1 00:00:20,360 --> 00:00:22,520 Имало едно време, 2 00:00:22,600 --> 00:00:24,240 а може би две времена, 3 00:00:24,320 --> 00:00:27,040 неземен рай, 4 00:00:27,120 --> 00:00:28,720 наречен 5 00:00:28,960 --> 00:00:30,800 Пиперландия. 7 00:00:39,640 --> 00:00:42,400 Лежал е 80000 нива 8 00:00:42,480 --> 00:00:45,600 под морската повърхност... 9 00:00:46,040 --> 00:00:49,800 а може би още е там, не знам. 10 00:02:03,000 --> 00:02:05,600 Пиперландия е болка на радостта, 11 00:02:05,680 --> 00:02:09,240 която пронизва синия корем на вселената. 12 00:02:10,880 --> 00:02:13,640 Трябва да го унищожим. 13 00:02:13,720 --> 00:02:15,480 Прав ли съм, Макс? 14 00:02:15,560 --> 00:02:18,240 Да, Ваше Синейшество. - Какво? 15 00:02:19,200 --> 00:02:23,360 Ние, гаднярите, приемаме само "не" за отговор. 16 00:02:23,440 --> 00:02:26,720 Ясно ли е, Макс? 17 00:02:26,800 --> 00:02:28,160 Не, Ваше Синейшество. 18 00:02:28,240 --> 00:02:30,960 Така е по-добре. 19 00:02:31,520 --> 00:02:33,760 Войските в готовност ли са? 20 00:02:33,840 --> 00:02:35,000 Не, Ваше Синейшество. 21 00:02:35,080 --> 00:02:37,120 Вцепенителите? - Не. 22 00:02:37,200 --> 00:02:38,800 Шутовете? - Не. 23 00:02:38,840 --> 00:02:40,640 Щракащите турци? - Не. 24 00:02:41,000 --> 00:02:43,120 Противомузикалните ракети? - Не. 25 00:02:43,160 --> 00:02:45,600 Ужасяващата Летяща ръкавица? - Не! 26 00:02:45,680 --> 00:02:48,560 Чудесно. 27 00:02:48,640 --> 00:02:49,600 Днес 28 00:02:50,280 --> 00:02:51,400 Пиперландия 29 00:02:51,440 --> 00:02:55,520 ще посинее. 30 00:02:56,360 --> 00:02:58,040 Огън! 31 00:03:39,560 --> 00:03:41,800 Гаднярите идват! 32 00:03:41,880 --> 00:03:43,400 Ръкавицо, ръкавицо! 33 00:03:43,480 --> 00:03:45,880 Ела тук, ръкавицо! 34 00:03:45,960 --> 00:03:48,560 Погледни натам, какво виждаш? 35 00:03:48,600 --> 00:03:50,240 Кажи му, Макс! 36 00:03:50,320 --> 00:03:52,160 Някой бяга, Ръкавицо. 37 00:03:52,240 --> 00:03:53,480 Да. 38 00:03:54,360 --> 00:03:57,640 Е, скоро ще сложим край на това, нали, Ръкавичке? 39 00:03:58,360 --> 00:03:59,760 Хайде, Ръкавичке, прицели се! 40 00:03:59,840 --> 00:04:03,200 И като се прицелиш, връхлети! 43 00:04:21,000 --> 00:04:24,280 Не съм се смял така от Помпей. 48 00:04:41,240 --> 00:04:42,880 Какво? Какво? 49 00:04:42,960 --> 00:04:44,720 Ръкавицата губи обхват. 50 00:04:47,800 --> 00:04:49,800 Направи най-лошото, което можеш! 51 00:04:51,080 --> 00:04:54,480 Взриви ги! 52 00:05:08,880 --> 00:05:11,080 Не е прилично да сочиш с пръст. 53 00:05:21,040 --> 00:05:22,800 Красиво е... 54 00:05:22,960 --> 00:05:25,600 Унищожете го! 55 00:05:40,080 --> 00:05:42,920 Сър, сър, гаднярите идват! 56 00:05:43,600 --> 00:05:46,320 Не и тук, Млади Фред. 57 00:05:46,400 --> 00:05:48,880 Няма да посмеят. 58 00:05:48,920 --> 00:05:51,040 Напротив. Вече го правят. 59 00:05:51,120 --> 00:05:52,680 Какво ще правите? 60 00:05:53,240 --> 00:05:55,920 Ще завършим квартета. 61 00:05:56,000 --> 00:05:57,200 Огън! 62 00:06:04,400 --> 00:06:06,320 Триото, сър. 63 00:06:10,280 --> 00:06:11,280 Дуета, сър. 64 00:06:12,560 --> 00:06:13,560 Дует? 65 00:06:16,040 --> 00:06:17,800 Солото. 66 00:06:19,880 --> 00:06:21,960 Млади Фред... 67 00:06:23,120 --> 00:06:26,440 Сините гадняри идват! 68 00:06:42,000 --> 00:06:46,360 Преди четири партитури и 32 такта 69 00:06:46,440 --> 00:06:49,720 нашите предци... - Квартет? 70 00:06:49,800 --> 00:06:53,520 ... и предшественички... - Друг квартет? 71 00:06:53,760 --> 00:06:55,160 ... са дошли със 72 00:06:55,200 --> 00:06:57,400 жълтата подводница... 73 00:06:57,480 --> 00:06:59,000 Какво, това малко нещо? 74 00:06:59,080 --> 00:07:01,200 ... в Пиперландия. 75 00:07:03,680 --> 00:07:06,560 Качвай се, Млади Фред! 76 00:07:06,640 --> 00:07:09,400 Но, сър, аз не мога да управлявам дори сапуна си. 77 00:07:09,480 --> 00:07:12,920 Назначавам те за адмирал. 78 00:07:13,000 --> 00:07:15,760 Адмирал? Съгласен. 79 00:07:18,320 --> 00:07:20,280 Побързай, Млади Фред... 80 00:07:21,240 --> 00:07:23,280 върви да намериш помощ! 81 00:07:23,320 --> 00:07:24,840 Накъде да тръгна? 82 00:07:26,800 --> 00:07:30,440 Няма време за подробности. 84 00:07:38,109 --> 00:07:41,863 В града, в който съм роден 85 00:07:41,949 --> 00:07:46,579 Имаше мъж, преплувал морето 86 00:07:46,669 --> 00:07:50,548 Той ни разказваше живота си 87 00:07:50,629 --> 00:07:55,100 В страната на подводниците 88 00:07:55,189 --> 00:07:59,102 Така че отплувахме към слънцето 89 00:07:59,189 --> 00:08:03,068 И стигнахме едно зелено море 90 00:08:03,149 --> 00:08:07,586 Живеехме под вълните 91 00:08:07,669 --> 00:08:11,457 В нашата жълта подводница 92 00:08:12,549 --> 00:08:16,224 Ний живеем в жълта подводница 93 00:08:16,309 --> 00:08:20,860 Жълта подводница 94 00:08:20,949 --> 00:08:24,828 Ний живеем в жълта подводница 95 00:08:24,909 --> 00:08:28,743 Жълта подводница 96 00:08:28,829 --> 00:08:32,583 Всички приятели сме на борда 97 00:08:32,749 --> 00:08:36,537 Повечето от тях са ми съседи 98 00:08:36,629 --> 00:08:41,020 Групата започва да свири 99 00:09:06,789 --> 00:09:09,428 Пълен напред, г-н Ботсман! Пълен напред! 100 00:09:09,709 --> 00:09:11,108 Пълен напред, сър. 101 00:09:17,349 --> 00:09:18,498 Капитане, капитане! 102 00:09:18,589 --> 00:09:23,026 Живеем си живот безгрижен 103 00:09:23,109 --> 00:09:26,579 Имаме си всичко, от което се нуждаем 104 00:09:27,349 --> 00:09:31,581 Небето е синьо, а морето - зелено 105 00:09:31,669 --> 00:09:35,901 Когато сме в нашата жълта подводница 106 00:10:53,029 --> 00:10:57,784 Огледай се за всички самотни хора 107 00:10:59,829 --> 00:11:04,380 Огледай се за всички самотни хора 108 00:11:06,469 --> 00:11:08,027 Еленор Ригби 109 00:11:08,109 --> 00:11:13,263 Прибира ориза в църквата, в която е имало сватба 110 00:11:13,349 --> 00:11:15,021 Живее в сън 111 00:11:15,109 --> 00:11:20,820 Чака на прозореца, сложила си гримаса, която държи в буркан до вратата 112 00:11:21,749 --> 00:11:23,421 Кого чака? 113 00:11:23,509 --> 00:11:26,103 Всички тези самотни хора 114 00:11:26,189 --> 00:11:29,579 Имали ли са различно минало? 115 00:11:30,109 --> 00:11:36,105 Всички тези самотни хора, Има ли някой, който държи на тях? 116 00:11:37,029 --> 00:11:43,138 Отец МакКензи пише слово, което никой няма да чуе 117 00:11:43,629 --> 00:11:45,426 Никой няма да дойде 118 00:11:45,509 --> 00:11:51,220 Погледнете как работи, как си кърпи чорапите нощем, когато е сам 119 00:11:52,389 --> 00:11:53,822 Какво ли си мисли? 120 00:11:53,909 --> 00:11:59,905 Всички тези самотни хора, Имали ли са различно минало? 121 00:12:00,709 --> 00:12:07,308 Всички тези самотни хора, Има ли някой, който държи на тях? 122 00:12:07,429 --> 00:12:12,139 Огледай се за всички самотни хора 123 00:12:14,109 --> 00:12:18,546 Огледай се за всички самотни хора 124 00:12:20,789 --> 00:12:26,898 Еленор Ригби умря в църквата, без да остави спомен за себе си 125 00:12:27,429 --> 00:12:29,021 Никой не дойде 126 00:12:29,109 --> 00:12:34,979 Отец МакКензи изтръска калта от ръцете си, отдалечавайки се от гроба 127 00:12:35,069 --> 00:12:37,629 На никой не му се е разминало 128 00:12:37,709 --> 00:12:43,500 Всички тези самотни хора, Имали ли са различно минало? 129 00:12:44,509 --> 00:12:50,778 Всички тези самотни хора, Има ли някой, който държи на тях? 130 00:13:01,760 --> 00:13:03,960 ...аз съм! 131 00:13:06,760 --> 00:13:09,760 Ливърпул може да е много самотно място в събота вечер. 132 00:13:10,160 --> 00:13:12,520 А сега сме едва четвъртък сутринта. - В сравнение с моя живот... 133 00:13:12,600 --> 00:13:14,640 този на Еленор Ригби е бил пъстра, дива въртележка. 134 00:13:14,680 --> 00:13:16,320 При мен нищо не се случва. 135 00:13:16,400 --> 00:13:20,120 Чувствам се като стара разцепена палка за барабани. 136 00:13:20,200 --> 00:13:24,000 Скачам аз в Мърси, а то все едно вали. 137 00:13:25,880 --> 00:13:27,400 Нищо не се случва при мен. 139 00:14:04,600 --> 00:14:07,760 Пис, пис. 140 00:14:08,000 --> 00:14:09,600 Пис, пис. 141 00:14:09,680 --> 00:14:12,680 Ела тук! Пис, пис. 142 00:14:12,760 --> 00:14:14,800 Хей, пис, пис. 143 00:14:29,160 --> 00:14:31,520 Ще ми повярвате ли, ако Ви кажа, 144 00:14:31,600 --> 00:14:33,440 че ме следваше една жълта подводница? 145 00:14:35,040 --> 00:14:36,520 Не, няма. 146 00:14:36,600 --> 00:14:39,000 О, не съм си и мислил, че ще ми повярвате. 147 00:14:44,240 --> 00:14:46,560 Но мога да се закълна, че беше жълта подводница. 148 00:14:46,640 --> 00:14:48,440 Но не звучи логично, нали? 149 00:14:48,520 --> 00:14:51,400 Трябва да е било от онези неидентифицирани летящи обекти 150 00:14:51,480 --> 00:14:53,560 или продукт на въображението ми. 151 00:14:55,040 --> 00:14:57,680 Но аз нямам въображение. 152 00:15:07,560 --> 00:15:10,640 Помощ, помощ, помощ! 153 00:15:11,240 --> 00:15:12,400 Благодаря, не ми трябва. 154 00:15:12,480 --> 00:15:13,440 Помощ, моля, 155 00:15:13,520 --> 00:15:16,560 помогнете ми! 156 00:15:16,640 --> 00:15:17,560 Какво по-точно искате! 157 00:15:26,520 --> 00:15:28,760 Сините гадняри! 158 00:15:28,840 --> 00:15:30,160 Това, което Ви трябва, е... 159 00:15:30,560 --> 00:15:37,640 'H' за hurry, 'E' за ergent, 'L' за love me and 'P' за p-p-please help. 164 00:16:09,320 --> 00:16:11,240 Здрасти, скъпа! 165 00:16:28,400 --> 00:16:30,720 Историята ти ме развълнува. 166 00:16:30,800 --> 00:16:32,560 Скачай, отиваме да вземем приятелите ми. 167 00:16:32,600 --> 00:16:35,600 Здрав да си! - Кихнах ли? 168 00:16:38,400 --> 00:16:41,320 Просто ще я оставиш тук? - Просто я паркирам. 169 00:16:47,320 --> 00:16:49,360 И какво правят приятелите ти тук? 170 00:16:49,440 --> 00:16:51,400 Показват. - Какво показват? 171 00:16:51,480 --> 00:16:53,200 Показват си се. 172 00:17:01,360 --> 00:17:03,280 Може ли да вземем някой от тези? 173 00:17:03,360 --> 00:17:05,520 Не. Работя само с авери. 174 00:17:08,240 --> 00:17:09,640 Франкенщайн? 175 00:17:09,720 --> 00:17:11,440 Ами сестра му ми беше гадже. 176 00:17:11,480 --> 00:17:14,000 Сестра му? - Да. Филис. 177 00:17:14,200 --> 00:17:16,040 Хей, какво ли ще стане, ако дръпна тази ръчка. 178 00:17:16,120 --> 00:17:20,080 Недей! - Не мога да не я дръпна. Аз съм дърпач на ръчки по рождение. 179 00:17:51,680 --> 00:17:54,960 Ринго, сънувах най-странния си сън. 180 00:17:55,000 --> 00:17:57,040 Предупреждавах те да не ядеш на празен стомах. 181 00:17:57,120 --> 00:17:59,520 Чуй Стария Фред! 182 00:18:04,600 --> 00:18:07,600 Сините гадняри! 183 00:18:08,560 --> 00:18:09,840 Какво мислиш? 184 00:18:12,160 --> 00:18:13,800 Мисля, че трябва да репетира. 185 00:18:15,320 --> 00:18:18,960 Кога тръгваме? - Да вземем и другите двама, Джон! 186 00:18:20,000 --> 00:18:21,920 Какъв ден сме днес? - Събота. 187 00:18:22,000 --> 00:18:22,840 Значи Джордж ще е тук. 188 00:18:57,560 --> 00:18:59,560 Джордж, какво правиш там? 189 00:18:59,600 --> 00:19:01,360 Какво има, Ринго? 190 00:19:03,000 --> 00:19:05,120 Има ли въпрос, който искаш да повдигнеш... 191 00:19:07,080 --> 00:19:08,120 ...или да спуснеш? 192 00:19:08,640 --> 00:19:09,880 Този човек тук. 193 00:19:14,520 --> 00:19:17,680 Сините гадняри! 194 00:19:18,280 --> 00:19:20,440 Вие и двамата сте смахнати. 195 00:19:21,000 --> 00:19:23,400 Чакай малко, това е моята кола. 196 00:19:23,640 --> 00:19:24,960 Откъде знаеш, че е твоята? 197 00:19:25,040 --> 00:19:27,000 Ще я позная навсякъде. 198 00:19:27,480 --> 00:19:30,960 Е, как изглежда? - Червена със жълти гуми. 199 00:19:31,920 --> 00:19:35,480 Исках да кажа синя с оранжави гуми. 200 00:19:36,440 --> 00:19:39,720 Всичко опира до съзнанието. - Отдръпнете се, аз ще карам. 201 00:19:39,800 --> 00:19:41,680 Пръв съм. - Аз ще карам, ако искаш. 202 00:19:41,720 --> 00:19:43,560 Не, ти седни по средата! - Аз съм по средата. 203 00:19:43,640 --> 00:19:45,440 Каза, че ти ще караш. - Аз ще карам. 204 00:19:45,520 --> 00:19:47,600 Тогава аз ще се връщам. 205 00:20:33,040 --> 00:20:34,960 Мислиш ли, че прекъсваме нещо? 206 00:20:35,000 --> 00:20:36,600 Да. 207 00:20:37,360 --> 00:20:39,240 Май е по-добре да намерим Пол. 208 00:20:44,760 --> 00:20:46,480 Всичко опира до съзнанието. 209 00:20:47,120 --> 00:20:48,400 Пробвай една от тези врати! 210 00:20:57,680 --> 00:20:59,480 Хей, много са красиви, нали? 211 00:20:59,560 --> 00:21:01,640 Така е. - Все пак са красиви, нали? 212 00:21:01,720 --> 00:21:04,000 Така е. - Не са ли красиви? 213 00:21:04,080 --> 00:21:05,160 Не? 214 00:21:06,080 --> 00:21:08,080 Пол, иска ми се и мен да аплодират така. 215 00:21:08,120 --> 00:21:09,560 Какво става, приятели? 216 00:21:09,640 --> 00:21:10,960 Сините гадняри? 217 00:21:11,120 --> 00:21:13,280 Е, момчета, какво мислите? 218 00:21:13,720 --> 00:21:15,480 Мисля, че... - Помни... 219 00:21:15,560 --> 00:21:17,360 чакат ни негостоприемни морета. 220 00:21:17,400 --> 00:21:19,840 Е, какво мислиш? - Ами... 221 00:21:19,920 --> 00:21:22,200 Огромни, всепоглъщащи вълни. 222 00:21:22,280 --> 00:21:24,440 Какво мислиш за това? - Ами, мисля, че... 223 00:21:24,520 --> 00:21:26,840 Всъщност аз... - Аз мисля... 224 00:21:27,040 --> 00:21:28,640 Е? - Забравих. 225 00:21:28,720 --> 00:21:31,120 Добре, да направим от този съд кораб! 226 00:21:31,200 --> 00:21:34,320 На мен ми харесва така, като подводница. 227 00:22:17,160 --> 00:22:19,800 Значи това е подводницата. 228 00:22:19,920 --> 00:22:22,960 Уютна е, нали? - Не и ако си на дъното. 229 00:22:23,000 --> 00:22:26,640 Добре, момчета, стига приказки и да се захващаме за работа! 230 00:22:26,720 --> 00:22:29,520 Симпатяга. Как се захвана с това? 231 00:22:29,560 --> 00:22:32,360 Всичко започна с нападението на сините гадняри. 232 00:22:32,440 --> 00:22:35,280 А ако ги нямаше сините гадняри? 233 00:22:37,240 --> 00:22:39,400 Ами, започваш, като търсиш превключвател. 234 00:22:44,560 --> 00:22:46,080 Може би е ето това. 235 00:22:49,749 --> 00:22:52,058 Едно, две, три, четири 236 00:22:52,149 --> 00:22:54,538 Може ли още малко? 237 00:22:54,629 --> 00:22:57,302 Пет, шест, седем, осем, девет, десет 238 00:22:57,389 --> 00:22:59,027 Обичам те 239 00:22:59,509 --> 00:23:01,898 A, B, C, D 240 00:23:01,989 --> 00:23:03,945 Може ли да поканя приятелката си на чай? 241 00:23:04,029 --> 00:23:07,101 E, F, G, H, l, J 242 00:23:07,189 --> 00:23:08,542 Обичам те 243 00:23:10,389 --> 00:23:11,617 Отплавай с кораба 244 00:23:12,829 --> 00:23:14,023 Отсечи дървото 245 00:23:15,029 --> 00:23:16,428 Подскачай на въже 246 00:23:17,669 --> 00:23:20,137 Погледни ме 247 00:23:20,229 --> 00:23:21,503 Всички заедно 248 00:23:30,269 --> 00:23:33,341 Черно, бяло, зелено, червено 249 00:23:33,429 --> 00:23:35,420 Може ли да си легна с приятелката си? 250 00:23:35,509 --> 00:23:38,262 Розово, кафяво, жълто, оранжево и синьо 251 00:23:38,349 --> 00:23:40,146 Обичам те (Всички заедно) 252 00:23:45,349 --> 00:23:46,702 Всички заедно 253 00:24:00,389 --> 00:24:01,788 Отплавай с кораба 254 00:24:02,749 --> 00:24:04,148 Отсечи дървото 255 00:24:04,829 --> 00:24:06,228 Скачай на въже 256 00:24:07,149 --> 00:24:08,423 Погледни ме 257 00:24:09,229 --> 00:24:10,582 Всички заедно 258 00:24:49,640 --> 00:24:51,520 Колко е часът? 259 00:24:53,480 --> 00:24:56,200 Време е за времето. 260 00:24:56,280 --> 00:24:58,480 Вижте, стрелките се забавят. 261 00:25:07,920 --> 00:25:09,800 Имал ли си някога чувството... - Да. 262 00:25:10,200 --> 00:25:11,560 ... че нещата не са толкова розови, 263 00:25:11,640 --> 00:25:13,480 колкото изглеждат на повърхността? 264 00:25:13,520 --> 00:25:15,280 Какво става, Джон? 265 00:25:15,440 --> 00:25:18,080 Моето скромно мнение е, 266 00:25:18,160 --> 00:25:20,640 че се озовахме в теорията на относителността на Айнщайн. 267 00:25:20,960 --> 00:25:22,240 Относително казано, така е. 268 00:25:22,320 --> 00:25:23,280 Разбира се. 269 00:25:24,240 --> 00:25:25,600 Може би трябва да вдигнем стачка. 270 00:25:25,680 --> 00:25:27,000 За какво? - За по-къси часове. 271 00:25:27,080 --> 00:25:28,280 Тези ми харесват. 272 00:25:28,320 --> 00:25:30,360 Толкова е уморително да си време, нали? 273 00:25:30,440 --> 00:25:33,200 Защо? - Ами нали денят е 24 часа? 274 00:25:33,280 --> 00:25:35,120 Изненадваш ме, Ринго. - Защо? 275 00:25:35,160 --> 00:25:36,360 Интересуват те абстрактни неща. 276 00:25:36,440 --> 00:25:38,640 Защото съм барабанист... 277 00:25:38,680 --> 00:25:41,480 ...не ми е и наполовина смешно. 278 00:25:41,560 --> 00:25:43,760 Не си и наполовина момчето, което беше. 279 00:25:43,840 --> 00:25:46,440 Виж, всичко става все по-голямо. - Не. 280 00:25:46,520 --> 00:25:48,520 Ние се смаляваме... 281 00:25:48,680 --> 00:25:50,880 Искам при мама. - И помладяваме. 282 00:25:50,960 --> 00:25:54,040 Спокойно, момчета! Старият Фред ще ви измъкне от всичко това. 283 00:25:55,600 --> 00:25:56,560 Виж това! 284 00:25:57,560 --> 00:25:59,400 Торбата на дядо коледа. 285 00:25:59,480 --> 00:26:02,000 Не, на дядо време. - Откъде знаеш? 286 00:26:02,040 --> 00:26:04,880 Прочетох го в една книга. - Не искам да ви притеснявам... 287 00:26:04,920 --> 00:26:06,560 но годините текат назад. 288 00:26:07,080 --> 00:26:08,760 Какво означава това, Стари Фред? - Ако се връщаме назад във времето 289 00:26:08,840 --> 00:26:10,800 със същата скорост, 290 00:26:10,880 --> 00:26:13,120 много скоро няма да ни има. 291 00:26:13,200 --> 00:26:14,160 И какво ще правим? 292 00:26:14,200 --> 00:26:17,360 Винаги можем да пробваме някои бутони. 293 00:26:18,840 --> 00:26:20,480 Искам при мама. 294 00:26:20,560 --> 00:26:23,120 Опасявам се, че времето ни бързо изтича. 295 00:26:23,160 --> 00:26:24,480 Не можем ли да направим нещо с часовника? 296 00:26:24,560 --> 00:26:27,080 Какво искаш да кажеш, Джон? - Да видим какво ще стане, ако преместим стрелките напред! 297 00:26:27,160 --> 00:26:28,760 Умно момче. 298 00:26:28,840 --> 00:26:30,960 Става нещо странно. 299 00:26:38,200 --> 00:26:39,160 Сега се ускорява. 300 00:26:50,920 --> 00:26:53,880 Странно, подводница като нашата. 301 00:26:54,400 --> 00:26:55,920 Странно. 302 00:26:56,800 --> 00:26:59,600 Има някой в нея! Вижте! - Махат ни. 303 00:26:59,640 --> 00:27:01,520 Няколко човека са. 304 00:27:02,080 --> 00:27:03,480 Да им помахаме и ние! 305 00:27:04,200 --> 00:27:07,000 Може би сме част от огромна флота от жълти подводници. 306 00:27:07,480 --> 00:27:10,000 Само две сме. - Тогава... 307 00:27:10,040 --> 00:27:12,400 предполагам, че другата жълта подводница сме си ние... 308 00:27:12,480 --> 00:27:14,640 връщащи се назад. - Във времето. 309 00:27:14,720 --> 00:27:15,680 Вижте Ринго! 310 00:27:18,040 --> 00:27:20,560 О, Боже, същите сме си. 311 00:27:20,640 --> 00:27:23,640 Изкуфяли старци. 312 00:27:23,720 --> 00:27:26,520 Чувам как ми расте брадата. 313 00:27:26,960 --> 00:27:29,400 По-добре да направим нещо. 314 00:27:30,945 --> 00:27:34,335 Когато остарея и ми окапе косата 315 00:27:34,545 --> 00:27:37,105 След много време 316 00:27:37,905 --> 00:27:41,181 Ще ми изпращаш ли картичка за Свети Валентин? 317 00:27:41,265 --> 00:27:44,621 Поздравления за рождения ден бутилка вино? 318 00:27:44,705 --> 00:27:47,856 И ако тогава се прибирам в три и половина 319 00:27:47,945 --> 00:27:50,937 Ще заключваш ли вратата? 320 00:27:51,345 --> 00:27:54,701 Ще се нуждаеш ли от мен, Ще ме храниш ли... 321 00:27:54,785 --> 00:27:58,061 Когато съм на 64? 322 00:28:04,785 --> 00:28:08,619 Ти също ще си остаряла 323 00:28:12,985 --> 00:28:17,740 И, ако кажеш да... 324 00:28:18,065 --> 00:28:23,378 Ще остана с теб 325 00:28:26,385 --> 00:28:29,775 Ще майсторя Ще оправям бушоните... 326 00:28:29,865 --> 00:28:31,776 Когато лампите изгаснат 327 00:28:31,865 --> 00:28:36,222 Ти ще плетеш пуловер край камината 328 00:28:36,305 --> 00:28:39,217 А в неделя ще излизаме на разходка 329 00:28:39,305 --> 00:28:42,661 Ще гледам градината Ще копая плевелите 330 00:28:42,745 --> 00:28:46,021 На кой му трябва повече? 331 00:28:46,105 --> 00:28:49,734 Ще се нуждаеш ли от мен, Ще ме храниш ли... 332 00:28:49,825 --> 00:28:52,578 Когато съм на 64? 333 00:28:53,025 --> 00:28:59,578 Всяко лято можем да наемаме хижа на остров Уайт, стига да не е скъпо 334 00:28:59,665 --> 00:29:04,659 Ще се стискаме и ще спестяваме 335 00:29:07,945 --> 00:29:16,819 На колената ти внуци, Вера, Чък и Дейв 336 00:29:21,225 --> 00:29:24,535 Изпрати ми картичка, Обади ми се 337 00:29:24,625 --> 00:29:27,617 Кажи какво мислиш 338 00:29:28,025 --> 00:29:30,744 Покажи точно какво имаш предвид 339 00:29:30,825 --> 00:29:34,500 Искренно твой, трябва да привършвам 340 00:29:34,585 --> 00:29:40,660 Дай ми отговора си, попълни формуляра, Завинаги моя 341 00:29:41,305 --> 00:29:44,377 Ще се нуждаеш ли от мен, Ще ме храниш ли... 342 00:29:44,465 --> 00:29:47,423 Когато съм на 64? 343 00:29:49,840 --> 00:29:51,600 Поправете ме, ако греша, господа, 344 00:29:51,920 --> 00:29:53,800 но не преминахме ли през 345 00:29:53,880 --> 00:29:55,160 морето на времето? 346 00:29:55,200 --> 00:29:57,680 Това обяснява много неща. 347 00:29:58,480 --> 00:30:00,240 Радвам се, че вече не съм млад. 348 00:30:00,480 --> 00:30:02,680 Или стар? 349 00:30:03,320 --> 00:30:05,000 Кое е това море? 350 00:30:05,080 --> 00:30:07,320 Морето на науката. 351 00:30:07,400 --> 00:30:08,840 О, да. 352 00:30:22,505 --> 00:30:27,056 Ако се заслушаш в тази песен 353 00:30:27,145 --> 00:30:33,141 Сигурно ще си помислиш, че акордите са грешни, 354 00:30:36,185 --> 00:30:38,176 Но не са 355 00:30:38,825 --> 00:30:41,100 Така е записана 356 00:30:45,705 --> 00:30:50,301 Ако я слушаш късно през нощта 357 00:30:50,385 --> 00:30:55,379 Ще си помислиш, че групата бърка 358 00:30:58,705 --> 00:31:00,696 Но не е така 359 00:31:01,145 --> 00:31:03,420 Те така си я свирят 360 00:31:06,705 --> 00:31:12,063 Всъщност няма значение кои акорди свиря 361 00:31:12,145 --> 00:31:18,300 Кои думи казвам или кое време е 362 00:31:18,385 --> 00:31:21,582 Защото това е северна песен 363 00:31:46,665 --> 00:31:51,693 Няма значение с какво съм облечен 364 00:31:51,785 --> 00:31:57,496 Или как я карам, или дали косата ми е кафява 365 00:31:57,705 --> 00:32:02,142 Защото това е северна песен 366 00:32:04,705 --> 00:32:09,017 Ако си мислиш, че звученето 367 00:32:09,105 --> 00:32:14,099 Е малко мрачно 368 00:32:17,305 --> 00:32:19,296 Ще си прав 369 00:32:20,185 --> 00:32:22,779 Няма никой 370 00:32:36,745 --> 00:32:40,738 Казах, че няма никой 371 00:32:50,120 --> 00:32:52,080 Нещо не е наред с него. 372 00:32:52,120 --> 00:32:53,520 Той въобще не е добре. 373 00:32:53,760 --> 00:32:55,120 Направо е ужасен. 374 00:32:55,600 --> 00:32:57,040 Толкова е грозен. 375 00:32:57,120 --> 00:32:59,760 Абсолютно грозен. - Някои да натисне бутон. 376 00:33:17,000 --> 00:33:19,720 Там има циклоп. - Не може да бъде, този има две очи. 377 00:33:19,800 --> 00:33:21,560 Значи е двоен циклоп. 378 00:33:21,640 --> 00:33:24,760 Има и друг. - Цяла циклопедия. 379 00:34:19,320 --> 00:34:21,040 Има училище за китове. 380 00:34:21,880 --> 00:34:24,360 Малко са старички за училище. 381 00:34:24,440 --> 00:34:26,120 Тогава това е университет. 382 00:34:26,200 --> 00:34:27,600 Университет за китове. 383 00:34:27,680 --> 00:34:29,360 Според мен са оставачи. 384 00:34:29,400 --> 00:34:31,960 Ясен ли е курсът. - Курсът. 385 00:34:32,000 --> 00:34:33,640 Нали е ясен? 386 00:34:33,720 --> 00:34:35,080 Да, скъпи. 387 00:34:42,080 --> 00:34:44,400 Каквото и да правиш, не натискай този бутон! 388 00:34:44,440 --> 00:34:46,720 Кой бутон? - Този. 389 00:34:46,800 --> 00:34:48,000 Този ли? 390 00:34:51,120 --> 00:34:52,920 Това беше бутонът за катапулта. 391 00:34:58,560 --> 00:35:00,440 Горкият Ринго. - Горкото момче. 392 00:35:00,480 --> 00:35:02,720 На никого не е сторил зло. 393 00:35:02,800 --> 00:35:05,040 Момчета, 394 00:35:05,120 --> 00:35:07,080 какво ще правим сега без Ринго? - Ще трябва да пеете трио. 395 00:35:07,160 --> 00:35:09,040 Не, да спасим бедния дявол! 396 00:35:10,840 --> 00:35:14,320 Виждам стъпки. - Двойка странни чудовища-ботуши. 397 00:35:14,400 --> 00:35:15,440 Готвят се да атакуват. 398 00:35:38,200 --> 00:35:39,640 Въобще не виждам Ринго. 399 00:35:39,720 --> 00:35:42,600 Надалеч е. - Винаги е бил. 401 00:35:55,520 --> 00:35:58,760 Ринго идва. - 'H' за hurry...! 402 00:35:58,840 --> 00:36:00,600 Ринго си отива. 403 00:36:02,160 --> 00:36:03,120 Видя ни. 404 00:36:03,880 --> 00:36:05,360 Намери бутон за боксиране! 405 00:36:05,400 --> 00:36:08,720 Кой е чувал за бутон за боксиране? - На кой му пука, намери някой! 406 00:36:14,000 --> 00:36:14,960 Натисни някой! 407 00:36:20,280 --> 00:36:21,280 Ох, грешка. 408 00:36:21,880 --> 00:36:22,800 Този. 409 00:36:49,080 --> 00:36:50,880 Ринго отново си отива. - Добре язди, а? 410 00:36:50,960 --> 00:36:54,120 'E' за ergent... 411 00:37:03,360 --> 00:37:06,280 О, не, не и проклетият вакуум. 412 00:37:06,360 --> 00:37:07,840 Ще бъдем погълнати от забвението. 413 00:37:07,920 --> 00:37:08,840 И по-лошо. 414 00:37:08,920 --> 00:37:10,680 Обърни я! 415 00:37:13,520 --> 00:37:15,240 Сбогом, глупако! 416 00:37:15,320 --> 00:37:16,840 Твърде много. - Твърде скоро. 417 00:37:16,920 --> 00:37:19,600 На обратно, на обратно! 418 00:37:21,960 --> 00:37:25,720 Ред е на Ринго. - 'L' за love me... 419 00:37:32,400 --> 00:37:33,680 Индианци! - Индианци! 420 00:37:33,760 --> 00:37:35,200 Помощ! 421 00:37:35,440 --> 00:37:37,200 Помощ! 422 00:37:38,240 --> 00:37:40,320 Помощ! 423 00:37:40,640 --> 00:37:41,840 Помощ! 424 00:37:42,280 --> 00:37:45,280 'P' за please... 425 00:37:49,560 --> 00:37:50,800 Натисни бутон! 426 00:38:09,880 --> 00:38:12,320 Как беше, Ринго? - Доста неприятно. 427 00:38:26,320 --> 00:38:29,160 Виж кой се върна! Пълен напред! 428 00:38:29,240 --> 00:38:31,400 О, не! - Двигателят се скапа. 429 00:38:31,480 --> 00:38:35,160 От всички тези морски красавци загубихме мощност! 430 00:38:35,240 --> 00:38:37,120 Погълна ни! - Какво ще правим? 431 00:38:37,440 --> 00:38:39,640 Сервирай чай! - Прекрасно. 432 00:38:57,760 --> 00:38:59,800 Нептун е с нас, 433 00:38:59,880 --> 00:39:01,320 изплю ни! 434 00:39:01,400 --> 00:39:03,280 Може би трябва да извикаме пътна помощ. 435 00:39:03,360 --> 00:39:04,560 Не можем. Няма път. 436 00:39:04,600 --> 00:39:07,000 А и не сме се абонирали. 437 00:39:07,080 --> 00:39:09,320 Абонирали... 438 00:39:09,400 --> 00:39:11,280 Разбирам нещо от двигатели. 439 00:39:11,320 --> 00:39:12,720 Нека погледна! 440 00:39:12,800 --> 00:39:15,120 Ето. - Това ли е двигателят? 441 00:39:15,160 --> 00:39:17,480 Като видиш двигател, не казваш ли, че е двигател? 442 00:39:17,560 --> 00:39:19,480 Разбира се. Да видим! 443 00:39:22,600 --> 00:39:24,760 Какво мислиш? - Мисля, че си опарих пръста. 444 00:39:24,840 --> 00:39:27,240 Тук, момчета, вижте това! 445 00:39:27,320 --> 00:39:29,360 Какво, мислиш, че е? - Нищо. 446 00:39:29,440 --> 00:39:30,920 Прилича ми на нищо. 447 00:39:30,960 --> 00:39:32,880 Местен жител. 448 00:39:33,000 --> 00:39:34,760 Може би е един от нищата. 449 00:39:34,840 --> 00:39:35,960 Това поне е нещо. 450 00:39:36,920 --> 00:39:38,760 Да му покажем двигателя! - Чакайте! 451 00:39:38,840 --> 00:39:41,160 Нали не мислите да показвате двигателя на който и да е? 452 00:39:41,240 --> 00:39:42,520 Но той е никой. 453 00:39:42,880 --> 00:39:44,880 Medic, pedic, zed oblique, 454 00:39:44,960 --> 00:39:47,520 orphic, morphic, dorphic, Greek. 455 00:39:47,600 --> 00:39:50,200 Ad hoc, ad loc and quid pro quo. 456 00:39:50,280 --> 00:39:53,120 So little time, so much to know. 457 00:39:53,200 --> 00:39:54,720 Можеш ли да ни кажеш къде сме? 458 00:39:54,800 --> 00:39:56,840 Същински сократически въпрос. 459 00:39:56,920 --> 00:39:59,000 И кой, по Били Шиърс, си ти? 460 00:39:59,080 --> 00:40:00,240 Кой? 461 00:40:00,520 --> 00:40:02,920 Кой съм, наистина? 462 00:40:03,760 --> 00:40:05,480 Джеръми? 463 00:40:06,200 --> 00:40:07,920 Хилъри? 464 00:40:08,280 --> 00:40:09,680 Глупак? 465 00:40:10,640 --> 00:40:12,080 Доктор на науките. - Кой? 466 00:40:12,160 --> 00:40:14,440 Известен физик, полиглот, класик, 467 00:40:14,520 --> 00:40:16,640 награждаван ботаник, язвителен сатирик, 468 00:40:16,720 --> 00:40:19,200 талантлив пианист или добър зъболекар. 469 00:40:19,280 --> 00:40:21,960 Слаб поет. - Гласът на критика, избирай! 470 00:40:22,000 --> 00:40:23,480 Трябва да си един от онези гневни младежи. 471 00:40:23,560 --> 00:40:26,840 Или си смахната откачалка. - Аз ли съм смахната откачалка? 472 00:40:27,960 --> 00:40:29,720 Говориш ли английски? - Древен английски... 473 00:40:29,800 --> 00:40:31,760 среден, диалект, книжовен... 474 00:40:31,840 --> 00:40:33,000 Е, говориш ли английски? 475 00:40:33,080 --> 00:40:35,080 Ами не съм много сигурен. 476 00:40:35,120 --> 00:40:36,880 Какъв умник, не помни дори какво знае. 477 00:40:38,760 --> 00:40:39,320 Защо не му покажем двигателя? 478 00:40:39,400 --> 00:40:41,320 Сериозно... да му покажем двигателя? 479 00:40:41,400 --> 00:40:43,000 Може досега да не е виждал двигатели. 480 00:40:43,080 --> 00:40:45,120 Турбоперка, свръхеластична пружина... 481 00:40:45,160 --> 00:40:47,320 Метроциклоничен и стереофоничен. 482 00:40:47,400 --> 00:40:51,000 Този двигател има повреда. 483 00:40:52,200 --> 00:40:53,800 Оправи го. - Оправи ли го? 484 00:40:53,880 --> 00:40:55,480 Чудесно. Да тръгваме. 485 00:40:57,120 --> 00:40:59,240 Трябва да си довърша бюста, два романа, 486 00:40:59,320 --> 00:41:01,440 един проект, и да се захващам композиране. 487 00:41:01,480 --> 00:41:04,160 Винаги ли трябва да говориш в рими? 488 00:41:04,240 --> 00:41:06,120 Ако говорех в проза, сигурно щяхте да забележите, 489 00:41:06,200 --> 00:41:08,160 че не знам какво говоря. 490 00:41:08,240 --> 00:41:10,440 Ad hoc, ad loc and quid pro quo. 491 00:41:10,520 --> 00:41:13,000 So little time, so much to know. 492 00:41:14,120 --> 00:41:15,160 Приятели! Вижте! 493 00:41:15,240 --> 00:41:17,560 Бележките от 19-тата ми книга. 494 00:41:17,640 --> 00:41:19,680 Аз така работя. 495 00:41:19,760 --> 00:41:22,120 Докато я пиша, я и проверявам. 496 00:41:22,200 --> 00:41:23,960 Глупак на всички времена. 497 00:41:24,040 --> 00:41:26,080 Как може да загуби? - Е, положителни ли са оценките? 498 00:41:26,120 --> 00:41:28,280 Никога не чета рецензиите. 499 00:41:28,440 --> 00:41:30,640 Някой трябва да каже нещо за него. 500 00:41:30,785 --> 00:41:34,141 Той е човек от никъде 501 00:41:34,225 --> 00:41:38,457 И си стои никъде 502 00:41:38,545 --> 00:41:44,142 Правейки никакви планове за никой 503 00:41:46,065 --> 00:41:53,415 Няма си гледна точка, Няма път, по който да върви 504 00:41:53,865 --> 00:41:59,462 А не е ли той като теб и мен? 505 00:42:00,545 --> 00:42:08,463 Слушай, човеко от никъде, Не знаеш какво изпускаш 506 00:42:08,545 --> 00:42:15,383 Човеко от никъде, Светът е в ръцете ти 507 00:42:31,505 --> 00:42:39,344 По-сляп не може и да бъде, Вижда само това, което иска 508 00:42:39,425 --> 00:42:44,818 Човеко от никъде, Виждаш ли ме мен? 509 00:42:46,225 --> 00:42:53,461 Не се притеснявай, човеко от никъде, Времето е твое, не бързай 510 00:42:53,545 --> 00:43:00,542 Остави всичко и чакай нечия помощ 511 00:43:02,305 --> 00:43:09,859 Няма си гледна точка, Няма път, по който да върви 512 00:43:09,945 --> 00:43:14,223 А не е ли той като теб и мен? 513 00:43:16,665 --> 00:43:24,094 Слушай, човеко от никъде, Не знаеш какво изпускаш 514 00:43:24,185 --> 00:43:31,865 Човеко от никъде, Светът е в ръцете ти 515 00:43:32,825 --> 00:43:40,413 Той е човекът от никъде И си стои никъде 516 00:43:40,505 --> 00:43:45,977 Правейки никакви планове за никой 517 00:44:02,320 --> 00:44:04,440 Добре, хора, всички на борда! Да тръгваме занякъде! 518 00:44:04,880 --> 00:44:09,000 Ами той? - Той си е щастлив да се върти в кръг. 519 00:44:09,880 --> 00:44:11,320 Горкият. 520 00:44:11,880 --> 00:44:15,200 Не знам, Ринго е много чувствителен. 521 00:44:15,240 --> 00:44:17,880 Погледни го, не може ли да дойде с нас? 522 00:44:21,640 --> 00:44:23,240 Господин Глупак, 523 00:44:23,320 --> 00:44:24,800 можеш да дойдеш с нас, ако искаш. 524 00:44:24,880 --> 00:44:27,600 Искаш да кажеш, че ще вземете човека от никъде? 525 00:44:27,680 --> 00:44:29,160 Хайде, ще те заведем някъде. 526 00:44:30,800 --> 00:44:33,080 Добре, Глупако, през люка. 527 00:44:33,160 --> 00:44:34,840 През люка? 528 00:44:34,880 --> 00:44:36,720 Интересен израз. 529 00:44:36,800 --> 00:44:39,680 От средните южни ценрални части от викторианската епоха е. 530 00:44:39,760 --> 00:44:42,360 Несъмнено се използва все по-често. 531 00:44:42,400 --> 00:44:45,000 Трябва да го преработя в стил на новия държавник. 532 00:44:45,080 --> 00:44:46,720 Това е илюминатор, приятелю. 533 00:44:46,760 --> 00:44:48,040 Така е. 534 00:44:48,240 --> 00:44:50,480 Екипаж, внимавай! Пригответе се да продължим! 535 00:44:50,760 --> 00:44:51,720 Напред. 536 00:44:51,800 --> 00:44:54,320 Напред. - Напред. 537 00:45:09,640 --> 00:45:12,200 Тук е ужасно тихо. 538 00:45:12,280 --> 00:45:13,680 Какво ще правим, Джеръми? - Ще поправяме... 539 00:45:13,960 --> 00:45:15,920 възстановяваме, преработваме и подновяваме. 540 00:45:16,000 --> 00:45:19,400 Ипси дикси, завърти отвертката. 541 00:45:34,560 --> 00:45:37,640 Log sign, clog sign, big thingamabob. 542 00:45:37,720 --> 00:45:39,480 Какво говори? - Какво прави? 543 00:45:39,520 --> 00:45:43,400 И дъвка ще свърши работа. Още едно завъртане 544 00:45:44,000 --> 00:45:45,560 и е като нов. 545 00:45:45,640 --> 00:45:47,040 Не мога да я спра! 546 00:45:47,120 --> 00:45:50,040 'H' за hurry, 547 00:45:50,120 --> 00:45:51,480 'E' за ergent, 'L' is for love me 548 00:45:51,560 --> 00:45:53,760 'P' is for... goodbye? 549 00:45:53,840 --> 00:45:55,840 Прекрасно, Джереми. 550 00:45:55,880 --> 00:45:58,120 Загубих подводницата за добро. 551 00:45:58,200 --> 00:45:59,560 Или за лошо. - Или за по-лошо. 552 00:46:00,360 --> 00:46:01,920 Съжалявам. 553 00:46:01,960 --> 00:46:03,360 Но той поправи двигателя. 554 00:46:06,000 --> 00:46:07,040 Къде сме? 555 00:46:07,080 --> 00:46:09,760 Прилича на подножие. - Подножие на какво? 556 00:46:09,840 --> 00:46:11,800 Подножие на планината на главите. 557 00:46:28,905 --> 00:46:35,424 Представи си се в лодка в реката 558 00:46:35,505 --> 00:46:41,614 И мандарини И небе от марамалад