1
00:00:31,198 --> 00:00:33,200
Събуди се и ставай, Лос Анжелис.
2
00:00:51,510 --> 00:00:55,639
Часът е 8 и 32 минути и
тук вече ври, хора...
3
00:01:22,749 --> 00:01:25,669
Ако Америка е като голяма развалена торта...
- Ей, седиш на мястото ми.
4
00:01:26,628 --> 00:01:29,840
То градският транспортът в Л.А.
е самия блат на дъното.
5
00:01:31,925 --> 00:01:36,638
Не ме разбирайте погрешно.
Не съм сноб, просто съм искрен.
6
00:01:41,059 --> 00:01:44,980
Никога не съм бил от тези, които
съдят за книгата по кориците й.
7
00:01:45,856 --> 00:01:49,359
Човекът, седящ до мен,
току-що се изпусна в гащите си.
8
00:01:53,030 --> 00:01:57,659
Само преди 24 часа
аз имах всичко.
9
00:01:59,620 --> 00:02:02,039
А сега съм тук без нищо.
10
00:02:03,498 --> 00:02:05,459
Но не съм в положение
да съдя когото и да било.
11
00:02:14,218 --> 00:02:19,139
Изглежда му е добре да седи в
собствените си лайна.
12
00:02:19,139 --> 00:02:20,140
Сигурно знае нещо, което аз не зная.
13
00:02:20,599 --> 00:02:24,520
Будистите казват, че когато получиш
пълно просветление,
14
00:02:25,229 --> 00:02:27,439
осъзнаваш, че животът ти е илюзия.
Всичко.
15
00:02:28,899 --> 00:02:33,070
Този подход определено прави седенето
в собствените си лайна доста поносимо.
16
00:02:34,947 --> 00:02:36,949
Аз съм това, което съм, копелдако!
17
00:02:38,408 --> 00:02:42,079
И аз съм това, което съм. Един от тези,
които виждате по новините в 6 часа.
18
00:02:43,080 --> 00:02:47,960
Събужда се, хуква за работа, грабва
чаша кафе, а после откача напълно.
19
00:02:49,378 --> 00:02:51,380
Един от тези хора, за който приятелите
и съседите биха казали:
20
00:02:52,798 --> 00:02:54,800
Как да предположиш?
Изглеждаше ми съвсем наред.
21
00:02:55,759 --> 00:02:57,970
Той беше последния човек, от който
може да очаквате такова нещо.
22
00:02:58,929 --> 00:03:00,848
Нещо трябва да му е прещракало.
23
00:03:05,227 --> 00:03:06,962
Да прещракам?
24
00:03:07,221 --> 00:03:08,981
Това е прекалено лесно.
25
00:03:10,607 --> 00:03:13,062
Хората виждат това,
което искат да видят.
26
00:03:13,109 --> 00:03:15,334
А всеки обича красивата лъжа.
Дори и аз.
27
00:03:15,700 --> 00:03:18,435
Обявете ме за луд.
Всички биха го направили.
28
00:03:18,926 --> 00:03:20,926
Но те не знаят това, което аз знам.
29
00:03:21,439 --> 00:03:24,394
Че всичко, което съм
е една илюзия.
30
00:03:24,662 --> 00:03:26,199
Всичко.
31
00:03:26,206 --> 00:03:33,048
::: С Л У Ж И Т Е Л Н А М Е С Е Ц А :::
32
00:03:38,468 --> 00:03:40,387
36 ЧАСА ПО-РАНО
33
00:03:44,099 --> 00:03:51,440
Тост за Дейвид и Сара. Нека денят на
годежа ви бъде прекрасен като вас самите.
34
00:03:53,150 --> 00:03:54,318
Наздраве!
35
00:03:55,068 --> 00:03:56,069
Благодаря ти, Карл.
36
00:03:57,237 --> 00:04:01,867
Искаме да благодарим на всички,
че споделихте този миг с нас.
37
00:04:03,160 --> 00:04:08,999
Чували сте да казват,
че противоположностите се привличат.
38
00:04:08,999 --> 00:04:10,000
Е, не е вярно.
39
00:04:10,209 --> 00:04:15,839
Въпреки че ние с Дейвид сме от различни
светове, в сърцата си сме еднакви.
40
00:04:17,299 --> 00:04:20,969
И аз бих искала да вдигна тост за Дейвид
и да му направя обещание.
41
00:04:22,596 --> 00:04:27,226
За мъжа, който се появи от нищото
и промени живота ми завинаги.
42
00:04:29,228 --> 00:04:35,609
Дейвид, аз ти обещавам...
43
00:04:36,985 --> 00:04:42,157
Че в следващия ми живот
ще те търся по-усърдно...
44
00:04:42,157 --> 00:04:43,158
Ще те открия по-рано и няма да
губя толкова много време за друго.
45
00:04:46,328 --> 00:04:48,038
Наздраве!
46
00:04:50,499 --> 00:04:51,416
Благодаря.
47
00:04:53,335 --> 00:04:54,169
Карл...
48
00:05:08,559 --> 00:05:09,560
Мамка му!
49
00:05:37,588 --> 00:05:38,547
Какво търсиш тук?
50
00:05:40,007 --> 00:05:41,008
Ами, годежното парти!
51
00:05:41,967 --> 00:05:43,969
Как можа да не ме поканиш?
- Знаех, че няма да дойдеш.
52
00:05:46,805 --> 00:05:48,849
Нямаше.
- Тогава защо си тук?
53
00:05:49,600 --> 00:05:52,978
Защото не ме покани.
54
00:05:54,229 --> 00:05:56,648
Щом знам, че няма да дойдеш,
защо да ти пращам покана?
55
00:05:57,149 --> 00:05:59,526
За годежно парти?
Да не си откачил, бе?
56
00:06:00,736 --> 00:06:03,989
Виждал съм те да правиш всякакви
тъпотии, но това направо е върха!
57
00:06:04,990 --> 00:06:06,450
Не можеш ли поне да се преструваш
на щастлив за мен?
58
00:06:07,075 --> 00:06:10,078
Не, не мога! Оплескваш всичко!
- Отпусни се, знам какво правя.
59
00:06:10,787 --> 00:06:14,249
Виж, аз съм най-добрия ти приятел.
- В момента не си личи.
60
00:06:14,958 --> 00:06:16,210
Аз винаги ти казвам истината.
61
00:06:17,169 --> 00:06:22,549
Спомняш ли си истината? Не съм като
тези тъпаци тук, които само ти се мазнят.
62
00:06:23,509 --> 00:06:26,386
Знам какъв си наистина и това не си ти.
Тя също.
63
00:06:27,179 --> 00:06:31,058
Това не е твоя живот, човече!
Виж се, дори не можеш да пушиш в дома си.
64
00:06:31,808 --> 00:06:34,269
Нещата се променят, Джак.
А понякога и ти с тях.
65
00:06:35,979 --> 00:06:38,899
Добре, виж.
За три неща съм напълно сигурен.
66
00:06:39,900 --> 00:06:42,569
"Обичай ме нежно", най-великата
песен на всички времена.
67
00:06:43,320 --> 00:06:47,950
"Отвратителният доктор Файбс",
най-страшния филм на света.
68
00:06:49,159 --> 00:06:51,620
О, и че ти си играеш с огъня!
- Стига толкова!
69
00:06:52,329 --> 00:06:54,289
Скъпи...
- Ние бяхме.
70
00:06:55,749 --> 00:06:57,709
Помня го това.
Беше страхотно.
71
00:06:59,169 --> 00:07:00,879
Това е Джак.
- Джак, толкова се радвам, че си тук.
72
00:07:01,755 --> 00:07:03,090
Не бих го пропуснал.
73
00:07:03,799 --> 00:07:04,550
Изглеждаш добре.
74
00:07:05,259 --> 00:07:07,219
Сара, преподредила си спалнята,
а не си ми казала.
75
00:07:07,719 --> 00:07:08,679
Не е ли чудесно?
76
00:07:09,680 --> 00:07:11,849
Здравей, Дейвид.
- Здравей.
77
00:07:11,849 --> 00:07:12,850
Е, вълнувате ли се вече?
78
00:07:12,766 --> 00:07:16,019
Не, а ти?
- Аз съм просто шаферка, няма да се бракувам.
79
00:07:19,648 --> 00:07:20,566
Това беше смешно.
80
00:07:21,650 --> 00:07:24,570
Уенди, запознай се със стар мой приятел.
Уенди, Джак. Джак, Уенди.
81
00:07:26,029 --> 00:07:27,489
Здрасти.
- Здравей.
82
00:07:30,659 --> 00:07:31,869
Ей, имам нещо да ти покажа.
83
00:07:32,619 --> 00:07:36,123
Скъпи, би ли засилил огъня в камината,
замръзва ми дъха направо?
84
00:07:36,290 --> 00:07:37,666
Благодаря ти.
Довиждане, Джак.
85
00:07:38,250 --> 00:07:39,209
Ей сега идвам, скъпа.
86
00:07:44,047 --> 00:07:45,966
Замръзвал й дъха?
87
00:07:48,218 --> 00:07:50,012
Трябва да ходя на работа.
88
00:07:52,139 --> 00:07:52,890
Вън!
89
00:07:53,599 --> 00:07:55,684
Какво? Не може ли през предната врата?
- Вън!
90
00:07:55,809 --> 00:07:57,519
През предната врата!
- Вън!
91
00:07:58,437 --> 00:07:58,979
Майната ти!
- По дяволите!
92
00:08:00,189 --> 00:08:02,858
Ти ебаваш ли се?
Тук има шибана ограда!
93
00:09:51,758 --> 00:09:53,886
Здравей, мили.
- Здравей.
94
00:09:58,140 --> 00:10:00,559
Какво има?
- Мразя да си отивам от теб.
95
00:10:03,729 --> 00:10:05,189
Тогава не си отивай.
96
00:10:06,440 --> 00:10:07,399
Трябва.
97
00:10:08,358 --> 00:10:10,068
Хора разчитат на мен.
98
00:10:12,279 --> 00:10:13,030
Да.
99
00:10:18,368 --> 00:10:20,078
Обичам те.
Вярваш ли ми?
100
00:10:21,330 --> 00:10:22,539
Вярвам ти.
101
00:10:25,459 --> 00:10:26,835
Заспивай пак.
102
00:10:47,356 --> 00:10:49,858
Добро утро, Дейвид.
- Здравей, Ханк. Как е Хейзъл?
103
00:10:50,609 --> 00:10:53,779
Добре е, благодаря.
- Радвам се да го чуя. Поздрави я.
104
00:10:54,530 --> 00:10:56,240
Добро утро, Дейвид.
- Добро утро, г-жо Чапмън.
105
00:10:57,115 --> 00:10:57,950
Днес е прекрасен ден.
106
00:10:58,909 --> 00:11:02,329
Поръчах го такъв специално за вас.
Прекрасен ден за прекрасна дама.
107
00:11:06,250 --> 00:11:11,630
Вие сте най-милият...
- Не, това е ваша работа. Как го постигате?
108
00:11:13,549 --> 00:11:14,550
Добро утро, г-н Уолш.
- Добро утро, Кени.
109
00:11:15,259 --> 00:11:17,427
Как сте?
- Отлично, но ти казах да ме наричаш Дейвид.
110
00:11:18,345 --> 00:11:20,889
А ти как си?
- Отлично, г-н... Дейвид.
111
00:11:21,640 --> 00:11:24,810
Благодаря ви, че ми показахте
правилните кешови процедури вчера.
112
00:11:24,810 --> 00:11:25,811
Няма защо.
113
00:11:25,435 --> 00:11:28,230
Питай ме винаги, ако има нещо.
- Малко закъсняхме, а, Дейвид?
114
00:11:29,189 --> 00:11:33,986
Не и по моя часовник, Кайл.
- Тогава може би ти трябва "Ролекс".
115
00:11:34,820 --> 00:11:39,950
Е, ако и моят тъст беше президент
на банка, щях да го помоля да ми купи.
116
00:11:40,868 --> 00:11:42,369
Много смешно.
- Радвам се, че така мислиш.
117
00:11:45,789 --> 00:11:46,748
Добро утро, Дейвид.
118
00:11:47,749 --> 00:11:49,126
О, възхитителната Марта.
119
00:11:50,169 --> 00:11:53,755
Благодаря ти, че помогна с транзакцията.
- Няма защо, всички грешим.
120
00:11:54,590 --> 00:11:57,509
Извинявам се, че пропуснах партито вчера.
- Не ти трябва да ходиш на партита.
121
00:11:58,385 --> 00:12:00,429
След три седмици ще ставаш майка.
- Да, знам.
122
00:12:01,430 --> 00:12:03,348
Малко се изнервям вече.
- Всичко ще е наред.
123
00:12:03,849 --> 00:12:07,019
Гледай да не се преработваш.
И когато вдигаш нещо...
124
00:12:08,395 --> 00:12:09,479
Използвай краката си.
- Добре.
125
00:12:10,647 --> 00:12:11,899
О, а как мина големия ви отчет?
126
00:12:12,816 --> 00:12:16,486
Не, той е тази сутрин.
- Ще мине отлично. Не бих се изненадала,
127
00:12:17,029 --> 00:12:18,030
ако вие станете служител на месеца.
128
00:12:18,947 --> 00:12:19,990
Е, ще стискаме палци.
129
00:12:20,908 --> 00:12:21,658
Успех.
- Благодаря, Марта.
130
00:12:23,076 --> 00:12:24,119
Добро утро.
- Здравей, Уенди.
131
00:12:26,038 --> 00:12:26,955
Как е?
132
00:12:27,789 --> 00:12:29,958
Добре. А при теб?
- Зле.
133
00:12:31,126 --> 00:12:32,419
Беше най-напрегнатата седмица
в живота ми, но...
134
00:12:33,378 --> 00:12:37,049
След като я преживяхме, уикендът ще е супер.
- Говори ми.
135
00:12:38,050 --> 00:12:39,927
Имаш среща с г-н Гартън тази сутрин.
Готов ли си?
136
00:12:40,719 --> 00:12:42,179
Да, доколкото мога.
137
00:12:43,138 --> 00:12:44,097
Нервен ли си?
- Малко.
138
00:12:45,098 --> 00:12:48,519
Надявам се отчетът ми да покаже
колко съм мързелив та да ме уволнят.
139
00:12:49,269 --> 00:12:52,189
Тогава ако превъртя и
очистя дъртия копелдак...
140
00:12:53,106 --> 00:12:54,650
Ще си имам добра причина.
141
00:12:57,319 --> 00:13:00,489
Само се шегувам.
Шегичка, разбираш ли?
142
00:13:02,699 --> 00:13:05,619
Но както каза, уикендът наближи
и ще бъде хубав.
143
00:13:06,370 --> 00:13:07,579
Е, успех.
144
00:13:10,499 --> 00:13:12,209
По-добре да вървя.
Не искам да закъснявам.
145
00:13:12,960 --> 00:13:16,839
Уговорката за утре важи ли?
- Абсолютно, аз черпя.
146
00:13:33,939 --> 00:13:36,400
Господин Гартън?
- О, моля, влезте.
147
00:13:37,609 --> 00:13:38,569
Седнете.
148
00:13:41,697 --> 00:13:45,492
От колко време сте при нас?
- Другата седмица стават 2 години, г-не.
149
00:13:46,368 --> 00:13:49,637
Която започва от понеделник.
Както и премиите.
150
00:13:50,038 --> 00:13:51,290
Разбира се, господине.
- Естествено.
151
00:13:52,207 --> 00:13:54,459
Знаете защо сте тук, нали?
- Отчетът ми за работата в офиса.
152
00:13:54,459 --> 00:13:57,004
Винаги отчитай работния
си ден в банката.
153
00:13:58,839 --> 00:14:04,011
Дейвид, силата на тази банка се крие
в най-слабото й звено.
154
00:14:04,386 --> 00:14:06,305
Точно затова искам
да работя тук, господине.
155
00:14:06,889 --> 00:14:11,643
Тук пише, че никога не сте закъснявал и
никога не сте си тръгвал по-рано. Чудесно.
156
00:14:12,269 --> 00:14:17,983
Но според досието ви имате пропуски.
- Наистина ли?
157
00:14:19,610 --> 00:14:21,486
Сигурно е станала някаква грешка.
158
00:14:21,570 --> 00:14:26,116
Одобрили сте два търговски обекта
за строеж преди да е излязло разрешение.
159
00:14:26,200 --> 00:14:31,079
Доста небрежно отношение.
- Разрешителните излязоха вчера, г-не.
160
00:14:32,039 --> 00:14:37,169
Имате добра печалба тук.
100, 150% процента всеки ден.
161
00:14:37,920 --> 00:14:39,838
Питайте когото и да било.
- Няма нужда.
162
00:14:40,797 --> 00:14:44,927
Аз се допитвам до супервайзора,
а той го отразява в доклада за вас.
163
00:14:46,178 --> 00:14:50,682
Разбирате ли какъв е механизма?
- А възможно ли е супервайзорът да има
164
00:14:50,849 --> 00:14:55,687
някакъв личен конфликт с мен?
Да не би той да е Кайл?
165
00:14:56,939 --> 00:14:57,981
Внимавай.
166
00:15:02,569 --> 00:15:06,532
Този идиот, зет ми, е бил
служител на месеца 4 пъти.
167
00:15:06,865 --> 00:15:10,536
И то за последните 2 години.
Вярваш или не, той го заслужава.
168
00:15:11,370 --> 00:15:16,416
Моят дядо е построил тази банка
с пот и кръв, а не с роднински връзки.
169
00:15:16,500 --> 00:15:18,919
Той я изведе на първо място.
Аз също.
170
00:15:20,379 --> 00:15:26,093
Така, днес е четвъртък. Считай петъка
за последния си ден тук, уволнен си.
171
00:15:26,718 --> 00:15:30,264
Значи няма да има премия и бонуси?
- Не, нищичко.
172
00:15:30,889 --> 00:15:34,726
Бих казал, че съжалявам, но не е така.
- Моля ви, г-не, дайте ми шанс.
173
00:15:34,810 --> 00:15:39,898
Ще работя и през уикендите.
Сара, годеницата ми, напусна работа.
174
00:15:40,315 --> 00:15:42,901
Обещах й да се погрижа за нея.
Имам нужда от това, г-не!
175
00:15:43,110 --> 00:15:45,404
Ние ще се женим.
Ще имаме свой дом.
176
00:15:45,779 --> 00:15:48,365
Това е чудесно, успех.
Благодаря за срещата.
177
00:15:49,366 --> 00:15:51,118
Не мога да повярвам,
че ще го направите.
178
00:15:51,410 --> 00:15:55,247
По-добре да сте сигурни, че тези
атестации са напълно законни.
179
00:15:56,039 --> 00:15:57,374
Ще ви съдя.
180
00:15:57,457 --> 00:16:03,755
Давайте. И ще загубите, тъй като по-добрият
адвокат печели, а моите са най-добрите.
181
00:16:04,298 --> 00:16:10,220
По-скоро биха удушили новородено
с кабел, отколкото да загубят от теб.
182
00:16:10,387 --> 00:16:15,893
А аз имам дълбоки джобове, цялото време
на света и никога не губя. Питай, който искаш.
183
00:16:16,685 --> 00:16:22,232
Питай стареца ми. Когато приключа с теб,
ти ще въртиш свирки на таксиджиите
184
00:16:20,898 --> 00:16:25,485
в някоя задънена улица само за едно кафе.
Защото си нещастник!
185
00:16:25,569 --> 00:16:29,948
А това се случва с нещастниците.
Уволнен си! Край! Точка!
186
00:16:35,329 --> 00:16:37,748
Г-н Гартън, търсят ви на втора линия.
187
00:16:38,957 --> 00:16:40,959
Ей, кучи сине, как си?
188
00:16:53,639 --> 00:16:56,350
Какво има, слънчице?
Да не си настъпил аки?
189
00:16:57,726 --> 00:17:00,145
Ти си боклук, Кайл.
- Мислиш ли?
190
00:17:00,729 --> 00:17:06,193
Как спиш нощем изобщо?
- Чисто гол. И с някой от младите служители.
191
00:17:06,568 --> 00:17:10,906
Това обяснява ухилената физиономия на Боб.
Давай по-леко с него, той е само разсилен.
192
00:17:10,989 --> 00:17:13,992
Внимавай какво говориш!
- И това ли ще включиш в доклада за мен?
193
00:17:14,201 --> 00:17:15,285
Не знам за какво говориш.
194
00:17:15,619 --> 00:17:19,998
Сигурен съм, че не знаеш. По-добре да се
връщам на работа, че хванат ли те
195
00:17:19,998 --> 00:17:24,294
да говориш с мен, ще ти отнемат хартиената
шапка за служител на месеца по тъпота.
196
00:17:24,294 --> 00:17:26,630
Имам я по заслуги.
197
00:17:26,797 --> 00:17:27,923
Как пък не.
198
00:17:32,719 --> 00:17:33,428
Как мина?
199
00:17:34,596 --> 00:17:40,018
Чудесно, наистина чудесно.
Всъщност не можеше и да е по-добре.
200
00:17:40,769 --> 00:17:42,229
Уволнен съм.
- Какво?
201
00:17:42,980 --> 00:17:46,942
В тъпия доклад пишеше, че не съм
споделял натовареността на колегите си.
202
00:17:47,359 --> 00:17:48,777
Утре е последния ми ден.
203
00:17:49,319 --> 00:17:52,447
Не бих искал да прекъсвам помена ви,
но, Уенди, иди да помогнеш на Джоуни
204
00:17:52,489 --> 00:17:55,409
да завърши една транзакция.
- Добре.
205
00:17:56,827 --> 00:17:58,120
Сега ще ида.
206
00:17:59,329 --> 00:18:00,789
С нетърпение го очаквам.
207
00:18:01,957 --> 00:18:02,749
Чудесно.
208
00:18:06,628 --> 00:18:10,215
Боже, колко го мразя този тип.
- Побиват ме тръпки от него.
209
00:18:11,049 --> 00:18:15,929
Ти си зам. супервайзор, Кайл ли ме натопи?
- Що за кретен би го направил?
210
00:18:17,139 --> 00:18:18,348
Какво ще кажеш на Сара?
211
00:18:19,349 --> 00:18:22,561
Не знам.
Ти я познаваш по-добре, посъветвай ме.
212
00:18:23,020 --> 00:18:25,731
Да, ако беше моя годеница бих й
казала всичко.
213
00:18:32,779 --> 00:18:33,739
Да?
214
00:18:36,450 --> 00:18:37,159
Ало?
215
00:18:40,078 --> 00:18:42,998
Дейвид, скъпи, знам, че си ти.
Виждам го на дисплея.
216
00:18:43,749 --> 00:18:47,878
Съжалявам, скъпа, извинявай.
Търсех си една папка и...
217
00:18:48,587 --> 00:18:53,300
Оставих телефона за секунда.
- Няма нищо. Какво става?
218
00:18:54,468 --> 00:18:58,138
Сара... аз...
219
00:19:01,558 --> 00:19:04,978
Май съм си забравил ключовете
от къщи в другото яке.
220
00:19:05,729 --> 00:19:07,606
Би ли проверила дали са там?
- Да, разбира се.
221
00:19:08,190 --> 00:19:13,320
О, преди да съм забравила. Родителите ми
са в града и искат да вечеряме заедно,
222
00:19:13,529 --> 00:19:15,989
затова ще запазя маса в ресторанта.
Как ти звучи?
223
00:19:16,490 --> 00:19:20,536
Прекрасно, отлично.
За колко часа?
224
00:19:21,119 --> 00:19:24,289
За 19:30.
- Ще се видим там.
225
00:19:25,249 --> 00:19:29,586
О, и скъпи, може ли да не поръчваш алкохол,
Баща ми не се чувства
226
00:19:30,128 --> 00:19:33,006
много добре около такива питиета.
Напомня му на старите проблеми с мама.
227
00:19:33,757 --> 00:19:37,177
Не се тревожи. Значи до 19:30, нали?
- Ей, ей, как мина срещата?
228
00:19:39,137 --> 00:19:44,017
Мили, някой ме търси на другата линия.
Трябва да затварям, ще ми кажеш довечера.
229
00:19:43,559 --> 00:19:47,938
Добре.
Хей, обичам те, вярваш ли ми?
230
00:19:48,438 --> 00:19:50,899
Вярвам ти.
Чао.
231
00:19:59,199 --> 00:20:02,244
Ще изляза на чист въздух
да избистря мислите си.
232
00:20:03,036 --> 00:20:05,581
Като че ли на някой му пука.
233
00:20:30,689 --> 00:20:31,440
Джакпот!
234
00:20:32,399 --> 00:20:34,109
Какво?!
- Аз съм.
235
00:20:34,359 --> 00:20:37,779
Знам. Защо се обаждаш на
така отрепка като мен?
236
00:20:37,279 --> 00:20:40,574
Нали така ме нарече годеницата ти?
- А ти какво очакваше?
237
00:20:40,699 --> 00:20:45,329
Съсипа годежното ни парти.
- Ти като че ли никога не си пикал в басейн.
238
00:20:45,579 --> 00:20:49,583
Беше фонтан и подарък от майка й.
- Мехурът ми беше станал голям
239
00:20:50,125 --> 00:20:51,460
като катерица, човече.
240
00:20:54,129 --> 00:20:56,256
Какво ти трябва?
- Днес ме уволниха.
241
00:20:56,798 --> 00:20:59,218
Поздра-шибано-вления.
Крайно време беше.
242
00:21:00,177 --> 00:21:04,640
Ето, това е истинска причина за купон.
Не знам как издържа толкова дълго там.
243
00:21:05,349 --> 00:21:12,397
Аз сигурно бих пребил някой със
сутрешния вестник само след два дни.
244
00:21:14,358 --> 00:21:21,448
А тези шибаняци в костюми "Брукс Брадърс",
които чакат само да гепят хората за топките
245
00:21:22,533 --> 00:21:25,577
и си въобразяват, че са нещо повече от мен.
Шушукат си зад гърба ми.
246
00:21:26,370 --> 00:21:29,498
Кому са нужни, човече?
Не заслужават и дима от пикнята ти!
247
00:21:29,998 --> 00:21:31,667
Да не си пушил крек пак?
248
00:21:31,959 --> 00:21:37,339
Не, не. Така ли ти звуча?
- Имаме 4 мъртви и два критични случая.
249
00:21:38,090 --> 00:21:40,259
Майната им, пич.
- Ало?
250
00:21:41,218 --> 00:21:44,847
Да, добре. Уволнен си.
Кога е последният ти ден?
251
00:21:45,055 --> 00:21:47,432
Утре.
- Твоята гад как го прие?
252
00:21:47,432 --> 00:21:51,311
Не я наричай гад!
- Но се сети, че за нея говоря, нали?
253
00:21:52,229 --> 00:21:55,399
Жена в пламъци!
Тук една жена гори.
254
00:21:59,570 --> 00:22:03,115
Като бягаш, разгаряш пламъците повече.
Трябва да затварям, човече.
255
00:22:04,158 --> 00:22:08,412
Ако искаш да продължиш да ми хленчиш,
нека се срещнем у "Швиц", Бевърли в 18:00.
256
00:22:09,079 --> 00:22:13,458
Сега затвори телефона, иди при
чeкиджийския си шеф и му кажи
257
00:22:13,709 --> 00:22:15,919
да набучи утрешния ти работен
ден на патката си.
258
00:22:16,628 --> 00:22:20,591
Нямам и представа какво значи това.
- Той много добре знае какво значи!
259
00:22:25,429 --> 00:22:30,225
Това много ми напомня на онази ужасна
катастрофа с автобуса, момичетата скаути,
260
00:22:30,309 --> 00:22:34,229
И автовоза. Голям трясък!
- Ей, доста кофти работа, а?
261
00:22:35,939 --> 00:22:39,318
Пътя е посян с мозък,
а микробусът е пълен със стари хора,
262
00:22:39,860 --> 00:22:41,862
връщащи се от църква.
Истинска Хирошима!
263
00:22:43,488 --> 00:22:44,740
Нещо смешно ли има?
264
00:22:45,866 --> 00:22:46,450
Не.
265
00:22:48,327 --> 00:22:52,998
Смея се за да не заплача, човече.
- По-добре започвай да ги товариш.
266
00:22:53,415 --> 00:22:55,876
Камионът е пълен, а има още.
- Добре.
267
00:22:57,419 --> 00:23:01,215
Напомня ми за един случай с
училищен автобус и момичета скаути.
268
00:23:01,757 --> 00:23:05,135
49 бутилки бира, не стигнаха до 48.
- Трябва да работя.
269
00:23:06,428 --> 00:23:07,429
Ей!
270
00:23:10,307 --> 00:23:14,561
Няма нищо, няма аз да карам.
И не съм дошъл да трепя никого.
271
00:23:15,479 --> 00:23:19,024
Разбрано, върши каквото трябва.
И каквото искаш.
272
00:23:42,339 --> 00:23:44,800
Я какъв скатан кучи син си бил!
273
00:23:47,970 --> 00:23:50,138
Това или това?
Добре.
274
00:23:54,059 --> 00:23:57,354
Мамка ти мръсна копелдашка!
И сестра ти също!
275
00:24:00,315 --> 00:24:02,067
О, мамо...
276
00:24:17,916 --> 00:24:19,626
Хайде де!
277
00:24:23,130 --> 00:24:25,090
Като по масло.
278
00:24:30,179 --> 00:24:32,139
Здравейте!
Благодаря.
279
00:24:39,980 --> 00:24:42,566
Ще отрежем малко от ухото...
280
00:24:44,776 --> 00:24:47,154
Напипах го.
Да не ми умреш сега!
281
00:24:48,030 --> 00:24:51,992
Защо всички не млъкнете?
Опитвам се да мисля.
282
00:25:01,418 --> 00:25:03,545
Ето това вече е трагедия.
283
00:25:05,339 --> 00:25:07,549
Какво, по дяволите, става тук?
284
00:25:08,467 --> 00:25:14,640
Моля ви, недейте, аз...
Дорф, тъпако! Как ме стресна!
285
00:25:15,516 --> 00:25:16,808
Трябваше да си видиш
мутрата, Бъгзи.
286
00:25:17,476 --> 00:25:21,939
Проклятие, казал съм ти да не
наричаш така. Бъг, не Бъгзи!
287
00:25:22,189 --> 00:25:23,607
Не Бъгзи, а Бъг!
288
00:25:26,026 --> 00:25:33,116
Бъг, Бъгзи, все едно.
Напълни гащите, а?
289
00:25:33,826 --> 00:25:38,247
Имаш късмет, че не те гръмнах в лицето!
- С какво?
290
00:25:38,664 --> 00:25:42,376
Ти и с тапешник не си стрелял, Бъгзи.
Да не си Бъгзи Сийгъл, а?
291
00:25:43,168 --> 00:25:47,673
Бъгзи Каубоят, Бъгзи Бум-Бум!
- Ей, я стига!
292
00:25:52,469 --> 00:25:54,388
И повече...
Мамка му!
293
00:26:02,646 --> 00:26:06,984
Нещо добро намери ли?
- Както обикновено. Приятно ми беше.
294
00:26:07,359 --> 00:26:11,822
Ей, искаш ли да си поиграеш с мъртъвците там?
Нови играчки имам, ще удвоиш парите си.
295
00:26:11,905 --> 00:26:15,367
Не ми пука за перверзните ти
игрички, болен кретен такъв!
296
00:26:18,787 --> 00:26:22,166
Искам дял от плячката, Бъгзи.
- Откога? Нали ти платих?
297
00:26:22,749 --> 00:26:24,918
Доста тела, доста дрънкулки.
Искам част от плячката, Бъгзи.
298
00:26:25,294 --> 00:26:28,922
А аз искам да чукам Лиз Хърли,
но няма да стане, нали?
299
00:26:29,339 --> 00:26:32,176
Полицай, може ли
да ми помогнете малко тук?
300
00:26:33,468 --> 00:26:35,846
Дял от плячката, чудесно.
- Да, дай да видя.
301
00:26:39,600 --> 00:26:45,647
Побързай, Джетро, преди да са ти изпаднали
зъбите от вонящата, гнусна дупка на муцуната.
302
00:26:46,815 --> 00:26:51,111
Взех го.
- Но това е дамски пръстен.
303
00:26:51,570 --> 00:26:54,615
Може пък и да се сгодя.
- 0, така ли? И как е сестра ти?
304
00:26:55,199 --> 00:26:57,910
Добре е.
Каза да ти предам това.
305
00:27:01,330 --> 00:27:02,956
Къде отиваш, бе?
306
00:27:03,248 --> 00:27:06,585
Видя ли девойчето в чувала?
Ще ида да я среша.
307
00:27:06,668 --> 00:27:08,921
Ще стане много красива.
308
00:27:10,547 --> 00:27:12,841
Да, ти изобщо не си изрод.
309
00:27:26,480 --> 00:27:29,024
Съжалявам, г-жо Крабтри,
банката няма да го одобри.
310
00:27:29,316 --> 00:27:33,529
Как няма да одобри заема ми?
Никога не съм пропускала вноска, г-н Уолш.
311
00:27:34,488 --> 00:27:37,366
За нещастие, неизплатеният кредит
на съпруга ви увеличава риска.
312
00:27:37,449 --> 00:27:43,789
А политиката на тази банка е, че главата
на семейството е отговорен за изплащането.
313
00:27:44,540 --> 00:27:49,837
Моето мнение е, че тази политика
е пълно Л-А-Й-Н-О.
314
00:27:56,260 --> 00:28:00,138
Ще ви кажа, г-жо Крабтри,
ще прегледам отново досието ви
315
00:28:01,098 --> 00:28:03,976
и ще видя какво можем да измислим.
316
00:28:04,017 --> 00:28:06,979
Наистина ви благодаря, г-н Уолш.
317
00:28:07,396 --> 00:28:09,815
Какво ви е на лицето?
- Джейкъб!
318
00:28:11,358 --> 00:28:14,194
Изгорих се.
- Болеше ли?
319
00:28:14,570 --> 00:28:18,031
И още как. Така става като
си играеш с огъня, Джейкъб.
320
00:28:18,699 --> 00:28:21,160
Не мога да ви се отблагодаря
за това, г-н Уолш.
321
00:28:21,660 --> 00:28:24,246
Благодаря, господине.
- За нищо.
322
00:28:29,960 --> 00:28:33,589
Да ти кажа, Марта, тази част от работата
няма да ми липсва.
323
00:28:34,047 --> 00:28:37,050
Как можеш да помогнеш на тази жена?
Утре е последния ти ден.
324
00:28:38,427 --> 00:28:40,804
Ще измисля нещо.
325
00:28:46,059 --> 00:28:47,394
Здравей, Дейвид.
326
00:28:48,729 --> 00:28:51,190
Искаш ли да пийнем по едно
и да си поговорим за това по-късно?
327
00:28:51,190 --> 00:28:56,987
Много мило, Уенди, но пийване по едно
не съм планирал за тази вечер.
328
00:28:57,696 --> 00:28:58,906
Все пак, благодаря.
329
00:29:00,199 --> 00:29:03,577
А мен има ли ме в плана ти за утре?
330
00:29:05,329 --> 00:29:08,415
Съжалявам.
Да.
331
00:30:00,509 --> 00:30:04,888
Кога за последен път си чисти зъбния камък?
- Преди месец.
332
00:30:07,099 --> 00:30:11,186
Преди месец или преди около месец?
- Преди около месец.
333
00:30:11,228 --> 00:30:16,650
Следващият път като дойдеш в кабинета ми,
ще направим пълна програма. Кога ще можеш?
334
00:30:17,317 --> 00:30:22,531
Веднага, щом си върнеш разрешителното.
- Взеха ми разрешителното, но не и уменията.
335
00:30:22,698 --> 00:30:28,412
Само хартийка. Погледнах ти зъбната картина,
трябва ти и сериозно почистване на каналите.
336
00:30:28,453 --> 00:30:32,708
Може ли по-тихо?
Не искам целият свят да знае,
337
00:30:32,749 --> 00:30:35,752
че имам среща с незаконен зъболекар.
338
00:30:38,505 --> 00:30:41,592
Мери-Ан, успех с теляците, мило!
339
00:30:44,970 --> 00:30:47,139
Тук горещо ли е
или е от мен?
340
00:30:47,806 --> 00:30:51,560
Знаеш ли, че има съблекални тук?
- О, да, и да седна гол на тези, нали?
341
00:30:52,144 --> 00:30:58,150
Които половината разпрани
задници на Л.А. са опърдявали с бацили?
342
00:30:59,359 --> 00:31:01,236
Как ли пък не!
343
00:31:01,945 --> 00:31:07,117
Книга за члена ми ли ще пишеш?
Ако не, гледай другаде!
344
00:31:07,826 --> 00:31:09,119
Не започвай пак, моля те.
345
00:31:10,996 --> 00:31:12,623
Ти си задник.
346
00:31:14,416 --> 00:31:17,669
Да, но и само такъв ще си
остана за теб.
347
00:31:20,088 --> 00:31:24,176
Много са ти докачливи гаджетата.
- Джак, знаеш, че Ерик е гей.
348
00:31:24,343 --> 00:31:29,139
Да, знам. Свикнал съм.
Не ми пречат педитата.
349
00:31:30,098 --> 00:31:33,060
О, обществото ще е много радостно
да научи това, Джак.
350
00:31:33,977 --> 00:31:38,690
Да, да правиш свирки...
Когато мацките го правят, лошо няма.
351
00:31:39,107 --> 00:31:44,988
Имам три часа порно само с такива неща.
Но да коленича и да засмуча
352
00:31:45,197 --> 00:31:48,575
салама и спаружените кайсийки
на някой пичага...
353
00:31:53,080 --> 00:31:57,876
Джак, ти си толкова измислен.
Да не би някой всяка сутрин да те рисува?
354
00:31:58,669 --> 00:32:01,755
Така ли... обясни ми го.
- Не го насърчавай.
355
00:32:05,759 --> 00:32:07,845
Ето ти часовник.
356
00:32:10,138 --> 00:32:14,476
Много мило.
- Не си го взел от мен.
357
00:32:14,518 --> 00:32:17,271
Какво да съм взел?
- Точно.
358
00:32:18,188 --> 00:32:20,315
За безработните!
359
00:32:20,649 --> 00:32:22,818
Утре приключваш, нали?
360
00:32:23,318 --> 00:32:26,280
Боже, това е ужасно.
361
00:32:27,948 --> 00:32:33,120
Мислех да кажа на Сара довечера.
Но родителите й са тук за вечеря.
362
00:32:33,829 --> 00:32:36,748
Не е най-подходящото време да й кажа.
- Какво?
363
00:32:37,499 --> 00:32:40,794
Идеално е!
Безработен и пред родителите й?!
364
00:32:40,836 --> 00:32:43,755
И да си го планирал нямаше
да се получи по-добре, пич!
365
00:32:44,840 --> 00:32:48,719
Като й кажеш направо ще откачи!
Искаше да ти се натресе,
366
00:32:49,386 --> 00:32:55,350
но вече няма да може. Ще се спука от яд!
Само пални фитила и гледай зарята!
367
00:32:55,976 --> 00:32:59,396
Мамка му, как бих искал да го видя.
- Ей, колко от тези изпи?
368
00:32:59,688 --> 00:33:02,149
Чакай, чакай...
- Може би трябва да се спреш вече.
369
00:33:02,941 --> 00:33:05,110
Той духа на мъже, а ти ми опяваш
за няколко бири?
370
00:33:06,069 --> 00:33:08,530
Това вече е прекалено.
Ще си вървя!
371
00:33:09,156 --> 00:33:12,201
Просто не мога повече
да слушам този ограничен тип!
372
00:33:12,659 --> 00:33:17,706
Бих останал, но трябва да вървя.
Ще сложа нещо в стомаха си.
373
00:33:18,040 --> 00:33:22,711
След толкоз приказки сигурно си бая гладен.
- Скапаняк!
374
00:33:25,255 --> 00:33:30,135
Помисли за това, дето ти казах.
Ще те прегледам, а ще ми платиш друг път.
375
00:33:30,719 --> 00:33:32,095
Успех утре!
- Благодаря.
376
00:33:36,308 --> 00:33:42,523
Искаш ли да поговорим за Сара и онова?
- Не, само искам да се отпусна.
377
00:33:51,698 --> 00:33:54,618
Гледал ли си фигурно пързаляне?
- Не говори, моля те.
378
00:33:54,618 --> 00:33:57,579
Доста ми се насъбра на главата.
379
00:34:01,875 --> 00:34:06,088
Не обичам суши, но Мишел Куан...
- Какво правиш бе? Не можем ли само
380
00:34:06,380 --> 00:34:10,384
да си седим без да говорим?
Можем ли? Хайде да пробваме.
381
00:34:16,640 --> 00:34:20,269
Бих й го набутал отзад с чорап
дори пред баба ми.
382
00:34:33,949 --> 00:34:36,451
Преподобни Гудуин, радвам се
да ви видя, г-не. Как сте?
383
00:34:36,869 --> 00:34:39,788
Добре съм.
- Изглеждате чудесно, както винаги.
384
00:34:40,455 --> 00:34:42,708
Благодаря, Дейвид.
- Здравей, скъпа.
385
00:34:45,460 --> 00:34:51,008
Извинете, може ли да разчистите масата?
- Разбира се, минутка само.
386
00:34:52,259 --> 00:34:55,345
Радвам се, че сте тук в града.
Колко дълго ще останете?
387
00:34:55,721 --> 00:34:59,016
За уикенда.
- Чудесно. Къде сте отседнали?
388
00:34:59,641 --> 00:35:04,188
В къщата.
На нашето легло, а аз ще спя на дивана.
389
00:35:04,771 --> 00:35:07,941
Няма да има място за двама ни
на дивана, скъпа.
390
00:35:08,609 --> 00:35:11,987
За това исках да говорим, Дейвид.
- Добре.
391
00:35:12,821 --> 00:35:17,159
Ето, господине.
- Благодаря, Пауло.
392
00:35:18,869 --> 00:35:23,040
Вие ядохте ли вече?
- Да, резервацията беше за 18 часа.
393
00:35:23,499 --> 00:35:27,377
О, извинявай, мила. Мислех, че каза 19:30?
- Така казах.
394
00:35:29,379 --> 00:35:31,006
Дейвид, трябва да поговорим.
395
00:35:32,341 --> 00:35:36,428
Трябва да ти кажа някои неща.
- Защо не като си тръгнат родителите ти?
396
00:35:37,095 --> 00:35:41,725
Пътували са цял ден, после обилна
вечеря, няма смисъл да ни слушат.
397
00:35:45,729 --> 00:35:47,564
Скъпа?
398
00:35:50,359 --> 00:35:53,862
Пропускам ли нещо тук?
- Сара има нещо да ти каже.
399
00:35:54,279 --> 00:35:56,865
Хайде, Сара, прочети писмото.
- Какво писмо?
400
00:35:56,907 --> 00:35:58,700
Това писмо.
401
00:35:59,701 --> 00:36:04,790
Тъй като ставам прекалено емоционална,
родителите ми предложиха да изложа
402
00:36:04,790 --> 00:36:06,667
чувствата си в писмо.
403
00:36:08,377 --> 00:36:14,216
Скъпи Дейвид, когато те срещнах,
сякаш на молитвите ми бе отговорено.
404
00:36:15,717 --> 00:36:20,013
Ти се появи в живота ми точно когато
най-много имах нужда от някого.
405
00:36:21,139 --> 00:36:26,019
Сякаш бог бе разпръснал облаците
и ни бе събрал заедно.
406
00:36:26,895 --> 00:36:30,023
Ти бе моя рицар в бляскави доспехи.
407
00:36:30,899 --> 00:36:36,029
Издигна ме на сексуални висини,
за които мечтаех от дълго.
408
00:36:36,697 --> 00:36:40,492
Сигурна ли си, че това не може да почака?
- Прочети си писмото, скъпа.
409
00:36:40,951 --> 00:36:44,329
Когато ме помоли да се омъжа за теб,
моят свят се преобърна.
410
00:36:44,830 --> 00:36:48,292
През първата ни нощ исках
само да се любим двамата.
411
00:36:54,089 --> 00:36:59,720
Вървях към денонощния магазин
и си представях как правим любов...
412
00:37:00,220 --> 00:37:04,016
Тръпнеща в очакване
да те усетя отново в мен...
413
00:37:05,058 --> 00:37:08,270
Но всичко това се промени за миг.
414
00:37:11,440 --> 00:37:15,861
Не мога повече.
- Няма нищо. Значи сте тук за уикенда?
415
00:37:17,196 --> 00:37:19,448
Кой иска десерт?
Нещо хубаво за десерт.
416
00:37:20,908 --> 00:37:22,451
Тук може ли да се пуши?
417
00:37:22,701 --> 00:37:26,079
Дейвид, открих тези в джоба на якето ти
и те не са мои!
418
00:37:28,707 --> 00:37:32,085
Сигурна ли си?
Приличат ми на твоите.
419
00:37:32,419 --> 00:37:37,216
Знаеш много добре, че не обичам
нищо да ми се завира в задника!
420
00:37:43,138 --> 00:37:46,058
Е, не са и мои.
- Чии са Дейвид?
421
00:37:47,559 --> 00:37:48,769
Коя е тя?
422
00:37:52,439 --> 00:37:56,985
Нали наистина не мислиш, че...
Виж, Сара, ще поговорим за това по-късно.
423
00:37:56,985 --> 00:38:00,989
Но няма да седя в този ресторант
за да водя такъв абсурден разговор
424
00:38:00,989 --> 00:38:02,783
особено след такъв ден!
425
00:38:03,367 --> 00:38:08,664
И за да сменим темата, днес ме уволниха.
- О, бедничкия. Каква шибана изненада!
426
00:38:09,081 --> 00:38:12,334
Ти, дяволско изчадие!
- Сигурна съм, че си го заслужил.
427
00:38:14,920 --> 00:38:17,548
Може ли една водка с тоник?
- Разбира се.
428
00:38:21,718 --> 00:38:24,888
Какво?
Тя е дъртата пияндура!
429
00:38:27,015 --> 00:38:28,642
Дейвид!
430
00:38:28,725 --> 00:38:32,479
Сара, не може ли да говорим по-късно?
- Не, не може.
431
00:38:33,230 --> 00:38:36,358
Защото всичките ти думи са лъжа.
- Не е вярно.
432
00:38:36,859 --> 00:38:41,989
Аз наистина мислех, че си различен, Дейвид.
Но не си. Ти си едно лъжливо лайно!
433
00:38:42,990 --> 00:38:46,410
И никога повече не искам да те виждам.
434
00:38:53,709 --> 00:38:55,043
Жени.
435
00:38:55,669 --> 00:39:03,927
Можеш да лъжеш Сара, да лъжеш мен,
но Него не можеш. Той вижда всичко.
436
00:39:04,428 --> 00:39:06,847
Дано гориш в ада за това, което
причини на дъщеря ми.
437
00:39:07,890 --> 00:39:11,560
Ако бях убиец, щях да те
изгоря жив в леглото ти.
438
00:39:17,399 --> 00:39:19,485
Заповядайте, господине.
- Благодаря.
439
00:39:21,111 --> 00:39:22,446
Господине?
440
00:39:24,990 --> 00:39:26,783
Махни го.
441
00:39:36,919 --> 00:39:38,420
Къде си?
442
00:39:56,230 --> 00:40:01,819
Томас Джеферсън, Монтичело...
- По дяволите!
443
00:40:04,738 --> 00:40:07,491
Хайде, човече. Писна ми тук.
- Чакайте, чакайте...
444
00:40:08,700 --> 00:40:12,120
Твоите петдесет и толкова отгоре.
- Добре.
445
00:40:16,250 --> 00:40:22,256
В кое шоу има монголоид и бразилец?
- "Животът продължава" с Корки Тачър.
446
00:40:25,050 --> 00:40:31,640
Мамка му! И мексикански сериали ли гледаш?
- Той е от Гватемала, човече.
447
00:40:32,850 --> 00:40:36,311
Като че ли има разлика.
- Кога ще се научиш, Адам?
448
00:40:37,229 --> 00:40:41,567
Не виждаш ли, че този кретен е като
ходеща енциклопедия на безполезни неща?
449
00:40:43,110 --> 00:40:46,196
Голям майтап става, където и да идем.
Ти си прекалено лесен, пич.
450
00:40:48,699 --> 00:40:53,495
Обаче ни дължиш доста мангизи.
Не ни мотай, не обичаме това, ясно?
451
00:40:55,581 --> 00:40:59,668
Знаете къде може да ме намерите.
Вайа кон Диос, педали!
452
00:41:56,725 --> 00:41:59,144
Имаш ли роднини тук?
- Мама.
453
00:42:00,229 --> 00:42:02,731
Тя е в затвора "Чанчила".
454
00:42:04,191 --> 00:42:06,902
Когато съм била малка погнала
баща ми със сатър.
455
00:42:07,319 --> 00:42:10,405
Хванала го на калъп
с бавачката ми.
456
00:42:11,949 --> 00:42:17,621
Кръвта оплискала всичко наоколо.
Страшна работа.
457
00:42:19,832 --> 00:42:23,377
Наръгала я 43 пъти
и то все в лицето.
458
00:42:24,920 --> 00:42:29,299
Умрял е когато съм била на 16.
Имал е рак на дебелото черво, в задника.
459
00:42:29,842 --> 00:42:33,887
Сигурна ли си?
- Майка ми казва, че е била карма.
460
00:42:33,887 --> 00:42:36,306
Заради онова с бавачката.
461
00:42:36,390 --> 00:42:40,269
Била само на 14. Мисля, че е лошо.
Приличала на братовчедка ми Дарлийн.
462
00:42:41,228 --> 00:42:45,899
Дарлийн?
- Да, само, че тя е била на 27
463
00:42:46,775 --> 00:42:50,988
и доста мъже свали в Бейкърсфийлд.
- Да, сигурно.
464
00:42:52,489 --> 00:42:56,451
Странно е, защото обичам баща си...
465
00:42:56,869 --> 00:42:58,370
Но съм още девствена.
466
00:43:00,789 --> 00:43:04,960
Не си пуснала на никого?
- Искаш ли да повторим? Мога и по-добре.
467
00:43:05,878 --> 00:43:08,839
По-добре от коледно убийство
с кухненския нож? Не, благодаря.
468
00:43:14,970 --> 00:43:17,848
Ето, бакшиш за едно добро момиче.
469
00:43:18,640 --> 00:43:22,186
О, боже, прекрасен е.
- Да, сега бягай.
470
00:43:26,190 --> 00:43:28,150
Мили боже, ти успя!
471
00:43:30,861 --> 00:43:33,197
Дупето на тази малка принцеса
направо ще ме убие!
472
00:43:38,869 --> 00:43:41,788
Сара намери едни от гащичките
на Уенди в джоба на якето ми.
473
00:43:44,958 --> 00:43:48,879
Това е прекрасно. Грозна картинка ли беше?
- Всичко приключи.
474
00:43:50,297 --> 00:43:54,760
Годежът е отменен.
- Ти си имал идеалния отвратителен ден.
475
00:43:55,135 --> 00:44:01,225
Да я беше видял. Съсипана беше.
- Разбира се, д-р Джекил.
476
00:44:01,391 --> 00:44:04,853
Д-р Хайд праскаше русата мацка
от банката.
477
00:44:05,979 --> 00:44:08,857
Уенди не значи нищо за мен.
- А Сара - да, така ли?
478
00:44:09,191 --> 00:44:13,487
Толкова ли е трудно да приемеш,
че може и да съм влюбен?
479
00:44:14,446 --> 00:44:20,953
Защото любовта е като Голямата стъпка.
Тя е мит. Хората вярват в нея, а е тъпо.
480
00:44:21,370 --> 00:44:25,499
Това една от дългите ти речи ли ще е?
- Опитвам се да обясня химичните реакции
481
00:44:26,250 --> 00:44:30,462
в мъжкия мозък, които не ни позволяват
да останем с една жена завинаги.
482
00:44:30,629 --> 00:44:34,800
Това е факт! Мозъците на мъжете
и жените са различни. Например...
483
00:44:36,009 --> 00:44:39,179
Чукам мадама и
тъкмо ще свършвам...
484
00:44:44,518 --> 00:44:45,060
Извинявай.
485
00:44:46,270 --> 00:44:49,857
Какво се случва?
Отговор - падам и запивам. Защо?
486
00:44:50,399 --> 00:44:52,317
Прекалено много бърбън?
- Грешка!
487
00:44:52,317 --> 00:44:56,822
Значи, мозъкът на мъжа подава
естествен транквилант, когато той свърши.
488
00:44:56,905 --> 00:45:00,367
Триптофен.
Успокоително.
489
00:45:02,870 --> 00:45:08,834
Успокой се, легни и заспи.
Мацките се дразнят, защото при тях е обратно.
490
00:45:09,501 --> 00:45:11,378
Когато те свършват...
491
00:45:14,590 --> 00:45:19,469
Искат да си говорят, да се гушкат...
Да пренаредят гостната. Защо?
492
00:45:20,179 --> 00:45:23,849
Окситоцин.
493
00:45:24,391 --> 00:45:27,060
Това е естествен стимулант.
Щръкваш като японска пишка.
494
00:45:27,394 --> 00:45:29,396
И знаеш ли кой е най-големия майтап?
495
00:45:29,521 --> 00:45:32,941
Колкото по-дълго са един пич,
толкова по-сигурни се чувстват.
496
00:45:33,108 --> 00:45:36,987
Толкова повече стимулант се отделя.
Пристрастяват се към него.
497
00:45:37,529 --> 00:45:40,782
Така природата привързва
мацките към тъпкачите им.
498
00:45:40,782 --> 00:45:43,076
А откога в "Хъстлър"
има и раздел за научни изследвания?
499
00:45:43,619 --> 00:45:48,248
Любовта е женска халюцинация,
породена от менструалните им депресии
500
00:45:48,499 --> 00:45:54,588
в резултат на естествения подбор.
И точно затова ти не можеш да си влюбен.
501
00:45:57,299 --> 00:46:01,428
Голямата стъпка, а?
Благодаря, ще го имам предвид.
502
00:46:05,098 --> 00:46:06,642
Пич...
503
00:46:11,396 --> 00:46:14,149
Шапка ти свалям,
ти си невероятен тип.
504
00:46:14,900 --> 00:46:18,737
Без съмнение. Намери работа
в банка, премести се в тузарски квартал.
505
00:46:19,530 --> 00:46:24,910
Имаш хубава къща, костюм, кола.
Всичко е точно, човече.
506
00:46:28,539 --> 00:46:32,000
Можеш да имаш всички женски.
507
00:46:32,751 --> 00:46:37,005
Събуди се, човече. Не си влюбен в Сара.
- Ще престанеш ли да повтаряш това?
508
00:46:37,548 --> 00:46:41,260
Престани да чукаш Уенди. Помисли за това.
Ти си искал тя да открие пликчетата
509
00:46:42,219 --> 00:46:44,680
за да скъса с теб преди на теб
да ти се наложи да го направиш.
510
00:46:45,347 --> 00:46:48,809
Бесен си, защото знаеш, че е истина.
- Беше, поне отначало.
511
00:46:50,018 --> 00:46:53,188
Когато Сара се нанесе се питах
колко ще издържа преди да се изнеса.
512
00:46:53,939 --> 00:46:57,609
Не си давах и месец.
Все същото всеки ден.
513
00:46:58,360 --> 00:47:01,989
Това не съм аз.
Не можеш просто да чукаш едно момиче.
514
00:47:03,240 --> 00:47:05,909
Чуках и Уенди.
515
00:47:07,870 --> 00:47:10,622
И за пръв път в живота си
се чувствам виновен.
516
00:47:13,959 --> 00:47:17,462
Влюбен съм в Сара.
- Пич, ти си загубен!
517
00:47:18,130 --> 00:47:21,008
Не знам мен ли лъжеш, себе си ли
или и двамата.
518
00:47:25,095 --> 00:47:27,431
Никога не съм се чувствал
така добре до жена.
519
00:47:28,599 --> 00:47:36,440
Събуждам се, а тя е до мен и се усмихва.
Гледа ме докато спя.
520
00:47:38,609 --> 00:47:42,988
Не къщата, работата, колата.
А мен.
521
00:47:45,699 --> 00:47:47,659
Тя ме обича.
522
00:47:48,368 --> 00:47:51,288
Колко от сладките й
сокчета си изпил?
523
00:47:54,750 --> 00:47:59,630
Да не мислиш, че с това лице
би те погледнала втори път?
524
00:48:00,756 --> 00:48:04,426
Ей, това е оня пич с готините белези,
дето работи в закусвалнята!
525
00:48:04,927 --> 00:48:09,848
Стига, човече. Забрави ли
за шоуто на уродите? Това забрави ли го?
526
00:48:21,360 --> 00:48:24,905
Изобщо не знаеш кой съм.
- Господи!
527
00:48:28,867 --> 00:48:34,998
Добре, да кажем, че оправиш нещата.
Тя ти прости, забравиш за Уенди.
528
00:48:35,707 --> 00:48:41,880
Забравяш за мен, банката и всичко.
Оставате ти и тя в прекрасния си дом.
529
00:48:43,090 --> 00:48:50,055
Ако се ожениш за нея и не й играеш по
свирката, ще те смени с по-добър модел.
530
00:48:50,889 --> 00:48:53,141
Ти я прецака преди тя да го направи!
531
00:48:53,809 --> 00:49:00,315
Направил си каквото трябва, край!
Приеми факта, че си мъртъв за нея.
532
00:49:01,650 --> 00:49:06,113
Обещай ми, че няма да се прибереш вкъщи.
- Не мога дори и да исках.
533
00:49:16,540 --> 00:49:21,628
Добре, вземи си стая
в хотел и почивай.
534
00:49:24,506 --> 00:49:29,011
Утре ще станеш, ще идеш в скапаната
банка и ще си вземеш дължимото.
535
00:49:29,720 --> 00:49:33,348
Утре вечер ще празнуваме.
Отново ще си върнеш живота.
536
00:49:35,058 --> 00:49:37,936
Твоите съвети ли трябва да слушам?
Току-що даде огърлица от мъртва жена на
537
00:49:38,979 --> 00:49:42,441
18 годишна стриптийзьорка, която
би те изчукала на паркинга,
538
00:49:42,566 --> 00:49:45,277
докато ти смъркаш хероин
от ловджийския си нож.
539
00:49:47,279 --> 00:49:49,198
И какво искаше да кажеш?
540
00:49:50,365 --> 00:49:52,201
Не се прибирай вкъщи!
541
00:50:15,516 --> 00:50:17,017
Какво гледаш, бе?
542
00:50:18,227 --> 00:50:20,562
Не се прави, че не ни чуваш, пич.
543
00:50:23,106 --> 00:50:27,945
Извинете?
- Ще извиня крака си в задника ти!
544
00:51:01,728 --> 00:51:08,318
Дейвид, аз ти обещавам, че в следващия ми
живот ще те търся по-усърдно...
545
00:51:09,236 --> 00:51:14,825
Ще те открия по-рано и няма да
губя толкова много време за друго.
546
00:52:41,328 --> 00:52:45,332
Как си?
- Добре, а ти?
547
00:52:46,208 --> 00:52:47,626
И аз, предполагам.
548
00:52:48,919 --> 00:52:53,924
Чудесно. Сега след като вече отворих,
какво мога да направя за теб?
549
00:52:54,550 --> 00:52:57,261
Джак реши, че може да имаш
нужда от компания.
550
00:52:59,972 --> 00:53:03,600
Така ли?
Колко е досетлив.
551
00:53:05,310 --> 00:53:06,687
Аз съм Уиспър.
552
00:53:07,980 --> 00:53:10,524
Приятно ми е.
Аз съм Дейвид.
553
00:53:12,609 --> 00:53:15,279
Вече ми е платено
и съм чиста.
554
00:53:18,031 --> 00:53:19,908
Нима не сме всички?
555
00:53:31,003 --> 00:53:35,883
Тя и майка й изхвърчаха от ресторанта,
оставяйки ме с баща й.
556
00:53:37,926 --> 00:53:39,178
Истински кошмар.
557
00:53:39,803 --> 00:53:44,933
Имал си лош ден. Не мога да повярвам,
че го е направила това, пред родителите си.
558
00:53:45,684 --> 00:53:47,436
Шантаво, нали?
559
00:53:48,270 --> 00:53:50,564
Искаш ли да ти направя
свирка или друго нещо?
560
00:53:52,483 --> 00:53:54,568
Не, добре съм си.
Благодаря.
561
00:53:55,861 --> 00:53:57,821
Искаш ли да се чукаме?
562
00:53:58,739 --> 00:54:02,493
Много мило, но не мисля,
че е добра идея.
563
00:54:05,329 --> 00:54:07,414
Може да си го лъснеш
на циците ми, ако искаш.
564
00:54:09,917 --> 00:54:14,338
Колкото и да е съблазнително това,
смятам да го пропусна.
565
00:54:20,135 --> 00:54:23,180
Уиспър, имаш ли си приятел?
- Да.
566
00:54:24,723 --> 00:54:26,350
Какво би направила, ако...
567
00:54:28,852 --> 00:54:31,230
Какво би направила, ако узнаеш,
че той прави секс с друга?
568
00:54:32,189 --> 00:54:33,982
Щях да й галя циците.
569
00:54:34,691 --> 00:54:36,360
Но ти не си там.
570
00:54:37,903 --> 00:54:43,617
Разбрала си, че той ти изневерява
с друга, ще искаш ли да ти обясни
571
00:54:44,201 --> 00:54:48,747
защо го е направил, щеше ли да ти пука?
- А той влюбен ли е в нея?
572
00:54:50,415 --> 00:54:52,918
Има ли значение?
- Мисля, че да.
573
00:54:53,335 --> 00:54:58,590
Предпочитам гаджето ми да чука друга,
но да е влюбен в мен.
574
00:54:59,216 --> 00:55:04,471
Защото ако е влюбен в нея, а чука мен,
това е по-лошо.
575
00:55:05,138 --> 00:55:09,893
Чукането е нещо, което правиш,
а любовта е чувство. За мен е различно.
576
00:55:10,477 --> 00:55:12,813
Разбираш ли ме?
- Да.
577
00:55:14,773 --> 00:55:17,693
Как се казва приятеля ти?
- Денис Трент.
578
00:55:18,110 --> 00:55:20,070
Значи има две първи имена?
- Е, и?
579
00:55:20,237 --> 00:55:21,738
Просто отбелязвах.
580
00:55:22,406 --> 00:55:24,658
Ти влюбена ли си в Денис Трент?
- Напълно.
581
00:55:25,409 --> 00:55:27,286
Ти влюбен ли си в Сара?
582
00:55:30,330 --> 00:55:32,249
Да, мисля, че съм.
583
00:55:34,042 --> 00:55:36,295
Как си се изгорил?
584
00:55:36,879 --> 00:55:43,510
Бях на 16 и помагах на един приятел да
източи бензин от колата на баща ми.
585
00:55:44,136 --> 00:55:49,975
Смукна прекалено силно,
задави се с бензин и се изплю върху мен.
586
00:55:50,767 --> 00:55:54,646
А аз стоях с цигара в едната ръка
и туба бензин в другата.
587
00:55:55,772 --> 00:55:57,941
Аз и колата пламнахме
моментално.
588
00:55:58,609 --> 00:56:02,779
Събудихме целия квартал.
Помня как баща ми притича крещящ.
589
00:56:03,655 --> 00:56:08,785
О боже, бедния ти баща.
- Спука ме от бой, докато дойде линейката.
590
00:56:12,122 --> 00:56:14,249
Тогава го видях за последно.
591
00:56:16,460 --> 00:56:21,715
Когато излязох от болницата бях на 18.
- И не си завършил гимназия?
592
00:56:22,049 --> 00:56:27,513
Нищо не съм завършвал от 10 години.
Преминавам през живота, бесен на света.
593
00:56:28,388 --> 00:56:31,350
Просто така, без мисъл...
594
00:56:35,729 --> 00:56:41,360
И един ден видях един тип на улицата.
С най-елегантния костюм, който съм виждал.
595
00:56:42,736 --> 00:56:47,157
Този тип вървеше нанякъде.
И си помислих, "Какво ли работи?"
596
00:56:49,159 --> 00:56:54,373
Сигурен съм, че има прекрасна работа,
хубава кола, красива жена и къща...
597
00:56:56,083 --> 00:57:00,671
И си спомних какво каза майка ми...
"Сам избери съдбата си".
598
00:57:02,339 --> 00:57:05,884
"Реши какъв искаш да бъдеш в живота си
и започни да бъдеш такъв."
599
00:57:08,428 --> 00:57:12,182
И аз си помислих...
Ако изглеждам и се държа като този,
600
00:57:12,266 --> 00:57:16,186
Тогава може би ще стана като него
и ще постигна всичко, което искам.
601
00:57:17,020 --> 00:57:23,485
Затова си купих костюм, измислих си
автобиография, влязох в банката
602
00:57:23,861 --> 00:57:29,867
и лъгах докато получа работата.
Стана. Трябваха ми две години.
603
00:57:30,367 --> 00:57:35,414
Имах колата, къщата...
Всичко.
604
00:57:37,666 --> 00:57:41,003
Превърнах се в онзи тип,
който видях на улицата.
605
00:57:42,045 --> 00:57:45,257
Значи си успял?
- Да, успях.
606
00:57:47,551 --> 00:57:53,599
Но винаги съм знаел, дълбоко в себе си,
че няма да трае дълго, защото не съм този тип.
607
00:57:54,349 --> 00:57:57,603
Никога не съм бил.
Само се преструвах на него.
608
00:58:01,356 --> 00:58:04,943
Аз съм онзи с прецаканото лице.
Това съм аз.
609
00:58:06,278 --> 00:58:08,947
Сигурно ужасно мразиш този,
който те е полял с бензина.
610
00:58:09,740 --> 00:58:16,205
Много си права, мразя го.
Но единствено той идваше в болницата при мен.
611
00:58:17,331 --> 00:58:19,208
А какво прави той сега?
612
00:58:19,666 --> 00:58:21,668
Никой не може да каже.
613
00:58:27,341 --> 00:58:28,509
Куку!
614
00:58:37,643 --> 00:58:39,436
Човече, какви ги вършиш тука?
615
00:58:40,938 --> 00:58:46,318
Тази е много гладка отдолу.
616
00:58:46,985 --> 00:58:51,281
Човече, плашиш ми девойката, моля те.
- Извинявай. Не исках да те стресна.
617
00:58:52,241 --> 00:58:57,079
Сигурно го казваш на всички момичета точно
преди изхвърлиш телата им в езерото.
618
00:58:58,080 --> 00:58:59,748
Ото!
- Какво?
619
00:59:00,582 --> 00:59:04,586
Дербито на мъртъвците, Джак.
Искаш ли да направиш мангизи или не?
620
00:59:05,462 --> 00:59:11,718
Ебаваш ли се, бе?
- Този има рак на мозъка.
621
00:59:13,220 --> 00:59:19,810
Даже Джими Ригс е по-добре от него.
Повръща кръв, няма да го бъде!
622
00:59:20,519 --> 00:59:24,565
Залагай, Бъгзи!
- Да залагам на смъртници?
623
00:59:24,857 --> 00:59:29,027
Дори на Менсън би му се доповръщало.
Изчезвай оттук!
624
00:59:29,820 --> 00:59:31,280
Боже!
- Това е свободна страна.
625
01:00:27,211 --> 01:00:29,171
Ало?
- Здравей.
626
01:00:31,798 --> 01:00:33,759
Дейвид, късно е.
Какво искаш?
627
01:00:34,510 --> 01:00:37,888
Само да се извиня.
Оплесках всичко.
628
01:00:39,389 --> 01:00:40,516
Това ли е?
629
01:00:41,183 --> 01:00:45,479
Искам да знаеш, че повече
няма да се видим.
630
01:00:48,440 --> 01:00:54,363
И всеки път като ти казвах, че те обичам,
наистина го мислех.
631
01:00:57,950 --> 01:01:01,370
Трябва да затварям.
- Дейвид, не затваряй...
632
01:02:00,679 --> 01:02:05,225
Мръсник такъв! Как смееш да ми
говориш така и после да затвориш?
633
01:02:06,602 --> 01:02:10,355
О, чудесно! Имаш си пистолет.
- Съжалявам, Сара.
634
01:02:11,482 --> 01:02:15,527
Аз наистина те...
- Не ми казвай, че ме обичаш, Дейвид!
635
01:02:17,112 --> 01:02:22,784
Отвращаваш ме! Защото аз те обичам, Дейвид.
Обичах те. Не знам защо, но те обичах.
636
01:02:23,368 --> 01:02:26,455
И какво като си имал скапан ден.
Познай какво? Аз също!
637
01:02:26,455 --> 01:02:30,459
Днес разбрах, че годеникът ми
се чука с моята шаферка.
638
01:02:30,918 --> 01:02:33,504
Искаше ли да я чукаш и
на годежното ни парти?
639
01:02:34,213 --> 01:02:36,965
Да я чукаш на леглото ни?
Това ли те възбужда?
640
01:02:37,132 --> 01:02:40,886
Как разбра, че е Уенди?
- Трябва да съм сляпа за да не разбера.
641
01:02:41,929 --> 01:02:43,388
Знам всичко.
642
01:02:44,556 --> 01:02:46,975
Оплесках всичко.
- Да, точно така.
643
01:02:47,810 --> 01:02:49,645
Дори не знаеш колко много.
644
01:02:50,229 --> 01:02:52,981
Какво искаш да кажа?
- Да не мислеше, че няма да разбера?
645
01:02:53,398 --> 01:02:58,654
За толкова тъпа ли ме мислиш?
- Никога не съм те мислил за глупава.
646
01:03:00,823 --> 01:03:04,618
Щом искаш да седиш в този хотел
и да драматизираш още повече, давай.
647
01:03:05,202 --> 01:03:08,330
И двамата знаем, че няма да се самоубиеш.
648
01:03:09,081 --> 01:03:13,168
Не те съжалявам и не се чувствам
виновна за това.
649
01:03:14,127 --> 01:03:17,631
Защото те мразя.
Мразя те заради това, което ми причини!
650
01:03:18,382 --> 01:03:19,967
Вярваш ли ми?
651
01:03:20,467 --> 01:03:22,469
Дано си получиш
заслуженото.
652
01:03:40,612 --> 01:03:43,073
Ало?
- Здравей, къде си?
653
01:03:43,407 --> 01:03:45,534
Сега ли?
В колата си, защо?
654
01:03:46,785 --> 01:03:52,583
Е, от дума на дума, тя знае за нас.
Знае, че си била ти.
655
01:03:54,001 --> 01:03:56,879
Скъпа Сара...
656
01:05:14,540 --> 01:05:17,417
О, не!
Откраднали са ми колата.
657
01:05:20,879 --> 01:05:23,465
Уиспър, и все пак ме изчука.
658
01:05:40,357 --> 01:05:44,903
Всеки ден някой безличен сноб
изскача пред автобуса и край.
659
01:05:45,070 --> 01:05:50,117
Наречете го съдба, божия воля.
Този непознат идиот например
660
01:05:50,659 --> 01:05:56,540
през целия си живот е хрупал фъстъци,
учил математика и пестил за черни дни.
661
01:05:59,918 --> 01:06:04,673
За да свърши като мазно петно върху
предното стъкло на 10 тонен автобус.
662
01:06:05,132 --> 01:06:08,886
И да бъде запомнен като
бедния тъпак, който го блъсна автобус.
663
01:06:10,220 --> 01:06:14,308
Бог убива истински вярващи
и добри души всеки ден.
664
01:06:15,225 --> 01:06:20,230
Всевишният има достъп до всяко кътче на
света и то само защото хората си мислят,
665
01:06:20,647 --> 01:06:23,275
че безумната му касапница е част
от някакъв божествен план.
666
01:06:23,525 --> 01:06:28,739
Майната му! И аз имам божествен план
и то почти толкова добър колкото неговия.
667
01:06:29,323 --> 01:06:32,201
Никой си няма и понятие
защо господ очиства хора.
668
01:06:32,993 --> 01:06:36,872
Но днес всички ще разберат
защо аз го правя.
669
01:06:38,332 --> 01:06:43,128
Добро утро, Дейвид.
- Не съвсем, Ханк. Виждал съм и по-добри.
670
01:06:43,879 --> 01:06:46,507
Здравей, Дейв.
- Добро утро, Дейвид.
671
01:06:47,424 --> 01:06:51,428
Г-жо Чапмън, може ли за секунда?
- Разбира се, Дейвид.
672
01:06:51,678 --> 01:06:55,516
Винаги имам време за такъв мил,
млад човек като теб.
673
01:06:57,100 --> 01:07:02,231
Намалете грима поне малко. Когато се потите,
изглеждате като долнопробна курва.
674
01:07:02,731 --> 01:07:04,691
Направо ни изкарвате акъла!
675
01:07:05,400 --> 01:07:07,569
Хайде, бъди добричка!
676
01:07:09,238 --> 01:07:14,618
Добро утро, Дейв! Как си днес?
- Вися над бездната на косъм, Кени.
677
01:07:15,536 --> 01:07:17,788
Но като изключим това,
всичко е супер!
678
01:07:32,636 --> 01:07:33,846
Тежка вечер ли, Дейвид?
679
01:07:35,139 --> 01:07:36,974
Отивай си вкъщи, Марта.
680
01:07:37,558 --> 01:07:38,642
Какво?
681
01:07:39,476 --> 01:07:44,648
Отивай си. В деветия месец си, за бога.
Пълни глупости са, че не ти дават отпуск.
682
01:07:45,858 --> 01:07:49,653
Наистина бих искала, Дейвид,
но и не искам да изгубя работата си.
683
01:07:51,488 --> 01:07:57,327
Сигурност за работата или за нероденото
си дете? Интересен въпрос.
684
01:07:58,245 --> 01:08:00,706
Да видим ще мога ли да ти помогна
с размислите върху него.
685
01:08:01,206 --> 01:08:05,627
Водите ти изтичат, получаваш контракции
и припадаш върху корема си
686
01:08:06,003 --> 01:08:10,340
като смазваш детето си и това става
тук, когато няма никой наоколо.
687
01:08:10,924 --> 01:08:13,177
Ще си лежиш тук
като медуза.
688
01:08:16,638 --> 01:08:20,309
Чуй ме, Марта, наистина
не ти трябва да си тук.
689
01:08:25,397 --> 01:08:26,940
Иди си вкъщи.
690
01:08:42,456 --> 01:08:43,790
ДОСТЪПЪТ ОТКАЗАН
691
01:08:47,044 --> 01:08:48,629
Хубав костюм.
692
01:08:49,171 --> 01:08:50,964
Отива ти.
693
01:08:54,009 --> 01:08:56,220
Защо не мога да достъпя
файловете си?
694
01:08:56,678 --> 01:09:03,727
Ами, само банкови служители
имат достъп до файлове на банката.
695
01:09:06,605 --> 01:09:08,857
Джуди, в заседателната зала.
Веднага!
696
01:09:15,864 --> 01:09:19,451
Мерил, един бърз въпрос.
697
01:09:20,869 --> 01:09:27,334
Помисли, колко благодарна би била,
ако това бъде новото ти бюро?
698
01:09:31,213 --> 01:09:33,006
Знам какво искаш да кажеш.
699
01:09:43,600 --> 01:09:45,269
Добро утро, г-жо Крабтри.
700
01:09:48,772 --> 01:09:50,232
Не изглежда добре.
701
01:09:53,819 --> 01:09:56,155
ЗАЕМЪТ ОДОБРЕН
702
01:09:58,407 --> 01:10:00,409
Ето една стара жена, която има проблем...
703
01:10:02,870 --> 01:10:07,207
Има толкова пари, които
не знае какво да прави.
704
01:10:10,002 --> 01:10:15,007
Благодаря ви, че избрахте нашата банка.
Приятен живот.
705
01:10:19,386 --> 01:10:25,976
Виждала ли си Дейвид тази сутрин?
- Да, изглеждаше ужасно. И се държа странно.
706
01:10:26,560 --> 01:10:29,229
Какво искаш да кажеш?
Къде е той?
707
01:10:29,730 --> 01:10:32,483
Не знам.
Беше плашещ.
708
01:10:40,365 --> 01:10:41,700
Какво, по дяволите, става тук?
709
01:10:42,409 --> 01:10:47,956
Бил, много мило, че се отби.
Аз само си пикаех на дядо ти.
710
01:10:49,333 --> 01:10:58,717
Моля те влез, седни. Сега свършвам.
711
01:11:02,930 --> 01:11:10,479
Баба ми много обичаше горещите лета.
Аз лично не особено, а и доста я мразех.
712
01:11:12,606 --> 01:11:19,696
Дай ми хладен ветрец, топло какао и ще
съм щастлив като куче, лижещо топките си.
713
01:11:22,574 --> 01:11:24,117
Знаеш ли малкото ми име?
714
01:11:26,954 --> 01:11:29,832
Чарлс.
Чарлс Дейвид Уолш.
715
01:11:31,041 --> 01:11:34,002
Но знаеш ли какво?
Защо не ме наричаш Чък?
716
01:11:36,380 --> 01:11:42,219
Алън е твоето малко име,
но защо пък да не те наричам Ал?
717
01:11:44,221 --> 01:11:48,142
Работя тук от две години.
Две години, а ти не знаеш малкото ми име.
718
01:11:48,183 --> 01:11:50,144
Уплашен ли трябва да бъда сега?
- Нека да довърша!
719
01:11:51,186 --> 01:11:55,816
Не бъди груб. Аз седях там вчера
и слушах глупостите,
720
01:11:56,859 --> 01:12:00,404
излизащи от смрадливата ти уста,
така че отпусни малко.
721
01:12:02,614 --> 01:12:06,160
Докъде бях? Не мога да се сетя.
А, да. Целите...
722
01:12:07,661 --> 01:12:12,124
Ли Харви Осуалд, Джеймс О'Рей,
Джон Уилкспут, какво общо имат те, Ал?
723
01:12:14,168 --> 01:12:15,878
Две неща.
724
01:12:17,087 --> 01:12:19,131
Всички са убивали хора.
725
01:12:20,424 --> 01:12:23,051
И са известни с пълните си имена.
726
01:12:24,261 --> 01:12:28,432
Марк Дейвид Чапмън застрелва Джон Ленън
точно пред входната му врата.
727
01:12:29,475 --> 01:12:31,268
Не Йоко, а Джон.
728
01:12:32,895 --> 01:12:35,481
Кажи ми, че светът е справедлив.
- Не е.
729
01:12:36,064 --> 01:12:40,235
И се опитай да си го спомниш, докато
кървящият ти задник се подмята
730
01:12:40,486 --> 01:12:42,613
помежду негрите в
затвора "Сан Куентин".
731
01:12:46,200 --> 01:12:47,075
Хайде.
732
01:12:48,035 --> 01:12:49,661
Не ти стиска.
733
01:12:50,412 --> 01:12:52,998
Танцуваш върху последния
ми останал здрав нерв.
734
01:12:53,499 --> 01:12:59,213
А аз мразя танците. Сигурен ли си, че не ми
стиска, че съм нещастник т.н.?
735
01:12:59,463 --> 01:13:03,592
Просто трябва да дръпна спусъка
и да разпилея мозъка от шибаната ти глава.
736
01:13:04,176 --> 01:13:08,055
Простичко, виждаш ли?
Ти ще си слабото звено в твоя банкерски род!
737
01:13:08,388 --> 01:13:10,974
Мъртъв си, точка.
Приеми го!
738
01:13:27,825 --> 01:13:29,952
Точно както казах.
Страхлив нещастник.
739
01:13:39,503 --> 01:13:43,131
Гартън и аз поне бяхме съгласни за едно.
Животът не е справедлив.
740
01:13:43,423 --> 01:13:46,093
Ако беше, той щеше вече да е мъртъв.
741
01:13:46,510 --> 01:13:50,973
Някои хора ще кажат, че не му е било времето.
Че съм дошъл с пистолета за друго.
742
01:13:52,015 --> 01:13:54,643
Че съм бил инструмент на
по-висша воля.
743
01:13:55,519 --> 01:13:58,188
Искате да вярвате в това ли?
Нямам нищо против.
744
01:14:00,357 --> 01:14:04,403
Аз мисля, че единствената вселенска
истина, доказана от този шибаняк е, че...
745
01:14:05,362 --> 01:14:08,866
Точно когато си мислите, че нещата
не могат да станат по-безумни...
746
01:14:09,158 --> 01:14:10,284
... те стават.
747
01:14:10,909 --> 01:14:12,828
Няма да повтарям.
Всички на пода!
748
01:14:24,923 --> 01:14:26,884
СЛУЖИТЕЛ НА МЕСЕЦА
749
01:15:01,919 --> 01:15:07,341
Няма да повтарям.
Всички веднага на пода!
750
01:15:17,559 --> 01:15:18,727
На пода!
Живо!
751
01:15:20,562 --> 01:15:23,106
Не!
- Домъкни си дебелия гъз тук!
752
01:15:26,944 --> 01:15:28,946
Набирай кода веднага!
- Ама аз не го знам.
753
01:15:31,615 --> 01:15:33,200
Ханк!
Дай им кода!
754
01:15:34,076 --> 01:15:35,953
Кода?
- 8, 9, 0, 1.
755
01:15:37,120 --> 01:15:39,748
8, 9, 0, 1.
756
01:15:42,292 --> 01:15:43,669
Сядай веднага!
757
01:15:46,046 --> 01:15:50,467
Движи се, шибаняк!
- Ти, долу! Хайде!
758
01:15:53,804 --> 01:15:54,972
Долу!
759
01:15:56,473 --> 01:15:58,100
Мърдай, смрадливецо!
- Добре, добре!
760
01:16:03,480 --> 01:16:04,356
Бързо!
761
01:16:05,774 --> 01:16:07,359
Отключвай!
- Моля, не стреляйте.
762
01:16:07,943 --> 01:16:09,444
Нямам ключ!
- Мамка му!
763
01:16:11,280 --> 01:16:13,448
Аз имам един, ето.
- Грасиас!
764
01:16:44,271 --> 01:16:45,731
Искате ли да умрете?
765
01:16:47,191 --> 01:16:49,776
Ще ви пръсна главите!
Не ми пука!
766
01:17:33,278 --> 01:17:34,655
Тъпа кучка!
767
01:17:35,155 --> 01:17:36,865
Хайде!
Да се раздвижим!
768
01:17:47,459 --> 01:17:48,335
Дейвид...
769
01:17:49,795 --> 01:17:50,879
Хайде, хайде!
770
01:17:52,840 --> 01:17:54,591
Да вървим, човече!
771
01:18:18,407 --> 01:18:19,658
Остави я!
772
01:18:29,042 --> 01:18:30,377
Бързо!
773
01:18:42,347 --> 01:18:43,348
Дейвид!
774
01:18:43,474 --> 01:18:45,225
Тръгвай, копелдако, тръгвай!
775
01:19:29,520 --> 01:19:32,481
Това е тъпо.
Много тъпо.
776
01:19:46,328 --> 01:19:51,708
Получихме данни от лабораторията
за останките на Дейвид. Разпознати са.
777
01:19:53,752 --> 01:19:57,089
Не бих искал да ви притеснявам,
но имам още няколко въпроса.
778
01:19:58,382 --> 01:20:03,804
Разбирам ви.
- Значи не се е прибирал след мотела, така ли?
779
01:20:09,226 --> 01:20:13,272
Да, оставих го в хотела.
В три часа сутринта.
780
01:20:14,731 --> 01:20:17,985
Той пиеше ли или...
- Не.
781
01:20:19,153 --> 01:20:26,577
Подсказа ли ви някак, че възнамерява да...
- Аз отмених годежа ни.
782
01:20:28,620 --> 01:20:35,335
Не знаех, че е бил уволнен същия ден.
Дошло му е прекалено...
783
01:20:39,381 --> 01:20:41,592
Обадете ни се,
ако имате нужда от нещо.
784
01:20:59,902 --> 01:21:04,281
Спасил живота на приятели и колеги.
- Ние, които познавахме Дейвид...
785
01:21:08,410 --> 01:21:12,331
Никога не сме очаквали да направи
такова нещо и какво се е случило после...
786
01:21:12,915 --> 01:21:15,792
Но знаем, че той спаси живота
на много хора днес.
787
01:21:17,294 --> 01:21:21,215
Полицията получи изненадващо
разкритие по случая, когато
788
01:21:21,924 --> 01:21:24,009
пожарникари, погасявали експлозия
близо до склад в западна Ковина
789
01:21:24,092 --> 01:21:29,807
Открили изгорял микробус.
След огледа съдебните лекари
790
01:21:30,474 --> 01:21:34,728
идентифицираха останките от
тялото на Чарлс Дейвид Уолш.
791
01:21:37,064 --> 01:21:41,401
Какво по дяволите?
Не мога да повярвам!
792
01:21:46,490 --> 01:21:50,202
По всеки канал чувам само "Герой, герой",
а няма нищо за обира.
793
01:21:51,537 --> 01:21:55,999
Дрънкаш за това от вече 3 дни.
Кога ще спреш да мрънкаш?
794
01:21:58,377 --> 01:22:03,757
Две години се скъсах да измисля всичко.
И всичко, което трябваше да стане, стана.
795
01:22:03,590 --> 01:22:06,927
А тази тъпа новинарка ме
изкара герой!
796
01:22:08,137 --> 01:22:11,765
Добре метнахме ченгетата.
Аз съм мъртъв, ти невидим.
797
01:22:12,224 --> 01:22:16,103
Имаме 9 милиона долара и никой не
ни търси, така че млъквай!
798
01:22:17,146 --> 01:22:20,274
А ние какво да кажем...
- И от теб ми писна вече!
799
01:22:21,191 --> 01:22:24,403
Писна ми и от двамата.
Прибирайте и се махайте!
800
01:22:25,070 --> 01:22:27,656
Момчета, така се карате,
че ви чувам чак в другата стая.
801
01:22:28,115 --> 01:22:30,284
Защо не ми го впишеш
в банковата атестация?
802
01:22:31,201 --> 01:22:32,911
Може и да го направя.
803
01:22:34,454 --> 01:22:36,290
Не толкова силно.
Още ме боли.
804
01:22:36,623 --> 01:22:40,669
Глупости, мили.
Нали затова са бронежилетките?
805
01:22:41,461 --> 01:22:43,922
Защо не използвахте халосни?
- И аз така казвах. Ето.
806
01:22:44,715 --> 01:22:49,136
Всички трябва да се отпуснем
и всеки да хваща пътя.
807
01:22:51,305 --> 01:22:55,601
О, каква майсторска работа.
Изглеждам толкова слаб.
808
01:22:57,269 --> 01:22:59,188
Ей, Джак?
- Да, Ерик?
809
01:23:00,230 --> 01:23:01,773
Пиленцето още ли диша?
810
01:23:02,441 --> 01:23:05,360
Пиленце, дишаш ли още?
Май не.
811
01:23:06,487 --> 01:23:08,363
Харесваше ми.
Защо го уби?
812
01:23:09,281 --> 01:23:11,492
Част от плана.
Знаеш добре.
813
01:23:13,911 --> 01:23:17,915
А, хубаво е, че си помисли и за мен.
Ако ти трябва зъболекарска помощ...
814
01:23:20,959 --> 01:23:26,381
Ей, палавнико, зъбите са трудна работа.
Ти само направи зъбни снимки на телата.
815
01:23:27,049 --> 01:23:31,178
Джак, нека видим какво точно направих.
Аз предоставих на полицията фалшиви
816
01:23:31,220 --> 01:23:34,056
зъбната картина на нашия герой,
които паснаха на нещастника,
817
01:23:34,598 --> 01:23:38,185
който изгорихме в микробуса.
Микробусът, който аз карах.
818
01:23:38,685 --> 01:23:42,981
И се правих на малоумен.
Или беше ти? О, боже!
819
01:23:43,607 --> 01:23:46,151
Ти беше, нали?
Извинявай, не знаех.
820
01:23:47,277 --> 01:23:50,364
О, хубава чанта.
- Благодаря, беше подарък.
821
01:23:52,491 --> 01:23:54,451
Е, ти накъде си се запътил?
822
01:23:54,868 --> 01:23:59,832
Кабинетът ми още е затворен,
така че ще ида да преброя печалбата.
823
01:24:05,003 --> 01:24:07,464
Тази част я мразя.
Прощаванията.
824
01:24:09,341 --> 01:24:11,927
Чувствам се като Дороти,
която си тръгва от Оз.
825
01:24:12,928 --> 01:24:15,097
Ти ще ми липсваш
най-много, плашилце.
826
01:24:20,894 --> 01:24:24,106
Ще се грижиш за себе си, нали?
- Да, ти също.
827
01:24:32,656 --> 01:24:36,952
Джак, наумих си число между едно и десет.
- Ами... шест.
828
01:24:37,703 --> 01:24:43,625
Толкова близо беше. Беше "Шибай се"!
- Много ви благодаря, госпожо.
829
01:24:47,212 --> 01:24:52,843
Е, трябва да вървя. Ще ида вкъщи,
ще си взема душ, защото днес
830
01:24:53,635 --> 01:24:56,346
отново отваряме и трябва да
се срещна с оплаквачите.
831
01:24:56,889 --> 01:24:59,850
Добре, нека отново преговорим
за да сме напълно сигурни.
832
01:25:00,726 --> 01:25:05,022
Значи ще се върнеш на работа за
още два месеца и после...
833
01:25:07,316 --> 01:25:11,862
Просто повече не мога да работя тук.
Трябва да се махна. Трябва да...
834
01:25:12,696 --> 01:25:18,160
Да отида другаде. Всяка нощ от
обира насам сънувам кошмари.
835
01:25:18,619 --> 01:25:23,582
Не искам да задържам всичко в себе си.
Искам да започна нов живот.
836
01:25:25,125 --> 01:25:26,418
Или нещо подобно.
837
01:25:27,794 --> 01:25:30,839
Добра е.
- Прекрасна е.
838
01:25:33,342 --> 01:25:37,471
Няма да се видим доста време, затова,
момчета, не се забърквайте в неприятности...
839
01:25:38,430 --> 01:25:41,934
Джак, ще го наглеждаш ли?
- Да.
840
01:25:43,393 --> 01:25:48,607
Не искам да ставам сантиментален,
но ти се справи чудесно.
841
01:25:51,401 --> 01:25:52,820
Благодаря ти, Джак.
842
01:25:55,489 --> 01:26:00,202
Казвам се Уайът, можеш така да ми казваш.
- Добре.
843
01:26:01,370 --> 01:26:02,871
Благодаря ти, Уайът.
844
01:26:04,706 --> 01:26:08,836
Пази се, слънчице.
- Ако и ти се пазиш.
845
01:26:09,211 --> 01:26:14,883
Добре, тъпчо, грижи се за ръката си,
парите ми и ще се видим много скоро.
846
01:26:15,843 --> 01:26:17,845
Не мога да дочакам.
- Обичам те.
847
01:26:18,637 --> 01:26:20,764
Вярваш ли ми?
- Вярвам ти.
848
01:26:29,314 --> 01:26:31,900
Ще се видим, когато се видим.
- Да.
849
01:26:39,032 --> 01:26:41,410
Какво дупе има само.
850
01:26:42,244 --> 01:26:46,165
Мразя да гледам как идва,
но обичам да я видя как си отива.
851
01:26:48,917 --> 01:26:52,629
Да си разделим дела й и да се махаме.
Трябва да хващаме самолет.
852
01:26:52,880 --> 01:26:56,717
През вените ти тече направо
ледена пикня.
853
01:26:57,676 --> 01:27:00,762
Как можеш да напуснеш такава жена?
- Лесно.
854
01:27:02,139 --> 01:27:06,310
Добре, аз ще докарам колата,
а ти стягай багажа.
855
01:27:10,814 --> 01:27:14,985
Нещо не е наред ли?
- Успяхме. Ти и аз, човече.
856
01:27:15,944 --> 01:27:21,575
Точно така!
- Чуй, съжалявам, че ти се нахвърлих там.
857
01:27:22,159 --> 01:27:26,205
Трудно ми е да призная, но беше прав.
Бях се унесъл. Мислех, че съм влюбен.
858
01:27:27,372 --> 01:27:29,458
Майната й на Сара,
майната й на Уенди.
859
01:27:32,544 --> 01:27:35,756
Не бих се справил без теб.
Благодаря ти, Уайът.
860
01:27:45,057 --> 01:27:52,731
Оглупя по едно време.
Сладурана беше, вярно...
861
01:27:56,360 --> 01:28:01,031
Ти си актьор, човече. Длъжник съм ти.
- Не, не си.
862
01:28:09,248 --> 01:28:16,964
Чувствам се кофти. Знаеш, че съжалявам, нали?
- Да.
863
01:28:21,301 --> 01:28:26,098
Да, прав си, няма да мисля повече за това.
Само се чудех...
864
01:28:27,057 --> 01:28:32,146
Аз трябва да ти благодаря.
Не само за мангизите... Е, майната му!
865
01:28:33,230 --> 01:28:35,399
Ти си единственият истински приятел, който...
866
01:28:41,363 --> 01:28:42,948
О, млъкна най-сетне.
867
01:28:46,994 --> 01:28:52,040
Какво?
Няма ли да чуя още една велика реч?
868
01:28:57,129 --> 01:29:00,841
Ти ме изгори.
Сега аз изгорих теб.
869
01:29:34,958 --> 01:29:37,878
Е, колкото по-скоро се махнем,
толкова по-добре.
870
01:29:43,884 --> 01:29:50,808
Е, как върви?
Колко ли струва почистването на такава стая?
871
01:29:52,142 --> 01:29:54,478
Със сигурност не знам.
872
01:29:56,104 --> 01:29:58,941
Представяш ли си изражението
на чистачката, когато дойде...
873
01:29:58,941 --> 01:30:01,527
и ви намери всичките мъртви?
874
01:30:14,790 --> 01:30:17,292
Вероятно сте разочаровани от
развитието на нещата.
875
01:30:18,252 --> 01:30:20,337
Но какво да правиш...
876
01:30:21,463 --> 01:30:25,884
Ако искаш да играеш играта,
а някой е по-добър играч от теб,
877
01:30:25,676 --> 01:30:28,887
Трябва да се предадеш.
Живей и се учи.
878
01:30:29,179 --> 01:30:30,931
Или пък не.
879
01:30:32,850 --> 01:30:36,186
Но поне сега знам, че всичко
в моя живот е било илюзия.
880
01:30:37,437 --> 01:30:39,481
Просто не знаех колко
голяма е тя.
881
01:30:40,566 --> 01:30:44,570
Добрите новини са, че най-накрая
постигнах пълно просветление.
882
01:30:45,737 --> 01:30:47,072
А лошите...
883
01:30:47,197 --> 01:30:51,243
Че трябваше да получа куршум
в главата за да го открия.
884
01:30:53,787 --> 01:30:56,707
Това е заради подигравката
с вселенската справедливост.
885
01:30:57,166 --> 01:31:01,044
Е, може би наистина накрая
си получаваш заслуженото.
886
01:31:02,588 --> 01:31:05,591
Може би господ наистина
има божествен план.
887
01:31:05,757 --> 01:31:10,345
Ако е така,
успех в разгадаването му.
888
01:31:16,185 --> 01:31:20,689
Мисля, че Буда го е разбрал най-добре.
Животът e велика игра.
889
01:31:22,274 --> 01:31:25,694
Тъкмо когато мислиш, че си разбрал всичко
и опознал всеки играч...
890
01:31:26,820 --> 01:31:28,913
Истината се разкрива.
891
01:31:29,740 --> 01:31:35,411
А истината е, че всичко,
което си мислил, че знаеш е било илюзия.
892
01:31:36,580 --> 01:31:37,998
Всичко.
893
01:31:39,082 --> 01:31:41,534
Мразя да ходя на зъболекар.
894
01:31:44,129 --> 01:31:47,424
Липсваше ми. Вярваш ли ми?
- Вярвам ти.
895
01:32:09,071 --> 01:32:11,740
Нирвана, бейби.
Нирвана.
896
01:32:37,935 --> 01:32:39,779
Ей, имам нещо да ти покажа.
897
01:32:40,529 --> 01:32:44,467
Скъпи, би ли засилил огъня в камината,
замръзва ми дъха направо?
898
01:32:45,106 --> 01:32:47,049
Ей сега идвам, скъпа.
899
01:32:58,327 --> 01:33:00,968
Не те съжалявам и не се чувствам
виновна за това.
900
01:33:00,969 --> 01:33:04,806
Защото те мразя.
Мразя те заради това, което ми причини!
901
01:33:05,582 --> 01:33:07,279
Вярваш ли ми?
902
01:33:08,030 --> 01:33:09,703
Дано си получиш
заслуженото.
903
01:33:16,582 --> 01:33:19,063
Ало?
- Здравей, къде си?
904
01:33:19,064 --> 01:33:21,259
Сега ли?
В колата си, защо?
905
01:33:23,033 --> 01:33:25,837
Е, от дума на дума, тя знае за нас.
906
01:33:27,462 --> 01:33:29,907
Но откъде е разбрала за мен?
907
01:33:30,203 --> 01:33:32,054
Тъпак.
908
01:33:32,469 --> 01:33:35,531
Дербито на мъртъвците, Джак.
Искаш ли да направиш мангизи или не?
909
01:33:36,060 --> 01:33:41,918
Ще ти дам Джими Ригс.
Повръща кръв, няма да го бъде!
910
01:34:17,178 --> 01:34:19,877
Сега да си видиш муцуната, Бъгзи!
911
01:34:19,878 --> 01:34:24,046
Казах ти да не ми викаш така!
Бъг, а не Бъгзи!
912
01:34:32,421 --> 01:34:34,960
Ти пък какво се пулиш, бе?
913
01:34:45,319 --> 01:34:50,231
Превод и корекции:
914
01:34:50,231 --> 01:34:50,538
Превод и корекции:
-
915
01:34:50,538 --> 01:34:50,845
Превод и корекции:
-=
916
01:34:50,845 --> 01:34:51,152
Превод и корекции:
-= F
917
01:34:51,152 --> 01:34:51,459
Превод и корекции:
-= F o
918
01:34:51,459 --> 01:34:51,766
Превод и корекции:
-= F o z
919
01:34:51,766 --> 01:34:52,073
Превод и корекции:
-= F o z z
920
01:34:52,073 --> 01:34:52,380
Превод и корекции:
-= F o z z y
921
01:34:52,380 --> 01:34:52,687
Превод и корекции:
-= F o z z y =
922
01:34:52,687 --> 01:35:13,453
Превод и корекции:
-= F o z z y =-