1 00:00:41,750 --> 00:00:42,709 Добро утро. 2 00:00:42,835 --> 00:00:44,711 Моля, кажете си името за протокола. 3 00:00:44,795 --> 00:00:46,338 Даниел Оушън. 4 00:00:46,421 --> 00:00:47,840 Благодаря. 5 00:00:48,006 --> 00:00:50,759 Г-н Оушън, целта на това интервю е да определим 6 00:00:50,884 --> 00:00:53,804 дали е възможно пак да нарушите закона. 7 00:00:53,971 --> 00:00:58,350 Въпреки, че досега не сте бил осъждан, 8 00:00:58,559 --> 00:00:59,935 сте бил въвлечен 9 00:01:00,060 --> 00:01:02,062 в няколко хладнокръвни и дръзки измами. 10 00:01:02,145 --> 00:01:04,773 Какво можете да ни кажете за това? 11 00:01:05,440 --> 00:01:08,277 Както казахте, г-жо, никога досега не съм бил осъждан. 12 00:01:08,944 --> 00:01:11,655 Г-н Оушън, това което искаме да разберем е... 13 00:01:11,738 --> 00:01:14,283 каква е причината да извършите това престъпление? 14 00:01:14,366 --> 00:01:17,369 Или просто са ви хванали този път? 15 00:01:17,494 --> 00:01:20,330 Жена ми ме напусна, бях разстроен. 16 00:01:20,414 --> 00:01:23,250 Бях завладян от самоубийствени мисли. 17 00:01:24,126 --> 00:01:26,628 Ако бъдете освободен, възможно ли е да се върнете пак към това състояние. 18 00:01:26,795 --> 00:01:32,384 Естествено тя ме напусна веднъж, не мисля, че ще го направи пак, ей така. 19 00:01:32,801 --> 00:01:34,678 Г-н Оушън... 20 00:01:34,928 --> 00:01:38,098 С какво мислите, че ще се занимавате, ако ви освободим. 21 00:02:27,648 --> 00:02:30,651 БАНДАТА НА ОУШЪН 22 00:03:02,891 --> 00:03:04,142 Чипове, моля? 23 00:03:07,312 --> 00:03:08,313 Един за петдесет. 24 00:03:08,397 --> 00:03:10,983 - Жетони ли искате или чипове? - Жетони... 25 00:03:13,694 --> 00:03:16,738 - Късмет! - Благодаря! 26 00:03:22,870 --> 00:03:25,831 20, а вие сте заложили на 19... 27 00:03:25,956 --> 00:03:28,208 добро начало. 28 00:03:31,545 --> 00:03:33,297 Смяната ми свърши. 29 00:03:33,463 --> 00:03:36,091 Много ви благодаря. 30 00:03:40,220 --> 00:03:42,222 - Как сте, г-не? - Здрасти, Франк. 31 00:03:46,810 --> 00:03:48,979 Моля да ме извините, г-не. 32 00:03:49,146 --> 00:03:51,690 Трябва да ме бъркате с някой друг. 33 00:03:51,815 --> 00:03:53,984 Казвам се Рамон. 34 00:03:54,109 --> 00:03:57,196 Ето тук е отбелязано. 35 00:03:59,156 --> 00:04:00,616 Грешката е моя. 36 00:04:00,699 --> 00:04:02,367 Всичко е наред, г-не. 37 00:04:02,492 --> 00:04:05,162 Ще се пробвам на покер. 38 00:04:05,329 --> 00:04:07,956 Може би трябва да опитате в Цезар, 39 00:04:08,123 --> 00:04:09,958 защото тук е зает в един часа. 40 00:04:10,083 --> 00:04:12,419 - Един часа. - Да, г-не. 41 00:04:12,544 --> 00:04:15,172 Благодаря, Рамон. 42 00:04:15,756 --> 00:04:18,675 Благодаря. 43 00:04:26,266 --> 00:04:28,936 Преглеждаш пресата. 44 00:04:29,353 --> 00:04:30,687 Рамон. 45 00:04:30,854 --> 00:04:32,648 Радвам се да те видя. 46 00:04:32,731 --> 00:04:35,859 Франк не се сети да ми даде момче за помощник. 47 00:04:35,984 --> 00:04:37,069 Скоро ли излезе? 48 00:04:37,194 --> 00:04:38,612 Този следобед. 49 00:04:38,737 --> 00:04:40,405 Видя ли се с него? 50 00:04:40,531 --> 00:04:44,326 За последно го видях да учи една филмова звезда на карти. 51 00:04:44,409 --> 00:04:45,827 Какво? 52 00:04:45,953 --> 00:04:48,038 Вече си замислил нещо? 53 00:04:48,330 --> 00:04:51,041 Шегуваш се, пак съм си обикновен гражданин. 54 00:04:51,416 --> 00:04:53,544 Офицер Брук, Даниел Оушън се обажда. 55 00:04:53,669 --> 00:04:56,213 Казаха ми да се свържа с вас в следващите 24 часа. 56 00:04:58,549 --> 00:05:01,009 Не, г-не, не съм се забърквал в неприятности. 57 00:05:02,719 --> 00:05:05,764 Не, г-не, не съм пиян. 58 00:05:06,014 --> 00:05:07,724 Не, г-не. 59 00:05:07,850 --> 00:05:11,520 Не бих си и помислил да напусна щата. 60 00:05:23,490 --> 00:05:24,616 Ей, Ръс! 61 00:05:24,783 --> 00:05:25,951 Ръсти! 62 00:05:26,034 --> 00:05:28,996 Какво става бе, човече? 63 00:05:30,706 --> 00:05:31,999 Нека те питам нещо? 64 00:05:32,082 --> 00:05:34,626 Сътрудничиш ли си с някой? 65 00:05:34,710 --> 00:05:36,712 Защото ако не, би могъл да си помислиш за това, 66 00:05:36,837 --> 00:05:38,714 защото говорих с моя мениджър... 67 00:05:38,839 --> 00:05:40,090 Бърни! 68 00:05:40,215 --> 00:05:42,426 Не, не Бърни, бизнес мениджъра ми. 69 00:05:42,593 --> 00:05:43,886 Всъщност... 70 00:05:44,011 --> 00:05:45,804 Те и двамата се казват Бърни. 71 00:05:45,971 --> 00:05:48,265 Каквото и да казваш, трябва да се поразтърся. 72 00:05:48,390 --> 00:05:49,850 Касае се за проучване... 73 00:05:49,975 --> 00:05:52,519 Нещо като бъдещо проучване. 74 00:05:52,644 --> 00:05:55,147 Мога да му направя описание, но това нещо е... 75 00:05:55,272 --> 00:05:57,065 Изглежда е... 76 00:05:57,191 --> 00:05:58,692 Глупаво. 77 00:05:58,734 --> 00:06:01,695 Ще ти платя с чек. 78 00:06:03,530 --> 00:06:08,410 Защо просто да не вземем парите. 79 00:06:08,952 --> 00:06:12,331 Да, нека... просто да вземем парите. 80 00:06:19,796 --> 00:06:20,339 Добре, 81 00:06:20,422 --> 00:06:21,256 да започнем с по пет карти. 82 00:06:21,423 --> 00:06:22,382 Помнете, с по пет карти? 83 00:06:22,633 --> 00:06:25,177 Да започваме. 84 00:06:25,302 --> 00:06:26,595 Джош. 85 00:06:26,678 --> 00:06:28,972 Джош! 86 00:06:35,229 --> 00:06:38,398 Това не е Блек Джек. 87 00:06:38,941 --> 00:06:40,901 Името не се променя. 88 00:06:41,026 --> 00:06:42,027 Знаеш ли какво имаш? 89 00:06:42,152 --> 00:06:44,112 Добре. 90 00:06:44,321 --> 00:06:45,948 Продължавай. 91 00:06:46,073 --> 00:06:48,408 Залагай. 92 00:06:50,452 --> 00:06:51,036 Синьо. 93 00:06:51,203 --> 00:06:53,455 Добре. 94 00:06:54,623 --> 00:06:56,708 Петдесет. 95 00:06:56,834 --> 00:06:59,503 Това са си джобни пари. 96 00:06:59,628 --> 00:07:01,255 Колко ще залагаш си е твоя работа. 97 00:07:01,338 --> 00:07:02,840 Караш човека да се нервира. 98 00:07:07,094 --> 00:07:08,762 Четири. 99 00:07:08,887 --> 00:07:09,721 Не искаш четири. 100 00:07:09,888 --> 00:07:10,889 Искаш да направиш грешка. 101 00:07:11,056 --> 00:07:13,392 Да направя грешка? 102 00:07:16,728 --> 00:07:17,312 Какво правиш? 103 00:07:17,437 --> 00:07:18,939 Приключи. 104 00:07:19,022 --> 00:07:21,692 Имаш три чифта. 105 00:07:21,817 --> 00:07:22,985 Не можеш да имаш три чифта. 106 00:07:23,318 --> 00:07:26,405 Не можеш да имаш шест карти в игра с пет. 107 00:07:29,449 --> 00:07:32,411 Всички са червени. 108 00:07:32,911 --> 00:07:34,538 А така... 109 00:07:40,919 --> 00:07:42,129 Искам си обратно картите! 110 00:08:00,898 --> 00:08:02,232 Има една в моя живот. 111 00:08:03,066 --> 00:08:04,359 Какво? 112 00:08:04,526 --> 00:08:06,862 Чаках жена ти. 113 00:08:06,945 --> 00:08:08,947 Страхотно! 114 00:08:18,457 --> 00:08:21,585 Това беше, как си? 115 00:08:22,127 --> 00:08:24,588 Не и за мен. 116 00:08:25,547 --> 00:08:27,174 Ей, Ръс. 117 00:08:27,299 --> 00:08:28,467 Имаме друг играч. 118 00:08:28,634 --> 00:08:31,094 Ако си съгласен. 119 00:08:32,346 --> 00:08:34,306 Г-н Оушън. 120 00:08:34,473 --> 00:08:36,850 С какво се занимавате освен това, ако нямате нищо против, че ви питам. 121 00:08:36,934 --> 00:08:38,936 Нямам нищо против. 122 00:08:39,061 --> 00:08:40,979 Две карти. 123 00:08:41,063 --> 00:08:43,190 Току-що излязох от затвора. 124 00:08:45,150 --> 00:08:46,443 Наистина ли? 125 00:08:46,568 --> 00:08:48,570 Защо си бил в затвора? 126 00:08:48,862 --> 00:08:50,822 Откраднах разни неща. 127 00:08:50,948 --> 00:08:54,701 Откраднал си неща... като бижута ли? 128 00:08:55,160 --> 00:08:58,330 Взел е няколко церемониални маски? 129 00:08:59,039 --> 00:09:01,500 - Има ли пари в тези церемониални... - ... маски? Малко. 130 00:09:01,708 --> 00:09:04,336 Не им давай да те правят на глупак. 131 00:09:04,503 --> 00:09:07,506 Може и да падне нещо, ако можеш да ги пласираш. 132 00:09:07,631 --> 00:09:10,676 Търсят се, но е трудно. 133 00:09:10,801 --> 00:09:12,511 Почитателите ми ми вярват. 134 00:09:12,594 --> 00:09:14,263 За да правиш пари нямаш нужда от почитатели. 135 00:09:14,388 --> 00:09:15,889 Хората имат предчувствие. 136 00:09:16,014 --> 00:09:18,141 Понякога хората са такива късметлии! 137 00:09:18,308 --> 00:09:20,644 Ето $500. 138 00:09:20,811 --> 00:09:22,771 Момчета, какво е първото правило при покера? 139 00:09:22,980 --> 00:09:26,024 Остави емоциите до вратата. 140 00:09:26,149 --> 00:09:27,776 Точно така. 141 00:09:27,943 --> 00:09:30,737 Днес ще се научим как да разпознаваме блъфа. 142 00:09:30,863 --> 00:09:32,823 Това са повече пари, отколкото имаше досега в цялата игра. 143 00:09:32,948 --> 00:09:36,660 Казвам, че не държи нищо повече от чифт добри карти. 144 00:09:41,373 --> 00:09:43,417 Добре... отказвам се. 145 00:09:48,714 --> 00:09:50,465 Аз оставам... ето ти 146 00:09:50,591 --> 00:09:52,134 твоите $500. 147 00:09:52,259 --> 00:09:56,638 И вдигам с още $500. 148 00:09:56,889 --> 00:09:58,682 Това е доста добър залог. 149 00:09:58,807 --> 00:10:01,894 Но внимавай, не искаме да вдигаме прекалено високо толкова бързо. 150 00:10:02,019 --> 00:10:04,688 Трябва да я караме по-леко. 151 00:10:04,771 --> 00:10:05,564 Хали! 152 00:10:05,689 --> 00:10:07,941 - Плащам. - Плащаш! 153 00:10:09,735 --> 00:10:11,695 И аз ще платя. 154 00:10:14,781 --> 00:10:18,785 Да видим, ето ги твоите $500! Вдигам на $2000. 155 00:10:19,745 --> 00:10:21,413 Момчета, правете каквото намерите за добре. 156 00:10:21,538 --> 00:10:23,248 Това са много пари. 157 00:10:23,332 --> 00:10:25,125 Аз оставам. 158 00:10:25,292 --> 00:10:28,587 Той се опитва да покрие блъфа си. 159 00:10:29,630 --> 00:10:31,256 Джош. 160 00:10:45,395 --> 00:10:47,814 Я да видим. 161 00:10:48,857 --> 00:10:51,652 Четири деветки с асо, доста е силно. 162 00:11:17,845 --> 00:11:18,971 - Изглеждаш отегчен. - Ти изглеждаш отегчен! 163 00:11:22,683 --> 00:11:23,559 Е, как е кралицата? 164 00:11:26,520 --> 00:11:29,481 Защо мислиш, че дойдох първо теб да видя? 165 00:11:30,607 --> 00:11:32,526 Е, кажи ми. 166 00:11:33,318 --> 00:11:35,070 Никога не е правено досега. 167 00:11:35,112 --> 00:11:36,238 Трябва добре да го планираме, 168 00:11:36,363 --> 00:11:38,198 трябва ни голям екип. 169 00:11:38,323 --> 00:11:39,950 - Оръжия? - Точно така. 170 00:11:39,992 --> 00:11:41,535 Има охранителна система, но може да се пробие. 171 00:11:42,703 --> 00:11:44,246 - Каква е целта? - ...деветцифрено число... 172 00:11:44,371 --> 00:11:46,582 Каква е целта? 173 00:11:47,958 --> 00:11:50,210 Кога за последно си бил във Вегас? 174 00:11:51,753 --> 00:11:54,214 Искаш да ударим някое казино. 175 00:12:07,769 --> 00:12:09,813 Трезорът на Беладжио. 176 00:12:15,402 --> 00:12:16,904 - Е? - Разчитам го, нали? 177 00:12:17,029 --> 00:12:19,198 Или поне си мисля така. 178 00:12:19,406 --> 00:12:21,783 Това е може би най-недостъпния трезор, някога проектиран. 179 00:12:21,867 --> 00:12:24,411 Да. 180 00:12:24,536 --> 00:12:26,413 Ти каза три казина. 181 00:12:26,747 --> 00:12:28,749 Това тук са сейфовете на Мираж, а тук е ЕмДжиЕм, 182 00:12:28,999 --> 00:12:31,960 но диамантите са ето тук. 183 00:12:33,545 --> 00:12:36,048 Беладжио и Мираж. 184 00:12:36,590 --> 00:12:39,635 - Те не са ли на Тери Бенедикт. - Да, така е. 185 00:12:40,636 --> 00:12:42,304 Изкушавали ли са те? 186 00:12:42,429 --> 00:12:43,680 В известна степен. 187 00:12:43,764 --> 00:12:47,392 Ще ни трябват най-малко една дузина хора, за да се справят с кодовете. 188 00:12:48,101 --> 00:12:50,020 Какво мислиш? 189 00:12:50,187 --> 00:12:52,648 Това, което ми идва на ум е да потърсим... 190 00:12:52,731 --> 00:12:55,108 Борски, Джим Браун, Мис Дейзи... 191 00:12:55,275 --> 00:12:58,070 близнаците, Лион Смит... 192 00:12:58,904 --> 00:12:59,571 Да не говорим за егоистичния германец. 193 00:13:02,491 --> 00:13:05,118 Мислиш ли, че риска е оправдан? 194 00:13:05,369 --> 00:13:08,288 Ако оберем трите казина, ще паднат доста пари. 195 00:13:08,455 --> 00:13:11,166 Бенедикт има дълъг списък с врагове. 196 00:13:11,250 --> 00:13:14,211 Враг, загубил пари няма какво повече да губи. 197 00:13:18,423 --> 00:13:19,299 - Рубен! - Рубен. 198 00:13:20,133 --> 00:13:22,010 Ей! 199 00:13:23,971 --> 00:13:25,764 Оскар, би ли свалил това? 200 00:13:25,889 --> 00:13:27,099 Съжалявам. 201 00:13:27,224 --> 00:13:29,268 Приключихте ли? Намерихте ли каквото ви трябва? 202 00:13:29,351 --> 00:13:32,104 Просто исках да взема това вкъщи и да го прекопирам. 203 00:13:32,229 --> 00:13:33,397 Както кажете. 204 00:13:33,522 --> 00:13:35,566 Благодаря ти. 205 00:13:42,656 --> 00:13:44,992 Какво? 206 00:13:45,450 --> 00:13:47,578 Трябва ми причина. 207 00:13:47,661 --> 00:13:49,580 Не казвай пари. 208 00:13:49,663 --> 00:13:50,455 Защо го правиш? 209 00:13:50,622 --> 00:13:52,749 А защо не? 210 00:13:57,921 --> 00:14:01,967 Защото вчера излязох от затвора, след като съм загубил четири години от живота ми, 211 00:14:02,092 --> 00:14:05,095 а ти събра хора да празнуваме. 212 00:14:06,930 --> 00:14:09,516 Защото банката винаги печели. 213 00:14:09,683 --> 00:14:11,185 Играеш толкова дълго време и никога не променяш залога, 214 00:14:11,351 --> 00:14:12,519 тогава банката те обира. 215 00:14:12,728 --> 00:14:15,898 Освен, ако не ти дойде страхотна ръка и не направиш голям залог. 216 00:14:16,023 --> 00:14:18,609 Тогава ти обираш банката. 217 00:14:21,570 --> 00:14:22,738 - Впечатляваща реч... - Ако искаш нещо да кажеш... 218 00:14:22,905 --> 00:14:25,741 Не! Добре беше. Хареса ми. 219 00:14:25,866 --> 00:14:28,076 Малко напрегната. 220 00:14:30,954 --> 00:14:33,081 Да видим какво ще каже Рубен? 221 00:14:34,082 --> 00:14:36,627 Вие да не сте се побъркали, по дяволите? 222 00:14:36,752 --> 00:14:38,378 Слушате ли ме? 223 00:14:38,587 --> 00:14:40,464 Вие и двамата сте луди. 224 00:14:41,173 --> 00:14:44,760 Аз знам повече за охраната на казината, отколкото всеки друг. 225 00:14:44,885 --> 00:14:46,011 Аз съм я измислил. 226 00:14:46,136 --> 00:14:48,055 И никой не може да я премине. 227 00:14:48,180 --> 00:14:49,139 Има камери, 228 00:14:49,473 --> 00:14:50,933 има наблюдатели, има ключалки, 229 00:14:51,058 --> 00:14:53,393 има датчици, има стени. 230 00:14:53,602 --> 00:14:56,897 Не можеш да ги превземеш дори с такъв арсенал, с какъвто можеш да превземеш Париж. 231 00:14:57,981 --> 00:14:58,941 Добре. 232 00:14:59,024 --> 00:15:00,567 Лош пример. 233 00:15:00,692 --> 00:15:02,569 Никой не се е опитвал. 234 00:15:03,195 --> 00:15:04,821 Никой не е опитвал! 235 00:15:04,905 --> 00:15:06,031 Опитаха. 236 00:15:06,114 --> 00:15:08,033 Няколко момчета почти успяха. 237 00:15:08,617 --> 00:15:12,162 Знаете ли трите най-успешни обира в историята на Вегас? 238 00:15:12,287 --> 00:15:16,750 Номер три - бронзов медал. Хенсол грабнал заключена каса и побягнал. 239 00:15:20,796 --> 00:15:24,258 Направил две стъпки към вратата и... разсипал всичко по земята. 240 00:15:26,051 --> 00:15:28,178 Вторият най-успешен обир: 241 00:15:28,303 --> 00:15:30,305 Фламинго '71. 242 00:15:30,472 --> 00:15:33,684 Човекът доста замърсил чистия въздух преди да го хванат. 243 00:15:35,602 --> 00:15:40,065 Разбира се, после си го дишал в следващите три седмици. 244 00:15:40,274 --> 00:15:42,276 Проклет хипар. 245 00:15:42,568 --> 00:15:47,990 И почти успешен обир на казино в Лас Вегас. 246 00:15:48,156 --> 00:15:51,118 Излязъл от Цезар през '87-а. 247 00:15:52,202 --> 00:15:54,246 Той дошъл... 248 00:15:54,413 --> 00:15:56,039 Той ограбил... 249 00:15:56,498 --> 00:15:58,041 Те пък го покорили. 250 00:16:03,630 --> 00:16:06,758 Но какво говоря... вие, момчета, сте професионалисти. 251 00:16:06,925 --> 00:16:08,385 Най-добрите. 252 00:16:08,510 --> 00:16:10,679 Сигурен съм, че ще успеете да се измъкнете от казиното. 253 00:16:11,346 --> 00:16:14,141 Разбира се, как забравих. 254 00:16:14,266 --> 00:16:18,312 Веднъж измъкнали се от вратата, вие излизате в пустинята. 255 00:16:20,105 --> 00:16:20,814 Прав си. 256 00:16:20,981 --> 00:16:21,565 Прав е. 257 00:16:21,648 --> 00:16:23,025 Рубен, прав си. 258 00:16:23,108 --> 00:16:24,443 Много се надценяваме. 259 00:16:24,610 --> 00:16:26,528 Това ще бъде много опасно. 260 00:16:26,612 --> 00:16:29,990 Благодарим ти за обяда. Беше много вкусно. 261 00:16:32,743 --> 00:16:34,578 Ако си спомним миналото, 262 00:16:34,745 --> 00:16:36,955 аз съм ви задължен заради онова нещо, човек и място. 263 00:16:37,039 --> 00:16:38,540 Няма да го забравя. 264 00:16:38,624 --> 00:16:40,834 - Не беше удоволствие. - Не си го спомням. 265 00:16:40,959 --> 00:16:45,422 Запазете си адресите. Има останали мебели, които искам да ви изпратя. 266 00:16:46,798 --> 00:16:48,634 Вижте, само от любопитство... 267 00:16:49,176 --> 00:16:55,557 - Кои казина, вие гении, сте избрали? - Беладжио, Мираж и ЕмДжиЕм. 268 00:16:59,478 --> 00:17:02,314 Те са на Тери Бенедикт. 269 00:17:02,981 --> 00:17:03,774 Вярно ли е? 270 00:17:03,899 --> 00:17:05,984 Точно така. 271 00:17:06,151 --> 00:17:08,320 Ей, вие момчета... 272 00:17:09,196 --> 00:17:11,865 Какво имате против Тери Бенедикт? 273 00:17:12,241 --> 00:17:14,993 Въпросът е ти какво имаш против него. 274 00:17:15,911 --> 00:17:18,413 Той унищожи моето казино. Изкара ме от играта. 275 00:17:21,291 --> 00:17:26,755 Как ли ще бъде ядосан през следващия месец. 276 00:17:26,880 --> 00:17:28,549 Не си мислете, че не виждам какво правите. 277 00:17:28,674 --> 00:17:30,926 Какво правим, Рубен? 278 00:17:31,385 --> 00:17:33,637 Ще крадете от Тери Бенедикт! 279 00:17:33,762 --> 00:17:36,181 Вие по-добре трябва да знаете. 280 00:17:38,851 --> 00:17:40,602 Обикновено обираш някого, той разбира и се примирява, 281 00:17:40,769 --> 00:17:43,063 но Бенедикт... 282 00:17:43,689 --> 00:17:44,982 При него... 283 00:17:45,107 --> 00:17:47,234 по-добре да не разбира, че сте замесени. 284 00:17:47,401 --> 00:17:48,777 Да не разбере имената ви, 285 00:17:48,902 --> 00:17:50,529 да мисли, че сте мъртви, защото иначе ще ви убие. 286 00:17:50,654 --> 00:17:53,490 А после и ще ви дообработи. 287 00:17:53,615 --> 00:17:55,659 Ето защо трябва да сме много внимателни. 288 00:17:55,784 --> 00:17:57,744 - Много прецизни. - Ще бъде забавно. 289 00:17:59,705 --> 00:18:02,207 Вие сте луди. 290 00:18:02,416 --> 00:18:06,879 И ще ви трябва толкова луд екип, колкото сте вие. 291 00:18:09,590 --> 00:18:12,050 Кого имате предвид? 292 00:18:12,301 --> 00:18:13,635 Добре, кой е с нас? 293 00:18:13,760 --> 00:18:14,761 Франк Си е с нас, 294 00:18:15,470 --> 00:18:19,850 разболял се е тежко. 295 00:18:27,316 --> 00:18:30,319 - Ами шофьори? - Говорих с двамата Малой вчера. 296 00:18:30,444 --> 00:18:31,820 Близнаците. 297 00:18:31,904 --> 00:18:34,573 И двамата са в Солт Лейк Сити и са без работа вече шест месеца. 298 00:18:34,740 --> 00:18:37,951 Не могат да се разберат кой е по-големия. 299 00:18:52,424 --> 00:18:55,385 Чакам, миличък, чакам. 300 00:18:55,552 --> 00:18:56,470 - Какво? - Чакам теб. 301 00:18:56,553 --> 00:18:57,221 Защо? 302 00:18:57,721 --> 00:18:59,890 Ти си като малко момиченце. 303 00:19:01,225 --> 00:19:03,769 Ако почакам още малко, ще сляза от колата и ще го смачкам. 304 00:19:43,016 --> 00:19:45,727 - Електроника? - Ливингстън Дел. 305 00:19:45,853 --> 00:19:49,731 Ливингстън върши по-кротката работа в екипа на ФБР. 306 00:19:49,857 --> 00:19:50,858 Как е с нервите? 307 00:19:51,108 --> 00:19:53,277 Ами, не е толкова зле. 308 00:19:56,697 --> 00:19:59,408 Не, не, не... Не пипайте там! 309 00:19:59,867 --> 00:20:01,702 Защо не? 310 00:20:01,785 --> 00:20:05,330 Да сте ме виждали мен с пистолет в ръка да се разхождам насам натам. 311 00:20:05,372 --> 00:20:06,874 Ей, радиошефе... 312 00:20:06,999 --> 00:20:08,959 Успокой се. 313 00:20:18,177 --> 00:20:21,305 - Бомбаджия. - Фил Етърнити. - Мъртъв е. 314 00:20:21,722 --> 00:20:23,307 Без майтап? По време на работа ли? 315 00:20:23,473 --> 00:20:24,308 Рак на кожата. 316 00:20:24,391 --> 00:20:25,392 Изпрати ли цветя? 317 00:20:25,517 --> 00:20:27,352 Излизах с жена му известно време. 318 00:20:28,437 --> 00:20:30,480 Бен е в града? 319 00:20:31,231 --> 00:20:34,067 Има наличие на някои умения. 320 00:20:39,948 --> 00:20:41,825 Добре. 321 00:21:02,930 --> 00:21:05,390 О, по дяволите! 322 00:21:07,518 --> 00:21:08,894 Вие, смотаняци такива! 323 00:21:09,019 --> 00:21:11,104 Имахте една проста работа да свършите. 324 00:21:18,820 --> 00:21:20,572 Да не би да ме обвинявате в прикриване на бомба? 325 00:21:20,697 --> 00:21:21,740 Какво ще кажеш за това? 326 00:21:21,865 --> 00:21:23,826 Скритите бомби са специалност на г-н Тери? 327 00:21:24,243 --> 00:21:26,078 Нали така? 328 00:21:26,203 --> 00:21:27,871 Страст. 329 00:21:27,996 --> 00:21:29,915 ЕйТиЕф. 330 00:21:30,624 --> 00:21:32,251 Да предположа ли? 331 00:21:32,376 --> 00:21:35,045 Просто G4 експлозив, бърз детонатор, 332 00:21:35,170 --> 00:21:37,339 ударна вълна на 20 крачки. 333 00:21:38,257 --> 00:21:39,591 Нека те питам нещо. 334 00:21:39,675 --> 00:21:41,009 Мислиш ли, че този скапаняк 335 00:21:41,176 --> 00:21:42,636 се справя с бомбите? 336 00:21:42,719 --> 00:21:45,013 Сериозно те питам. 337 00:21:49,059 --> 00:21:51,353 - Намери Грейс, искам да го видя. - Кого? 338 00:21:51,562 --> 00:21:53,480 Просто го намери? 339 00:21:54,773 --> 00:21:55,816 - Здрасти, Бен. - Здрасти, Ръс. 340 00:21:55,941 --> 00:21:58,569 Хайде да направим нещо заедно? Да се измъкваме. 341 00:21:58,735 --> 00:21:59,862 Готово. 342 00:22:01,780 --> 00:22:02,990 Къде ти е колата, приятел? 343 00:22:03,115 --> 00:22:04,950 Чака зад ъгъла. 344 00:22:05,742 --> 00:22:07,911 Хубаво е да работим пак заедно. 345 00:22:08,787 --> 00:22:10,372 Залегнете. 346 00:22:36,231 --> 00:22:37,983 Кой от всички е невероятния Йен? 347 00:22:38,442 --> 00:22:41,236 Малкият китаец. 348 00:22:44,865 --> 00:22:46,074 Кажи кога е наред той? 349 00:22:46,200 --> 00:22:48,368 Той е наред. 350 00:22:52,164 --> 00:22:55,125 Не виждам как това... 351 00:23:03,926 --> 00:23:05,052 Имаме си акробат. 352 00:23:05,219 --> 00:23:07,513 Имаме си акробат. 353 00:23:12,017 --> 00:23:13,477 Имаме нужда от Сол. 354 00:23:13,602 --> 00:23:14,436 Няма да го направи. 355 00:23:14,561 --> 00:23:15,979 Излезе от играта преди година. 356 00:23:16,104 --> 00:23:17,648 Да не е станал религиозен? 357 00:23:21,652 --> 00:23:22,736 Можем да го попитаме. 358 00:23:22,861 --> 00:23:24,613 Да, мога да го попитам. 359 00:23:52,391 --> 00:23:54,560 Видях те! 360 00:23:54,810 --> 00:23:58,897 На заграденото място до мъжките тоалетни, 361 00:23:58,981 --> 00:24:01,358 докато залагах. 362 00:24:02,025 --> 00:24:05,028 Видях те дори преди да си се събудил тази сутрин. 363 00:24:05,654 --> 00:24:07,197 Е, как си? 364 00:24:07,364 --> 00:24:08,866 Никога не съм бил по-добре. 365 00:24:11,034 --> 00:24:13,203 - Защо ти е портокала? - Докторът ми каза, че ми трябват витамини. 366 00:24:13,328 --> 00:24:15,789 За какво са ти витамини? 367 00:24:16,081 --> 00:24:18,625 За да ми се правиш на доктор ли дойде? 368 00:24:18,959 --> 00:24:21,837 Ще видим, хайде. 369 00:24:34,099 --> 00:24:35,767 Е, ще ми кажеш ли? 370 00:24:35,976 --> 00:24:38,020 Или аз просто ще кажа не и ще си тръгна? 371 00:24:38,103 --> 00:24:39,438 Значи ти си най-добрия. 372 00:24:41,148 --> 00:24:42,191 Какво искаш? 373 00:24:42,316 --> 00:24:43,734 Нищо. 374 00:24:43,901 --> 00:24:45,694 Сега имам двуетажна къща. 375 00:24:46,403 --> 00:24:48,155 Имам златна рибка. 376 00:24:48,322 --> 00:24:49,448 Запознах се с прекрасна дама, 377 00:24:49,573 --> 00:24:52,242 която има почтена работа. 378 00:24:52,367 --> 00:24:54,578 Промених се. 379 00:24:58,123 --> 00:24:59,708 Мъжете предпочитат да не се променят. Да са си все същите. 380 00:25:01,210 --> 00:25:02,669 Ние не се променяме. 381 00:25:02,711 --> 00:25:04,588 Аз, какво? 382 00:25:04,838 --> 00:25:07,216 Виждаш ли оня там? 383 00:25:07,424 --> 00:25:09,593 Чупи крака, всеки го знае. 384 00:25:13,847 --> 00:25:17,142 Е, ще се държиш ли с мен поне като възрастен. 385 00:25:17,309 --> 00:25:19,478 Кажи ми каква е далаверата. 386 00:25:58,851 --> 00:26:00,352 Със Сол стават десет. 387 00:26:00,477 --> 00:26:02,771 Десет стават. 388 00:26:04,064 --> 00:26:06,400 Мислиш ли, че ни трябва още един? 389 00:26:07,192 --> 00:26:09,611 Мислиш ли, че ни трябва още един? 390 00:26:11,071 --> 00:26:13,532 Добре, ще намерим още един. 391 00:27:30,317 --> 00:27:31,902 Здравей, Лайнъс. 392 00:27:32,069 --> 00:27:33,862 На кого е? 393 00:27:34,947 --> 00:27:36,949 - Кой си ти? - Приятел на Боби Колдуел. 394 00:27:39,660 --> 00:27:42,663 Или си вътре или не си! Кажи сега. 395 00:27:45,833 --> 00:27:47,000 Какво е това? 396 00:27:47,167 --> 00:27:50,128 Самолетен билет. Предложение за работа. 397 00:27:51,380 --> 00:27:53,507 Доверяваш се прекалено бързо. 398 00:27:53,632 --> 00:27:55,259 Боби ти има голямо доверие. 399 00:27:55,384 --> 00:27:57,302 Бащите са такива. 400 00:27:58,178 --> 00:27:59,972 О, той не ти е казал. 401 00:28:00,097 --> 00:28:01,849 Той не иска да се възползвам от името му. 402 00:28:01,974 --> 00:28:04,476 Ако свършиш работата, той ще се възползва от твоето. 403 00:28:05,477 --> 00:28:07,312 Ако не, ще намерим друг, също толкова добър. 404 00:28:07,396 --> 00:28:08,939 А ти ще продължиш да висиш по бюрата за безработни. 405 00:28:09,022 --> 00:28:11,567 Сметката, моля. 406 00:28:14,653 --> 00:28:16,947 Това е най-добрия удар, който ще направиш някога. 407 00:28:17,072 --> 00:28:18,615 Лас Вегас. 408 00:28:18,699 --> 00:28:20,951 Мястото за забавления на Америка. 409 00:29:06,455 --> 00:29:09,666 Момчета, да не би да сте си взели групов превоз? 410 00:29:15,923 --> 00:29:19,218 Е, трудно ли ти беше да се решиш? 411 00:29:20,093 --> 00:29:22,596 Не толкова, колкото ми се искаше. 412 00:29:22,804 --> 00:29:23,889 Нека да видим. 413 00:29:24,056 --> 00:29:27,559 Мисля, че можеш добре да се справиш. 414 00:29:30,896 --> 00:29:32,856 Господа, добре дошли в Лас Вегас. 415 00:29:34,650 --> 00:29:36,276 Хапнахте ли добре? Добре. 416 00:29:39,696 --> 00:29:42,658 Преди да започнем, имате все още шанс да се откажете. 417 00:29:42,991 --> 00:29:47,329 Това, което искам да ви предложа, е едновременно много печелившо и опасно. 418 00:29:47,663 --> 00:29:50,958 Ако не е това, което сте очаквали, 419 00:29:51,792 --> 00:29:55,379 нахранете се добре, леко пътуване, без лоши чувства. 420 00:29:55,504 --> 00:29:57,506 Ако сте съгласни, елате с мен. 421 00:30:06,849 --> 00:30:09,059 Ти си хлапето на Боби Колдуел? 422 00:30:10,352 --> 00:30:12,104 От Чикаго? 423 00:30:12,312 --> 00:30:14,147 Да. 424 00:30:14,523 --> 00:30:15,649 Там е хубаво. Харесва ли ти? 425 00:30:16,525 --> 00:30:16,817 Да. 426 00:30:17,401 --> 00:30:20,279 Това е чудесно! Влизай в проклетата къща! 427 00:30:30,747 --> 00:30:34,084 Господа, пресечка 3000 на булеварда Лас Вегас. 428 00:30:34,209 --> 00:30:37,629 Или позната като Беладжио, Мираж и ЕмДжиЕм Гранд. 429 00:30:38,338 --> 00:30:43,302 Заедно те са трите най-печеливши казина в Лас Вегас. Да видим. 430 00:30:44,678 --> 00:30:46,597 Това е трезорът на Баладжио. 431 00:30:46,680 --> 00:30:48,098 Разположен е под земята. 432 00:30:48,473 --> 00:30:54,605 Той е на 200 стъпки под земята, всяка монета, която влезе в казината, се охранява много строго. 433 00:30:55,731 --> 00:30:57,107 Ще ги ограбим. 434 00:30:57,149 --> 00:30:58,901 Разбиваме и грабим. 435 00:30:59,067 --> 00:31:01,236 Малко по-сложно от това е. 436 00:31:02,237 --> 00:31:04,198 - Да! - Имаме човек вътре. 437 00:31:06,450 --> 00:31:09,077 Това е Франк, крупие е в Беладжио. 438 00:31:09,995 --> 00:31:11,413 Но, първо лошите новини. 439 00:31:11,538 --> 00:31:15,250 Това място има най-новата охранителна система. 440 00:31:16,251 --> 00:31:19,087 Първо трябва да проникнем в клетките на казиното, 441 00:31:19,505 --> 00:31:21,298 всеки ще ви каже, че трябва повече от една усмивка. 442 00:31:21,423 --> 00:31:24,301 След това, през тези врати, 443 00:31:24,551 --> 00:31:28,597 всяка от които има шест различни дигитални кода, сменяни на всеки 12 часа. 444 00:31:28,889 --> 00:31:32,434 Като ги преминем, наред е асансьора, който е малко по-сложен. 445 00:31:32,601 --> 00:31:36,021 Той не може да се задвижи без определен пръстов отпечатък... 446 00:31:36,146 --> 00:31:37,272 Който можем да фалшифицираме. 447 00:31:37,439 --> 00:31:42,736 ...гласово потвърждение от двете охранителни системи, и на Беладжио, и на трезора. 448 00:31:42,819 --> 00:31:43,821 Което няма да получим. 449 00:31:43,946 --> 00:31:47,241 По-нататък, асансьорната шахта е пълна с детектори за движение. 450 00:31:47,366 --> 00:31:52,579 Което означава, че тръгнем ли надолу, ще бъдем заключени и хванати в капан. 451 00:31:52,996 --> 00:31:54,748 Когато слезем на дъното на шахтата, 452 00:31:54,873 --> 00:31:56,208 тогава вече става по-лесно. 453 00:31:56,333 --> 00:31:58,418 Само още две охрани. Това е най-сложната преграда, 454 00:32:01,922 --> 00:32:04,258 измислена някога от човек. 455 00:32:04,424 --> 00:32:06,009 Някакви въпроси? 456 00:32:06,218 --> 00:32:09,263 Защо не минем от долу, под земята? 457 00:32:10,055 --> 00:32:14,560 Няма да имаме време, трезорът е отдалечен на хиляда стъпки във всички посоки, 458 00:32:15,269 --> 00:32:16,478 дори и къртица не би се заела с това. 459 00:32:16,603 --> 00:32:17,604 Някой друг? 460 00:32:17,855 --> 00:32:19,523 Някой каза нещо за добра новина? 461 00:32:19,690 --> 00:32:20,691 Да. 462 00:32:20,816 --> 00:32:26,446 Комисията по хазарта е регламентирала, че всяко казино трябва да държи достатъчно пари в брой, 463 00:32:26,697 --> 00:32:30,951 за да покрие стойността на чиповете, което означава, че законът им дава право 464 00:32:31,076 --> 00:32:35,038 да държат някъде между 6 и 7 милиона долара в брой и чипове, 465 00:32:35,205 --> 00:32:36,373 а през уикенда: 466 00:32:36,456 --> 00:32:38,417 между 18 и 19 милиона. 467 00:32:38,500 --> 00:32:41,003 В нощ на боксов мач, като тази в която 468 00:32:41,170 --> 00:32:42,880 ние ще обираме... 469 00:32:43,046 --> 00:32:46,258 150 милиона долара, които можем да задигнем. 470 00:32:47,092 --> 00:32:50,679 После делим по равно на единадесет. 471 00:32:52,890 --> 00:32:54,266 Точно така. 472 00:32:54,349 --> 00:32:56,226 Имам въпрос. 473 00:32:56,310 --> 00:32:58,228 Да кажем, че сме долу 474 00:32:58,353 --> 00:33:00,689 и сме минали охранителните врати, 475 00:33:00,814 --> 00:33:03,025 и долу в асансьора успеем да преминем, 476 00:33:03,192 --> 00:33:05,360 или преминем през охраната с оръжия, 477 00:33:05,611 --> 00:33:07,362 и успеем да отворим стаята... 478 00:33:07,488 --> 00:33:09,323 ...без да бъдем видени от камерите. 479 00:33:09,406 --> 00:33:12,242 О, да, съжалявам, забравих да спомена за това. 480 00:33:12,701 --> 00:33:15,120 Да кажем, че сме направили всичко това 481 00:33:15,287 --> 00:33:19,458 и се предполага, че просто ще си излезем от там със $150 милиона в брой 482 00:33:20,125 --> 00:33:22,753 ...и никой няма да ни спре? 483 00:33:26,882 --> 00:33:29,259 Да. 484 00:33:31,261 --> 00:33:33,972 О... добре. 485 00:33:42,189 --> 00:33:43,649 Ето как ще започнем. Първата задача. 486 00:33:43,732 --> 00:33:48,403 Да отидем и да видим кой влиза и излиза при смяната на крупиетата, 487 00:33:48,654 --> 00:33:50,572 откъде минават събраните пари. 488 00:33:50,823 --> 00:33:53,033 Искам да знам всичко за охраната, за всеки наблюдаващ, 489 00:33:53,158 --> 00:33:56,245 за всеки с табелка "охрана". 490 00:33:56,745 --> 00:34:00,624 Искам да знам откъде са, какви са им прякорите, как си пият кафето. 491 00:34:10,884 --> 00:34:14,680 Преди всичко искам да познавате тези казина. 492 00:34:14,888 --> 00:34:16,306 Да почувствате това, което държи хората вътре. 493 00:34:16,473 --> 00:34:19,142 Най-бързия път за измъкване. 494 00:34:20,519 --> 00:34:23,647 10:46. Да ходя да си гледам работата. 495 00:34:31,780 --> 00:34:33,949 Втора задача - сила. 496 00:34:34,074 --> 00:34:37,411 В нощта на боя, ние ще ударим този греховен град. 497 00:34:38,996 --> 00:34:41,874 - Какво искаш? Разбиване, нахлуване или хаос. - Какво ще кажеш за трите. 498 00:34:46,712 --> 00:34:48,672 Трета задача - наблюдение. 499 00:34:48,839 --> 00:34:51,008 Охраната на казиното наблюдава всичко, 500 00:34:51,133 --> 00:34:53,177 така че ние ще наблюдаваме тях. 501 00:34:53,302 --> 00:34:54,636 Ливингстън. 502 00:34:54,761 --> 00:34:57,931 Ами това не е най-недостъпната охранителна система, която съм виждал, 503 00:34:58,849 --> 00:35:01,602 но е близко, дори много близко. 504 00:35:02,436 --> 00:35:04,980 И определено работата няма да стане лоша. 505 00:35:06,523 --> 00:35:07,441 Колко са техниците? 506 00:35:07,524 --> 00:35:08,817 Двама. 507 00:35:08,942 --> 00:35:11,069 И единият е самотен. 508 00:35:24,583 --> 00:35:25,626 Благодаря ти. 509 00:35:25,751 --> 00:35:27,669 Ще се отбия след час. 510 00:35:28,170 --> 00:35:29,588 Поздрави майка си от мен. 511 00:35:29,630 --> 00:35:30,339 Сам я поздрави, тя ще е на гарата след пет минути. 512 00:35:55,864 --> 00:35:57,282 Внимавай, некадърник. 513 00:35:57,491 --> 00:35:58,367 Кой наричаш некадърник, приятелче? 514 00:35:58,408 --> 00:36:00,202 Кой наричаш приятелче, приятел? 515 00:36:00,786 --> 00:36:01,537 Кой наричаш приятел, глупако. 516 00:36:01,703 --> 00:36:02,830 Не ме наричай глупак. 517 00:36:02,955 --> 00:36:04,289 Току-що те нарекох глупак. 518 00:36:04,414 --> 00:36:09,419 33, загубихме визуален контакт с камера Север 0352 на изхода. 519 00:36:10,337 --> 00:36:12,172 Разбрано, виждам ги. 520 00:36:57,217 --> 00:36:58,719 - Блъсна се в мен? - Блъснал съм се? Какво говориш! 521 00:36:59,219 --> 00:37:00,804 Ти излезе на пътя ми. 522 00:37:01,054 --> 00:37:02,139 Как ще си взема балоните. 523 00:37:02,222 --> 00:37:03,765 Господа. 524 00:37:03,891 --> 00:37:05,058 Балонджията. 525 00:37:05,184 --> 00:37:08,187 Балонджията, да - балонджията. 526 00:37:28,290 --> 00:37:30,459 Работата стана. 527 00:37:30,792 --> 00:37:32,961 Защо винаги избира този цвят? 528 00:37:33,504 --> 00:37:35,839 Отива му. 529 00:37:53,273 --> 00:37:55,150 Предупреждавам ви. Свалете балоните. 530 00:38:36,608 --> 00:38:38,861 Хей, почакай малко. 531 00:38:39,778 --> 00:38:41,446 Извинете. 532 00:38:41,530 --> 00:38:42,906 Хей. 533 00:38:43,073 --> 00:38:44,575 Извинете. 534 00:38:44,867 --> 00:38:48,162 Хей, изпусна това. 535 00:38:48,328 --> 00:38:50,164 А, благодаря. 536 00:38:50,539 --> 00:38:52,332 Как приемаш с това нещо? 537 00:38:52,457 --> 00:38:54,084 Отлично. 538 00:38:54,293 --> 00:38:56,170 Всичко хубаво. 539 00:39:03,802 --> 00:39:04,678 Добре. 540 00:39:04,803 --> 00:39:06,180 Да. 541 00:39:08,432 --> 00:39:10,434 Четвърта задача - конструкция. 542 00:39:10,642 --> 00:39:13,520 Трябва много точно копие на трезора на Беладжио, за да потренираме. 543 00:39:15,606 --> 00:39:18,108 Нещо такова. 544 00:39:18,233 --> 00:39:20,068 Пета задача - интелигентност. 545 00:39:20,152 --> 00:39:21,820 Трябват ни тези кодове, Лайнъс... 546 00:39:21,945 --> 00:39:24,239 Само ти познаваш човека, който знае и трите. 547 00:39:24,364 --> 00:39:25,157 Кой, Бенедикт? 548 00:39:25,199 --> 00:39:26,909 Ще му станеш сянка. 549 00:39:27,784 --> 00:39:28,494 Чакай, чакай. 550 00:39:28,577 --> 00:39:30,204 Трябва да го следя ли? 551 00:39:30,329 --> 00:39:32,289 Да правиш крачка преди него. 552 00:39:33,332 --> 00:39:36,251 Шеста задача - транспорт. 553 00:39:41,298 --> 00:39:46,136 Съжалявам, но 18,5 на парче е най-добрата оферта, която мога да направя. 554 00:39:46,720 --> 00:39:48,847 Да, разбирам. 555 00:39:49,223 --> 00:39:51,141 Този микробус изглежда наистина добре. 556 00:39:51,266 --> 00:39:52,017 Да, сър, най-добрия. 557 00:39:55,312 --> 00:39:57,773 Добре, благодаря ви, че ми отделихте от времето си, г-н... 558 00:39:58,398 --> 00:40:00,067 Денъм... Били Тим Денъм. 559 00:40:00,150 --> 00:40:01,401 Да. 560 00:40:01,568 --> 00:40:02,402 Направихте го като джин. 561 00:40:02,569 --> 00:40:03,487 Да. 562 00:40:03,654 --> 00:40:05,489 Също като джин. 563 00:40:07,115 --> 00:40:09,117 Имате страхотни ръце. 564 00:40:09,201 --> 00:40:10,828 Слагате ли им нещо, да ги овлажнявате? 565 00:40:10,953 --> 00:40:11,620 Извинете? 566 00:40:11,745 --> 00:40:16,083 Пробвах най-различни лосиони, дори ползвах някакъв цяла година. 567 00:40:16,333 --> 00:40:18,460 Сестра ми, тя използва... 568 00:40:20,128 --> 00:40:21,338 Алое вера, 569 00:40:21,547 --> 00:40:23,465 с малко слънчева защита. 570 00:40:23,715 --> 00:40:27,010 И ви казвам, че тя носи ръкавици в леглото. 571 00:40:27,719 --> 00:40:29,847 Но аз открих, че това малко пречи 572 00:40:29,972 --> 00:40:33,433 при социалното общуване, ако ме разбирате. 573 00:40:33,559 --> 00:40:35,894 А и имам реакция от камфора, 574 00:40:36,019 --> 00:40:38,564 така че се придържам към традиционните лекове. 575 00:40:38,689 --> 00:40:40,858 Разбирам, нека ви кажа нещо. 576 00:40:40,941 --> 00:40:42,943 Ако наистина сте склонен да платите в брой, 577 00:40:43,068 --> 00:40:47,322 мога да сваля цената с 7,16. 578 00:40:47,489 --> 00:40:48,407 Всяка. 579 00:40:48,532 --> 00:40:49,366 Не. 580 00:40:49,783 --> 00:40:51,034 Ще направите това! 581 00:40:51,201 --> 00:40:52,244 Ами, да сър. 582 00:40:52,369 --> 00:40:54,788 Ще е чудесно, те ми казаха да дойда при вас. 583 00:40:55,789 --> 00:40:57,583 Така ли? Много се радвам, че са ви казали. 584 00:40:58,000 --> 00:40:59,459 Добре. 585 00:40:59,626 --> 00:41:01,003 Нека да взема документите. 586 00:41:01,128 --> 00:41:02,546 И се връщам веднага. 587 00:41:02,629 --> 00:41:04,381 Изчакайте тук. 588 00:41:04,715 --> 00:41:06,884 - Отиди. - Благодаря ви, сър. 589 00:41:13,724 --> 00:41:14,850 Много приятен плат. 590 00:41:15,017 --> 00:41:17,060 Това е много важна сделка, така че... 591 00:41:17,311 --> 00:41:19,855 Е, много е приятен. 592 00:41:22,024 --> 00:41:24,943 Господа, може ли да ни извините за момент? 593 00:41:35,245 --> 00:41:37,789 Е, сигурен ли си, че наистина искаш да го направиш? 594 00:41:41,793 --> 00:41:45,464 Ако отново ми зададеш този въпрос, Даниел... 595 00:41:45,797 --> 00:41:48,884 няма да се събудиш на следващата сутрин. 596 00:41:59,311 --> 00:42:01,355 Името ми е Лаймън. 597 00:42:03,023 --> 00:42:04,399 Името ми е Лаймън Зирга. 598 00:42:04,525 --> 00:42:08,195 Името ми е Лаймън Зирга. 599 00:42:35,180 --> 00:42:37,057 Добре, кажи ми за Бенедикт. 600 00:42:37,975 --> 00:42:39,268 Този тип е машина. 601 00:42:39,476 --> 00:42:40,435 Добро утро, г-н Бенедикт. 602 00:42:40,602 --> 00:42:42,855 Идва в Беладжио, всеки ден от 14:00 часа. 603 00:42:42,938 --> 00:42:44,857 Същата кола, същия шофьор. 604 00:42:46,733 --> 00:42:49,361 Помни името на всеки служител на входа на казиното. 605 00:42:49,528 --> 00:42:52,156 Не е зле за човек с толкова пари. 606 00:42:52,281 --> 00:42:55,159 Служителите са на горния етаж. 607 00:42:55,367 --> 00:42:58,078 Той работи на приземния етаж. 608 00:42:58,328 --> 00:43:01,290 Прекарва три минути с управителя на казиното. 609 00:43:01,415 --> 00:43:02,332 За какво говорят? 610 00:43:02,416 --> 00:43:03,375 Само за бизнес. 611 00:43:03,458 --> 00:43:05,586 Бенедикт обича да е наясно какво става в казината. 612 00:43:05,711 --> 00:43:07,129 Обича да контролира. 613 00:43:07,254 --> 00:43:10,674 Ако има нещо, което не знае, сам се справя с него. 614 00:43:13,594 --> 00:43:16,305 Прекарва няколко минути в разговори с важни хора. 615 00:43:19,683 --> 00:43:23,854 Говори свободно испански, немски и италиански и взема уроци по японски. 616 00:43:26,064 --> 00:43:29,359 До 19:30 приключва и един от асистентите му подава черна папка. 617 00:43:29,568 --> 00:43:32,821 Преглежда срещите си за деня и охранителните кодове. 618 00:43:32,946 --> 00:43:35,491 После отива в ресторанта. 619 00:43:41,079 --> 00:43:43,040 Както казах, машина. 620 00:43:43,665 --> 00:43:45,417 Тази папка съдържа кодовете за всички врати? 621 00:43:47,336 --> 00:43:49,963 Две минути след като са променени, той вече ги има в ръцете си. 622 00:43:52,174 --> 00:43:56,178 Ще е трудно да ги получим, този тип е толкова умен, колкото и безпринципен. 623 00:43:57,721 --> 00:43:59,389 Последният път, когато хванал някой да мами, 624 00:43:59,515 --> 00:44:01,808 не просто го затворил за десет години. 625 00:44:02,017 --> 00:44:03,435 Накарал е банката да конфискува къщата му. 626 00:44:03,727 --> 00:44:05,604 - И после разорил... - ...бизнеса на брат му. Да, чух за това. 627 00:44:05,687 --> 00:44:10,526 Той не просто те сваля на колене, но и те преследва докрай. 628 00:44:11,360 --> 00:44:13,153 Уплаши ли се? 629 00:44:13,278 --> 00:44:15,239 Самоубиец ли си? 630 00:44:16,698 --> 00:44:18,700 Само сутрин. 631 00:44:18,826 --> 00:44:20,160 Сега какво? 632 00:44:20,285 --> 00:44:21,954 Сега идва момичето. 633 00:44:22,246 --> 00:44:24,456 Тя идва след вечерята в полунощ. 634 00:44:25,415 --> 00:44:27,042 Откъде идва? 635 00:44:27,334 --> 00:44:29,795 Откъм кабинета на шефа на охраната. 636 00:44:31,839 --> 00:44:33,924 Ето я. 637 00:44:35,050 --> 00:44:37,845 Това е най-хубавата част от деня ми. 638 00:44:51,275 --> 00:44:53,277 Все още не знам много за нея. Дори не й знам името. 639 00:44:55,779 --> 00:44:57,197 Тес. 640 00:45:00,033 --> 00:45:02,161 Казва се Тес. 641 00:45:24,892 --> 00:45:26,226 - Трябва да поговорим. - Добре. 642 00:45:26,393 --> 00:45:27,811 Веднага. 643 00:45:31,565 --> 00:45:33,275 Кажи ми, че не е заради нея. 644 00:45:33,442 --> 00:45:36,403 Излизам от тая работа веднага. 645 00:45:37,446 --> 00:45:38,739 Тес. 646 00:45:38,906 --> 00:45:40,616 Тери Бенедикт. 647 00:45:40,782 --> 00:45:42,868 Кажи ми, че не е заради това да прецакаш човека, който спи с жена ти. - Бивша жена. 648 00:45:43,702 --> 00:45:45,871 - Кажи ми! - Не е заради това. 649 00:45:48,874 --> 00:45:51,502 Е, не е изцяло заради това. 650 00:45:51,752 --> 00:45:53,795 Ръс, помниш ли, когато за първи път се захванахме с този бизнес. 651 00:45:53,962 --> 00:45:56,965 Просто играехме по този начин, защото нямахме какво да губим. 652 00:45:57,257 --> 00:45:59,343 Загубих нещо. Загубих някого. 653 00:46:00,010 --> 00:46:02,721 Затова съм тук. 654 00:46:09,102 --> 00:46:10,646 Ето ти проблема. 655 00:46:10,771 --> 00:46:12,397 Сега правиш две неща. 656 00:46:12,564 --> 00:46:14,900 Но ако се наложи да зарежеш едното, кое ще избереш? 657 00:46:16,985 --> 00:46:17,778 Не можеш да имаш и двете. Помни, 658 00:46:17,945 --> 00:46:19,988 че Тес не може да се раздели на 11. 659 00:46:20,155 --> 00:46:21,740 Всичко върви по план. 660 00:46:21,990 --> 00:46:24,368 Аз ще съм този, който ще прави избора. 661 00:46:30,499 --> 00:46:33,001 - Как изглеждаше? - Добре. 662 00:46:33,126 --> 00:46:34,837 Благодаря. 663 00:47:06,034 --> 00:47:07,619 Харесва ли ти? 664 00:47:09,454 --> 00:47:11,915 Харесвам това, което харесва и на теб. 665 00:47:15,043 --> 00:47:17,212 Ще те видя ли довечера? 666 00:47:25,220 --> 00:47:27,598 Мога да ти кажа, че тук винаги някой гледа. 667 00:47:29,433 --> 00:47:31,268 Довечера ще се видим. 668 00:47:45,824 --> 00:47:48,202 Слабост ли ви обхваща, г-н Зирга. 669 00:47:48,660 --> 00:47:52,080 Не вярвам в слабостта, струва скъпо. 670 00:47:52,998 --> 00:47:55,167 Не вярвам също и във въпросите. 671 00:47:55,250 --> 00:47:56,752 О, наистина ли? 672 00:47:56,960 --> 00:47:58,962 Е, нека да ви дам един съвет. 673 00:47:59,129 --> 00:48:01,340 Не бих се замесил с Бенедикт. 674 00:48:01,465 --> 00:48:03,008 Има прекалено много пари. 675 00:48:03,217 --> 00:48:04,927 Не се занимава с глупости. 676 00:48:07,179 --> 00:48:08,597 Нещо за мен? 677 00:48:08,764 --> 00:48:10,349 Това е г-н Зирга. 678 00:48:10,641 --> 00:48:13,060 Той е доста богат. 679 00:48:13,352 --> 00:48:15,103 Може да поговорите насаме. 680 00:48:15,270 --> 00:48:16,730 Какъв е той? 681 00:48:16,855 --> 00:48:19,733 Някакъв европейски бизнесмен, много важен. 682 00:48:19,942 --> 00:48:22,528 Много голям. 683 00:48:24,613 --> 00:48:25,614 Един от най-големите. 684 00:48:25,739 --> 00:48:26,615 Зирга. 685 00:48:26,740 --> 00:48:28,283 Да, сър. 686 00:48:28,742 --> 00:48:30,244 Никога не съм го чувал. 687 00:48:30,536 --> 00:48:32,454 Затова си струва. 688 00:48:32,579 --> 00:48:33,789 Тук ли е отседнал? 689 00:48:33,914 --> 00:48:35,833 Регистрирал се е преди две вечери. 690 00:48:36,667 --> 00:48:37,918 Как се справя? 691 00:48:39,127 --> 00:48:41,004 - Почти 200. - Добре. 692 00:48:58,814 --> 00:49:01,191 Закъсня с 30 секунди, тъкмо щях да изпратя някой да те търси. 693 00:49:04,653 --> 00:49:06,488 Здравей, Тес. 694 00:49:07,865 --> 00:49:10,200 Какво правиш тук? 695 00:49:10,659 --> 00:49:12,411 Излязох. 696 00:49:12,536 --> 00:49:13,120 Излязъл? 697 00:49:13,287 --> 00:49:14,788 От затвора. 698 00:49:14,913 --> 00:49:16,957 Помниш ли деня, когато отидох за цигари и не се върнах? 699 00:49:17,207 --> 00:49:19,459 Не пуша, не сядай. 700 00:49:21,044 --> 00:49:23,630 Казаха ми, че съм си платил дълга към обществото. 701 00:49:23,881 --> 00:49:25,757 Странно, никога не получих чек. 702 00:49:26,842 --> 00:49:28,552 Не носиш халката си. 703 00:49:29,887 --> 00:49:31,513 Продадох я. 704 00:49:31,638 --> 00:49:34,099 Нямам съпруг или не си получил документите. 705 00:49:34,183 --> 00:49:35,392 Последният ден в затвора. 706 00:49:35,475 --> 00:49:37,895 Казах ти, че ще ти пиша. 707 00:49:40,856 --> 00:49:42,191 Дани... 708 00:49:42,357 --> 00:49:43,817 Върви си сега, преди... 709 00:49:43,942 --> 00:49:46,028 Какво? Бенедикт ли? 710 00:49:46,987 --> 00:49:48,113 Как си? 711 00:49:48,238 --> 00:49:49,740 Уиски. 712 00:49:51,158 --> 00:49:51,742 Дани... 713 00:49:51,909 --> 00:49:53,994 Тес, вършиш страхотна работа тук в музея, 714 00:49:54,119 --> 00:49:55,954 Мира е семпъл, жив. 715 00:49:56,038 --> 00:49:58,582 Тези работи наистина ти прилягат. 716 00:49:59,666 --> 00:50:00,709 Напомня ли ти нещо? 717 00:50:00,876 --> 00:50:03,670 Винаги съм се обърквал, Моне или Мане, 718 00:50:03,795 --> 00:50:05,714 кой от двамата се е оженил за любовницата си? 719 00:50:05,839 --> 00:50:07,299 - Моне. - Точно така! А Мане бил болен от сифилис. 720 00:50:07,508 --> 00:50:11,720 Те по случайност са и рисували. 721 00:50:15,015 --> 00:50:17,142 Нека да приключим бързо с това. 722 00:50:17,601 --> 00:50:19,811 Дойдох тук за теб. 723 00:50:21,480 --> 00:50:23,774 Искам да продължа да живея и ти да бъдеш с мен. 724 00:50:25,818 --> 00:50:27,569 Ти си крадец и лъжец. 725 00:50:27,820 --> 00:50:29,822 Само излъгах, че съм крадец. 726 00:50:30,155 --> 00:50:31,281 Вече не правя така. 727 00:50:31,406 --> 00:50:33,325 - Да крадеш? - Да лъжа. 728 00:50:33,492 --> 00:50:36,203 Сега съм с някой, който не му трябва да прави такива разграничения. 729 00:50:36,328 --> 00:50:39,081 Не, той е наясно и с двете. 730 00:50:40,207 --> 00:50:41,375 Знаеш ли какъв ти е проблема? 731 00:50:41,500 --> 00:50:42,334 Имам само един ли? 732 00:50:42,501 --> 00:50:45,045 Срещнал си твърде много хора като теб. 733 00:50:45,337 --> 00:50:47,297 Сега съм с Тери. 734 00:50:50,759 --> 00:50:52,344 Кара ли те да се смееш? 735 00:50:54,930 --> 00:50:57,432 Не ме кара да плача. 736 00:51:10,279 --> 00:51:12,865 Г-н Бенедикт, боксовият мач е в събота вечер, нали? 737 00:51:13,907 --> 00:51:15,117 Да, искате ли билети? 738 00:51:15,242 --> 00:51:18,120 Не, не, този тип боеве не ме интересуват. 739 00:51:19,204 --> 00:51:22,040 Имам пратка, която ще пристигне нея вечер. 740 00:51:23,375 --> 00:51:26,003 Черно куфарче, стандартен размер, 741 00:51:26,628 --> 00:51:30,799 съдържанието на което е много ценно за мен. 742 00:51:31,758 --> 00:51:34,052 Ще го сложа в сейф. 743 00:51:34,178 --> 00:51:36,430 Сейфовете са за перлите на бабите. 744 00:51:39,141 --> 00:51:41,518 Трябва ми нещо по-сигурно. 745 00:51:42,060 --> 00:51:44,354 Г-н Зирга, уверявам ви, че нашите сейфове са много сигурни. 746 00:51:44,438 --> 00:51:47,149 А, аз мога да ви уверя, г-н Бенедикт, че вашата щедрост няма да бъде пренебрегната. 747 00:51:53,780 --> 00:51:56,992 Какво може да ми предложите, освен сейфа? 748 00:51:58,911 --> 00:52:00,829 Виждаш ли, хората от които крадеш, 749 00:52:00,954 --> 00:52:02,915 те имат застраховка, за да си възстановят всичко. 750 00:52:03,665 --> 00:52:06,251 Аз трябваше да напусна Ню Йорк, за да избягам от това, което се случи. 751 00:52:06,418 --> 00:52:08,295 Как ще си върна петте години. 752 00:52:08,378 --> 00:52:09,379 Не можеш, 753 00:52:09,546 --> 00:52:11,924 но което можеш да направиш е да не захвърляш още пет години. 754 00:52:12,007 --> 00:52:14,134 Добре, вече не ме ли обичаш? 755 00:52:14,259 --> 00:52:16,178 Искаш живот с друг. 756 00:52:16,428 --> 00:52:18,138 Добре, ще го преживея, 757 00:52:18,222 --> 00:52:20,349 но не и него. 758 00:52:20,849 --> 00:52:22,142 Говориш като зарязан съпруг. 759 00:52:22,267 --> 00:52:23,268 Не се шегувам. 760 00:52:23,393 --> 00:52:25,229 Не се смея, Дани. 761 00:52:25,646 --> 00:52:27,189 Трябва да признаеш, че е малко странно, 762 00:52:27,397 --> 00:52:29,441 да ме съветваш за любовния ми живот. 763 00:52:29,608 --> 00:52:30,359 Да. 764 00:52:30,484 --> 00:52:32,903 Но това не означава, че греша. 765 00:52:36,031 --> 00:52:38,033 Помниш ли какво ти казах, когато се запознахме? 766 00:52:39,743 --> 00:52:41,662 Каза, че е по-добре да знам какво правя. 767 00:52:42,079 --> 00:52:43,455 Е? 768 00:52:45,290 --> 00:52:47,251 Защото, със сигурност, по-добре да си тръгнеш, ако не знаеш. 769 00:52:47,376 --> 00:52:48,961 Знам какво правя. 770 00:52:49,086 --> 00:52:51,171 Какво правиш? 771 00:52:52,089 --> 00:52:53,674 Просто наваксвам. 772 00:52:54,091 --> 00:52:55,342 Тери, запознай се с бившия ми съпруг. 773 00:52:55,425 --> 00:52:57,010 - Дани Оушън. - Господин Оушън. 774 00:52:57,135 --> 00:52:58,929 Седнал съм на мястото ви. 775 00:52:59,847 --> 00:53:01,431 Прости ми, че закъснях. 776 00:53:02,140 --> 00:53:04,726 - Предполагам затова си напрегната. - Всичко е наред. 777 00:53:05,060 --> 00:53:07,729 Дани е бил в този ресторант, когато ме видял. 778 00:53:07,354 --> 00:53:08,856 - Вярно ли е? - Да, колко странно. 779 00:53:09,439 --> 00:53:11,900 С всички радости на живота. 780 00:53:12,568 --> 00:53:16,071 Скоро си бил освободен от затвора, вярно ли е? - Точно така. 781 00:53:16,530 --> 00:53:18,866 - Как е да си навън? - Не е същото. 782 00:53:21,118 --> 00:53:25,289 - Дани, просто... - Просто спрях да кажа здравей на Тес, за доброто старо време. 783 00:53:26,039 --> 00:53:27,374 Остани и пийни нещо. 784 00:53:27,374 --> 00:53:27,958 - Не мога. - Не може. 785 00:53:33,213 --> 00:53:39,136 Е, добре тогава. Сигурно няма да видим скоро г-н Оушън. 786 00:53:39,720 --> 00:53:40,304 Никога не се знае. 787 00:53:41,346 --> 00:53:44,057 Знам всичко, което става в хотела ми. 788 00:53:44,349 --> 00:53:46,059 Значи трябва да това покровителство. 789 00:53:47,769 --> 00:53:49,771 А, вие колко може да издържите? 790 00:53:54,985 --> 00:53:56,320 Радвам се да те видя, Тес. 791 00:53:56,445 --> 00:53:57,488 Пази се, Дани. 792 00:53:57,613 --> 00:53:59,448 - Тери. - Дани.