1
00:00:03,727 --> 00:00:06,525
# Stick a pony in me pocket
2
00:00:07,287 --> 00:00:10,324
# l'll fetch the suitcase from the van
3
00:00:11,087 --> 00:00:14,921
# 'Cause if you want the best 'uns
but you don't ask questions
4
00:00:15,087 --> 00:00:18,045
# Then, brother, l'm your man
5
00:00:18,927 --> 00:00:22,078
# 'Cause where it all comes from
is a mystery
6
00:00:22,247 --> 00:00:26,081
# It's like the changing of the seasons
and the tides of the sea
7
00:00:26,247 --> 00:00:29,876
# But here's the one
what's driving me berserk...
8
00:00:30,047 --> 00:00:33,323
# Why do only fools and horses work? #
12
00:02:13,007 --> 00:02:17,842
Твоят джет-коптер се приземи, Ракел.
Ще събера прислугата.
13
00:02:18,007 --> 00:02:21,158
Първо ще кажа чао на Деймиън, скъпи.
14
00:02:21,327 --> 00:02:24,046
Колко дълго ще бъде там?
15
00:02:24,207 --> 00:02:27,677
Не се юркай, скъпа.
Той ще сключва важна сделка
16
00:02:27,847 --> 00:02:30,839
с президента Рийвс във Вашингтон.
17
00:02:31,007 --> 00:02:34,283
Президента Рийвс?! Наистина?
19
00:02:40,927 --> 00:02:45,239
Ето те и теб, Родни!
Деймиън те търси преди няколко часа.
20
00:02:45,407 --> 00:02:48,399
Щатските транспортни работници
стачкуват.
21
00:02:48,567 --> 00:02:52,082
Стачкуват?
Но Деймиън направи стачките нелегални.
22
00:02:52,247 --> 00:02:56,286
Да. Полицията ги изпозастреля
след като си тръгнах.
23
00:02:56,447 --> 00:02:59,519
Деймиън иска да ме види спешно?
24
00:02:59,687 --> 00:03:02,599
Mmm. Аз ще те заведа.
25
00:03:02,767 --> 00:03:05,839
Yeah, yeah, yeah.
26
00:03:06,007 --> 00:03:09,920
Тва съм го чувал и преди.
Au bonnet de douche.
27
00:03:10,087 --> 00:03:12,521
Bonnet de douche!
28
00:03:12,687 --> 00:03:14,996
Това което казвам, г-н президент...
29
00:03:16,047 --> 00:03:19,198
О, я млък, курво!
30
00:03:19,367 --> 00:03:23,804
Слушай, Киану. Седиш в Белия дом,
и само си бараш топките.
31
00:03:23,967 --> 00:03:27,437
Хората започват да се съмняват
в теб.
32
00:03:27,607 --> 00:03:31,759
Какво му е лошото на война
с Китай? Войната е добре.
33
00:03:32,367 --> 00:03:35,165
Какво момче, ех? Какво момче!
34
00:03:35,327 --> 00:03:38,080
Естествено че ще има милиони убити.
35
00:03:38,247 --> 00:03:42,320
Война без смърт
е като салата без подправки.
36
00:03:42,487 --> 00:03:47,481
Много се притесняваш . Ще бъда зает тази нощ.
Ще направя декларацията утре.
37
00:03:49,127 --> 00:03:52,517
Какво става тук?
Преди час заповядах на един пратеник!
38
00:03:52,687 --> 00:03:56,646
Той е тук, Дейми.
Дейми, той е тук. Погледни, тук.
39
00:03:57,887 --> 00:03:59,718
Чичо Родни!
41
00:04:07,007 --> 00:04:08,440
Деймиън.
42
00:04:08,607 --> 00:04:12,156
Искам те в Бейджинг за войната.
Ще рапортуваш обратно на мен.
43
00:04:12,327 --> 00:04:14,079
Война?
44
00:04:14,247 --> 00:04:18,684
- Не искам да ходя на война.
- Войната е добре.
45
00:04:20,367 --> 00:04:24,565
- Не искам да ходя на война.
- Кво ли би казал чичо Албърт?
46
00:04:24,727 --> 00:04:29,084
- Не знам.
- Да го попитаме тогава.
48
00:04:32,567 --> 00:04:35,843
По време на войната... По време на войната...
49
00:04:36,767 --> 00:04:39,725
По време на войната... По време на войната...
50
00:04:39,887 --> 00:04:42,560
По време на войната... По време на войната...
51
00:04:45,567 --> 00:04:46,886
Ох.
52
00:04:47,047 --> 00:04:52,121
- Ваша Светлост?
- Касандра? Какво правиш тук?
53
00:04:52,287 --> 00:04:55,359
Деймиън ми взе банката и ме уволни.
54
00:04:57,207 --> 00:05:00,165
Сега съм прислужница.
55
00:05:00,967 --> 00:05:05,324
- И това е работа, Родни.
- Не. Това не е честно.
56
00:05:05,487 --> 00:05:07,318
Родни.
57
00:05:07,487 --> 00:05:10,877
Не е правилно.
Не бива да правиш това.
58
00:05:11,047 --> 00:05:15,359
- Родни...
- Ти обърка всичко.
59
00:05:15,527 --> 00:05:19,236
- Родни.
- Искам всичко да е както трябва да бъде.
60
00:05:19,407 --> 00:05:21,079
Родни!
61
00:05:21,247 --> 00:05:22,885
Родни!
62
00:05:23,047 --> 00:05:24,639
Родни!
63
00:05:24,807 --> 00:05:26,126
Родни!
64
00:05:26,287 --> 00:05:27,720
Родни!
65
00:05:27,887 --> 00:05:29,286
Родни!
66
00:05:29,447 --> 00:05:32,598
Родни, събуди се, you dipstick!
67
00:05:34,407 --> 00:05:36,967
О! Добре, било е само сън.
68
00:05:37,127 --> 00:05:41,643
Пак ли си пушил
стария растапрашец ?
69
00:05:41,807 --> 00:05:44,765
Само се отнесох за малко.
70
00:05:44,927 --> 00:05:48,124
- Имах най бруталния сън!
- За кво ставаше дума?
71
00:05:48,287 --> 00:05:52,485
Слънцето свети и птичките
правят "tweet- tweet"?
72
00:05:52,647 --> 00:05:55,525
OK. Съжелявам. И така, кво се случи?
73
00:05:56,527 --> 00:05:59,280
Ще ти кажа кво се случи!
74
00:06:00,007 --> 00:06:04,523
Ние купихме
150 Латвийски радио часовници
75
00:06:04,687 --> 00:06:08,123
които вървят
когато си поискат!
76
00:06:08,287 --> 00:06:11,563
Имаме и 200
аеродинамични каски
77
00:06:11,727 --> 00:06:16,676
дето като ги обърнеш стават за езда
и някой циганин е боядисал червени.
78
00:06:16,847 --> 00:06:21,523
И кутия с бейзболни шапки които
дори феновете на ийст 17 няма да си купят.
79
00:06:21,687 --> 00:06:26,283
Още, мойта молба за кредит
беше отхвърлена.
80
00:06:26,447 --> 00:06:30,963
- С изключени е на това, всичко е наред!
- Благодаря ти господи. Всичко е нормално.
81
00:06:31,127 --> 00:06:33,880
Ракел, има писмо за теб.
82
00:06:34,047 --> 00:06:38,359
Що се прибираш да спиш толкова рано
сутринта? Не спиш ли вкъщи?
83
00:06:38,527 --> 00:06:43,123
Знаеш ква е мойта.
Касандра и тва нещо с бебето.
84
00:06:43,287 --> 00:06:46,563
Ония от болницата имат
друга програма за нас.
85
00:06:46,727 --> 00:06:51,323
- I'm at it like a гърмяща змия!
- Аз си мислих че тва ти е целта.
86
00:06:51,487 --> 00:06:56,561
Някои хора си мечтаят да пеят
"Травиата" в Opera House.
87
00:06:56,727 --> 00:07:00,640
Но това не значи че искат да го
пеят по три пъти на вечер!
88
00:07:00,807 --> 00:07:04,163
- That would make your throat sore!
- Да!
89
00:07:08,207 --> 00:07:11,085
Сложиха я на специална диета.
90
00:07:11,247 --> 00:07:16,446
Гинеко... Гинеколога смята
че всичко е въпрос на време,
91
00:07:16,607 --> 00:07:20,759
но Кас нешто се скапа.
купих и зайче.
92
00:07:22,047 --> 00:07:24,845
Зайче? Като част от диетата?
93
00:07:25,007 --> 00:07:28,238
Не, като домашен любимец
да се зарибява с него.
94
00:07:28,407 --> 00:07:33,401
- Знам това беше тъпа идея.
- В болницата пуснаха ли тестове?
95
00:07:33,567 --> 00:07:37,526
Yeah. Това е лично.
Не искам да го разгласявам.
96
00:07:37,687 --> 00:07:42,522
Разбира се че не. Кой ще слуша?
Сигурен ли си че нейните тръби са наред?
97
00:07:42,687 --> 00:07:48,045
Да! Мили Боже! Всичко е наред,
само дето не можем да улучим момента.
98
00:07:48,207 --> 00:07:51,802
Всеки ден правя изследвания
в клиниката.
99
00:07:51,967 --> 00:07:56,677
Всичко това с овулациите и... другите неща.
100
00:07:57,927 --> 00:08:02,398
В болницата държат да ми покажат
тоя филм, "Вътре в човешкото тяло".
101
00:08:02,567 --> 00:08:05,559
Тва не може да те надърви, Дел!
102
00:08:05,727 --> 00:08:10,881
Yeah, и аз така мисля. Дай ми
"Деби оправя Далас" пък да видиш!
103
00:08:11,047 --> 00:08:14,403
Както и да е, закуси и
отиди долу до магазина.
104
00:08:14,567 --> 00:08:17,365
- Фантастично варено яйце?
- Не!
105
00:08:20,607 --> 00:08:23,075
Дел, може ли да те
помоля за една услуга?
106
00:08:23,247 --> 00:08:24,600
Yeah?
107
00:08:24,767 --> 00:08:27,600
Може ли тази сутрин да си взема почивка?
108
00:08:27,767 --> 00:08:31,157
- Да не би да имаш някаква важна неотложна задача?
- Не, не, не.
109
00:08:31,327 --> 00:08:35,957
Ще имаме празничен обяд
щото имам рожден ден.
110
00:08:36,127 --> 00:08:39,199
Рожденния ти ден? Oh, а la bruschette!
111
00:08:41,047 --> 00:08:45,279
Рожденния ти ден.
Забравих за него, нали?
112
00:08:45,447 --> 00:08:49,042
В тоя случай, отговора е "Не"!
113
00:08:49,207 --> 00:08:53,803
Не очакваш от Ричард Бранстън
да си вземе почивка.
114
00:08:53,967 --> 00:08:57,039
Той дори не знае че имам рожден ден.
115
00:08:58,687 --> 00:09:01,201
Не твоя. Имам впредвид ако той имаше!
116
00:09:01,367 --> 00:09:05,360
Не, щот шеше да е прекалено зает
с финансите и другите му работи.
117
00:09:05,527 --> 00:09:09,361
Няма да е аут само
щото има рожден ден.
118
00:09:09,527 --> 00:09:11,279
OK, тогава.
119
00:09:13,407 --> 00:09:17,400
Разбира се че можеш да си вземеш почивка!
Това е твоя рожден ден!
120
00:09:17,567 --> 00:09:20,559
Фашам се на бас че си мислеше
че съм забравил.
121
00:09:20,727 --> 00:09:23,719
Ето ти картичка, рожденнико.
122
00:09:25,407 --> 00:09:28,046
Това е от Деймиън.
123
00:09:30,047 --> 00:09:32,242
Ah, bless him!
124
00:09:32,407 --> 00:09:38,198
Не се трвожи сега за това.
Виш тва.Това е подаръка от мен.
125
00:09:38,367 --> 00:09:40,756
И Ракел.
126
00:09:45,607 --> 00:09:48,644
Това е златна гривна с плочка.
127
00:09:48,807 --> 00:09:51,196
Виждам това.
128
00:09:51,367 --> 00:09:54,200
Също като моята, Родни. Виж!
129
00:09:54,367 --> 00:09:59,566
24-каратово злато. Няма лъжа.
Виж, даже е написано твоето име.
130
00:09:59,727 --> 00:10:01,763
"Рууни"?
131
00:10:03,487 --> 00:10:06,479
Не, не. Тва значи "Родни".
132
00:10:06,647 --> 00:10:10,959
Тва значи "Родни". Ама има "o"
там дето трябва да има "д".
133
00:10:11,127 --> 00:10:14,642
Не, това е "д".
Това е калиграфично писане.
134
00:10:14,807 --> 00:10:17,480
- Oh.
- Давай, сложи си я!
135
00:10:17,647 --> 00:10:19,000
Добре.
136
00:10:20,487 --> 00:10:24,241
Не искам да си прекалено
емоционален с мен.
137
00:10:24,407 --> 00:10:27,205
Няма, хубаво, тогава.
138
00:10:29,967 --> 00:10:33,004
- Добрутро, Родни.
- Здрасти, Ракел.
139
00:10:33,607 --> 00:10:38,476
- Какво е тва?
- Гравирана идентифицираща гривна.
140
00:10:39,967 --> 00:10:42,037
"Рууни"?
141
00:10:42,207 --> 00:10:45,882
- Не, "Родни".
- "Рууни" е. Това е "o".
142
00:10:46,047 --> 00:10:49,244
не, това е "д".
Това е калиграфично писане.
143
00:10:49,407 --> 00:10:53,195
На мен ми прилича на "Рууни".
От де е взе?
144
00:10:53,367 --> 00:10:58,077
- Това е подаръка ти за роженния ми ден.
- O имаш рожден ден.
145
00:10:58,247 --> 00:11:01,444
- Съжалявам. Честит рожден ден, Родни.
- Мерси.
146
00:11:01,607 --> 00:11:04,997
Дел я е избрал.
Аз не знаех. Каде е той?
147
00:11:05,167 --> 00:11:11,402
В кухнята.Градския съвет му е
отказал молбата за кредит.
148
00:11:11,567 --> 00:11:15,924
- Може пък и да нямат 500 000 лири!
- Какво иска да ги прави?
149
00:11:16,087 --> 00:11:20,319
Кой знае? Да удължи терасата
и да направи гаража двоен!
150
00:11:20,487 --> 00:11:26,403
No, au contraire. Аз искам само 5000
да поооправя кухнята.
151
00:11:26,567 --> 00:11:30,003
- Добра идея.
- Стегни се, Родни!
152
00:11:30,167 --> 00:11:34,479
Той не иска да купува нови уреди.
Иска само петте бона.
153
00:11:34,647 --> 00:11:37,639
Градския съвет ще провери дали
е свършена работата.
154
00:11:37,807 --> 00:11:43,006
Всичко което трябва да направиш е да им
ревеш 18 месеца и всичко е 6.
155
00:11:43,167 --> 00:11:46,557
Те са твърде заети да организират
карнавали и разни глупости.
156
00:11:46,727 --> 00:11:51,084
Не искам да го обсъждам
Щото е епидемично.
157
00:11:53,807 --> 00:11:58,517
- От кой е писмото?
- Не знам още.
158
00:12:00,607 --> 00:12:03,599
Виж това! Gits!
159
00:12:06,447 --> 00:12:10,406
- Добрутро, Деймиън.
- Тате купи ми нова шапка.
160
00:12:10,567 --> 00:12:12,558
It's a cracker!
161
00:12:12,727 --> 00:12:15,799
Моя татко ми купува всичко.
162
00:12:15,967 --> 00:12:18,322
Искаш ли да си играем на война?
163
00:12:19,687 --> 00:12:24,522
- Не. Имам работа.
- Намери малко време за една малка битка.
164
00:12:24,687 --> 00:12:27,679
Не, Добре съм си, честно.
165
00:12:27,847 --> 00:12:31,726
Стой тука, пишлеме.
Аз ще ти донеса закуската.
166
00:12:31,887 --> 00:12:34,845
Когато порасна, дали хората
все още ще носят бейзболни шапки?
167
00:12:35,007 --> 00:12:38,158
Хората ще носят това
което им кажеш!
168
00:12:38,327 --> 00:12:39,965
O, яко!
169
00:12:44,647 --> 00:12:47,480
малко лайно!
170
00:12:48,327 --> 00:12:52,445
Аз съм се бил за тая държава
и как ми се отплащат?
171
00:12:52,607 --> 00:12:54,882
Тва не честно мамка му.
172
00:12:56,967 --> 00:13:00,880
Чорапите ти изглеждат сякаш
бомбения отряд е бил в тях.
173
00:13:01,047 --> 00:13:06,997
Ако Касандра забременее ще имам
двама дето да ми бучат на главата.
174
00:13:07,167 --> 00:13:09,840
Oi, какво знаеш ти за това?
175
00:13:10,007 --> 00:13:11,759
Нищо.
176
00:13:13,767 --> 00:13:15,519
Какво е овулация?
177
00:13:17,527 --> 00:13:21,122
Подслуша ли докато с Дел
си говорихме?
178
00:13:21,287 --> 00:13:24,165
Не съм подслушвал. Просто чух.
179
00:13:24,327 --> 00:13:27,046
Не се тревожи. Няма да кажа нищо.
180
00:13:27,927 --> 00:13:32,205
Ляво, дясно, ляво, дясно, ляво, дясно.
Отряд, внимание!
181
00:13:32,367 --> 00:13:37,919
Добрутро, Адмирале! Бъди внимателен
като отидеш да си вземеш пенсията.
182
00:13:38,087 --> 00:13:42,717
- Има една банда обирджии.
- Те не ме притесняват, синко.
183
00:13:42,887 --> 00:13:48,564
Аз съм се боксирал за военните.Викаха на
ляват ми ръка "Прекъсвача на Тротър".
184
00:13:48,727 --> 00:13:51,958
Чудя се как са викали
на дясната ти ръка!
185
00:13:53,767 --> 00:13:56,804
Родни, ела, бързо. Да вървим!
186
00:13:56,967 --> 00:14:00,323
- Що да бързаме?
- Хайде да вървим, Родни.
187
00:14:00,487 --> 00:14:03,638
- Да искарам ли вана?
- Не, няма време за това.
188
00:14:03,807 --> 00:14:08,722
Имам среща.
189
00:14:08,887 --> 00:14:11,355
Махай се.
190
00:14:11,527 --> 00:14:13,961
Ще се видим после!
191
00:14:15,847 --> 00:14:19,044
- Защо така бързаше?
- Нинам.
192
00:14:21,087 --> 00:14:23,203
Оо, не, не пак!
194
00:14:31,527 --> 00:14:35,076
Кзах ли ти какво каза съветник Мъри
когато тя ми даде това?
195
00:14:35,247 --> 00:14:40,719
Да. Мутра, ства ми супер тъпо като
те гледам с тоя шибан медал.
196
00:14:41,367 --> 00:14:47,442
Не, тя каза, "Благодаря ви
от името на съвета
197
00:14:47,607 --> 00:14:50,599
"и гражданите на Пекъм."
198
00:14:53,487 --> 00:14:56,285
Добрутро, Сид. Какво имаш?
199
00:14:56,447 --> 00:14:59,200
- Сиренки.
- Една сиренка.
200
00:14:59,367 --> 00:15:02,757
- Още ми е трудно да повярвам.
- И на мен.
201
00:15:02,927 --> 00:15:08,957
Медали за улични метачи? Другия път
ще дадат на Дел за добър вкус!
202
00:15:09,127 --> 00:15:11,687
- Добрутро на всички.
- Добрутро, Дел.
203
00:15:11,847 --> 00:15:16,125
Хубаво че наминахте.
Сега ще може и вас да ви побърка.
204
00:15:16,287 --> 00:15:20,439
- Какво е това?
- Мутрата си има медал.
205
00:15:20,607 --> 00:15:25,761
- Като го намери тва?
- Не, бях награден. Виж.
206
00:15:26,887 --> 00:15:30,766
Снимка на която получавам
медала от съветник Мъри.
207
00:15:30,927 --> 00:15:32,883
Това съм аз.
208
00:15:33,047 --> 00:15:38,201
Оо, това си ти, нали, Мутра?
Радвам се че изясни това!
209
00:15:38,367 --> 00:15:41,439
Дай да погледна, Мутра.
210
00:15:42,647 --> 00:15:46,606
Така, това е съветник Мъри нали?
211
00:15:46,767 --> 00:15:51,397
Тая стара крава ми отаказа
молбата за кредит.
212
00:15:51,567 --> 00:15:53,876
Никога не съм бил унижаван така.
213
00:15:54,047 --> 00:15:57,562
Когато имаш време,
Трябва да ми разкажеш за това.
214
00:15:58,287 --> 00:16:03,315
Ей, твойте приятели от масонската ложа
нямат ли влияние в кметството?
215
00:16:03,487 --> 00:16:09,244
Не, само се чудя кво е да молиш за
общински кредит!
216
00:16:11,927 --> 00:16:14,566
Денят започна толкова добре!
217
00:16:14,727 --> 00:16:19,323
Това беше идея на съветник Мъри.
Тя води финансовия отдел на общината.
218
00:16:19,487 --> 00:16:24,481
Тя каза че местните трябва да бъдат
наградени за службата си към обществото.
219
00:16:24,647 --> 00:16:30,324
- Велик момент за семейната ни история.
- Ти нямаш семейна история.
220
00:16:30,487 --> 00:16:35,925
Ти беше създаден от разпилени химикали
на биологичния военен завод.
221
00:16:36,087 --> 00:16:39,238
Може би, но все още се чувствам горд.
222
00:16:43,247 --> 00:16:47,320
- За кво точно е наградата?
- За опазване на общинските пари.
223
00:16:47,487 --> 00:16:52,561
Един ден и споменах че имам една и
съща метла вече 20 години.
224
00:16:52,727 --> 00:16:55,560
Тя се впечатли и
каза, "Вземи тоя медал."
225
00:16:55,727 --> 00:17:01,643
- 20 години са много време, Дейв.
- Yeah. Тва са две деситилетия, нъл тъй?
226
00:17:01,807 --> 00:17:05,356
Не знам за толкова много,ма е бая време!
227
00:17:06,647 --> 00:17:12,165
Мутра, чакай малко. ако имаш тая
метла от 20 години,
228
00:17:12,327 --> 00:17:15,239
измел ли си поне един тротоар с нея?
229
00:17:15,407 --> 00:17:18,399
Разбира се! Но се грижих добре за нея.
230
00:17:18,567 --> 00:17:23,083
Тва се носи като легенда сред
поколения метачи -
231
00:17:23,247 --> 00:17:25,636
"Грижи се за метлата си."
232
00:17:25,807 --> 00:17:31,598
- "И твоята метла да се грижи за теб."
- Не, само "Грижи се за метлата си."
233
00:17:34,687 --> 00:17:38,282
- Оо, така казват старите.
- Да, и аз се грижа.
234
00:17:38,447 --> 00:17:41,439
Аз я поддържам от 20 години.
235
00:17:41,607 --> 00:17:46,442
На тая стара метла 17 пъти съм и сменял главата
236
00:17:46,607 --> 00:17:49,883
и съм и слагал 14 нови дръжки.
238
00:17:54,247 --> 00:17:57,364
Как тогава тва е същата метла мамка му?
239
00:17:57,527 --> 00:18:01,805
Ето нейна снимка.
Какво по голямо доказателство?
240
00:18:05,927 --> 00:18:09,602
Това ми идва като шок.
Не съм те чувал от години.
241
00:18:09,807 --> 00:18:14,562
Останах с впечатлението че
не съм важна за теб повече.
242
00:18:14,727 --> 00:18:18,561
Yeah, разбирам. OK, нека се срещнем.
243
00:18:19,567 --> 00:18:23,560
Не, аз ще дойда при теб.Тази седмица?
244
00:18:23,727 --> 00:18:26,560
Не съм сигурна.
245
00:18:26,727 --> 00:18:31,243
Дел? Незнам, наистина.Предполагам
че ще му кажа истината.
246
00:18:31,407 --> 00:18:34,046
Ще ти се обадя.
247
00:18:34,207 --> 00:18:35,526
OK.
248
00:18:35,687 --> 00:18:41,080
Знам че ще го направиш.
Разбира се че още те обичам!
249
00:18:43,327 --> 00:18:44,646
Чао.
250
00:18:54,647 --> 00:18:57,878
- Ко става, скъпа?
- Бива.Ти кво правиш?
251
00:18:58,047 --> 00:19:00,720
Аз?Бях долу до магазина.
252
00:19:00,887 --> 00:19:05,517
Срещнах един човек.Направихме сделка
за някви машинки за понички.
253
00:19:05,687 --> 00:19:08,485
Yeah, блъснах се в Бойси.
254
00:19:08,647 --> 00:19:13,801
Майк долу от Конската глава продава
билети за парито в събота вечер.
255
00:19:13,967 --> 00:19:16,845
- Искаш ли да отидем?
- Този уикенд?
256
00:19:17,007 --> 00:19:19,680
- Yeah.
- Не съвсем.
257
00:19:19,847 --> 00:19:23,203
Oh. OK. Някой да ме е търсил?
258
00:19:23,367 --> 00:19:26,518
Er, не. Дел... може ли да поговорим?
259
00:19:28,487 --> 00:19:33,117
- Разбира се че може.
- Имам нещо да ти кажа.
260
00:19:33,287 --> 00:19:35,847
Искам да седна.
261
00:19:36,007 --> 00:19:40,125
- Добре, давай, тогава.
- Имам предвид двамата.
262
00:19:40,287 --> 00:19:42,118
Добре. Yeah.
263
00:19:52,367 --> 00:19:55,120
Това писмо, което получих тази сутрин...
264
00:19:55,287 --> 00:19:58,723
Беше от мама и татко.
Говорих с тях по телефона.
265
00:19:58,887 --> 00:20:02,004
Oh. От маика ти и баща ти!
266
00:20:03,047 --> 00:20:06,198
- Добре ли си?
- Да!
267
00:20:06,367 --> 00:20:09,245
Разбира се че съм. Чудно ми е!
268
00:20:09,407 --> 00:20:13,525
Oh, скъпа. Не знаех че имаш
мама и татко!
269
00:20:14,407 --> 00:20:18,605
Съжелявам. Искам да кажа,
че никога не си споменавала за тях.
270
00:20:18,767 --> 00:20:22,999
Преди години, малко се поскарахме
когато им казах че искам да вляза в шоубизнеса.
271
00:20:23,167 --> 00:20:27,001
Казах им че искам да бъда танциорка и актриса.
272
00:20:27,167 --> 00:20:32,321
Моя баща е малко консервативен. Той каза
някои ужасни неща. Не можеш да си представиш.
273
00:20:32,487 --> 00:20:37,481
И така аз изчезнах, и отидох на квартира.
Това е последния контакт който имах с тях.
274
00:20:37,647 --> 00:20:41,356
Взели са адреса ми от
бившия ми хазяйн.
275
00:20:41,527 --> 00:20:44,803
Звъняли са, но им е дигнал
секретаря.
276
00:20:44,967 --> 00:20:49,722
Много хора си докарват нерви с
секретарите.
277
00:20:49,887 --> 00:20:54,642
Не, оставили са съобщение
но машината не го е записала.
278
00:20:54,807 --> 00:20:56,798
Oh, скъпа!
279
00:20:56,967 --> 00:20:59,242
Не знам какво не е наред.
280
00:20:59,407 --> 00:21:05,642
Мисля че електрониката
трябва да се нагласи. Ето така.
281
00:21:06,487 --> 00:21:09,479
И така аз им се обадих. Имахме приятен разговор.
282
00:21:09,647 --> 00:21:13,640
Изглежда те са си
променили гледната точка.
283
00:21:15,447 --> 00:21:17,039
Плаках.
284
00:21:18,767 --> 00:21:20,519
Ей...
285
00:21:20,687 --> 00:21:24,157
Всичко е наред. Ела, скъпа.
286
00:21:24,327 --> 00:21:28,798
Мама каза че им липсвам.
Татко каза че ме обича.
287
00:21:28,967 --> 00:21:33,563
Хайде, това е страхотно нали?
288
00:21:34,127 --> 00:21:37,756
- Казах им за Деймиън.
- Yeah?
289
00:21:37,927 --> 00:21:42,125
Изглеждаха наистина развълнувани
че имат внук.
290
00:21:42,287 --> 00:21:44,881
Казах им всичко за него.
291
00:21:46,687 --> 00:21:48,006
Hmm?
292
00:21:48,167 --> 00:21:51,284
А каза ли им за мен?
293
00:21:53,567 --> 00:21:55,683
Споменах те.
294
00:21:57,327 --> 00:22:03,323
- Каза ли им какво направих?
- Не нямяше време.
295
00:22:03,487 --> 00:22:08,641
- Те искаха да знаят за Дейми.
- Разбира се.Няма проблеми.
296
00:22:09,287 --> 00:22:12,165
Те искат да отидем за уикенда.
297
00:22:12,327 --> 00:22:15,444
Хубаво. Ще джътнем до там а?
298
00:22:16,687 --> 00:22:18,405
Yeah.
299
00:22:18,927 --> 00:22:21,395
Проблема е, че...
300
00:22:21,567 --> 00:22:26,357
Баща ми е старомоден стар глупак
и не е много добре напоследък.
301
00:22:26,527 --> 00:22:29,121
Тва проклето нещо!
302
00:22:29,287 --> 00:22:33,883
Мисля си че ако се срещнете
ще му дойде малко повече.
303
00:22:34,047 --> 00:22:36,277
Не искам да те засегна...
304
00:22:36,447 --> 00:22:41,999
Това е последния път когато
купувам нещо от Рони Нелсън!
305
00:22:42,167 --> 00:22:44,761
Така, уикенда.
306
00:22:44,927 --> 00:22:47,361
ООо, Mont Blanc!
307
00:22:47,527 --> 00:22:54,285
Не мога да дойда.Ще ходя до Ковънт Гардън
да заредя вана с патладжани.
308
00:22:54,447 --> 00:22:55,800
Oh!
309
00:22:55,967 --> 00:22:58,003
Oh...
310
00:22:58,167 --> 00:23:03,195
Те наистина искаха да се
срещнат с теб. Няма значение.
311
00:23:04,287 --> 00:23:08,360
OK, ти и Деймиън отидете
и си прекарайте добре.
312
00:23:08,527 --> 00:23:13,681
Отиди там и им покажи как
тяхното момиче се грижи за себе си.
313
00:23:13,847 --> 00:23:16,407
Мерси, Дел.
314
00:23:16,567 --> 00:23:18,683
Обичам те.
315
00:23:20,047 --> 00:23:23,960
Да, знам.
Такъв човек съм си, наистина!
316
00:23:24,847 --> 00:23:28,635
- С какво се занимава баща ти?
- Той е дилър на антики.
317
00:23:28,807 --> 00:23:31,844
Наистина? Тва е интересно.
318
00:23:32,007 --> 00:23:34,919
- Щото в гаража...
- Няма да взимам нищо с мен.
319
00:23:35,087 --> 00:23:39,877
Няма, ами добре, тогава.
OK.Така е добре.И аз така си мислех
320
00:23:40,047 --> 00:23:43,039
Отиди, скъпа,покажи за костава дума.
321
00:23:43,207 --> 00:23:46,199
Ще се опитам. Ще ти направя кафе.
322
00:23:46,367 --> 00:23:48,881
Yeah,това ще е чудесно.
323
00:23:59,167 --> 00:24:02,204
- Мама плачеше.
- Какво?
324
00:24:02,367 --> 00:24:05,882
- Мама плачеше.
- Така ли? Няма значение.
325
00:24:06,047 --> 00:24:09,164
Седни тук.Жените го правят тва,нъл тъй.
326
00:24:09,327 --> 00:24:12,160
Ще разбереш като пораснеш голям.
327
00:24:12,327 --> 00:24:17,117
В събота, ще отидеш да видиш
баба и дядо!
328
00:24:17,287 --> 00:24:19,801
- Аз нямам баба и дядо.
- Сега вече имаш!
329
00:24:19,967 --> 00:24:24,961
- Ти ги взе за мен?
- Не, не.Те са на майка ти.
330
00:24:25,127 --> 00:24:30,599
Те ще ти се радват. Те ще те
обикнат защото са приятни хора.
331
00:24:30,767 --> 00:24:33,804
- Как се казват?
- Амии?
332
00:24:33,967 --> 00:24:37,243
Казват сее um... Um...
333
00:24:37,407 --> 00:24:39,762
Баба и дядо.
334
00:24:42,127 --> 00:24:45,358
- Нахрани ли Роджър?
- Пуснах му е дин морков.
335
00:24:45,527 --> 00:24:47,040
Добре.
337
00:24:50,727 --> 00:24:54,083
- Не се тревожи!
- Няма.
338
00:24:54,247 --> 00:24:57,796
- Само веднъж тази вечер.
- Добре.
339
00:24:57,967 --> 00:25:00,561
Най накрая,май ще стане.
340
00:25:07,047 --> 00:25:08,844
Само веднъж.
341
00:25:09,007 --> 00:25:11,521
Ще се видим във вторник!
342
00:25:13,727 --> 00:25:16,878
- Честити рожден ден отново!
- Мерси.
343
00:25:19,247 --> 00:25:22,319
- Остави, Кас.
- Съжалявам...
344
00:25:22,487 --> 00:25:24,239
Рууни!
345
00:25:24,407 --> 00:25:29,435
Само Дел може да купи гривна
с правописна грешка!
346
00:25:31,047 --> 00:25:33,925
You got lots of nice presents as well.
347
00:25:34,087 --> 00:25:37,284
- Говорих с мама днес.
348
00:25:37,447 --> 00:25:41,884
Тя предложи да заминем
на вилата другата седмица?
349
00:25:42,047 --> 00:25:47,644
Аз съм свободна,а Дел не ти е давал
почивка... никога!
350
00:25:48,567 --> 00:25:53,038
Мисля си че това може да помогне.
Сангрия, Горещи вечери...
351
00:25:53,207 --> 00:25:55,641
Звучи добре!
352
00:25:55,887 --> 00:25:59,562
- Ами заека?
- Не можем ли да го дадем на Дел?
353
00:25:59,727 --> 00:26:01,365
Той ще го изяде!
354
00:26:01,527 --> 00:26:07,796
Няма ли някакви кафези?
Като за котка само че за заек.
355
00:26:07,967 --> 00:26:10,845
За зайци?Тва да не е мандра!
356
00:26:12,807 --> 00:26:17,278
- Не може ли ваште да го гледат?
- Те ще са с нас на вилата.
357
00:26:17,447 --> 00:26:21,918
Ще бъдат там?
Как тогава ще си... починем
358
00:26:22,087 --> 00:26:24,396
с тях там?
359
00:26:24,567 --> 00:26:29,038
Измислила съм го.
Няма да го правим пред тях!
360
00:26:29,207 --> 00:26:30,765
Чудно.
361
00:26:30,927 --> 00:26:36,957
Когато искаме да си "починем",ще
отидем в спалнята.Как мислиш?
362
00:26:38,007 --> 00:26:40,919
Те ще бъдат в съседната стая.
363
00:26:41,087 --> 00:26:46,036
Какво ще кажат за всичкото пъшкане
и викане и "да, да, да!"
364
00:26:46,207 --> 00:26:49,517
Просто ще трябва да се контролираш!
365
00:26:49,687 --> 00:26:55,205
Нее, няма да стане.И не мога да оставя Дел.
Бизнеса не върви.
366
00:26:55,367 --> 00:26:59,804
- Хайде, Родни.
- Не мога.Дел се нуждае от мен.
367
00:26:59,967 --> 00:27:01,923
Ти отиди.
368
00:27:02,087 --> 00:27:05,443
- Нямаш ли нещо против?
- Разбира се че не .
369
00:27:05,607 --> 00:27:08,360
Останалите ще... добре ли си.
370
00:27:09,927 --> 00:27:12,999
Добре ще трябва да замразим за малко нашата програма.
371
00:27:13,167 --> 00:27:15,556
Страхувам се, че да.
372
00:27:21,847 --> 00:27:24,315
И двамата ли имате билети за партито?
373
00:27:24,487 --> 00:27:26,478
Yeah.
374
00:27:26,647 --> 00:27:29,719
I see you're looking forward to it!
375
00:27:30,887 --> 00:27:34,516
Бойси, ти и Марлийн искате ли
вкусно ядене?
376
00:27:34,687 --> 00:27:38,839
Да,когато е вкусно.
Ще отидем ли долу до Жътваря да ядем?
378
00:27:44,447 --> 00:27:48,963
Нямам достатъчно клиантела,
но имам достатъчно.Дееба мааму.
379
00:27:49,127 --> 00:27:52,437
Мутра, искаш ли билет? Десятка парчето.
380
00:27:52,607 --> 00:27:54,677
Давай, Майк.
381
00:27:54,847 --> 00:27:57,759
Ма ти даже не знаеш за кво са!
382
00:27:57,927 --> 00:28:01,317
Трябва да е написано на билета.
383
00:28:04,567 --> 00:28:07,127
Не се бях замислял. Знаеш ли мутра,
384
00:28:07,287 --> 00:28:11,121
всяка година ние барманите правим
бал с кустюми.
385
00:28:11,287 --> 00:28:16,407
Награди, много. Тая година е ред на
Хари от Гарвана и котвата.
386
00:28:16,567 --> 00:28:20,845
Тва ще е в неговта къща. Той си има хамбар
of a place on the common.
387
Първа награда е чисто нова стерео уредба
дето струва повече от 1000 паунда.
388
00:28:26,207 --> 00:28:29,597
Аз имам само мохерния костюм
и добра връзка.
389
00:28:29,767 --> 00:28:33,237
- Чудно.
- Казах ли ти за моя медал?
390
00:28:33,407 --> 00:28:37,844
Yeah. Три пъти вчера и
и два пъти тая сутрин.
391
00:28:38,007 --> 00:28:41,920
- Казах ли ти,Марлийн?
- Прати ни факс.
392
00:28:47,607 --> 00:28:50,644
Добре, Майк?Внимавай, сладурче.
393
00:28:52,127 --> 00:28:54,402
Стига бе! Честно!
394
00:28:54,567 --> 00:28:58,606
- Касандара я няма a?
- Yeah,Оставих я на летището.
395
00:28:58,767 --> 00:29:04,319
Ракел също я няма,нали?
Фащам бас че ще се щляете тая събота.
396
00:29:04,487 --> 00:29:08,765
Нищо подобно. Халба Bournvita
и "Match of the Day" за нас, нъл?
397
00:29:08,927 --> 00:29:12,078
- Густо!
- Тва е хубаво!
398
00:29:13,487 --> 00:29:15,159
"Рууни"?
399
00:29:16,207 --> 00:29:18,767
Не, това е "Родни".
400
00:29:18,927 --> 00:29:22,044
Прилича на "o", но не е.
401
00:29:22,207 --> 00:29:25,244
Това е калиграфично писане.
402
00:29:26,967 --> 00:29:31,677
- Тихичко е неска,нъл тъй?
- Има повече живот в тия парчета месо!
403
00:29:31,847 --> 00:29:34,839
Хайде, Майкъл, дай пиене.
404
00:29:35,007 --> 00:29:40,320
Голяма бира за Родни и за мен
Бейлис и черешка.
405
00:29:41,807 --> 00:29:45,925
Ей, Дел,искаш ли малко
от тва хубаво телешко?
406
00:29:46,087 --> 00:29:48,647
Мдаа, ще си взема малко.
407
00:29:48,807 --> 00:29:52,561
- Бъди внимателен с телешкото,Дел.
- Млъкни ве, нагъл!
408
00:29:52,727 --> 00:29:57,847
За какво се притесняващ?
Ям британски мръвки цял живот.
409
00:30:05,167 --> 00:30:09,126
Яйце и пържени картофи, моля.
Какво ще искаш,Родни?
410
00:30:09,287 --> 00:30:13,360
- Нещо дето да е правено неска.
- Дай му "Дейли мирър".
411
00:30:15,087 --> 00:30:16,679
Дел бой.
412
00:30:16,847 --> 00:30:19,645
Как е, Дел бой? Нещо ново?
413
00:30:19,807 --> 00:30:24,722
Доста, Дензил,и всичко е лошо.
Бях прецакан от Пади Гърка.
414
00:30:24,887 --> 00:30:29,756
Помниш ли ония 9 каратови...
24каратови гривни дето продавах?
415
00:30:29,927 --> 00:30:34,603
Очевидно всички са били депортирани,
далече с Морис Угандиеца.
416
00:30:34,767 --> 00:30:40,285
- Защо му вярваш за златото?
- Той ми каза че е износител.
417
00:30:40,447 --> 00:30:45,043
Екс портиер дето е бил уволнен
от Британските железници!
419
00:30:48,807 --> 00:30:52,163
- Живота е една голяма борба, нъл тъй?
- Yeah.
420
00:30:52,327 --> 00:30:57,196
Чувствам се като крал Фарук
дето се опитва да се задържи навърха.
421
00:30:57,367 --> 00:31:00,598
- Сега имам дете за което да се грижа.
- Казва се Кануте.
422
00:31:00,767 --> 00:31:03,884
Yeah, се тая!
423
00:31:04,047 --> 00:31:07,005
Искаш ли билет за барманския бал?
424
00:31:07,167 --> 00:31:10,045
Естествено! Which one, left or right?
425
00:31:11,327 --> 00:31:13,079
Ти губиш.
426
00:31:13,247 --> 00:31:17,001
Трябва да тръгвам.Гостът ми е другар масон.
427
00:31:17,167 --> 00:31:22,036
- Миналата година беше голям смях.
- Чух че имало битка.
428
00:31:22,207 --> 00:31:27,042
Yeah,ама по време на битката,
Марлийн получи тупаник в носа.
429
00:31:27,207 --> 00:31:29,641
Ти не направи нищо за това.
430
00:31:29,807 --> 00:31:33,083
Как да направя?
Ти нанесе първа удар!
431
00:31:33,247 --> 00:31:37,240
- Беше ли контузена?
- Грима й направо се размаза!
432
00:31:40,367 --> 00:31:45,441
Ей,сега се сетих!Трябваше да занеса
пробите на Кас в клиниката!
433
00:31:48,207 --> 00:31:52,485
- Те са в кухнята на масата!
- Занеси ги утре.
434
00:31:52,647 --> 00:31:56,322
не може,не трябва да са изложени на светлина.
435
00:31:56,487 --> 00:31:59,445
Трябва да са някое тъмно
място за да не се прецакат.
436
00:31:59,607 --> 00:32:02,405
Кво ще кажеш за панталоните на Бойси ?
437
00:32:09,727 --> 00:32:14,243
Всичко е наред,Ракел,
макар че няма ядене в хладилника.
438
00:32:14,407 --> 00:32:18,480
Не,не се оплаквам.
Прекарвай си добре,момиче.
439
00:32:18,647 --> 00:32:23,596
Задръж!Мисля че Дел се върна.
Дел Бой!Съжелявам!
440
00:32:23,767 --> 00:32:26,406
- Ракел е.
- OK.
441
00:32:26,567 --> 00:32:31,083
- Ще отида до спалнята.
- Той отива в спалнята.
442
00:32:31,247 --> 00:32:33,841
До скоро.Чао!
443
00:32:34,927 --> 00:32:40,160
- Предполагам че Касандра е пристигнала?
- Даа трябва да се е преземила преди час...
444
00:32:40,327 --> 00:32:42,716
Шибано Рууни!
445
00:32:42,887 --> 00:32:47,438
Що я носиш тая гривна?
Едно време истинските мъже не носиха такива.
446
00:32:47,607 --> 00:32:52,681
- You wore them dog tags.
- An ID necklace is quite different.
447
00:32:53,687 --> 00:32:58,363
Аз не искам да нося тва нещо,
но не искам да нараня чувствата на Дел.
448
00:32:58,527 --> 00:33:00,643
Разбирам.
449
00:33:00,807 --> 00:33:03,799
- По време на войната...
- Ооо, Боже!
450
00:33:03,967 --> 00:33:06,959
Имах един пич дето имаше същия проблем.
451
00:33:07,127 --> 00:33:12,406
Майка му му беше подарила златен часовник.
Той го мразеше, но не искаше да я нарани.
452
00:33:12,567 --> 00:33:17,766
- И кво направи той?
- Фукаше се с него по кръчмите в Портсмут.
453
00:33:17,927 --> 00:33:21,761
И веднъж на път за кораба го ограбиха.
Проблема беше решен!
454
00:33:21,927 --> 00:33:24,521
Тва е била страшна идея, а!
455
00:33:24,687 --> 00:33:27,724
Много обирджии се навъртаха наоколо.
456
00:33:27,887 --> 00:33:32,483
Въобще не мисля че това е приемлив вариант!
Всемогъщи боже!
457
00:33:32,647 --> 00:33:35,400
Просто ще трябва да му кажа.
458
00:33:35,567 --> 00:33:38,206
Бъди внимателен.
459
00:33:40,727 --> 00:33:45,881
Виж, Дел, относно това нещо
дето ми даде за рожденния ден.
460
00:33:46,047 --> 00:33:51,485
- Ква красота, нъл тъй?
- Yeah. Но, добре, работата е ,че...
461
00:33:51,647 --> 00:33:55,481
Слушай, Ракел и Деймиън
си прекарват добре.
462
00:33:55,647 --> 00:33:58,605
Те наистина се забавляват.
463
00:33:58,767 --> 00:34:01,201
Тва е хубаво, нъл тъй?
464
00:34:01,367 --> 00:34:04,916
Ти не искаше ли да отидеш на
фантастичната почивчица?
465
00:34:05,087 --> 00:34:08,079
Ако съм честен, Родни, да,исках.
466
00:34:08,247 --> 00:34:11,284
Но Ракел не ме искаше.
467
00:34:11,447 --> 00:34:14,917
- Какво, тя ти е казала?
- Даа, знам.
468
00:34:15,087 --> 00:34:18,318
Беше и много трудно да ми го каже
469
00:34:18,487 --> 00:34:23,481
и, така,извиних се
и я пратих да си ходи
470
00:34:24,287 --> 00:34:28,565
Аз мисля че тя си мисли
че я карам да се чувства неловко.
471
00:34:28,727 --> 00:34:30,126
Yeah.
472
00:34:32,487 --> 00:34:35,559
Какво имаш впредвид?!Тва е тъпо!
473
00:34:35,727 --> 00:34:40,357
- Как така ще я караш да се чувства неловко?
- Тва е което си мисля.
474
00:34:40,527 --> 00:34:45,282
Знаеше ли че нейния старец
е дилър на антики?
475
00:34:45,447 --> 00:34:51,443
Yeah. Мислех че може да му дадем да
хвърли един поглед на нашата Якобинска.
476
00:34:52,407 --> 00:34:57,765
- Какво казваше за гривната?
- Нищо,много си ми харесва.
477
00:34:57,927 --> 00:35:01,886
Точно така.Сега никога
няма да си забравиш името!
478
00:35:04,247 --> 00:35:07,478
Ракел я няма
и тая скука преминава в мързел.
479
00:35:07,647 --> 00:35:10,161
Няма нищо в хладилника,зеленчука свърши
480
00:35:10,327 --> 00:35:13,444
and that apple juice is horribleи ябълковия сок е ужасен
481
00:35:18,407 --> 00:35:20,921
Той е един мрънкащ циганин!
482
00:35:31,807 --> 00:35:34,799
Пробите на Касандра ги няма!
483
00:35:46,167 --> 00:35:51,082
- Не мога да повярвам!
- Какво ще кажа на Касандра?
484
00:35:51,927 --> 00:35:57,399
Кажи й че си ги разлял във
вана докато си завивал.
485
00:35:58,007 --> 00:36:01,841
- Не мога да я лъжа.
- Тогава й кажи че Албърт ги е изпил!
486
00:36:02,007 --> 00:36:04,999
Не мога да й кажа това,нали?!
487
00:36:06,087 --> 00:36:09,363
Просто едно нещо след друго.
488
00:36:09,527 --> 00:36:13,486
- Родни,трябва да се махнем от тук.
- Кво имаш впредвид?
489
00:36:13,647 --> 00:36:18,084
Мисля си.
Касандра е далеч на хубаво местенце
490
00:36:18,247 --> 00:36:21,796
и Ракел отиде до Милтън Кейнс.
491
00:36:21,967 --> 00:36:25,721
Ами,утре е партито,
на кръчмарите.
492
00:36:25,887 --> 00:36:30,881
И докато мишките са далеч,
котките излизат да танцуват.
493
00:36:31,687 --> 00:36:35,043
Ще бъде като едно време,Родърс.
494
00:36:35,207 --> 00:36:40,759
- Няма да дърпаме пиленца,нали?
- Ние не дърпахме и едно време!
495
00:36:42,607 --> 00:36:45,485
Какъв шанс имаме сега?
496
00:36:45,647 --> 00:36:48,081
Хайде,кво ще кажеш?
497
00:36:48,247 --> 00:36:51,478
- Малко невинно забавление,а?
- Ноо ясно!
498
00:36:51,647 --> 00:36:55,196
Няколко часа.
Наденица и пиячка.
499
00:36:55,367 --> 00:36:57,403
Виж кво...
500
00:36:57,567 --> 00:37:03,005
Първата награда е стерео
система дето струва 1000 паунда.
501
00:37:03,167 --> 00:37:07,365
- За какво ще дават награди?
- За най-добър приказен костюм.
502
00:37:07,527 --> 00:37:11,918
Приказен костюм?!Няма да ходя никаде
облечен като мюмюн.
503
00:37:12,087 --> 00:37:14,965
Айде де,ше бъде яко,нъл тъй?
504
00:37:15,127 --> 00:37:19,518
Ще идем до главната
и ще земем някви костюми.
505
00:37:19,687 --> 00:37:23,123
Родни,имам нужда от теб
да спечеля тази награда.
506
00:37:23,287 --> 00:37:28,202
Ти си тоя дето си е зел изпита по изкуство.
Ти имаш способности и въображение.
507
00:37:28,367 --> 00:37:32,485
Искаш ли да ти кажа каво
си представям точно сега?
508
00:37:32,647 --> 00:37:35,798
Изглежда си знаел че Ракел
ще заминава,
509
00:37:35,967 --> 00:37:40,085
и си планувал да отидем на това парти
от доста дълго време.
510
00:37:41,887 --> 00:37:44,196
Как смееш?
511
00:37:45,087 --> 00:37:50,480
Само мама да можеше да те чуе.
Тва ли е което мислиш за мен?
512
00:37:50,647 --> 00:37:54,276
Детето и жена ми отидоха
513
00:37:54,447 --> 00:37:57,996
надалеч и ме лишиха от почивка
514
00:37:58,167 --> 00:38:01,955
и ти си мислиш,
"OK,Дел може да излезе да се освини."
515
00:38:02,127 --> 00:38:05,119
Тва ли е което си мислиш за Дел бой.
516
00:38:05,287 --> 00:38:08,279
Плитък като гроб на червй.
517
00:38:13,847 --> 00:38:15,280
Не...
518
00:38:15,447 --> 00:38:17,961
Аз просто си мислех...
519
00:38:19,047 --> 00:38:21,959
- То изглеждаше...
- Не,недей!
520
00:38:24,207 --> 00:38:26,846
Аз съм наранен!
521
00:38:27,927 --> 00:38:30,316
Добре.Тогава...
522
00:38:30,487 --> 00:38:33,047
Съжелявам,тогава.
523
00:38:34,847 --> 00:38:38,760
Добре.Извинението ти се приема.
524
00:38:39,847 --> 00:38:43,123
Просто си спомних.
За врътката с билетите.
525
00:38:43,287 --> 00:38:47,075
- Знам.Взех два малко по-рано.
- Яко!
526
00:38:50,807 --> 00:38:56,086
Чувствам се тъпо,не знам
как ще излезем без някой да ни види,
527
00:38:56,247 --> 00:39:01,037
- Ще сме там след минута,
- И в къщи няма да се облека така!
528
00:39:01,207 --> 00:39:06,759
- Кой ще те види в 5 сутринта?
- Yeah,,, 5 сутринта?
529
00:39:06,927 --> 00:39:12,081
- Ти каза че отиваме за 2 часа,
- Е,вече си замесен,нали?
531
00:39:15,287 --> 00:39:19,644
- Кво става?
- Трябва нещо да се е скапало,
532
00:39:19,807 --> 00:39:24,722
- Иска ми се да разбирах колкото теб!
- Много смешно,
533
00:39:24,887 --> 00:39:27,765
Хвърли един поглед на двигателя,
534
00:39:27,927 --> 00:39:33,001
Аз не излизам
облечен така!Ти го погледни,
535
00:39:33,167 --> 00:39:35,203
Ква си путка,Родни!
536
00:40:01,447 --> 00:40:05,918
- Виждаш ли нещо?
- Не,прекалено тъмно е.
537
00:40:16,807 --> 00:40:22,677
- Кво гледаш?
- Гледам дали идва бензин към карбуратора.
538
00:40:26,647 --> 00:40:29,923
- Идиот!
- Къв е проблема?
539
00:40:30,087 --> 00:40:32,999
Ще ни взривиш като американско посолство!
540
00:40:33,167 --> 00:40:38,366
Не ставай смешен.Няма бензин
дето да идва.Трябва да е блокирало.
541
00:40:38,527 --> 00:40:41,599
Затва се е развалила.
542
00:40:45,047 --> 00:40:50,246
Качвай се във вана!Не искам хората
да те виждат така.
543
00:40:50,407 --> 00:40:53,240
Приличаш на супер гейзер!
544
00:40:53,407 --> 00:40:55,716
Влизай!
545
00:41:04,967 --> 00:41:08,004
Добрее,и кво ще правим сега?
546
00:41:08,167 --> 00:41:10,681
Не знам,Дерек!
547
00:41:10,847 --> 00:41:15,443
Намираме се в Пекъм в 10.30
облечени като Батман и Робин!
548
00:41:15,607 --> 00:41:20,761
Ти ги избра тия костюми.
Аз исках да отидем като Блус Брадърс.
549
00:41:20,927 --> 00:41:26,638
Хубаво де колата още е развалена
и ситуацията е малко неудобна.
550
00:41:26,807 --> 00:41:32,677
Oh, yeah.Сега трябваше да сме с костюм
и вратовръзка.Ама не!
551
00:41:33,927 --> 00:41:38,318
Никога нямаше да земем първа награда
като Блус Брадърс.
552
00:41:38,487 --> 00:41:41,445
Не,но щяхме да се приберем!
553
00:41:41,607 --> 00:41:46,476
Просто млъкни и се опитай да помислиш
как да се измъкнем от това.
554
00:41:46,647 --> 00:41:49,639
Добре,нека помислим.
555
00:41:53,207 --> 00:41:54,560
Ah!
556
00:41:56,727 --> 00:41:59,764
Може да се обадим ИРС!
557
00:41:59,927 --> 00:42:01,360
Да!
558
00:42:01,527 --> 00:42:08,285
И да питаме за отдела за"облечени-
като-идиоти-в-развалени-коли"!
559
00:42:12,687 --> 00:42:16,043
- Добре де, полицията.
- Зарежи ,Родни!
560
00:42:16,207 --> 00:42:19,643
Няма да можем да живеем тук.
Живота ни ще бъде ад!
561
00:42:19,807 --> 00:42:25,837
- Ще трябва да емигрираме.
- Тва хич не звучи зле!
562
00:42:29,087 --> 00:42:32,363
Кръчмите скоро ще затворят.
563
00:42:32,527 --> 00:42:34,995
Знаеш ли кво?
564
00:42:35,727 --> 00:42:39,925
Кръчмата на Хари е близо.
565
00:42:40,087 --> 00:42:43,796
Ако бягаме можем да стигнем за пет минути.
566
00:42:43,967 --> 00:42:47,880
- Ще ни видят!
- Кво искаш да кажеш с тва,"ще ни видят"?
567
00:42:48,047 --> 00:42:52,325
- Улиците са празни.
- За сега.
568
00:42:52,487 --> 00:42:57,641
Но в момента в който изляза от вана,
хиляди хора ще излязат от...
569
00:42:57,807 --> 00:43:01,482
...от тама където има
хиляди хора.
570
00:43:03,287 --> 00:43:08,236
Не.Не и ако тръгнем по задните
улички и алеи.
571
00:43:08,407 --> 00:43:11,126
Там има само пиянки
и шашави.
572
00:43:11,287 --> 00:43:15,803
Те виждат Батман и Робин
всяка вечер!
573
00:43:17,247 --> 00:43:22,002
- Пет минути?
- Пет минути,ако бягаме.
574
00:43:26,887 --> 00:43:28,240
Господи!
575
00:43:33,407 --> 00:43:35,875
Аз си тръгвам, Toм.
576
00:43:36,047 --> 00:43:38,322
Ще ви изпратя.
577
00:43:38,487 --> 00:43:43,163
- Лека нощ, съветник Мъри.
- Лека нощ, Toм.
578
00:44:00,287 --> 00:44:04,041
- Виждате ли полицай наоколо мадам?
- Не.
579
00:44:04,207 --> 00:44:07,404
- Добре!Тогава давай стинките!
- Toм!
580
00:44:10,007 --> 00:44:12,726
- Помощ!
- Някой да я накара да млъкне!
581
00:44:15,327 --> 00:44:16,999
Гари!
582
00:44:21,167 --> 00:44:24,443
- Кво става?
- Нямам идея!
584
00:44:32,447 --> 00:44:34,005
Бягайте!
585
00:44:53,967 --> 00:44:56,276
- Съветник Мъри?
- Да.
586
00:44:56,447 --> 00:45:01,521
Познах ви от снимката.
Дерек Тротърr.Може да ме помните.
587
00:45:01,687 --> 00:45:06,078
- Писах ви преди време...
- Дел!
588
00:45:06,247 --> 00:45:07,805
Да тръгваме!
589
00:45:10,047 --> 00:45:12,959
Съжелявам,трябва да изчезвам.Дълга ме зове.
592
00:45:30,807 --> 00:45:33,799
Бойси,ще ни пуснеш нали?
593
00:45:38,327 --> 00:45:41,285
Вие двамата като какво сте?
594
00:45:41,447 --> 00:45:47,886
- Батман и Робин.
- Не му се връзвай,Родни,просто не му се връзвай.
595
00:45:48,047 --> 00:45:52,279
- Каде са всички?
- Натам,палави кръстоносецо!
596
00:45:52,447 --> 00:45:55,837
Няма да спечелиш нищо облечен така!
597
00:45:56,487 --> 00:46:00,685
Родърс,ние сме като
Батман и Робин,
598
00:46:00,847 --> 00:46:03,839
а Бойси като Пингвина!
599
00:46:06,647 --> 00:46:11,721
О,не, Дел бой, не като Пингвина.
По скоро като Джокера!
600
00:46:14,887 --> 00:46:18,084
Кени.Майк от "Конската глава".
601
00:46:18,247 --> 00:46:23,367
Оня ден наистина ми стана кофти като
чух за баща ти,вашият съпруг.
602
00:46:23,527 --> 00:46:28,555
- И така,накрая не е страдал нали.
- Не,края му беше добър.
603
00:46:28,727 --> 00:46:32,436
Щеше да се зарадва да види
Че има толкова много приятели
605
00:46:41,807 --> 00:46:43,684
Дерек,
606
00:46:43,847 --> 00:46:46,680
Хари почина оня ден.
607
00:46:46,847 --> 00:46:49,202
Хари... Хари е умрял?
608
00:46:55,447 --> 00:47:01,124
Защо не ни каза отвън
а ни остави да влезем така?
609
00:47:01,287 --> 00:47:04,279
Щяхме да си тръгнем.
610
00:47:04,447 --> 00:47:09,601
Беше ми изкочило от ума.
Странни неща прави скръбта.
612
00:47:15,447 --> 00:47:19,520
Дел,не ме ли помниш?
Аз съм Кени,сина на Хари.
613
00:47:19,687 --> 00:47:23,600
Да... Да,разбира се
помня те, yeah.
614
00:47:23,767 --> 00:47:28,761
Обадих се да ти кажа че партиро се отменя.
Оставих ти съобщение на секретаря.
615
00:47:28,927 --> 00:47:33,717
- Очевидно не си го чул.
- Машината не бачка.
616
00:47:33,887 --> 00:47:37,880
Аз си мислех че проклетата машина върши
няква работа!
617
00:47:38,047 --> 00:47:41,084
- Наистина съжелявам за това.
- Не ставай смешен.
618
00:47:41,247 --> 00:47:46,162
Стареца гледа сега и се залива от смях
Ще останете нали?
619
00:47:48,727 --> 00:47:51,719
Yeah,разбира се че ще останем.
620
00:47:51,887 --> 00:47:56,005
- Земи си пиене и ядене.
- Yeah, OK.Наздраве.
621
00:48:09,047 --> 00:48:11,720
Биричка, Денз?
622
00:48:13,207 --> 00:48:15,960
Не знаехте ли че Хари е починал?
623
00:48:17,887 --> 00:48:23,484
Мноо ясно че знаехме!За товасме
облечени като Батман и нещото!
624
00:48:23,647 --> 00:48:25,478
- Робин.
- Да!
625
00:48:28,167 --> 00:48:33,036
- Предполагам че няма да има награда.
- Ах мамка му!
626
00:48:34,607 --> 00:48:37,326
Добре,Дел,Дейв?
627
00:48:37,487 --> 00:48:40,206
Малко смях на гърба на Хари ,а.
628
00:48:40,367 --> 00:48:44,201
Не знаехме че костюмите са отменени.
629
00:48:44,367 --> 00:48:46,756
Аз също.
630
00:48:48,487 --> 00:48:51,320
Искаш да кажеш че това етвоя костюм?
631
00:48:51,487 --> 00:48:54,285
Да.Аз съм като шофьор.
632
00:48:56,247 --> 00:48:59,319
Ся се чувствам малко тъпо.
633
00:48:59,487 --> 00:49:03,321
Сега като спомена,
наистина изглеждаш малко тъпо.
634
00:49:04,247 --> 00:49:07,284
Ще отида да поздравя вдовицата.
635
00:49:09,967 --> 00:49:12,959
Вие така и нямаше да вземете 1-ва награда.
636
00:49:13,127 --> 00:49:14,799
- Не?
- Не.
637
00:49:14,967 --> 00:49:19,677
Ти си си добре,но Дел
въобще не прилича на Тонто.
638
00:49:24,567 --> 00:49:28,162
Аеродинамични каски
639
00:49:28,327 --> 00:49:32,206
като тия на Крис Бордман
И братчед му Стан.
640
00:49:32,367 --> 00:49:36,201
Вижте това.Не?
Добре,кво друго имаме тук?
641
00:49:36,367 --> 00:49:40,679
Ок вижте кво.Скивайте тия.
шапки от LA,
642
00:49:40,847 --> 00:49:43,805
Същата като на MC Hammer!
643
00:49:43,967 --> 00:49:49,485
Мадам,вземете една за детето си
за Коледа.Изглеждат чудничко.
644
00:49:49,647 --> 00:49:54,004
Добре,кво друго?
Ооо,да!Вижте тва!
645
00:49:54,167 --> 00:49:57,842
Имаме унисекс бейзболни шапки.
Ский за ко става дума.
646
00:49:58,007 --> 00:50:01,477
Купете една за вашия син
или за вашата дъщеря.
647
00:50:01,647 --> 00:50:04,844
Колко е часа?
648
00:50:05,007 --> 00:50:07,999
- Дел.
- Yeah? Кво става?
649
00:50:08,167 --> 00:50:09,566
Виж.
650
00:50:12,567 --> 00:50:14,364
Кво ви става бе?
651
00:50:15,367 --> 00:50:17,835
Родни,тръгвай след тях!
652
00:50:21,687 --> 00:50:24,599
Добре ли си скъпа? А?
653
00:50:24,767 --> 00:50:27,440
Малките негодници ме обраха.
654
00:50:27,607 --> 00:50:30,758
Шибания ми гъз ме заболя.
655
00:50:30,927 --> 00:50:33,885
Добре,само по спокойно.
656
00:50:34,047 --> 00:50:38,086
Някой да викне линейка
и полиция.
657
00:50:38,247 --> 00:50:40,203
Ей, ти!
658
00:52:21,807 --> 00:52:24,116
Гордън Бенет!
659
00:52:45,087 --> 00:52:48,079
Опаа!Ко стана пич!
660
00:52:50,007 --> 00:52:55,240
Ние четохме и чухме за супер
героите,но едва ли ще се срещнем с тях.
661
00:52:55,407 --> 00:53:00,800
Горд съм да заявя ,че Пекъм
Свой собствен супер герой.
662
00:53:00,967 --> 00:53:03,606
За мен е голяма гордост и привилегия
663
00:53:03,767 --> 00:53:09,444
Да връча този медал за храброст
на Дерек Тротър.
664
00:53:17,327 --> 00:53:21,240
- Мерси.
- Това е Батман!
665
00:53:21,407 --> 00:53:26,925
- Може ли няколко снимки?
- Mange tout, mange tout, синко.
666
00:53:27,087 --> 00:53:30,079
Ти взе медала ама аз
изтичах цялото тичане!
667
00:53:30,247 --> 00:53:33,239
Но ти бягаше от него!
668
00:53:33,407 --> 00:53:34,840
Извинявай.
669
00:53:37,847 --> 00:53:43,558
Не бягах от него,
Аз... аз само го изморявах.
670
00:53:43,727 --> 00:53:48,755
Много бързо го изморяваше.
Търчеше ка Линфорд Кристи.
671
00:53:50,087 --> 00:53:53,284
Минус тва тоя пудел си свали гащите!
672
00:53:54,407 --> 00:54:00,482
- Имате ли нещо против да се мръднете,сър?
- Искаш да си сянката на героя а.
673
00:54:06,927 --> 00:54:10,476
- Ти защо не взе медал Родни?
- Ами?
674
00:54:10,647 --> 00:54:15,516
Предлагаха ми един
но искам да остана анонимен.
675
00:54:15,687 --> 00:54:17,166
Oh!
676
00:54:21,767 --> 00:54:24,156
- Г-жо Тротър.
- Извинете.
677
00:54:24,327 --> 00:54:27,524
Съветник Мъри.Срещнахме се
когато бяхте облечен като Батман.
678
00:54:29,927 --> 00:54:31,997
Разбира се.
679
00:54:32,167 --> 00:54:34,965
Никога не съм била толкова изплашена.
680
00:54:35,127 --> 00:54:37,721
Тва беше просто костюм.
681
00:54:37,887 --> 00:54:40,879
Не, изплаших се от бандата крадци.
682
00:54:41,047 --> 00:54:44,039
- Ааа, разбирам!
- Те избягаха благодарение на вас.
683
00:54:44,207 --> 00:54:48,325
- Не го споменавайте въобще.
- Ако мога да ви помогна с нещо,обадете ми се.
684
00:54:48,487 --> 00:54:51,206
Мерси много!
685
00:54:51,367 --> 00:54:53,517
Съветник Мъри,
686
00:54:53,687 --> 00:55:00,559
има нещо с което бихте
могли да ми помогнете.
687
00:55:00,727 --> 00:55:05,403
- Ще може ли да поговорим?
- Да, насам моля.
688
00:55:05,567 --> 00:55:07,239
Чудничко!
689
00:55:09,967 --> 00:55:13,243
Брей тва ще трябва да го
изрежем за семейния албум!
690
00:55:13,407 --> 00:55:17,878
Тротърови никога не са печелели медал досега,
като изключим трите дузини на Албърт!
691
00:55:19,247 --> 00:55:22,478
Защо пишат "човека"?
Не споменават за теб Родни.
692
00:55:22,647 --> 00:55:25,639
Защо не са написали "хората"?
693
00:55:25,807 --> 00:55:28,401
Yeah, Родни също е бил там.
694
00:55:28,567 --> 00:55:34,483
Споменали са го. "Г-н Тротър е причакал
разбойниците в капана,примамени
695
00:55:34,647 --> 00:55:37,400
"от неговия брат Рууни."
696
00:55:38,847 --> 00:55:42,317
Виждаш ли, тва шибано "Рууни"!
697
00:55:42,487 --> 00:55:46,560
Дами и господа,
Напълнете си чашите
698
00:55:46,727 --> 00:55:52,996
защото имам да ви казвам нещо
важно.
699
00:55:53,167 --> 00:55:59,083
Аз не съм единствения Тротър дето
е спечелил медал без да се измокри,
700
00:55:59,247 --> 00:56:01,966
но празникът ще е двоен.
701
00:56:02,127 --> 00:56:06,245
- Ти си им казал?
- Никога!Как разбра?
702
00:56:06,407 --> 00:56:08,796
- Да разбере какво?
- Не знаеш ли?
703
00:56:08,967 --> 00:56:11,356
- Не.
- Oh.
704
00:56:11,527 --> 00:56:15,315
Тогава нека кажа,
че в близко бъдеще,
705
00:56:15,487 --> 00:56:21,596
ако някой ни купи памперси и други бебешки
хави ще ни дойде тамън.
706
00:56:23,367 --> 00:56:28,487
- Oh, да,синко,вкарахме!
- И беше красиво!
707
00:56:29,887 --> 00:56:33,721
# It's coming home,
it's coming home... #
708
00:56:33,887 --> 00:56:37,641
- Не мога да повярвам!
- # Football's coming home! #
709
00:56:38,527 --> 00:56:42,122
- Идеално!
- Радвам се за теб синко.
710
00:56:42,287 --> 00:56:45,996
Бях сигурен че ще се докопаш до там.
711
00:56:48,447 --> 00:56:52,486
Деймиън ще има малък братовчед скойто да си играе!
712
00:56:52,647 --> 00:56:54,444
Yeah!
713
00:56:55,407 --> 00:57:00,162
Ти каза че това ще е двоен празник
преди да рзбереш за Касандра.
714
00:57:00,327 --> 00:57:05,082
- Кое е другото?
- Мда,радостта е тройна!
715
00:57:05,247 --> 00:57:10,037
Нали знаете че исках заем
от общината и не ми дадоха.
716
00:57:10,207 --> 00:57:14,883
и ми пратиха чек за 5000 лири!
717
00:57:15,047 --> 00:57:19,245
- Ј5,000!
- Когато говоря не лъжа.
718
00:57:19,847 --> 00:57:22,839
Подписано от съветник Мъри.
719
00:57:23,967 --> 00:57:29,246
- Не лошо, нали,братле?
- Става по-добре, Дел!
720
00:57:29,407 --> 00:57:31,363
Кур за локо!
721
00:57:37,767 --> 00:57:41,282
# We've got some half-price cracked ice
and miles and miles of carpet tiles
722
00:57:41,447 --> 00:57:44,166
# TVs, deep freeze and David Bowie LP`s
723
00:57:44,327 --> 00:57:47,160
# Ball games, gold chains,
what's-their-names and at a push
724
00:57:47,327 --> 00:57:50,239
# Some Trevor Francis tracksuits
from a mush in Shepherd's Bush
725
00:57:50,407 --> 00:57:53,080
# Bush, Bush, Bush, Bush,
Bush, Bush, Bush
726
00:57:53,247 --> 00:57:56,045
# No income tax, no VAT
727
00:57:56,207 --> 00:57:59,244
# No money back, no guarantee,
728
00:57:59,407 --> 00:58:02,285
# Black or white, rich or poor,
729
00:58:02,447 --> 00:58:06,963
# We'll cut prices at a stroke
730
00:58:07,127 --> 00:58:10,119
# God bless Hooky Street!
731
00:58:10,287 --> 00:58:13,165
# Viva Hooky Street!
732
00:58:13,327 --> 00:58:15,921
# long live Hooky Street!
733
00:58:16,087 --> 00:58:19,363
# C'est magnifique, Hooky Street!
734
00:58:19,527 --> 00:58:22,724
# Magnifique, Hooky Street!
735
00:58:24,087 --> 00:58:25,964
# Hooky Street!
736
00:58:27,327 --> 00:58:29,079
# Hooky Street! #