкочило от ума. Странни неща прави скръбта. 612 00:47:15,447 --> 00:47:19,520 Дел,не ме ли помниш? Аз съм Кени,сина на Хари. 613 00:47:19,687 --> 00:47:23,600 Да... Да,разбира се помня те, yeah. 614 00:47:23,767 --> 00:47:28,761 Обадих се да ти кажа че партиро се отменя. Оставих ти съобщение на секретаря. 615 00:47:28,927 --> 00:47:33,717 - Очевидно не си го чул. - Машината не бачка. 616 00:47:33,887 --> 00:47:37,880 Аз си мислех че проклетата машина върши няква работа! 617 00:47:38,047 --> 00:47:41,084 - Наистина съжелявам за това. - Не ставай смешен. 618 00:47:41,247 --> 00:47:46,162 Стареца гледа сега и се залива от смях Ще останете нали? 619 00:47:48,727 --> 00:47:51,719 Yeah,разбира се че ще останем. 620 00:47:51,887 --> 00:47:56,005 - Земи си пиене и ядене. - Yeah, OK.Наздраве. 621 00:48:09,047 --> 00:48:11,720 Биричка, Денз? 622 00:48:13,207 --> 00:48:15,960 Не знаехте ли че Хари е починал? 623 00:48:17,887 --> 00:48:23,484 Мноо ясно че знаехме!За товасме облечени като Батман и нещото! 624 00:48:23,647 --> 00:48:25,478 - Робин. - Да! 625 00:48:28,167 --> 00:48:33,036 - Предполагам че няма да има награда. - Ах мамка му! 626 00:48:34,607 --> 00:48:37,326 Добре,Дел,Дейв? 627 00:48:37,487 --> 00:48:40,206 Малко смях на гърба на Хари ,а. 628 00:48:40,367 --> 00:48:44,201 Не знаехме че костюмите са отменени. 629 00:48:44,367 --> 00:48:46,756 Аз също. 630 00:48:48,487 --> 00:48:51,320 Искаш да кажеш че това етвоя костюм? 631 00:48:51,487 --> 00:48:54,285 Да.Аз съм като шофьор. 632 00:48:56,247 --> 00:48:59,319 Ся се чувствам малко тъпо. 633 00:48:59,487 --> 00:49:03,321 Сега като спомена, наистина изглеждаш малко тъпо. 634 00:49:04,247 --> 00:49:07,284 Ще отида да поздравя вдовицата. 635 00:49:09,967 --> 00:49:12,959 Вие така и нямаше да вземете 1-ва награда. 636 00:49:13,127 --> 00:49:14,799 - Не? - Не. 637 00:49:14,967 --> 00:49:19,677 Ти си си добре,но Дел въобще не прилича на Тонто. 638 00:49:24,567 --> 00:49:28,162 Аеродинамични каски 639 00:49:28,327 --> 00:49:32,206 като тия на Крис Бордман И братчед му Стан. 640 00:49:32,367 --> 00:49:36,201 Вижте това.Не? Добре,кво друго имаме тук? 641 00:49:36,367 --> 00:49:40,679 Ок вижте кво.Скивайте тия. шапки от LA, 642 00:49:40,847 --> 00:49:43,805 Същата като на MC Hammer! 643 00:49:43,967 --> 00:49:49,485 Мадам,вземете една за детето си за Коледа.Изглеждат чудничко. 644 00:49:49,647 --> 00:49:54,004 Добре,кво друго? Ооо,да!Вижте тва! 645 00:49:54,167 --> 00:49:57,842 Имаме унисекс бейзболни шапки. Ский за ко става дума. 646 00:49:58,007 --> 00:50:01,477 Купете една за вашия син или за вашата дъщеря. 647 00:50:01,647 --> 00:50:04,844 Колко е часа? 648 00:50:05,007 --> 00:50:07,999 - Дел. - Yeah? Кво става? 649 00:50:08,167 --> 00:50:09,566 Виж. 650 00:50:12,567 --> 00:50:14,364 Кво ви става бе? 651 00:50:15,367 --> 00:50:17,835 Родни,тръгвай след тях! 652 00:50:21,687 --> 00:50:24,599 Добре ли си скъпа? А? 653 00:50:24,767 --> 00:50:27,440 Малките негодници ме обраха. 654 00:50:27,607 --> 00:50:30,758 Шибания ми гъз ме заболя. 655 00:50:30,927 --> 00:50:33,885 Добре,само по спокойно. 656 00:50:34,047 --> 00:50:38,086 Някой да викне линейка и полиция. 657 00:50:38,247 --> 00:50:40,203 Ей, ти! 658 00:52:21,807 --> 00:52:24,116 Гордън Бенет! 659 00:52:45,087 --> 00:52:48,079 Опаа!Ко стана пич! 660 00:52:50,007 --> 00:52:55,240 Ние четохме и чухме за супер героите,но едва ли ще се срещнем с тях. 661 00:52:55,407 --> 00:53:00,800 Горд съм да заявя ,че Пекъм Свой собствен супер герой. 662 00:53:00,967 --> 00:53:03,606 За мен е голяма гордост и привилегия 663 00:53:03,767 --> 00:53:09,444 Да връча този медал за храброст на Дерек Тротър. 664 00:53:17,327 --> 00:53:21,240 - Мерси. - Това е Батман! 665 00:53:21,407 --> 00:53:26,925 - Може ли няколко снимки? - Mange tout, mange tout, синко. 666 00:53:27,087 --> 00:53:30,079 Ти взе медала ама аз изтичах цялото тичане! 667 00:53:30,247 --> 00:53:33,239 Но ти бягаше от него! 668 00:53:33,407 --> 00:53:34,840 Извинявай. 669 00:53:37,847 --> 00:53:43,558 Не бягах от него, Аз... аз само го изморявах. 670 00:53:43,727 --> 00:53:48,755 Много бързо го изморяваше. Търчеше ка Линфорд Кристи. 671 00:53:50,087 --> 00:53:53,284 Минус тва тоя пудел си свали гащите! 672 00:53:54,407 --> 00:54:00,482 - Имате ли нещо против да се мръднете,сър? - Искаш да си сянката на героя а. 673 00:54:06,927 --> 00:54:10,476 - Ти защо не взе медал Родни? - Ами? 674 00:54:10,647 --> 00:54:15,516 Предлагаха ми един но искам да остана анонимен. 675 00:54:15,687 --> 00:54:17,166 Oh! 676 00:54:21,767 --> 00:54:24,156 - Г-жо Тротър. - Извинете. 677 00:54:24,327 --> 00:54:27,524 Съветник Мъри.Срещнахме се когато бяхте облечен като Батман. 678 00:54:29,927 --> 00:54:31,997 Разбира се. 679 00:54:32,167 --> 00:54:34,965 Никога не съм била толкова изплашена. 680 00:54:35,127 --> 00:54:37,721 Тва беше просто костюм. 681 00:54:37,887 --> 00:54:40,879 Не, изплаших се от бандата крадци. 682 00:54:41,047 --> 00:54:44,039 - Ааа, разбирам! - Те избягаха благодарение на вас. 683 00:54:44,207 --> 00:54:48,325 - Не го споменавайте въобще. - Ако мога да ви помогна с нещо,обадете ми се. 684 00:54:48,487 --> 00:54:51,206 Мерси много! 685 00:54:51,367 --> 00:54:53,517 Съветник Мъри, 686 00:54:53,687 --> 00:55:00,559 има нещо с което бихте могли да ми помогнете. 687 00:55:00,727 --> 00:55:05,403 - Ще може ли да поговорим? - Да, насам моля. 688 00:55:05,567 --> 00:55:07,239 Чудничко! 689 00:55:09,967 --> 00:55:13,243 Брей тва ще трябва да го изрежем за семейния албум! 690 00:55:13,407 --> 00:55:17,878 Тротърови никога не са печелели медал досега, като изключим трите дузини на Албърт! 691 00:55:19,247 --> 00:55:22,478 Защо пишат "човека"? Не споменават за теб Родни. 692 00:55:22,647 --> 00:55:25,639 Защо не са написали "хората"? 693 00:55:25,807 --> 00:55:28,401 Yeah, Родни също е бил там. 694 00:55:28,567 --> 00:55:34,483 Споменали са го. "Г-н Тротър е причакал разбойниците в капана,примамени 695 00:55:34,647 --> 00:55:37,400 "от неговия брат Рууни." 696 00:55:38,847 --> 00:55:42,317 Виждаш ли, тва шибано "Рууни"! 697 00:55:42,487 --> 00:55:46,560 Дами и господа, Напълнете си чашите 698 00:55:46,727 --> 00:55:52,996 защото имам да ви казвам нещо важно. 699 00:55:53,167 --> 00:55:59,083 Аз не съм единствения Тротър дето е спечелил медал без да се измокри, 700 00:55:59,247 --> 00:56:01,966 но празникът ще е двоен. 701 00:56:02,127 --> 00:56:06,245 - Ти си им казал? - Никога!Как разбра? 702 00:56:06,407 --> 00:56:08,796 - Да разбере какво? - Не знаеш ли? 703 00:56:08,967 --> 00:56:11,356 - Не. - Oh. 704 00:56:11,527 --> 00:56:15,315 Тогава нека кажа, че в близко бъдеще, 705 00:56:15,487 --> 00:56:21,596 ако някой ни купи памперси и други бебешки хави ще ни дойде тамън. 706 00:56:23,367 --> 00:56:28,487 - Oh, да,синко,вкарахме! - И беше красиво! 707 00:56:29,887 --> 00:56:33,721 # It's coming home, it's coming home... # 708 00:56:33,887 --> 00:56:37,641 - Не мога да повярвам! - # Football's coming home! # 709 00:56:38,527 --> 00:56:42,122 - Идеално! - Радвам се за теб синко. 710 00:56:42,287 --> 00:56:45,996 Бях сигурен че ще се докопаш до там. 711 00:56:48,447 --> 00:56:52,486 Деймиън ще има малък братовчед скойто да си играе! 712 00:56:52,647 --> 00:56:54,444 Yeah! 713 00:56:55,407 --> 00:57:00,162 Ти каза че това ще е двоен празник преди да рзбереш за Касандра. 714 00:57:00,327 --> 00:57:05,082 - Кое е другото? - Мда,радостта е тройна! 715 00:57:05,247 --> 00:57:10,037 Нали знаете че исках заем от общината и не ми дадоха. 716 00:57:10,207 --> 00:57:14,883 и ми пратиха чек за 5000 лири! 717 00:57:15,047 --> 00:57:19,245 - Ј5,000! - Когато говоря не лъжа. 718 00:57:19,847 --> 00:57:22,839 Подписано от съветник Мъри. 719 00:57:23,967 --> 00:57:29,246 - Не лошо, нали,братле? - Става по-добре, Дел! 720 00:57:29,407 --> 00:57:31,363 Кур за локо! 721 00:57:37,767 --> 00:57:41,282 # We've got some half-price cracked ice and miles and miles of carpet tiles 722 00:57:41,447 --> 00:57:44,166 # TVs, deep freeze and David Bowie LP`s 723 00:57:44,327 --> 00:57:47,160 # Ball games, gold chains, what's-their-names and at a push 724 00:57:47,327 --> 00:57:50,239 # Some Trevor Francis tracksuits from a mush in Shepherd's Bush 725 00:57:50,407 --> 00:57:53,080 # Bush, Bush, Bush, Bush, Bush, Bush, Bush 726 00:57:53,247 --> 00:57:56,045 # No income tax, no VAT 727 00:57:56,207 --> 00:57:59,244 # No money back, no guarantee, 728 00:57:59,407 --> 00:58:02,285 # Black or white, rich or poor, 729 00:58:02,447 --> 00:58:06,963 # We'll cut prices at a stroke 730 00:58:07,127 --> 00:58:10,119 # God bless Hooky Street! 731 00:58:10,287 --> 00:58:13,165 # Viva Hooky Street! 732 00:58:13,327 --> 00:58:15,921 # long live Hooky Street! 733 00:58:16,087 --> 00:58:19,363 # C'est magnifique, Hooky Street! 734 00:58:19,527 --> 00:58:22,724 # Magnifique, Hooky Street! 735 00:58:24,087 --> 00:58:25,964 # Hooky Street! 736 00:58:27,327 --> 00:58:29,079 # Hooky Street! #