1 00:00:03,906 --> 00:00:07,368 Момчета, вие да не сте братовчеди на Педро? 2 00:00:20,714 --> 00:00:23,676 Триша тук ли е? 3 00:00:23,801 --> 00:00:27,137 Кои са тези на пътеката ми? 4 00:00:29,056 --> 00:00:31,308 Те ще ни закарат. 5 00:01:33,329 --> 00:01:37,166 Искаш ли да отидем да танцуваме до приятеля ми Педро? 6 00:02:47,403 --> 00:02:49,280 Наполеон. 7 00:02:49,405 --> 00:02:51,907 Кога пристигна? 8 00:02:52,032 --> 00:02:54,827 Преди няколко минути. 9 00:02:54,952 --> 00:02:57,079 Виждали ли сте Триша наоколо? 10 00:02:57,204 --> 00:02:59,373 Не. 11 00:03:01,625 --> 00:03:03,585 Вероятно е отишла до тоалетната. 12 00:03:06,213 --> 00:03:09,341 Вие добре ли си прекарвате? 13 00:03:09,466 --> 00:03:11,969 Да. 14 00:03:23,647 --> 00:03:27,943 Ако не откриеш Триша, ще те оставя да изтанцуваш с Деб няколко танца. 15 00:03:37,703 --> 00:03:40,164 Харесват ми ръкавите ти. Те са наистина хубави. 16 00:03:41,498 --> 00:03:43,375 Благодаря. 17 00:03:43,500 --> 00:03:45,961 Сама си ги направих. 18 00:03:49,381 --> 00:03:52,509 Между теб и Педро нещата стават сериозни, а? 19 00:03:52,635 --> 00:03:54,511 Не. 20 00:03:54,637 --> 00:03:56,513 Ние сме само приятели. 21 00:04:01,977 --> 00:04:04,313 Как вървят снимките ти напоследък? 22 00:04:05,439 --> 00:04:07,399 Не се оплаквам. 23 00:04:10,527 --> 00:04:14,156 Бих могла да ти направя портрет, 24 00:04:14,239 --> 00:04:16,158 ако пожелаеш да се отбиеш. 25 00:04:17,993 --> 00:04:19,662 Добре. 26 00:05:00,160 --> 00:05:03,497 Избори за ученически президент 27 00:05:09,128 --> 00:05:12,214 Мислиш ли, че ще гласуват за мен? 28 00:05:12,339 --> 00:05:14,717 Да, разбира се. Аз бих гласувал за теб. 29 00:05:14,842 --> 00:05:17,052 А какви са ми плюсовете? 30 00:05:17,177 --> 00:05:19,263 Ами, ти имаш много яко колело, 31 00:05:19,388 --> 00:05:22,933 а също така те бива и с мадамите. 32 00:05:23,058 --> 00:05:26,437 Плюс това, ти си единственото момче в училище, което има мустак. 33 00:05:26,562 --> 00:05:28,439 Напълно си прав. 34 00:05:28,564 --> 00:05:31,942 Ако имаш нужда от моите умения, мога да направя каквото поискаш. 35 00:05:32,067 --> 00:05:34,194 Благодаря. 36 00:05:34,278 --> 00:05:37,531 Ако спечеля, можеш да ми станеш помощник. 37 00:05:37,615 --> 00:05:41,619 Яко! Освен това мога да съм ти и бодигард. 38 00:05:41,744 --> 00:05:46,081 Или пък да съм началник на Тайните служби. 39 00:05:46,165 --> 00:05:48,125 Добре. 40 00:05:55,007 --> 00:05:57,384 Тези твои ли са? 41 00:05:57,468 --> 00:05:59,762 Не ги пипай, на чичо Рико са. 42 00:05:59,887 --> 00:06:01,930 За какво са? 43 00:06:04,892 --> 00:06:07,603 Това е машина на времето, Наполеон. Той я купи в интернет. 44 00:06:09,355 --> 00:06:13,108 - Да, бе, да. - Тя работи, Наполеон. Ти нищо не разбираш. 45 00:06:13,233 --> 00:06:15,444 Изпробвахте ли я вече? 46 00:06:15,569 --> 00:06:17,321 Не. 47 00:06:38,634 --> 00:06:41,804 - Готов ли си вече? - Да. Задръж. 48 00:06:41,929 --> 00:06:45,474 Забравих да сложа кристалите. 49 00:06:47,601 --> 00:06:50,813 Добре, включвай. 50 00:06:50,896 --> 00:06:52,982 Спри... 51 00:06:53,107 --> 00:06:55,109 захран... 52 00:06:55,234 --> 00:06:57,653 Спри... 53 00:06:57,778 --> 00:06:59,488 Изключи го, изключи го. 54 00:07:02,032 --> 00:07:05,202 Това е пълен боклук. Въобще не работи. 55 00:07:05,327 --> 00:07:08,497 И аз можех да ти кажа това. 56 00:07:21,468 --> 00:07:25,014 Казах ти да са с 12, а не с 24. 57 00:07:25,139 --> 00:07:27,099 Трябваше само малко да се разровиш и да ги сравниш. 58 00:07:27,182 --> 00:07:29,435 Млъквай. Казваш го така, че целия свят може да те чуе. 59 00:07:29,560 --> 00:07:32,021 Занеси го обратно. 60 00:07:38,402 --> 00:07:41,238 Наполеон, знаеш, че не можем да си позволим от тези. 61 00:07:41,363 --> 00:07:45,034 Да не си мислиш, че парите растат по дърветата? Върни го обратно. 62 00:07:45,159 --> 00:07:47,620 Донеси и памперси за теб и за брат ти, щом ще ходиш нататък. 63 00:07:54,251 --> 00:07:58,547 И това използваме. 64 00:08:07,598 --> 00:08:11,185 Дефектът на тази е, че има избелващо средство. 65 00:08:13,145 --> 00:08:15,939 - Правилно. - Да! 66 00:08:28,160 --> 00:08:31,038 Това има вкус все едно кравата е пасала в някоя нива с лук. 67 00:08:32,957 --> 00:08:35,751 - Правилно. - Да! 68 00:08:38,629 --> 00:08:42,132 Всичките са си наред с изключение на една. 69 00:08:43,509 --> 00:08:47,930 Онази крава там има пето виме. 70 00:08:48,055 --> 00:08:50,015 А всяка млеконадойната крава си има четири. 71 00:08:50,140 --> 00:08:53,060 Много добре. 72 00:08:54,728 --> 00:08:56,689 - Гласувай за Съмър. - Гласувай за Съмър. 73 00:08:56,814 --> 00:08:59,400 Гласувай за Съмър. Благодаря. 74 00:08:59,483 --> 00:09:01,819 Да. Гласувай за Съмър. 75 00:09:04,321 --> 00:09:06,407 Здравей. Гласувай за Съмър. 76 00:09:06,490 --> 00:09:08,575 Здравейте, дами. Гласувайте за Съмър. Ще гласувате ли? 77 00:09:12,371 --> 00:09:16,000 - Мислиш ли, че е доста топло тук? - Не. 78 00:09:18,294 --> 00:09:21,630 Аз мисля, че са пуснали парното. 79 00:09:21,714 --> 00:09:24,842 На мен ми е добре. 80 00:09:24,967 --> 00:09:28,470 Въобще не усещаш, че главата ти гори или нещо подобно? 81 00:09:28,595 --> 00:09:31,015 Не. 82 00:09:31,140 --> 00:09:33,475 Отивам си вкъщи да си легна. 83 00:09:33,600 --> 00:09:35,561 Добре, до скоро. 84 00:09:45,154 --> 00:09:46,989 - Гласувай за Съмър . - Да, бе, да. 85 00:09:47,114 --> 00:09:50,284 - Няма да гласувам за нея. - А за кого ще гласуваш тогава? 86 00:09:50,367 --> 00:09:52,453 Ще гласувам за Педро Санчес, за кого друг. 87 00:09:55,456 --> 00:09:59,501 Ей, Дон, имаш ли още от тези значки? 88 00:10:16,518 --> 00:10:19,813 Оня човек от Флорида върна ли ти парите? 89 00:10:19,897 --> 00:10:22,900 Написах му имейл, в който му казах, че ще се свържа с властите, 90 00:10:23,025 --> 00:10:26,403 ако не ми ги възстанови напълно. 91 00:10:26,528 --> 00:10:30,240 Не ти ли ти се е искало да можеш да се върнеш във времето 92 00:10:30,366 --> 00:10:33,035 с всичките тези познания, които имаш в момента? 93 00:10:33,160 --> 00:10:35,412 Искало ми се е. 94 00:10:35,537 --> 00:10:38,999 Ще ти кажа нещо сега. Трябва да намериш своята духовна половинка. 95 00:10:39,124 --> 00:10:42,753 - Аз вече я намерих. - А, да. Как и беше името? 96 00:10:42,878 --> 00:10:46,215 - Лафанда. - Лафанда, ха. 97 00:10:46,340 --> 00:10:49,843 - Как е тя? - Ще ми трябват няколко дни отпуска. 98 00:10:49,969 --> 00:10:52,888 Тя ще пристигне от Детройт за няколко дни. 99 00:10:52,972 --> 00:10:57,184 Ами бизнеса ни? Новия продукт вече го разучи, нали? 100 00:10:57,267 --> 00:11:01,188 - Да. - Разпознаваш ли кое е отпред и кое отзад? 101 00:11:01,271 --> 00:11:02,856 Горе-долу. 102 00:11:04,191 --> 00:11:06,860 Защо не продадеш от него на приятелката си? 103 00:11:06,944 --> 00:11:09,405 Трябва да свършиш нещо, докато не вършиш нищо. 104 00:11:09,530 --> 00:11:12,241 На нея не и трябват, затова. 105 00:11:17,079 --> 00:11:20,708 Здрасти, донесох малко рисунки за листовките. 106 00:11:20,833 --> 00:11:22,876 Благодаря. 107 00:11:23,002 --> 00:11:25,754 Защо си се увил така? 108 00:11:25,879 --> 00:11:30,884 Когато се върнах от училище, главата ми започна да пламти. 109 00:11:31,010 --> 00:11:34,722 Затова изпих чаша студена вода, но това не помогна с нищо. 110 00:11:36,390 --> 00:11:38,309 После полежах във ваната за известно време 111 00:11:38,392 --> 00:11:43,689 и тогава осъзнах, че косата ми беше виновна за горещината. 112 00:11:43,772 --> 00:11:47,192 Затова отидох в кухнята и я обръснах нула номер. 113 00:11:48,277 --> 00:11:50,613 Не искам никой да ме види така. 114 00:11:51,655 --> 00:11:54,199 Знам какво ти е. 115 00:11:56,285 --> 00:12:00,039 Има толкова голям избор. 116 00:12:02,583 --> 00:12:06,629 Онази е добра. Изглежда като средновековен боец. 117 00:12:08,255 --> 00:12:11,884 Прав си. Наистина е добра. 118 00:12:17,348 --> 00:12:19,308 Съжалявам. 119 00:12:23,687 --> 00:12:25,606 Мисля, че тази е подходяща за сезона, Педро. 120 00:12:25,731 --> 00:12:28,108 Благодаря. 121 00:13:01,684 --> 00:13:06,063 - Гласувайте за Педро. - Гласувайте за Педро. 122 00:13:06,313 --> 00:13:08,190 - Гласувайте за мен. - Гласувайте за Педро. 123 00:13:08,315 --> 00:13:10,192 - Гласувайте за Педро. - Гласувайте за мен. 124 00:13:10,317 --> 00:13:13,779 - Гласувайте за Педро. - Гласувайте за Педро. 125 00:13:20,661 --> 00:13:22,621 Ей, дай ми 50 цента да си купя пуканки. 126 00:13:22,705 --> 00:13:24,790 - Нямам никакви, Ранди. - Хайде, ще ти ги върна. 127 00:13:24,915 --> 00:13:28,335 Нямам ника... Спри. 128 00:13:28,460 --> 00:13:32,423 - Престани, престани. 129 00:13:32,506 --> 00:13:34,717 Спри, ох. 130 00:13:34,842 --> 00:13:36,802 Ето, ето. 131 00:13:49,857 --> 00:13:53,694 - Как е вратът ти? - Боли. 132 00:13:53,777 --> 00:13:55,779 Това е лошо. 133 00:13:57,448 --> 00:14:00,659 Педро ти предлага протекция. 134 00:14:08,709 --> 00:14:10,586 Дай си колелото на заем. - Няма. 135 00:14:10,711 --> 00:14:13,339 - Хайде, ще ти дам малко чипс. - Няма. 136 00:15:22,616 --> 00:15:24,451 Ей, ти си Триша, нали? 137 00:15:24,576 --> 00:15:27,496 - Да. - Помниш ли ме? 138 00:15:27,621 --> 00:15:32,167 Аз съм познат на майка ти. Чичо съм на Наполеон. Чичо Рико. 139 00:15:33,794 --> 00:15:37,256 - А, да. - Можеш ли да ми свършиш една услуга? 140 00:15:38,507 --> 00:15:40,342 Би ли занесла на майка си малко от тези листовки 141 00:15:40,467 --> 00:15:43,721 и да й кажеш да ги раздаде на приятелките си? 142 00:15:43,804 --> 00:15:45,681 Добре. 143 00:15:45,806 --> 00:15:50,144 Можете да ми се обадите, ако това ви заинтересува. 144 00:15:58,027 --> 00:15:59,987 Приятен ден. 145 00:16:04,366 --> 00:16:07,703 Увелечете гръдната си обиколка само за няколко дни! 146 00:17:58,772 --> 00:18:02,526 Защо по дяволите хвърляш боклук по вана ми, Наполеон? 147 00:18:02,651 --> 00:18:06,447 Всички в училище мислят, че съм идиот заради теб. 148 00:18:06,530 --> 00:18:09,116 Веднага да ми изчистиш вана. 149 00:18:09,241 --> 00:18:11,619 Махни се от мен, вербовчик такъв. 150 00:18:27,801 --> 00:18:32,473 По-високо.Не, не, по-високо. 151 00:18:32,598 --> 00:18:35,100 Да! 152 00:18:36,644 --> 00:18:40,147 Да, удари я! 153 00:18:44,443 --> 00:18:46,403 Брей. 154 00:19:16,725 --> 00:19:20,980 Виж, Педро. Не знам как го правите във Мексико, 155 00:19:21,063 --> 00:19:24,316 но тук в Айдахо имаме нещо, което наричаме гордост. 156 00:19:24,400 --> 00:19:26,860 Разбираш ли? 157 00:19:26,944 --> 00:19:31,782 Да смачкаш лицето на кукла, която прилича на Съмър Уитли, 158 00:19:31,865 --> 00:19:36,870 е позор за теб, за мен и за целия град. 159 00:19:50,384 --> 00:19:53,804 Добре дошли в "Д-Куонс денс грувис". Готови ли сте да потанцуваме? 160 00:19:53,887 --> 00:19:57,599 - Да. - Добре, тогава. Да започваме. 161 00:20:08,569 --> 00:20:10,446 Да не те изключиха? 162 00:20:12,239 --> 00:20:17,411 Не. Те само ме накараха да си махна листовките като наказание за куклата. 163 00:20:17,536 --> 00:20:20,080 Можеш ли да кандидатстваш все още за президент? 164 00:20:21,248 --> 00:20:23,125 Да. 165 00:20:24,209 --> 00:20:27,212 Не разбирам. 166 00:20:27,296 --> 00:20:32,718 Той ми каза, че не е позволено да се удраят кукли, които приличат на хора. 167 00:20:34,428 --> 00:20:36,764 Но в Мексико го правим постоянно. 168 00:20:39,016 --> 00:20:40,935 Косата ти изглежда чудесно днес. 169 00:20:43,103 --> 00:20:44,980 Благодаря. 170 00:20:46,106 --> 00:20:50,402 Добре. Ще се видим утре, Педро. 171 00:21:04,458 --> 00:21:06,794 Коя си ти? 172 00:21:06,919 --> 00:21:10,297 - Аз съм Лафанда. - Какво правиш тук? 173 00:21:11,423 --> 00:21:13,300 Чакам Кип. 174 00:21:14,468 --> 00:21:18,305 - Кип? - Защо си така изпотен? 175 00:21:20,432 --> 00:21:22,935 - Упражнявах се. 176 00:21:23,060 --> 00:21:26,355 - В какво се упражняваш? - Да танцувам. 177 00:21:28,524 --> 00:21:31,110 Обичаш ли танците? 178 00:21:33,195 --> 00:21:35,447 Свършиш си работата. 179 00:21:35,572 --> 00:21:37,616 - Готова ли си, Лафанда? - Да, скъпи. 180 00:21:37,741 --> 00:21:40,744 Съжалявам, Наполеон. Ние бързаме малко за ресторанта. 181 00:21:40,828 --> 00:21:43,289 - Кажи на чичо Рико да не ме чака. - Дръж. 182 00:21:43,372 --> 00:21:46,333 Може да ти хареса. Братовчед ми я направи. 183 00:21:46,458 --> 00:21:49,169 Ще те изчакам отвън, бейби. 184 00:21:50,879 --> 00:21:52,798 Чао, Наполеон. 185 00:21:52,881 --> 00:21:55,134 До скоро. 186 00:21:57,303 --> 00:22:01,598 - Лафанда е най-доброто нещо, което ми се е случвало някога. 187 00:22:01,682 --> 00:22:04,393 Аз съм хиляда процента сигурен, че тя е моята духовна половинка. 188 00:22:04,476 --> 00:22:08,230 Наполеон, сигурен съм, че и за теб има такава някъде навън. 189 00:22:11,108 --> 00:22:13,110 Мир. 190 00:22:15,779 --> 00:22:17,740 До скоро. 191 00:22:36,508 --> 00:22:38,719 Това ли търсеше? 192 00:22:38,844 --> 00:22:43,349 Не, търсих нещо по-добро, нещо по-меко по ръбовете. 193 00:22:43,474 --> 00:22:46,477 Е, 194 00:22:46,560 --> 00:22:49,355 имам чудесен и мек розов чаршаф. Бих могла да го закача и 195 00:22:49,480 --> 00:22:54,068 и да го покрия с пяна или нещо вълнисто. 196 00:22:56,654 --> 00:22:58,656 Да, с нещо вълнисто. 197 00:23:00,908 --> 00:23:02,826 Ще бъде наистина чудесно, 198 00:23:02,910 --> 00:23:05,579 ако можех да накарам вентилатора да работи. 199 00:23:05,704 --> 00:23:08,165 Бих могла да закача малко гирлянди отгоре. 200 00:23:10,834 --> 00:23:15,506 Знаеш ли, Дебора, ти имаш изумителни черти. 201 00:23:15,589 --> 00:23:19,927 На такова нежно лице трябва да отговаря 202 00:23:20,052 --> 00:23:22,054 и нежно тяло. 203 00:23:23,222 --> 00:23:25,891 Господин Рико? 204 00:23:25,975 --> 00:23:29,561 Приятелите и клиентите ми ме наричат "Чичо Рико". 205 00:23:32,898 --> 00:23:34,858 Какво правите? 206 00:23:34,942 --> 00:23:37,903 Не казвай нищо. 207 00:23:39,029 --> 00:23:41,949 Наполеон ми каза, че би се заинтересувала от това. 208 00:23:48,122 --> 00:23:50,291 Наполеон? 209 00:23:50,416 --> 00:23:54,378 Спри да мечтаеш и ми се обади, когато си готова. 210 00:24:26,118 --> 00:24:27,995 - Ало? - Наполеон? 211 00:24:28,120 --> 00:24:30,914 - Да, кой е? - Деб е. 212 00:24:30,998 --> 00:24:33,667 Обаждам се да ти кажа, че мисля, че си жалък. 213 00:24:33,792 --> 00:24:36,670 - За какво става дума? - Не ме лъжи, Наполеон. 214 00:24:36,795 --> 00:24:39,131 Чичо ти Рико ми даде ясно да разбера какво мислиш за мен. 215 00:24:39,256 --> 00:24:40,466 Какво? 216 00:24:40,549 --> 00:24:43,218 Нямам нужда от билкови отвари, за да се чувствам добре. 217 00:24:43,302 --> 00:24:47,431 Ако толкова се интересуваш от тях, защо не се опитах да изядеш някоя? 218 00:25:00,194 --> 00:25:03,280 Баба току що се обади и каза, че вече трябва да си ходиш. 219 00:25:03,364 --> 00:25:06,450 - Тя нищо не ми е казвала. - Много лощо. Тя каза, че не те иска тук, 220 00:25:06,575 --> 00:25:10,120 когато се върне, защото разваляш живота на всички и изяде всичките ни пържоли. 221 00:25:10,204 --> 00:25:13,499 - Никъде няма да ходя, Наполеон. - Махни се от моята собственост! 222 00:25:13,582 --> 00:25:16,627 Това е свободна страна. Мога да правя каквото си искам. 223 00:25:16,710 --> 00:25:19,838 Махни се от моята собственост или ще се обадя на полицията. 224 00:25:19,964 --> 00:25:22,132 Ами обади се тогава. Давай. 225 00:25:22,216 --> 00:25:24,176 Може пък да се обадя. Боже! 226 00:25:40,901 --> 00:25:42,820 - Ало? - Педро? 227 00:25:42,903 --> 00:25:45,322 - Как си ? - Добре. 228 00:25:45,406 --> 00:25:48,659 Деб ми се обади току що. В момента ме мрази неимоверно много. 229 00:25:48,742 --> 00:25:51,495 - Защо? - Защото чичо ми е идиот! 230 00:25:51,578 --> 00:25:53,914 Имаш ли нещо, което да й подариш? 231 00:25:54,039 --> 00:25:57,501 Не, освен ако не обича риба. 232 00:25:59,545 --> 00:26:02,881 - Все още ли ще държиш реч утре? - Да. 233 00:26:03,007 --> 00:26:06,510 - Знаеш ли вече какво ще кажеш? - Да, 234 00:26:06,593 --> 00:26:08,512 но не напълно. 235 00:26:08,595 --> 00:26:10,556 Просто им кажи това, 236 00:26:12,182 --> 00:26:16,186 че техните най-диви мечти ще се сбъднат, ако гласуват за теб. 237 00:26:16,270 --> 00:26:20,190 Ще се видим утре, Педро. 238 00:26:39,501 --> 00:26:41,754 Какво си мислиш, че правиш? 239 00:27:24,505 --> 00:27:29,885 Сега, ако погледнете ето тук, ще видите Сали Джонсън от Маниту, Колорадо. 240 00:27:31,470 --> 00:27:33,764 Бихте ли искали да прочетете нейните препоръки ето тук? 241 00:27:33,847 --> 00:27:35,766 Разбира се. 242 00:27:35,849 --> 00:27:40,354 "След като използвах Bust Must Plus, гърдите ми станаха толкова големи..." 243 00:27:41,480 --> 00:27:44,191 Не ми е приятно да чета това. 244 00:27:44,316 --> 00:27:47,486 О, няма нищо. Няма нищо. 245 00:27:47,569 --> 00:27:49,989 А приятно ли ти е с мен? 246 00:27:56,412 --> 00:27:58,664 Биха могли 247 00:27:58,789 --> 00:28:04,003 да стигнат до... тук. 248 00:28:08,382 --> 00:28:10,301 Ела насам, момче! 249 00:28:24,732 --> 00:28:27,943 Никога не съм мислила, че ще съм на това място днес. 250 00:28:28,027 --> 00:28:30,154 Аз бих била добър президент, защото 251 00:28:30,237 --> 00:28:33,741 обещавам да има нова машина за пуканки в кафето. 252 00:28:33,866 --> 00:28:37,077 Също така ще има и лъскави диспенсери за женските тоалетни. 253 00:28:37,202 --> 00:28:39,830 Ще имаме и нови униформи за мажоретките. 254 00:28:39,913 --> 00:28:43,042 Както и да е, аз мисля, че ще съм добър президент, така че 255 00:28:43,167 --> 00:28:45,377 кой иска да яде "мексиканска храна" следващата година? 256 00:28:45,461 --> 00:28:51,008 Не и аз. С мен, Съмър, ще бъде лято(съмър) през цялата година. 257 00:28:51,091 --> 00:28:54,178 Гласувайте за Съмър. 258 00:29:03,562 --> 00:29:08,192 А сега Съмър ще направи преставление с членовете на нашия клуб "Щастливи ръце". 259 00:29:10,736 --> 00:29:14,406 Речта ти е след това. Твоето представление по-добре да е доста сносно. 260 00:29:14,531 --> 00:29:18,827 - Представление? - Трябва да има преставление след речта ти, Педро. 261 00:29:18,911 --> 00:29:21,664 Какво? Представление? 262 00:29:21,747 --> 00:29:23,916 Защо никой не ни каза за това? 263 00:30:23,267 --> 00:30:28,188 Не искам да съм президент вече. 264 00:30:28,314 --> 00:30:30,816 Педро, просто послушай сърцето си. 265 00:30:30,941 --> 00:30:33,444 Аз така правя. 266 00:30:34,695 --> 00:30:38,282 Само ще им кажа, че няма какво да кажа. 267 00:30:55,257 --> 00:30:57,217 Здравейте. 268 00:30:59,053 --> 00:31:00,971 Нямам какво толкова да кажа. 269 00:31:01,055 --> 00:31:05,643 Мисля, че ще е добре да донесем светии в училище, 270 00:31:05,726 --> 00:31:09,313 за да пазят коридора и да ни носят късмет. 271 00:31:09,438 --> 00:31:14,193 Свети Нико де Аточа е подходящ. Леля ми Конча го е виждала. 272 00:31:15,361 --> 00:31:17,237 И 273 00:31:17,363 --> 00:31:20,824 също така ще организираме срещи с фондация "Бъдещи фермери на Америка". 274 00:31:20,950 --> 00:31:23,953 Аз бих искал да съм на тези срещи. 275 00:31:27,831 --> 00:31:32,294 Ако гласувате за мен, вашите най-диви мечти ще се сбъднат. 276 00:31:33,963 --> 00:31:36,131 Благодаря. 277 00:36:48,736 --> 00:36:51,238 Педро - Президент! Поздравления! 278 00:37:24,605 --> 00:37:27,316 Хванах ти чудесен костур. 279 00:37:32,279 --> 00:37:34,657 Искаш ли да играеш с мен? 280 00:37:40,496 --> 00:37:44,667 Има още накрая :) 281 00:41:30,267 --> 00:41:34,647 Бих искал да ви дам един съвет, 282 00:41:34,772 --> 00:41:37,858 който един приятел ми даде преди години. 283 00:41:37,983 --> 00:41:41,528 Той каза: "Когато кавгата се разрастне, 284 00:41:41,612 --> 00:41:46,158 ако излезеш навън и си направиш хубава разходка, 285 00:41:46,241 --> 00:41:51,038 ти ще се успокоиш и тогава можеш да се върнеш обратно и кавгата ще я няма. 286 00:41:51,121 --> 00:41:53,248 И ти ще разбереш, че това то помага за здравето. 287 00:41:53,374 --> 00:41:56,835 Всичкия този свеж въздух и разходки ще ти донесат много здраве." 288 00:41:58,963 --> 00:42:02,925 Има ли нещо друго да попитате? 289 00:42:07,429 --> 00:42:10,557 Педро. 290 00:42:11,767 --> 00:42:15,062 - Къде по дяволите е Наполеон? - Не знам. 291 00:42:15,145 --> 00:42:20,943 Лафанда Лукас, вземаш ли Кипланд Роналд Дайнъмайт 292 00:42:21,026 --> 00:42:24,238 за твой законен съпруг 293 00:42:24,321 --> 00:42:29,034 в болест и здраве, докато смъртта ви раздели? 294 00:42:29,118 --> 00:42:31,620 Да. 295 00:42:33,372 --> 00:42:36,667 Кипланд Роналд Дайнъмайт, 296 00:42:36,792 --> 00:42:41,005 вземаш ли Лафанда Лукас за твоя законна жена 297 00:42:41,130 --> 00:42:45,384 в болест и здраве, докато смъртта ви раздели? 298 00:42:45,467 --> 00:42:47,845 Знаеш, че я вземам. 299 00:42:49,346 --> 00:42:53,642 От дадените ми законни пълномощия, ви обявявам за мъж и жена. 300 00:42:54,643 --> 00:42:57,396 Можеш да целунеш булката. 301 00:43:26,258 --> 00:43:29,595 ~ Защо ме обичаш ~ 302 00:43:29,678 --> 00:43:32,890 ~ Защо се нуждаеш от мен ~ 303 00:43:33,015 --> 00:43:35,559 ~ Сега и завинаги ~ 304 00:43:35,684 --> 00:43:39,813 ~ Срещнах ме се в чата аз и ти ~ 305 00:43:39,897 --> 00:43:43,901 ~ Сега любовта ни вечно ще цъфти ~ 306 00:43:44,026 --> 00:43:47,905 ~ WWW e толкова велик 307 00:43:48,030 --> 00:43:51,408 ~ Но ти успя да ме спасиш за миг ~ 308 00:43:51,533 --> 00:43:54,828 ~ Да, аз обичам технологията ~ 309 00:43:54,912 --> 00:43:58,499 ~ Но не толкова, колкото теб ~ 310 00:43:58,582 --> 00:44:02,044 ~ Но аз още обичам технологията ~ 311 00:44:02,127 --> 00:44:05,172 ~ Сега и завинаги ~ 312 00:44:05,297 --> 00:44:08,342 ~ Нашата любов е като ято гълъби ~ 313 00:44:08,467 --> 00:44:11,845 ~ Лети на горе към рая ~ 314 00:44:11,929 --> 00:44:15,182 ~ Сега и завинаги ~ 315 00:44:15,266 --> 00:44:18,185 ~ Сега и завинаги ~ 316 00:44:18,269 --> 00:44:21,272 ~ Да, любовта ни е велика ~ 317 00:44:21,397 --> 00:44:24,024 ~ Сега и завинаги ~ 318 00:44:25,109 --> 00:44:28,654 ~ Защо се нуждаеш от мен ~ 319 00:44:28,737 --> 00:44:32,199 ~ Защо ме обичаш ~ 320 00:45:17,828 --> 00:45:19,747 Съжалявам, че закъснях. 321 00:45:19,830 --> 00:45:23,208 Току що обяздих един див жребец за сватбеното ви пътешествие. 322 00:45:27,046 --> 00:45:30,382 Ей, Деб, можеш ли да ми направиш снимка, докато съм на коня? 323 00:45:30,466 --> 00:45:33,928 Разбира се. 324 00:45:35,304 --> 00:45:37,848 Благодаря. 325 00:45:52,988 --> 00:45:56,575 Пожелавам ви да имате невероятни преживявания. 326 00:45:56,659 --> 00:45:59,745 Хмм. 327 00:45:59,828 --> 00:46:03,374 Я вижте. Един малък спомен за вас, момчета. 328 00:46:19,515 --> 00:46:21,725 Щастливец. 329 00:46:22,559 --> 00:46:30,901 Превод: kpacko@mail.bg