1 00:04:20,969 --> 00:04:23,639 Какво ще правиш днес, Наполеон? 2 00:04:23,722 --> 00:04:26,183 Каквото почувствам, че трябва, това. Боже ! 3 00:05:21,780 --> 00:05:24,032 Твоята история, Наполеон. 4 00:05:37,588 --> 00:05:40,757 Миналата седмица, японски учени "оставиха"... 5 00:05:40,883 --> 00:05:44,469 поставиха експлозиви на дъното на езерото Лох Нес, 6 00:05:44,595 --> 00:05:46,597 за да изкарат Неси от водата. 7 00:05:52,853 --> 00:05:55,772 Сър Кърт Годфри, от комитета за защита на Неси, 8 00:05:55,856 --> 00:05:58,275 призова за помощ местните щотландски магьосници 9 00:05:58,358 --> 00:06:02,863 да направят защитно заклинание върху езерото и всичко, което е в него. 10 00:06:02,988 --> 00:06:08,076 Както и за тези, които искат спокойно съществуване на нашия подводен приятел. 11 00:06:25,844 --> 00:06:27,804 Да. Да. 12 00:06:27,888 --> 00:06:29,848 Да. Да. 13 00:06:32,809 --> 00:06:35,354 Ей, Наполеон, какво пак си правил през лятото? 14 00:06:35,479 --> 00:06:39,316 Казах ти. Прекарах го с моя чичо в Аляска, ловувайки върколаци. 15 00:06:39,399 --> 00:06:42,486 - Застреля ли нещо? - Да, около 50 от тях. 16 00:06:42,611 --> 00:06:46,532 Те все продължаваха да нападат братовчедите ми. Какво би направил ти в такава ситуация? 17 00:06:46,657 --> 00:06:51,453 - С какво ги застреля? - С 12 калибър. Какво си мислиш? 18 00:06:51,537 --> 00:06:54,081 Мислиш се за забавен, а? Внимавай само къде стъпваш. 19 00:06:54,206 --> 00:06:56,500 Но аз не съм ... 20 00:07:02,965 --> 00:07:06,176 Мога ли да използвам телефона за секунда? 21 00:07:06,260 --> 00:07:09,596 - Да не се е случило нещо? - Не се чувствам много добре. 22 00:07:33,078 --> 00:07:35,998 - Здравей. - Баба там ли е? 23 00:07:36,081 --> 00:07:38,375 Не, отиде да си прави прическа. 24 00:07:42,754 --> 00:07:45,257 - Какво ти трябва? - Можеш ли да я намериш? 25 00:07:45,382 --> 00:07:48,719 - Зает съм в момента. - Само й кажи да дойде да ме вземе. 26 00:07:48,802 --> 00:07:51,763 - Защо? - Защото не се чувствам добре. 27 00:07:51,889 --> 00:07:55,559 - Говори ли с мед. сестрата в училището? - Не, тя нищо не знае. 28 00:07:55,684 --> 00:07:58,729 - Ще дойдеш ли да ме вземеш? - Не. 29 00:07:58,812 --> 00:08:00,772 Тогава ми направи една услуга. 30 00:08:00,856 --> 00:08:03,609 - Каква? - Можеш ли да ми донесеш мехлема за устни? 31 00:08:03,734 --> 00:08:06,278 - Не мога, Наполеон. - Но устните ми ме болят много. 32 00:08:06,403 --> 00:08:10,115 Вземи назаем от медецинската сестра. Знам, че има пет такива в шкафчето си. 33 00:08:10,240 --> 00:08:12,701 Няма да използвам нейните, перверзнико. 34 00:08:12,826 --> 00:08:14,745 До скоро. 35 00:08:14,828 --> 00:08:17,789 Идиот! 36 00:08:19,291 --> 00:08:22,211 Дейвид Демпке, моля явете се в канцеларията. 37 00:08:22,294 --> 00:08:25,130 - Дейвид Демпке. - Ти разбираш ли английски? 38 00:08:25,255 --> 00:08:28,926 Тук не е това, което търсиш. Кафенето е долу в залата. 39 00:08:29,009 --> 00:08:31,011 Тръгваш надясно и после по стълбите надолу. 40 00:08:32,471 --> 00:08:34,473 Това да не е нов ученик? 41 00:08:34,598 --> 00:08:36,475 Наполеон, това е Педро. 42 00:08:36,600 --> 00:08:38,769 Би ли му показал къде му се намира шкафчето? 43 00:08:38,852 --> 00:08:40,812 Разбира се. Хайде. 44 00:08:45,484 --> 00:08:49,071 Да знаеш, че тука в това училище е бъкано с банди. 45 00:08:49,154 --> 00:08:53,158 Една от тях продължава да ме иска, защото съм доста добър с каратето. 46 00:08:56,328 --> 00:08:58,288 С автобус ли дойде на училище? 47 00:08:58,372 --> 00:09:00,290 Не. Дойдох с колелото си. 48 00:09:00,374 --> 00:09:03,418 - Какво ти е колелото? - Следжхамър. 49 00:09:05,712 --> 00:09:07,589 Има си спирачки, степени. 50 00:09:07,714 --> 00:09:09,424 Щастиливец! 51 00:09:11,301 --> 00:09:14,930 Правил ли си скокове с него? 52 00:09:21,019 --> 00:09:23,480 Този път май го докара до метър. 53 00:09:25,732 --> 00:09:27,651 Мога ли и аз да опитам набързо? 54 00:09:34,032 --> 00:09:35,993 Проклятие! 55 00:09:36,076 --> 00:09:38,412 Обичам начина, 56 00:09:38,495 --> 00:09:40,497 по който твоята коса 57 00:09:40,622 --> 00:09:43,167 плува във ефира. 58 00:09:43,292 --> 00:09:45,919 За мен е като приспивна песен. 59 00:09:46,003 --> 00:09:49,965 И отлитам само, о, толкова високо 60 00:09:50,048 --> 00:09:52,843 като хвърчило, вързано за пръчка. 61 00:09:56,680 --> 00:09:59,600 Как беше днес на училище? 62 00:09:59,683 --> 00:10:02,186 Най-лошият ден в живота ми. Ти как мислиш? 63 00:10:02,269 --> 00:10:05,522 - Добре. Искам да отидеш да видиш дали Тина ще иска малко от това. 64 00:10:09,026 --> 00:10:11,612 Но Кип нищо не е свършил днес. 65 00:10:11,695 --> 00:10:14,323 Довечера аз и вашата.. Кип, чуй ме! 66 00:10:14,406 --> 00:10:15,449 Какво? 67 00:10:16,366 --> 00:10:18,368 Довечера аз и вашата леля ще ходим на гости на едни приятели и 68 00:10:18,493 --> 00:10:20,370 ще се върнем утре. 69 00:10:20,495 --> 00:10:24,291 Храната е на привършване, така че съм уредила Лайл да дойде утре и да се погрижи. 70 00:10:24,374 --> 00:10:27,169 - Е, какво има тук за ядене? - Стига, Наполеон. 71 00:10:27,294 --> 00:10:29,254 Направи си някаква тортила! 72 00:10:29,379 --> 00:10:31,381 Добре! 73 00:10:31,507 --> 00:10:33,425 Ще се върна утре. 74 00:10:40,057 --> 00:10:42,309 Стой си вкъщи и яж всичкия гаден чипс, Кип! 75 00:10:42,392 --> 00:10:47,564 Наполеон, не ми завиждай за това, че си чатя с приятелката си цял ден. 76 00:10:47,689 --> 00:10:51,068 Освен това и двамата знаем, че тренирам за кеч борец. 77 00:10:51,193 --> 00:10:53,862 От кога, Кип? Ти имаш най-лошите рефлекси за всички времена. 78 00:10:53,946 --> 00:10:56,073 - Опитай се да ме удариш де, Наполеон. - Какво? 79 00:10:56,198 --> 00:10:59,159 Казах да дойдеш тук и да видиш какво ще ти се случи, ако се опиташ да ме удариш. 80 00:11:02,287 --> 00:11:04,498 Такъв си идиот. 81 00:11:04,581 --> 00:11:06,708 Нека да видим на какво си способен. 82 00:11:15,592 --> 00:11:17,719 Аз ще отида да видя кой е. 83 00:11:17,803 --> 00:11:19,763 Ах ти! 84 00:11:26,603 --> 00:11:28,605 Ъ, здрасти. 85 00:11:28,689 --> 00:11:31,441 Би ли искал да изглеждаш ето така? 86 00:11:35,070 --> 00:11:36,738 Това е момиче. 87 00:11:38,448 --> 00:11:40,492 Има промоция в момента - 88 00:11:40,617 --> 00:11:43,036 снимките при Деб са със 75 % намаление. 89 00:11:43,120 --> 00:11:45,622 Аз вече се постригах. 90 00:11:45,747 --> 00:11:51,253 Ами тогава може би ще се заинтересуваш от някои приготвени от майка ми неща. 91 00:11:51,336 --> 00:11:53,797 Аз съм Рекс, 92 00:11:53,922 --> 00:11:56,091 създателят на Рекс Куон-До система за самозащита. 93 00:11:56,175 --> 00:12:00,053 След една седмица с мен и моя доджо, вие ще сте готови да се защитавате сами 94 00:12:00,137 --> 00:12:02,264 със силата на гризли, 95 00:12:02,389 --> 00:12:06,476 с рефлексите на пума 96 00:12:06,602 --> 00:12:08,812 и с проницателността на мъж. 97 00:12:10,480 --> 00:12:13,150 Елате тук за вашия безплатен урок! 98 00:12:16,737 --> 00:12:19,781 Тук вътре има доста плетени верижки. 99 00:12:19,865 --> 00:12:22,618 Задължителни са за този моден сезон. 100 00:12:22,701 --> 00:12:25,454 Аз вече направих сума ти такива на скаутския лагер. 101 00:12:25,537 --> 00:12:27,539 Дали има някой друг тука ? 102 00:12:27,664 --> 00:12:29,917 Опитвам се да припечеля пари, за да ида в колеж. 103 00:12:30,000 --> 00:12:32,503 Майка ти да иде в колеж. 104 00:12:55,734 --> 00:12:58,946 Тина, тлъста сланино такава, ето ти вечерята. 105 00:13:03,700 --> 00:13:06,245 Яж, Тина. Яж си храната. 106 00:13:07,287 --> 00:13:09,414 Яж си храната! 107 00:13:25,639 --> 00:13:28,851 Би било чудесно, ако можеш да ме закараш до града. 108 00:13:42,531 --> 00:13:45,534 Името ми е Рекс, и ако вие изкарате осемседмичната ми програма, 109 00:13:45,659 --> 00:13:47,578 ще научите системата за самозащита, 110 00:13:47,703 --> 00:13:50,497 която развих през двете години, биейки се в щата Октагон. 111 00:13:50,581 --> 00:13:53,584 Тя се нарича Рекс Куон-До ! 112 00:13:53,667 --> 00:13:56,545 Трябва ми доброволец. 113 00:13:56,628 --> 00:13:58,964 Добре, ти си. Ела тук. 114 00:14:00,465 --> 00:14:02,885 Поклони се на твоя сенсей. Поклони се на твоя сенсей! 115 00:14:02,968 --> 00:14:04,887 Добре. 116 00:14:04,970 --> 00:14:08,015 Сега, ще ти дам възможност да ме удариш. 117 00:14:08,098 --> 00:14:10,726 Само една възможност, хора. Покажи ми най-добрия си удар. 118 00:14:14,771 --> 00:14:17,357 Добре. Това беше доста добро. 119 00:14:17,441 --> 00:14:19,401 Сега всички гледайте това. 120 00:14:19,484 --> 00:14:21,612 Хвани ми ръката. Другата ръка. 121 00:14:21,737 --> 00:14:23,655 Моята друга ръка. 122 00:14:23,780 --> 00:14:26,533 Сега гледайте това. Аз само ще се освободя от захвата му и ще се отдръпна. 123 00:14:26,617 --> 00:14:28,535 Освобождаване от захват, отдръпване. 124 00:14:28,619 --> 00:14:30,704 - Мамка му! - Добре. 125 00:14:30,787 --> 00:14:33,499 Това беше с този пример. Сега, аз искам да ме ритнеш. 126 00:14:33,624 --> 00:14:35,667 Хайде, ритни ме. 127 00:14:36,835 --> 00:14:38,754 Добре, направи го пак. 128 00:14:38,837 --> 00:14:40,923 Направи го пак. 129 00:14:41,006 --> 00:14:43,842 - Ох. - Добре. Ще блокирате всеки път. 130 00:14:43,967 --> 00:14:46,553 Седни. 131 00:14:46,637 --> 00:14:48,931 В допълнение на това, което току що ви казах, 132 00:14:49,014 --> 00:14:52,768 ако изкарате осемседмичното обучение, вие ще научите следните неща. 133 00:14:52,851 --> 00:14:54,811 Първо, 134 00:14:54,895 --> 00:14:56,813 при Рекс Куон-До никога не сте сам. 135 00:14:56,897 --> 00:15:01,401 Никакви солови изпълнения повече. Винаги ще трябва някой да ви пази гърба ! 136 00:15:01,485 --> 00:15:04,738 Второ, вие ще се научите как да се обличате. 137 00:15:04,821 --> 00:15:06,823 Мислите ли, че щях да стигна до това, което съм сега, 138 00:15:06,907 --> 00:15:08,617 ако се обличах като Питър Пан тука? 139 00:15:09,952 --> 00:15:12,120 Вижте с какво съм облечен, хора. 140 00:15:12,204 --> 00:15:14,665 Мислите ли, че някой ще иска да ме удари, 141 00:15:14,748 --> 00:15:17,501 докато нося тези гащи? 142 00:15:17,626 --> 00:15:20,754 Както и да е. Последно, 143 00:15:20,838 --> 00:15:24,883 учениците ми ще се научат на самоуважение. 144 00:15:25,008 --> 00:15:29,429 Мислите ли, че някой ме смята за задръстен, защото се прибирам у дома всяка вечер? 145 00:15:29,513 --> 00:15:32,015 Както и да е! 146 00:15:32,099 --> 00:15:35,018 Сега, само за триста долара, можете да се запишете веднага 147 00:15:35,143 --> 00:15:37,354 за моята осемседмична програма на обучение. 148 00:15:45,195 --> 00:15:47,114 Това си беше истински грабеж. 149 00:16:05,716 --> 00:16:07,676 Здрасти, Лайл. 150 00:16:19,271 --> 00:16:21,857 Нищо тук не работи както трябва. 151 00:17:42,229 --> 00:17:45,148 Та аз и ти сме доста добри приятели в момента, нали? 152 00:17:45,232 --> 00:17:47,150 Да. 153 00:17:47,234 --> 00:17:49,444 Значи, аз ти пазя гърба, а? 154 00:17:49,570 --> 00:17:50,988 Какво? 155 00:17:52,531 --> 00:17:55,492 Няма значение. 156 00:17:55,576 --> 00:17:59,121 - Чу ли за танците? - Да. 157 00:17:59,246 --> 00:18:01,623 Поканил ли си някоя? 158 00:18:01,748 --> 00:18:05,294 Не. Но вероятно след училище ще поканя. 159 00:18:05,419 --> 00:18:07,629 Коя смяташ да каниш? 160 00:18:07,754 --> 00:18:10,799 Онова момиче ето там. 161 00:18:10,883 --> 00:18:13,177 Тя ми върза косата веднъж... 162 00:18:13,302 --> 00:18:15,470 Съмър Уитли? Как си мислиш, че ще успееш ? 163 00:18:15,596 --> 00:18:18,265 Ще й направя кейк или нещо подобно. 164 00:18:19,933 --> 00:18:21,852 А пък моята приятелка от Оклахома 165 00:18:21,977 --> 00:18:23,896 щеше да долети до тук за танците, 166 00:18:24,021 --> 00:18:26,690 но в момента има модни ревюта. 167 00:18:26,815 --> 00:18:29,318 Яка ли е? 168 00:18:34,364 --> 00:18:36,366 Виж сам. 169 00:18:39,661 --> 00:18:44,333 Заведох я в търговския център, за да се снима като звезда минала година. 170 00:18:45,375 --> 00:18:48,045 - Харесва ми прическата й. - И на мен. 171 00:18:54,051 --> 00:18:56,803 Колко време ти трябва, за да ти порасне мустака ? 172 00:18:56,887 --> 00:18:58,889 Няколко дни. 173 00:18:58,972 --> 00:19:01,225 Иска ми се и аз да имах такъв. 174 00:19:06,230 --> 00:19:08,649 Ще си ядеш ли пръчиците? 175 00:19:08,774 --> 00:19:11,527 Не. 176 00:19:11,652 --> 00:19:12,861 Мога ли да ги взема? 177 00:19:42,015 --> 00:19:45,060 Виждаш ли онова момиче ей там? 178 00:19:45,185 --> 00:19:47,896 Тя дойде до нас оня ден. 179 00:19:48,021 --> 00:19:49,982 - Защо? - Не знам, 180 00:19:50,065 --> 00:19:52,693 но тя си остави целия боклук пред вратата ми. 181 00:19:54,570 --> 00:19:56,655 Тя изглежда доста добре. 182 00:19:56,738 --> 00:19:58,824 Дали да отида да говоря с нея? 183 00:19:58,907 --> 00:20:01,076 Разбира се. 184 00:20:12,713 --> 00:20:17,009 Виждам, че пиеш нискокалоричен сок. Това е защото си мислиш, че си дебела, нали? 185 00:20:19,136 --> 00:20:22,848 Но ти не си. Можеш да пиеш обикновени, ако искаш. 186 00:20:24,641 --> 00:20:28,604 Всичките ти неща се намират в шкафчето ми. 187 00:20:28,687 --> 00:20:32,900 Трябва да дойдеш да си ги вземеш, защото не мога да си събера нунчакото там. 188 00:20:34,318 --> 00:20:36,278 Къде ти е шкафчето? 189 00:20:45,454 --> 00:20:47,748 Мога ли да получа една от твоите верижки? 190 00:21:39,800 --> 00:21:43,095 Ало? 191 00:22:10,706 --> 00:22:12,708 Наполеон, дай ми малко от твоите пръчици. 192 00:22:12,791 --> 00:22:15,836 - Няма, намери си от другаде. - Хайде, дай ми от пръчиците си. 193 00:22:15,919 --> 00:22:19,006 Няма. Гладен съм като вълк. Днес нищо не съм ял. 194 00:22:21,717 --> 00:22:24,136 Гадост. 195 00:22:24,219 --> 00:22:27,306 Шибан идиот! 196 00:22:33,520 --> 00:22:36,273 Тина, ела да ти дам малко шунка. 197 00:23:03,967 --> 00:23:06,178 Какво правиш тук, чичо Рико? 198 00:23:06,261 --> 00:23:09,932 Баба ти претърпя малка злополука в пясъчните дюни. Счупи си опашната кост. 199 00:23:10,057 --> 00:23:12,935 Какво? От кога тя ходи на дюните? 200 00:23:19,149 --> 00:23:21,610 Изглежда не знаеш доста неща за нея. 201 00:23:35,123 --> 00:23:37,251 - Кога ще си дойде баба? - Не знам. 202 00:23:37,334 --> 00:23:39,419 Не съм сигурен. 203 00:23:39,545 --> 00:23:41,463 Не е нужно да оставаш с нас. Ние не сме бебета. 204 00:23:41,547 --> 00:23:44,967 Кажи го на леля си Карълайн. 205 00:23:45,092 --> 00:23:47,761 Ами Кип е на 32 години. 206 00:23:47,886 --> 00:23:49,805 Нямам нищо против да останеш. 207 00:23:49,888 --> 00:23:52,099 Благодаря, Кип. 208 00:23:52,224 --> 00:23:56,270 Какво пък е правила баба на пясъчните дюни? 209 00:23:56,353 --> 00:23:59,898 Имаше среща с гаджето си. 210 00:23:59,982 --> 00:24:02,150 Гадже? 211 00:24:03,527 --> 00:24:06,488 Момчета, искате ли да ме видите на видео? 212 00:24:29,595 --> 00:24:32,598 Е, какво мислите ? 213 00:24:32,681 --> 00:24:35,767 - Много си добър, предполагам. 214 00:24:35,851 --> 00:24:38,061 Ех, иска ми се да можех да се върна назад във времето. 215 00:24:38,187 --> 00:24:40,439 Щях да взема щатското първенство. 216 00:24:40,522 --> 00:24:42,816 Това си е най-лошото видео, което някога е правено. 217 00:24:42,941 --> 00:24:45,986 Наполеон, сякаш ти пък разбираш нещо. 218 00:24:46,111 --> 00:24:49,239 Знаеш ли какво, Наполеон? Можеш да се махнеш от тук. 219 00:24:49,364 --> 00:24:51,325 Вие сте бавноразвиващи се. 220 00:24:53,535 --> 00:24:55,829 Ей, виж това хвърляне. 221 00:25:10,344 --> 00:25:12,221 Та значи, ти и Тами сте все още заедно? 222 00:25:12,346 --> 00:25:15,516 Не, не съвсем. 223 00:25:16,975 --> 00:25:19,102 - Защо така? - Ами, 224 00:25:20,854 --> 00:25:22,731 тя ме ревнуваше. 225 00:25:22,856 --> 00:25:25,651 Казваше, че живея все едно съм в 1982 г. 226 00:25:25,734 --> 00:25:27,653 И я изхвърлих. 227 00:25:29,863 --> 00:25:32,825 Ами твоята приятелка? 228 00:25:32,950 --> 00:25:35,577 Сега нещата са на път да станат доста сериозни. 229 00:25:35,702 --> 00:25:38,872 Вече си чатим всеки ден по около 2 часа, 230 00:25:38,997 --> 00:25:42,417 така че предполагам би могло да се каже, че нещата стават доста сериозни. 231 00:25:42,543 --> 00:25:48,215 В момента се опитвам да спестя някой долар, за да мога да я доведа тук за няколко дена. 232 00:25:49,883 --> 00:25:52,219 Мда. А как изглежда? 233 00:25:52,302 --> 00:25:54,638 Тя е с, а .. Тя е с пясъчно руса коса. 234 00:25:54,763 --> 00:25:56,640 Тя, такова ... 235 00:25:56,765 --> 00:25:58,684 Тя изглежда доста добре, но 236 00:25:58,767 --> 00:26:00,978 започвам да се чувствам като прецакан, 237 00:26:01,103 --> 00:26:04,940 защото тя не ми е изпратила снимка в цял ръст. 238 00:26:08,694 --> 00:26:10,654 Знаеш ли, 239 00:26:11,780 --> 00:26:13,740 имам една малка идейка, 240 00:26:13,824 --> 00:26:16,410 която ще ни позволи да направим малко мангизи. 241 00:26:16,493 --> 00:26:19,788 Наистина ли? Това звучи добре. 242 00:26:19,913 --> 00:26:22,791 Чувал ли си за найлона? 243 00:26:25,085 --> 00:26:27,045 Давай. 244 00:27:00,662 --> 00:27:04,583 През 1982, успявах да хвърля топката на четвърт миля разстояние. 245 00:27:04,666 --> 00:27:07,419 - Сериозен ли си? - Напълно. 246 00:27:10,130 --> 00:27:12,090 Гледай сега. 247 00:27:18,055 --> 00:27:19,973 Какво пък правиш сега? 248 00:27:20,057 --> 00:27:21,934 Ето за това става дума. 249 00:27:22,017 --> 00:27:24,019 По-добре да си тръгвам. 250 00:27:33,529 --> 00:27:37,074 За колко искаш да се обзаложиш, че мога да хвърля топката над тези хълмове? 251 00:27:38,742 --> 00:27:41,703 Мда. Ако треньорът ме беше пуснал в последната четвърт, 252 00:27:41,829 --> 00:27:44,665 без съмнение щяхме да сме щатски шампиони. 253 00:27:44,748 --> 00:27:47,584 Без грам съмнение. 254 00:27:47,709 --> 00:27:50,003 Нещата щяха да са съвсем други. 255 00:27:50,087 --> 00:27:53,215 А щях да стана професионалист на секундата. 256 00:27:53,340 --> 00:27:55,634 Щях да спечеля милиони долари 257 00:27:55,717 --> 00:28:00,097 и да живея в някоя готина къща някъде. 258 00:28:00,222 --> 00:28:03,767 Щях да си кисна в горещата вана с моята половинка. 259 00:28:08,730 --> 00:28:10,816 Кип, 260 00:28:10,983 --> 00:28:13,986 считам, че ти знаеш много за киберпространството. 261 00:28:15,320 --> 00:28:19,366 Някога натъквал ли се на нещо за пътуването във времето? 262 00:28:19,449 --> 00:28:21,410 По-полека. 263 00:28:21,535 --> 00:28:24,371 Вече търсих за себе си. 264 00:28:27,457 --> 00:28:29,960 Точно така. 265 00:28:30,085 --> 00:28:32,004 Точно така. 266 00:29:03,452 --> 00:29:05,370 Педро тук ли е днес? 267 00:29:05,454 --> 00:29:08,081 Не, няма го. Защо? 268 00:29:08,165 --> 00:29:10,417 Само се чудех. 269 00:29:10,501 --> 00:29:12,711 Можеш ли да му предадеш това вместо мен? 270 00:29:13,754 --> 00:29:15,714 Добре. 271 00:29:16,882 --> 00:29:20,511 Ей, Съмър, искаш ли да играеш с мен? 272 00:29:46,453 --> 00:29:49,706 - Какво рисуваш? - Един лъгър. 273 00:29:49,790 --> 00:29:51,917 Какво е това лъгър? 274 00:29:52,000 --> 00:29:54,378 Най-любимото ми животно. 275 00:29:54,461 --> 00:29:56,588 Нещо средно между лъв и тигър. 276 00:29:56,713 --> 00:29:59,091 Размножава се чрез магия. 277 00:30:04,972 --> 00:30:07,724 Къде ти е приятеля? 278 00:30:07,808 --> 00:30:10,102 Не знам. Виждала ли си го днес? 279 00:30:10,227 --> 00:30:12,813 Не. 280 00:30:12,938 --> 00:30:14,898 Нито пък аз. 281 00:30:14,982 --> 00:30:17,943 - Трябва ли ти превоз? - Не. 282 00:30:18,026 --> 00:30:21,905 Изтървах си автобуса, но чичо ми идва да ме вземе. 283 00:30:29,997 --> 00:30:32,166 До скоро. 284 00:30:43,427 --> 00:30:45,345 Добре. Аз мисля, 285 00:30:45,429 --> 00:30:48,682 че малко по на изток от гробището има едно добро място. 286 00:30:48,807 --> 00:30:52,144 Трябва да го направим там. Няма да ходим тук, защото те нямат никакви пари. 287 00:30:52,227 --> 00:30:55,480 Та колко време вече говорим за работа? 288 00:30:55,564 --> 00:30:58,317 Ама ти какво, да не ти изчезна ентусиазма? 289 00:30:58,400 --> 00:31:01,778 Не. Аз такова... Имам среща в чата в четири. 290 00:31:01,862 --> 00:31:03,822 Ще се върна към десет. 291 00:31:03,906 --> 00:31:07,159 - Добре, само започвай малко по-рано с чата, а. Това е всичко. 292 00:31:07,284 --> 00:31:09,786 Може да поработим и след това. Колко дълго ще чатиш? 293 00:31:09,870 --> 00:31:13,040 Понякога по три, че и по четири часа. 294 00:31:15,375 --> 00:31:17,294 А може би не. Не знам. 295 00:31:17,377 --> 00:31:19,379 И ти ли плащаш сметките за това? 296 00:31:19,463 --> 00:31:22,549 Всеки път, когато си вътре, струва пари, нали? Като за минута по телефона? 297 00:31:22,674 --> 00:31:24,551 Да. Баба все още плаща за минута. 298 00:31:24,676 --> 00:31:27,721 Понякога много ми се ядосва, защото стоя твърде дълго в нета. 299 00:31:27,846 --> 00:31:30,682 Обзалагам се, че се е ядосвала. Аз бих те изхвърлил през прозореца. 300 00:31:34,394 --> 00:31:36,563 - Добър ден. - Ало? 301 00:31:36,688 --> 00:31:38,982 - Кой се обажда? - Наполеон Дайнъмайт. 302 00:31:39,066 --> 00:31:41,485 - Кой? - Наполеон Дайнъмайт. 303 00:31:41,568 --> 00:31:44,988 - Аз съм един от приятелите на Педро. - Името ти е Наполеон? 304 00:31:45,072 --> 00:31:47,241 Да. Педро там ли е? 305 00:31:47,366 --> 00:31:49,326 Не, в момента го няма. 306 00:31:49,451 --> 00:31:51,411 Добре, чао. 307 00:31:52,621 --> 00:31:55,082 Виж, улица 'Кристал'. Това е за теб. 308 00:31:55,207 --> 00:31:58,877 Аз ще отида в 'Адамс Парк'. Ония там имат пари. 309 00:32:01,380 --> 00:32:03,423 Какво? 310 00:32:03,549 --> 00:32:05,425 Да вървим, Кип. Мисля, че трябва да вземем това 311 00:32:05,551 --> 00:32:08,011 и да отидем на по-усамотено място. - Това е добра идея. 312 00:32:09,221 --> 00:32:11,265 Моля те, моля те, бъди добра към мен. 313 00:32:11,390 --> 00:32:13,767 Моля те, продължавай. Събори ги, събори ги. 314 00:32:17,062 --> 00:32:19,147 Да! 315 00:32:26,363 --> 00:32:30,367 Преди да започнем новия ни проект, имам няколко притеснения. 316 00:32:31,994 --> 00:32:34,746 Първо, притеснен съм относно придвижването ти. 317 00:32:34,872 --> 00:32:38,250 Имаш ли си кола? Има ли някой, от когото можеш да вземеш? 318 00:32:38,333 --> 00:32:40,252 Е, това ми е проблема. 319 00:32:40,335 --> 00:32:42,254 На момента, нищо не ми идва на акъла. 320 00:32:49,261 --> 00:32:53,724 Можеш да вземеш вана ми на заем. Аз се справям на крака по-добре от теб във всеки случай. 321 00:32:53,807 --> 00:32:57,603 Трябва ни и нещо, което да ни направи да изглеждаме важни, все едно знаем всички отговори. 322 00:32:57,728 --> 00:33:00,105 Какво ще кажеш за златни гривни? 323 00:33:01,315 --> 00:33:03,317 Трябва ни нещо като карта за идентификация, 324 00:33:03,400 --> 00:33:05,485 с нашите снимки на тях, целите ламинирани както си му е реда. 325 00:33:05,611 --> 00:33:07,488 Трябва да сме легитимни, човече. 326 00:33:07,613 --> 00:33:09,490 Така е, така е. 327 00:33:09,615 --> 00:33:12,284 Знаеш ли къде можем да си направим снимки, 328 00:33:12,409 --> 00:33:14,286 някое фотостудио, а? 329 00:33:14,411 --> 00:33:16,288 Добре. 330 00:33:16,413 --> 00:33:18,999 Завърти си главата малко настрани. 331 00:33:21,376 --> 00:33:23,504 Сега, свий юмрук 332 00:33:23,629 --> 00:33:25,797 и бавно го повдигни към брадичката си. 333 00:33:29,801 --> 00:33:33,597 - Това е вече нещо друго. - Можеш да кажеш това пак. 334 00:33:35,849 --> 00:33:37,851 Така, задръж още малко. 335 00:33:37,976 --> 00:33:40,479 Сега си представи, че си безтегловен. 336 00:33:41,563 --> 00:33:43,774 Ти си насред океана, 337 00:33:43,857 --> 00:33:46,860 заобиколен от малки морски кончета. 338 00:33:53,492 --> 00:33:56,954 Това беше. Мисля, че ще излезе наистина добра снимка. 339 00:33:57,037 --> 00:34:00,499 Направи ли я? 340 00:34:00,624 --> 00:34:04,336 Това усещане беше истински отпускащо. 341 00:34:04,461 --> 00:34:06,338 Благодаря, Деб. 342 00:34:06,463 --> 00:34:10,342 Твой ред е, Кип. 343 00:34:12,636 --> 00:34:15,347 Намира ли се някаква жилетка, която да облека? 344 00:34:24,481 --> 00:34:27,818 - Къде беше? - Бях болен. 345 00:34:29,862 --> 00:34:31,905 Съмър говори ли с тебе? 346 00:34:32,030 --> 00:34:34,199 Не, не още. 347 00:34:34,283 --> 00:34:36,076 Е, тя каза не. 348 00:34:36,201 --> 00:34:38,078 Наистина ли? 349 00:34:39,538 --> 00:34:42,541 - Ами онова другото момиче? - Кое друго момиче? 350 00:34:42,666 --> 00:34:45,711 - Онова, дето си остави нещата пред вас. - Имаш предвид Деб? 351 00:34:45,836 --> 00:34:48,422 - Да, нея. - Какво за нея? 352 00:34:48,547 --> 00:34:51,341 - Ами аз попитах и нея. - Какво? 353 00:35:24,041 --> 00:35:26,543 Никоя няма да излезе с мен. 354 00:35:28,295 --> 00:35:31,423 - Попитал ли си някоя? - Не, но коя ли бих могъл да поканя? 355 00:35:31,548 --> 00:35:34,927 - Та аз нямам никакви умения. - Какво имаш предвид? 356 00:35:35,010 --> 00:35:37,387 Ами като умения 357 00:35:37,471 --> 00:35:40,516 с нунчако, за стрелба с лък 358 00:35:40,641 --> 00:35:42,851 или пък хакерски умения. 359 00:35:44,144 --> 00:35:46,605 Момичета си падат само по тези момчета, които имат разни умения. 360 00:35:46,688 --> 00:35:48,899 Ти нали си добър в рисуването 361 00:35:48,982 --> 00:35:50,901 на разни животни и воини? 362 00:35:50,984 --> 00:35:53,153 Да. 363 00:35:53,278 --> 00:35:55,614 Вероятно това умея най-добре. 364 00:35:55,697 --> 00:35:58,325 Само нарисувай момичето, с което искаш да излезеш 365 00:35:58,450 --> 00:36:01,078 и й дай рисунката като подарък. 366 00:36:02,162 --> 00:36:04,456 Това е доста умна идея. 367 00:36:32,067 --> 00:36:35,028 Сега, ако си вземете сервиза от 24 купи, 368 00:36:35,154 --> 00:36:37,614 ще ви дам малък подарък. 369 00:36:37,698 --> 00:36:39,992 Какъв е подаръка? 370 00:36:41,660 --> 00:36:45,289 Обзалагам се, че никога не сте имали такова нещо. 371 00:36:50,335 --> 00:36:52,504 Искам го. 372 00:36:52,588 --> 00:36:55,591 Виждате, че това не е от фабричните боклуци. 373 00:36:55,716 --> 00:36:59,344 Това е една солидна купа от фибростъкло. 374 00:36:59,428 --> 00:37:02,431 Значи ако си купим този сервиз, 375 00:37:02,556 --> 00:37:04,474 малката платноходка е наша? 376 00:37:04,558 --> 00:37:06,685 Точно така, сър. 377 00:37:06,768 --> 00:37:09,897 Ланс, ти ми изглеждаш доста здрав. 378 00:37:11,315 --> 00:37:14,860 Защо не се опиташ да счупиш това нещо? 379 00:37:22,826 --> 00:37:25,537 Само да не се нараниш. 380 00:37:25,621 --> 00:37:27,581 Не мога да го направя. 381 00:37:27,664 --> 00:37:29,833 Не мога. 382 00:37:32,669 --> 00:37:34,671 Е, 383 00:37:34,796 --> 00:37:37,257 това не е ли истинска сделка? 384 00:37:52,439 --> 00:37:55,108 По дяволите. 385 00:38:18,173 --> 00:38:21,260 - Триша тук ли е? - Съжалявам, няма я. 386 00:38:21,385 --> 00:38:24,596 - В момента е у едни приятели. - Ей, здрасти, Наполеон. 387 00:38:27,683 --> 00:38:31,728 - Наполеон ми е племенник. - Това е чудесно. 388 00:38:31,812 --> 00:38:34,314 Бихте ли й предали това вместо мен? 389 00:38:34,398 --> 00:38:39,153 -Разбира се. - Благодаря. 390 00:38:39,278 --> 00:38:41,196 Довиждане. 391 00:38:44,116 --> 00:38:48,662 Горкото момче. Грижа се за него, докато баба му е в болницата. 392 00:38:49,913 --> 00:38:52,291 Той още се подмокря нощем. 393 00:38:52,416 --> 00:38:54,293 Шегуваш се. 394 00:38:54,418 --> 00:38:58,338 Той е една деликатна душа. Той все още не може да се оправя сам. 395 00:38:59,381 --> 00:39:02,092 Както и да е, 396 00:39:02,176 --> 00:39:08,015 още ли искаме този сервиз от 32 купи? 397 00:39:08,140 --> 00:39:11,101 Какви глупости вършеше чичо Рико в къщата на приятелката ми? 398 00:39:11,185 --> 00:39:14,104 Наполеон, пусни ме! Май ми нарани врата! 399 00:39:14,188 --> 00:39:15,480 Добре. 400 00:39:15,564 --> 00:39:17,524 Какво се опитвате да правите? 401 00:39:17,649 --> 00:39:21,069 Опитвате се да провалите живота ми и да ме накарате да изглеждам като идиот? 402 00:39:21,195 --> 00:39:23,489 Бях навън да спечелим малко мангизи с чичо Рико. 403 00:39:23,614 --> 00:39:25,657 Май ми разкървави бенката. 404 00:39:25,782 --> 00:39:28,827 - Така ли? - Да, кърви ли? 405 00:39:28,952 --> 00:39:30,871 Само малко. 406 00:39:30,996 --> 00:39:32,915 Здрасти, Кип. 407 00:39:36,960 --> 00:39:39,838 Иска ми се да не гледаш по този начин, Наполеон. 408 00:39:39,963 --> 00:39:42,508 А на мен ми се иска да се махнеш от живота ми и да мълчиш. 409 00:39:42,633 --> 00:39:45,928 Ще ти кажа нещо. Докато си играехте на разни торти с приятеля ти Педро, 410 00:39:46,011 --> 00:39:48,764 Чичо ти Рико си изкара 120 долара. 411 00:39:48,847 --> 00:39:51,475 Аз мога да спечеля толкова пари за пет секунди. 412 00:39:51,558 --> 00:39:54,603 Брей. Да, прав си, Наполеон. Аз пък спечелих 75 долара. 413 00:39:55,896 --> 00:39:58,148 Наполеон, изглежда май нямаш работа. 414 00:39:58,232 --> 00:40:00,192 Така че защо не излезеш навън и не нахраниш Тина. 415 00:40:00,317 --> 00:40:02,528 А защо ти не идеш да изядеш някой застоял боклук. 416 00:40:06,198 --> 00:40:08,909 Ще има още много такива, 417 00:40:09,034 --> 00:40:10,953 ако дойдеш на танците с мен. 418 00:40:11,036 --> 00:40:13,539 Искрено твой, Наполеон Дайнъмайт. 419 00:40:23,549 --> 00:40:26,593 Знаеш, че трябва да идеш на танците с това момче. 420 00:40:29,054 --> 00:40:32,182 До обяд искам тези 8000 кокошки да се приберат в клетките. 421 00:40:32,307 --> 00:40:35,561 Понякога те не слушат никого. 422 00:40:35,686 --> 00:40:39,147 Но ако ги раздвижите хубаво, те ще се усмирят бързо. 423 00:40:39,273 --> 00:40:41,525 А имат ли големи нокти? 424 00:40:41,650 --> 00:40:44,027 - Какво да имат? - Големи нокти. 425 00:40:44,153 --> 00:40:47,072 Не разбирам думата, която каза. 426 00:40:48,824 --> 00:40:51,034 Добре, към обяд ще се срещнем тук и 427 00:40:51,118 --> 00:40:53,537 и ще обядваме. 428 00:41:55,265 --> 00:41:57,643 Взимайте си. 429 00:42:23,836 --> 00:42:25,963 Ей там, в оня свинарник 430 00:42:26,088 --> 00:42:28,882 намерих няколко индиански върхове на стрели. 431 00:42:40,853 --> 00:42:44,648 Не мога да си намеря чековата си книжка. Нямаш нищо против да ти платя в монети. 432 00:42:48,402 --> 00:42:50,112 Шест долара. 433 00:42:51,822 --> 00:42:53,782 Това е около долар на час. 434 00:42:59,580 --> 00:43:01,290 Ало? 435 00:43:01,373 --> 00:43:03,959 - Здрасти. Наполеон там ли е? - Да. 436 00:43:06,044 --> 00:43:08,714 - Мога ли да говоря с него? - Ами ти вече говориш. 437 00:43:08,839 --> 00:43:10,799 Oо. 438 00:43:10,883 --> 00:43:14,094 Наполеон, Триша се обажда. 439 00:43:14,219 --> 00:43:16,346 Обаждам се само да ти кажа, 440 00:43:16,471 --> 00:43:18,849 че ще отида на танците с теб. 441 00:43:18,974 --> 00:43:20,976 А също така, 442 00:43:21,101 --> 00:43:24,771 искам да ти благодаря за хубавата картина, която си нарисувал за мен. 443 00:43:24,897 --> 00:43:27,858 - Залепих я на стената в стаята си. - Наистина ли? 444 00:43:27,941 --> 00:43:31,528 Отне ми около три часа да направя щриховката на горната ти уста. 445 00:43:31,653 --> 00:43:34,156 Вероятно това е най-доброто нещо, което съм нарисувал някога. 446 00:43:34,239 --> 00:43:36,909 Да, това е наистина... прекрасно. 447 00:43:37,034 --> 00:43:40,621 Вероятно ще те взема около шест часа за танците. 448 00:43:40,746 --> 00:43:43,874 - Става ли така? - Да, добре е. 449 00:43:43,999 --> 00:43:45,375 Окей, чао. 450 00:43:46,752 --> 00:43:49,505 Чао. 451 00:43:56,094 --> 00:43:59,056 - Кой беше? - Триша. 452 00:43:59,139 --> 00:44:02,684 - Коя е тя? - Моята жена за танците. 453 00:44:02,768 --> 00:44:06,063 - Нарисувал си й портрет? - Да, нарисувах! 454 00:44:06,146 --> 00:44:09,900 С какво ще си облечен на танците? 455 00:44:10,025 --> 00:44:12,194 С копринена риза. 456 00:44:12,277 --> 00:44:14,905 - А ти какво ще носиш? - Баща ми ми е взел нещо. 457 00:44:15,030 --> 00:44:17,533 Но ти по-добре си намери костюм. 458 00:44:22,788 --> 00:44:26,166 Педро, какво мислиш за този? 459 00:44:26,291 --> 00:44:28,168 Изглежда добре. 460 00:44:28,293 --> 00:44:30,170 Да. Изглежда много гот. 461 00:44:30,295 --> 00:44:32,339 Страхотен е. 462 00:44:32,464 --> 00:44:35,300 Този костюм е невероятен. 463 00:45:17,009 --> 00:45:19,011 Нужен ми е превоз за след час. 464 00:45:19,136 --> 00:45:21,513 За къде? 465 00:45:21,638 --> 00:45:23,307 За танците. 466 00:45:24,683 --> 00:45:26,685 - С дъщерятя на клиентката ми, а? - Да. 467 00:45:26,768 --> 00:45:28,770 Трябва да вземем и нея. 468 00:45:28,854 --> 00:45:34,485 Е, чичо ти Рико има да финализира няколко сделки в Бонита за пет минути. 469 00:45:34,568 --> 00:45:37,654 Можеш ли да ме вземеш и след това да ме оставиш като свършиш? 470 00:45:55,464 --> 00:45:57,674 Ще се върна след минута. 471 00:45:57,799 --> 00:46:00,177 Не ме безпокой, докато съм там. 472 00:46:00,260 --> 00:46:03,013 Побързай, защото трябва да вземем Триша. 473 00:46:23,242 --> 00:46:26,870 Здравейте, нося ви сервиз от 24 купи.