1 00:00:31,198 --> 00:00:33,200 Събуди се и ставай, Лос Анжелис. 2 00:00:51,510 --> 00:00:55,639 Часът е 8 и 32 минути и тук вече ври, хора... 3 00:01:22,749 --> 00:01:25,669 Ако Америка е като голяма развалена торта... - Ей, седиш на мястото ми. 4 00:01:26,628 --> 00:01:29,840 То градският транспортът в Л.А. е самия блат на дъното. 5 00:01:31,925 --> 00:01:36,638 Не ме разбирайте погрешно. Не съм сноб, просто съм искрен. 6 00:01:41,059 --> 00:01:44,980 Никога не съм бил от тези, които съдят за книгата по кориците й. 7 00:01:45,856 --> 00:01:49,359 Човекът, седящ до мен, току-що се изпусна в гащите си. 8 00:01:53,030 --> 00:01:57,659 Само преди 24 часа аз имах всичко. 9 00:01:59,620 --> 00:02:02,039 А сега съм тук без нищо. 10 00:02:03,498 --> 00:02:05,459 Но не съм в положение да съдя когото и да било. 11 00:02:14,218 --> 00:02:19,139 Изглежда му е добре да седи в собствените си лайна. 12 00:02:19,139 --> 00:02:20,140 Сигурно знае нещо, което аз не зная. 13 00:02:20,599 --> 00:02:24,520 Будистите казват, че когато получиш пълно просветление, 14 00:02:25,229 --> 00:02:27,439 осъзнаваш, че животът ти е илюзия. Всичко. 15 00:02:28,899 --> 00:02:33,070 Този подход определено прави седенето в собствените си лайна доста поносимо. 16 00:02:34,947 --> 00:02:36,949 Аз съм това, което съм, копелдако! 17 00:02:38,408 --> 00:02:42,079 И аз съм това, което съм. Един от тези, които виждате по новините в 6 часа. 18 00:02:43,080 --> 00:02:47,960 Събужда се, хуква за работа, грабва чаша кафе, а после откача напълно. 19 00:02:49,378 --> 00:02:51,380 Един от тези хора, за който приятелите и съседите биха казали: 20 00:02:52,798 --> 00:02:54,800 Как да предположиш? Изглеждаше ми съвсем наред. 21 00:02:55,759 --> 00:02:57,970 Той беше последния човек, от който може да очаквате такова нещо. 22 00:02:58,929 --> 00:03:00,848 Нещо трябва да му е прещракало. 23 00:03:05,227 --> 00:03:06,962 Да прещракам? 24 00:03:07,221 --> 00:03:08,981 Това е прекалено лесно. 25 00:03:10,607 --> 00:03:13,062 Хората виждат това, което искат да видят. 26 00:03:13,109 --> 00:03:15,334 А всеки обича красивата лъжа. Дори и аз. 27 00:03:15,700 --> 00:03:18,435 Обявете ме за луд. Всички биха го направили. 28 00:03:18,926 --> 00:03:20,926 Но те не знаят това, което аз знам. 29 00:03:21,439 --> 00:03:24,394 Че всичко, което съм е една илюзия. 30 00:03:24,662 --> 00:03:26,199 Всичко. 31 00:03:26,206 --> 00:03:33,048 ::: С Л У Ж И Т Е Л Н А М Е С Е Ц А ::: 32 00:03:38,468 --> 00:03:40,387 36 ЧАСА ПО-РАНО 33 00:03:44,099 --> 00:03:51,440 Тост за Дейвид и Сара. Нека денят на годежа ви бъде прекрасен като вас самите. 34 00:03:53,150 --> 00:03:54,318 Наздраве! 35 00:03:55,068 --> 00:03:56,069 Благодаря ти, Карл. 36 00:03:57,237 --> 00:04:01,867 Искаме да благодарим на всички, че споделихте този миг с нас. 37 00:04:03,160 --> 00:04:08,999 Чували сте да казват, че противоположностите се привличат. 38 00:04:08,999 --> 00:04:10,000 Е, не е вярно. 39 00:04:10,209 --> 00:04:15,839 Въпреки че ние с Дейвид сме от различни светове, в сърцата си сме еднакви. 40 00:04:17,299 --> 00:04:20,969 И аз бих искала да вдигна тост за Дейвид и да му направя обещание. 41 00:04:22,596 --> 00:04:27,226 За мъжа, който се появи от нищото и промени живота ми завинаги. 42 00:04:29,228 --> 00:04:35,609 Дейвид, аз ти обещавам... 43 00:04:36,985 --> 00:04:42,157 Че в следващия ми живот ще те търся по-усърдно... 44 00:04:42,157 --> 00:04:43,158 Ще те открия по-рано и няма да губя толкова много време за друго. 45 00:04:46,328 --> 00:04:48,038 Наздраве! 46 00:04:50,499 --> 00:04:51,416 Благодаря. 47 00:04:53,335 --> 00:04:54,169 Карл... 48 00:05:08,559 --> 00:05:09,560 Мамка му! 49 00:05:37,588 --> 00:05:38,547 Какво търсиш тук? 50 00:05:40,007 --> 00:05:41,008 Ами, годежното парти! 51 00:05:41,967 --> 00:05:43,969 Как можа да не ме поканиш? - Знаех, че няма да дойдеш. 52 00:05:46,805 --> 00:05:48,849 Нямаше. - Тогава защо си тук? 53 00:05:49,600 --> 00:05:52,978 Защото не ме покани. 54 00:05:54,229 --> 00:05:56,648 Щом знам, че няма да дойдеш, защо да ти пращам покана? 55 00:05:57,149 --> 00:05:59,526 За годежно парти? Да не си откачил, бе? 56 00:06:00,736 --> 00:06:03,989 Виждал съм те да правиш всякакви тъпотии, но това направо е върха! 57 00:06:04,990 --> 00:06:06,450 Не можеш ли поне да се преструваш на щастлив за мен? 58 00:06:07,075 --> 00:06:10,078 Не, не мога! Оплескваш всичко! - Отпусни се, знам какво правя. 59 00:06:10,787 --> 00:06:14,249 Виж, аз съм най-добрия ти приятел. - В момента не си личи. 60 00:06:14,958 --> 00:06:16,210 Аз винаги ти казвам истината. 61 00:06:17,169 --> 00:06:22,549 Спомняш ли си истината? Не съм като тези тъпаци тук, които само ти се мазнят. 62 00:06:23,509 --> 00:06:26,386 Знам какъв си наистина и това не си ти. Тя също. 63 00:06:27,179 --> 00:06:31,058 Това не е твоя живот, човече! Виж се, дори не можеш да пушиш в дома си. 64 00:06:31,808 --> 00:06:34,269 Нещата се променят, Джак. А понякога и ти с тях. 65 00:06:35,979 --> 00:06:38,899 Добре, виж. За три неща съм напълно сигурен. 66 00:06:39,900 --> 00:06:42,569 "Обичай ме нежно", най-великата песен на всички времена. 67 00:06:43,320 --> 00:06:47,950 "Отвратителният доктор Файбс", най-страшния филм на света. 68 00:06:49,159 --> 00:06:51,620 О, и че ти си играеш с огъня! - Стига толкова! 69 00:06:52,329 --> 00:06:54,289 Скъпи... - Ние бяхме. 70 00:06:55,749 --> 00:06:57,709 Помня го това. Беше страхотно. 71 00:06:59,169 --> 00:07:00,879 Това е Джак. - Джак, толкова се радвам, че си тук. 72 00:07:01,755 --> 00:07:03,090 Не бих го пропуснал. 73 00:07:03,799 --> 00:07:04,550 Изглеждаш добре. 74 00:07:05,259 --> 00:07:07,219 Сара, преподредила си спалнята, а не си ми казала. 75 00:07:07,719 --> 00:07:08,679 Не е ли чудесно? 76 00:07:09,680 --> 00:07:11,849 Здравей, Дейвид. - Здравей. 77 00:07:11,849 --> 00:07:12,850 Е, вълнувате ли се вече? 78 00:07:12,766 --> 00:07:16,019 Не, а ти? - Аз съм просто шаферка, няма да се бракувам. 79 00:07:19,648 --> 00:07:20,566 Това беше смешно. 80 00:07:21,650 --> 00:07:24,570 Уенди, запознай се със стар мой приятел. Уенди, Джак. Джак, Уенди. 81 00:07:26,029 --> 00:07:27,489 Здрасти. - Здравей. 82 00:07:30,659 --> 00:07:31,869 Ей, имам нещо да ти покажа. 83 00:07:32,619 --> 00:07:36,123 Скъпи, би ли засилил огъня в камината, замръзва ми дъха направо? 84 00:07:36,290 --> 00:07:37,666 Благодаря ти. Довиждане, Джак. 85 00:07:38,250 --> 00:07:39,209 Ей сега идвам, скъпа. 86 00:07:44,047 --> 00:07:45,966 Замръзвал й дъха? 87 00:07:48,218 --> 00:07:50,012 Трябва да ходя на работа. 88 00:07:52,139 --> 00:07:52,890 Вън! 89 00:07:53,599 --> 00:07:55,684 Какво? Не може ли през предната врата? - Вън! 90 00:07:55,809 --> 00:07:57,519 През предната врата! - Вън! 91 00:07:58,437 --> 00:07:58,979 Майната ти! - По дяволите! 92 00:08:00,189 --> 00:08:02,858 Ти ебаваш ли се? Тук има шибана ограда! 93 00:09:51,758 --> 00:09:53,886 Здравей, мили. - Здравей. 94 00:09:58,140 --> 00:10:00,559 Какво има? - Мразя да си отивам от теб. 95 00:10:03,729 --> 00:10:05,189 Тогава не си отивай. 96 00:10:06,440 --> 00:10:07,399 Трябва. 97 00:10:08,358 --> 00:10:10,068 Хора разчитат на мен. 98 00:10:12,279 --> 00:10:13,030 Да. 99 00:10:18,368 --> 00:10:20,078 Обичам те. Вярваш ли ми? 100 00:10:21,330 --> 00:10:22,539 Вярвам ти. 101 00:10:25,459 --> 00:10:26,835 Заспивай пак. 102 00:10:47,356 --> 00:10:49,858 Добро утро, Дейвид. - Здравей, Ханк. Как е Хейзъл? 103 00:10:50,609 --> 00:10:53,779 Добре е, благодаря. - Радвам се да го чуя. Поздрави я. 104 00:10:54,530 --> 00:10:56,240 Добро утро, Дейвид. - Добро утро, г-жо Чапмън. 105 00:10:57,115 --> 00:10:57,950 Днес е прекрасен ден. 106 00:10:58,909 --> 00:11:02,329 Поръчах го такъв специално за вас. Прекрасен ден за прекрасна дама. 107 00:11:06,250 --> 00:11:11,630 Вие сте най-милият... - Не, това е ваша работа. Как го постигате? 108 00:11:13,549 --> 00:11:14,550 Добро утро, г-н Уолш. - Добро утро, Кени. 109 00:11:15,259 --> 00:11:17,427 Как сте? - Отлично, но ти казах да ме наричаш Дейвид. 110 00:11:18,345 --> 00:11:20,889 А ти как си? - Отлично, г-н... Дейвид. 111 00:11:21,640 --> 00:11:24,810 Благодаря ви, че ми показахте правилните кешови процедури вчера. 112 00:11:24,810 --> 00:11:25,811 Няма защо. 113 00:11:25,435 --> 00:11:28,230 Питай ме винаги, ако има нещо. - Малко закъсняхме, а, Дейвид? 114 00:11:29,189 --> 00:11:33,986 Не и по моя часовник, Кайл. - Тогава може би ти трябва "Ролекс". 115 00:11:34,820 --> 00:11:39,950 Е, ако и моят тъст беше президент на банка, щях да го помоля да ми купи. 116 00:11:40,868 --> 00:11:42,369 Много смешно. - Радвам се, че така мислиш. 117 00:11:45,789 --> 00:11:46,748 Добро утро, Дейвид. 118 00:11:47,749 --> 00:11:49,126 О, възхитителната Марта. 119 00:11:50,169 --> 00:11:53,755 Благодаря ти, че помогна с транзакцията. - Няма защо, всички грешим. 120 00:11:54,590 --> 00:11:57,509 Извинявам се, че пропуснах партито вчера. - Не ти трябва да ходиш на партита. 121 00:11:58,385 --> 00:12:00,429 След три седмици ще ставаш майка. - Да, знам. 122 00:12:01,430 --> 00:12:03,348 Малко се изнервям вече. - Всичко ще е наред. 123 00:12:03,849 --> 00:12:07,019 Гледай да не се преработваш. И когато вдигаш нещо... 124 00:12:08,395 --> 00:12:09,479 Използвай краката си. - Добре. 125 00:12:10,647 --> 00:12:11,899 О, а как мина големия ви отчет? 126 00:12:12,816 --> 00:12:16,486 Не, той е тази сутрин. - Ще мине отлично. Не бих се изненадала, 127 00:12:17,029 --> 00:12:18,030 ако вие станете служител на месеца. 128 00:12:18,947 --> 00:12:19,990 Е, ще стискаме палци. 129 00:12:20,908 --> 00:12:21,658 Успех. - Благодаря, Марта. 130 00:12:23,076 --> 00:12:24,119 Добро утро. - Здравей, Уенди. 131 00:12:26,038 --> 00:12:26,955 Как е? 132 00:12:27,789 --> 00:12:29,958 Добре. А при теб? - Зле. 133 00:12:31,126 --> 00:12:32,419 Беше най-напрегнатата седмица в живота ми, но... 134 00:12:33,378 --> 00:12:37,049 След като я преживяхме, уикендът ще е супер. - Говори ми. 135 00:12:38,050 --> 00:12:39,927 Имаш среща с г-н Гартън тази сутрин. Готов ли си? 136 00:12:40,719 --> 00:12:42,179 Да, доколкото мога. 137 00:12:43,138 --> 00:12:44,097 Нервен ли си? - Малко. 138 00:12:45,098 --> 00:12:48,519 Надявам се отчетът ми да покаже колко съм мързелив та да ме уволнят. 139 00:12:49,269 --> 00:12:52,189 Тогава ако превъртя и очистя дъртия копелдак... 140 00:12:53,106 --> 00:12:54,650 Ще си имам добра причина. 141 00:12:57,319 --> 00:13:00,489 Само се шегувам. Шегичка, разбираш ли? 142 00:13:02,699 --> 00:13:05,619 Но както каза, уикендът наближи и ще бъде хубав. 143 00:13:06,370 --> 00:13:07,579 Е, успех. 144 00:13:10,499 --> 00:13:12,209 По-добре да вървя. Не искам да закъснявам. 145 00:13:12,960 --> 00:13:16,839 Уговорката за утре важи ли? - Абсолютно, аз черпя. 146 00:13:33,939 --> 00:13:36,400 Господин Гартън? - О, моля, влезте. 147 00:13:37,609 --> 00:13:38,569 Седнете. 148 00:13:41,697 --> 00:13:45,492 От колко време сте при нас? - Другата седмица стават 2 години, г-не. 149 00:13:46,368 --> 00:13:49,637 Която започва от понеделник. Както и премиите. 150 00:13:50,038 --> 00:13:51,290 Разбира се, господине. - Естествено. 151 00:13:52,207 --> 00:13:54,459 Знаете защо сте тук, нали? - Отчетът ми за работата в офиса. 152 00:13:54,459 --> 00:13:57,004 Винаги отчитай работния си ден в банката. 153 00:13:58,839 --> 00:14:04,011 Дейвид, силата на тази банка се крие в най-слабото й звено. 154 00:14:04,386 --> 00:14:06,305 Точно затова искам да работя тук, господине. 155 00:14:06,889 --> 00:14:11,643 Тук пише, че никога не сте закъснявал и никога не сте си тръгвал по-рано. Чудесно. 156 00:14:12,269 --> 00:14:17,983 Но според досието ви имате пропуски. - Наистина ли? 157 00:14:19,610 --> 00:14:21,486 Сигурно е станала някаква грешка. 158 00:14:21,570 --> 00:14:26,116 Одобрили сте два търговски обекта за строеж преди да е излязло разрешение. 159 00:14:26,200 --> 00:14:31,079 Доста небрежно отношение. - Разрешителните излязоха вчера, г-не. 160 00:14:32,039 --> 00:14:37,169 Имате добра печалба тук. 100, 150% процента всеки ден. 161 00:14:37,920 --> 00:14:39,838 Питайте когото и да било. - Няма нужда. 162 00:14:40,797 --> 00:14:44,927 Аз се допитвам до супервайзора, а той го отразява в доклада за вас. 163 00:14:46,178 --> 00:14:50,682 Разбирате ли какъв е механизма? - А възможно ли е супервайзорът да има 164 00:14:50,849 --> 00:14:55,687 някакъв личен конфликт с мен? Да не би той да е Кайл? 165 00:14:56,939 --> 00:14:57,981 Внимавай. 166 00:15:02,569 --> 00:15:06,532 Този идиот, зет ми, е бил служител на месеца 4 пъти. 167 00:15:06,865 --> 00:15:10,536 И то за последните 2 години. Вярваш или не, той го заслужава. 168 00:15:11,370 --> 00:15:16,416 Моят дядо е построил тази банка с пот и кръв, а не с роднински връзки. 169 00:15:16,500 --> 00:15:18,919 Той я изведе на първо място. Аз също. 170 00:15:20,379 --> 00:15:26,093 Така, днес е четвъртък. Считай петъка за последния си ден тук, уволнен си. 171 00:15:26,718 --> 00:15:30,264 Значи няма да има премия и бонуси? - Не, нищичко. 172 00:15:30,889 --> 00:15:34,726 Бих казал, че съжалявам, но не е така. - Моля ви, г-не, дайте ми шанс. 173 00:15:34,810 --> 00:15:39,898 Ще работя и през уикендите. Сара, годеницата ми, напусна работа. 174 00:15:40,315 --> 00:15:42,901 Обещах й да се погрижа за нея. Имам нужда от това, г-не! 175 00:15:43,110 --> 00:15:45,404 Ние ще се женим. Ще имаме свой дом. 176 00:15:45,779 --> 00:15:48,365 Това е чудесно, успех. Благодаря за срещата. 177 00:15:49,366 --> 00:15:51,118 Не мога да повярвам, че ще го направите. 178 00:15:51,410 --> 00:15:55,247 По-добре да сте сигурни, че тези атестации са напълно законни. 179 00:15:56,039 --> 00:15:57,374 Ще ви съдя. 180 00:15:57,457 --> 00:16:03,755 Давайте. И ще загубите, тъй като по-добрият адвокат печели, а моите са най-добрите. 181 00:16:04,298 --> 00:16:10,220 По-скоро биха удушили новородено с кабел, отколкото да загубят от теб. 182 00:16:10,387 --> 00:16:15,893 А аз имам дълбоки джобове, цялото време на света и никога не губя. Питай, който искаш. 183 00:16:16,685 --> 00:16:22,232 Питай стареца ми. Когато приключа с теб, ти ще въртиш свирки на таксиджиите 184 00:16:20,898 --> 00:16:25,485 в някоя задънена улица само за едно кафе. Защото си нещастник! 185 00:16:25,569 --> 00:16:29,948 А това се случва с нещастниците. Уволнен си! Край! Точка! 186 00:16:35,329 --> 00:16:37,748 Г-н Гартън, търсят ви на втора линия. 187 00:16:38,957 --> 00:16:40,959 Ей, кучи сине, как си? 188 00:16:53,639 --> 00:16:56,350 Какво има, слънчице? Да не си настъпил аки? 189 00:16:57,726 --> 00:17:00,145 Ти си боклук, Кайл. - Мислиш ли? 190 00:17:00,729 --> 00:17:06,193 Как спиш нощем изобщо? - Чисто гол. И с някой от младите служители. 191 00:17:06,568 --> 00:17:10,906 Това обяснява ухилената физиономия на Боб. Давай по-леко с него, той е само разсилен. 192 00:17:10,989 --> 00:17:13,992 Внимавай какво говориш! - И това ли ще включиш в доклада за мен? 193 00:17:14,201 --> 00:17:15,285 Не знам за какво говориш. 194 00:17:15,619 --> 00:17:19,998 Сигурен съм, че не знаеш. По-добре да се връщам на работа, че хванат ли те 195 00:17:19,998 --> 00:17:24,294 да говориш с мен, ще ти отнемат хартиената шапка за служител на месеца по тъпота. 196 00:17:24,294 --> 00:17:26,630 Имам я по заслуги. 197 00:17:26,797 --> 00:17:27,923 Как пък не. 198 00:17:32,719 --> 00:17:33,428 Как мина? 199 00:17:34,596 --> 00:17:40,018 Чудесно, наистина чудесно. Всъщност не можеше и да е по-добре. 200 00:17:40,769 --> 00:17:42,229 Уволнен съм. - Какво? 201 00:17:42,980 --> 00:17:46,942 В тъпия доклад пишеше, че не съм споделял натовареността на колегите си. 202 00:17:47,359 --> 00:17:48,777 Утре е последния ми ден. 203 00:17:49,319 --> 00:17:52,447 Не бих искал да прекъсвам помена ви, но, Уенди, иди да помогнеш на Джоуни 204 00:17:52,489 --> 00:17:55,409 да завърши една транзакция. - Добре. 205 00:17:56,827 --> 00:17:58,120 Сега ще ида. 206 00:17:59,329 --> 00:18:00,789 С нетърпение го очаквам. 207 00:18:01,957 --> 00:18:02,749 Чудесно. 208 00:18:06,628 --> 00:18:10,215 Боже, колко го мразя този тип. - Побиват ме тръпки от него. 209 00:18:11,049 --> 00:18:15,929 Ти си зам. супервайзор, Кайл ли ме натопи? - Що за кретен би го направил? 210 00:18:17,139 --> 00:18:18,348 Какво ще кажеш на Сара? 211 00:18:19,349 --> 00:18:22,561 Не знам. Ти я познаваш по-добре, посъветвай ме. 212 00:18:23,020 --> 00:18:25,731 Да, ако беше моя годеница бих й казала всичко. 213 00:18:32,779 --> 00:18:33,739 Да? 214 00:18:36,450 --> 00:18:37,159 Ало? 215 00:18:40,078 --> 00:18:42,998 Дейвид, скъпи, знам, че си ти. Виждам го на дисплея. 216 00:18:43,749 --> 00:18:47,878 Съжалявам, скъпа, извинявай. Търсех си една папка и... 217 00:18:48,587 --> 00:18:53,300 Оставих телефона за секунда. - Няма нищо. Какво става? 218 00:18:54,468 --> 00:18:58,138 Сара... аз... 219 00:19:01,558 --> 00:19:04,978 Май съм си забравил ключовете от къщи в другото яке. 220 00:19:05,729 --> 00:19:07,606 Би ли проверила дали са там? - Да, разбира се. 221 00:19:08,190 --> 00:19:13,320 О, преди да съм забравила. Родителите ми са в града и искат да вечеряме заедно, 222 00:19:13,529 --> 00:19:15,989 затова ще запазя маса в ресторанта. Как ти звучи? 223 00:19:16,490 --> 00:19:20,536 Прекрасно, отлично. За колко часа? 224 00:19:21,119 --> 00:19:24,289 За 19:30. - Ще се видим там. 225 00:19:25,249 --> 00:19:29,586 О, и скъпи, може ли да не поръчваш алкохол, Баща ми не се чувства 226 00:19:30,128 --> 00:19:33,006 много добре около такива питиета. Напомня му на старите проблеми с мама. 227 00:19:33,757 --> 00:19:37,177 Не се тревожи. Значи до 19:30, нали? - Ей, ей, как мина срещата? 228 00:19:39,137 --> 00:19:44,017 Мили, някой ме търси на другата линия. Трябва да затварям, ще ми кажеш довечера. 229 00:19:43,559 --> 00:19:47,938 Добре. Хей, обичам те, вярваш ли ми? 230 00:19:48,438 --> 00:19:50,899 Вярвам ти. Чао. 231 00:19:59,199 --> 00:20:02,244 Ще изляза на чист въздух да избистря мислите си. 232 00:20:03,036 --> 00:20:05,581 Като че ли на някой му пука. 233 00:20:30,689 --> 00:20:31,440 Джакпот! 234 00:20:32,399 --> 00:20:34,109 Какво?! - Аз съм. 235 00:20:34,359 --> 00:20:37,779 Знам. Защо се обаждаш на така отрепка като мен? 236 00:20:37,279 --> 00:20:40,574 Нали така ме нарече годеницата ти? - А ти какво очакваше? 237 00:20:40,699 --> 00:20:45,329 Съсипа годежното ни парти. - Ти като че ли никога не си пикал в басейн. 238 00:20:45,579 --> 00:20:49,583 Беше фонтан и подарък от майка й. - Мехурът ми беше станал голям 239 00:20:50,125 --> 00:20:51,460 като катерица, човече. 240 00:20:54,129 --> 00:20:56,256 Какво ти трябва? - Днес ме уволниха. 241 00:20:56,798 --> 00:20:59,218 Поздра-шибано-вления. Крайно време беше. 242 00:21:00,177 --> 00:21:04,640 Ето, това е истинска причина за купон. Не знам как издържа толкова дълго там. 243 00:21:05,349 --> 00:21:12,397 Аз сигурно бих пребил някой със сутрешния вестник само след два дни. 244 00:21:14,358 --> 00:21:21,448 А тези шибаняци в костюми "Брукс Брадърс", които чакат само да гепят хората за топките 245 00:21:22,533 --> 00:21:25,577 и си въобразяват, че са нещо повече от мен. Шушукат си зад гърба ми. 246 00:21:26,370 --> 00:21:29,498 Кому са нужни, човече? Не заслужават и дима от пикнята ти! 247 00:21:29,998 --> 00:21:31,667 Да не си пушил крек пак? 248 00:21:31,959 --> 00:21:37,339 Не, не. Така ли ти звуча? - Имаме 4 мъртви и два критични случая. 249 00:21:38,090 --> 00:21:40,259 Майната им, пич. - Ало? 250 00:21:41,218 --> 00:21:44,847 Да, добре. Уволнен си. Кога е последният ти ден? 251 00:21:45,055 --> 00:21:47,432 Утре. - Твоята гад как го прие? 252 00:21:47,432 --> 00:21:51,311 Не я наричай гад! - Но се сети, че за нея говоря, нали? 253 00:21:52,229 --> 00:21:55,399 Жена в пламъци! Тук една жена гори. 254 00:21:59,570 --> 00:22:03,115 Като бягаш, разгаряш пламъците повече. Трябва да затварям, човече. 255 00:22:04,158 --> 00:22:08,412 Ако искаш да продължиш да ми хленчиш, нека се срещнем у "Швиц", Бевърли в 18:00. 256 00:22:09,079 --> 00:22:13,458 Сега затвори телефона, иди при чeкиджийския си шеф и му кажи 257 00:22:13,709 --> 00:22:15,919 да набучи утрешния ти работен ден на патката си. 258 00:22:16,628 --> 00:22:20,591 Нямам и представа какво значи това. - Той много добре знае какво значи! 259 00:22:25,429 --> 00:22:30,225 Това много ми напомня на онази ужасна катастрофа с автобуса, момичетата скаути, 260 00:22:30,309 --> 00:22:34,229 И автовоза. Голям трясък! - Ей, доста кофти работа, а? 261 00:22:35,939 --> 00:22:39,318 Пътя е посян с мозък, а микробусът е пълен със стари хора, 262 00:22:39,860 --> 00:22:41,862 връщащи се от църква. Истинска Хирошима! 263 00:22:43,488 --> 00:22:44,740 Нещо смешно ли има? 264 00:22:45,866 --> 00:22:46,450 Не. 265 00:22:48,327 --> 00:22:52,998 Смея се за да не заплача, човече. - По-добре започвай да ги товариш. 266 00:22:53,415 --> 00:22:55,876 Камионът е пълен, а има още. - Добре. 267 00:22:57,419 --> 00:23:01,215 Напомня ми за един случай с училищен автобус и момичета скаути. 268 00:23:01,757 --> 00:23:05,135 49 бутилки бира, не стигнаха до 48. - Трябва да работя. 269 00:23:06,428 --> 00:23:07,429 Ей! 270 00:23:10,307 --> 00:23:14,561 Няма нищо, няма аз да карам. И не съм дошъл да трепя никого. 271 00:23:15,479 --> 00:23:19,024 Разбрано, върши каквото трябва. И каквото искаш. 272 00:23:42,339 --> 00:23:44,800 Я какъв скатан кучи син си бил! 273 00:23:47,970 --> 00:23:50,138 Това или това? Добре. 274 00:23:54,059 --> 00:23:57,354 Мамка ти мръсна копелдашка! И сестра ти също! 275 00:24:00,315 --> 00:24:02,067 О, мамо... 276 00:24:17,916 --> 00:24:19,626 Хайде де! 277 00:24:23,130 --> 00:24:25,090 Като по масло. 278 00:24:30,179 --> 00:24:32,139 Здравейте! Благодаря. 279 00:24:39,980 --> 00:24:42,566 Ще отрежем малко от ухото... 280 00:24:44,776 --> 00:24:47,154 Напипах го. Да не ми умреш сега! 281 00:24:48,030 --> 00:24:51,992 Защо всички не млъкнете? Опитвам се да мисля. 282 00:25:01,418 --> 00:25:03,545 Ето това вече е трагедия. 283 00:25:05,339 --> 00:25:07,549 Какво, по дяволите, става тук? 284 00:25:08,467 --> 00:25:14,640 Моля ви, недейте, аз... Дорф, тъпако! Как ме стресна! 285 00:25:15,516 --> 00:25:16,808 Трябваше да си видиш мутрата, Бъгзи. 286 00:25:17,476 --> 00:25:21,939 Проклятие, казал съм ти да не наричаш така. Бъг, не Бъгзи! 287 00:25:22,189 --> 00:25:23,607 Не Бъгзи, а Бъг! 288 00:25:26,026 --> 00:25:33,116 Бъг, Бъгзи, все едно. Напълни гащите, а? 289 00:25:33,826 --> 00:25:38,247 Имаш късмет, че не те гръмнах в лицето! - С какво? 290 00:25:38,664 --> 00:25:42,376 Ти и с тапешник не си стрелял, Бъгзи. Да не си Бъгзи Сийгъл, а? 291 00:25:43,168 --> 00:25:47,673 Бъгзи Каубоят, Бъгзи Бум-Бум! - Ей, я стига! 292 00:25:52,469 --> 00:25:54,388 И повече... Мамка му! 293 00:26:02,646 --> 00:26:06,984 Нещо добро намери ли? - Както обикновено. Приятно ми беше. 294 00:26:07,359 --> 00:26:11,822 Ей, искаш ли да си поиграеш с мъртъвците там? Нови играчки имам, ще удвоиш парите си. 295 00:26:11,905 --> 00:26:15,367 Не ми пука за перверзните ти игрички, болен кретен такъв! 296 00:26:18,787 --> 00:26:22,166 Искам дял от плячката, Бъгзи. - Откога? Нали ти платих? 297 00:26:22,749 --> 00:26:24,918 Доста тела, доста дрънкулки. Искам част от плячката, Бъгзи. 298 00:26:25,294 --> 00:26:28,922 А аз искам да чукам Лиз Хърли, но няма да стане, нали? 299 00:26:29,339 --> 00:26:32,176 Полицай, може ли да ми помогнете малко тук? 300 00:26:33,468 --> 00:26:35,846 Дял от плячката, чудесно. - Да, дай да видя. 301 00:26:39,600 --> 00:26:45,647 Побързай, Джетро, преди да са ти изпаднали зъбите от вонящата, гнусна дупка на муцуната. 302 00:26:46,815 --> 00:26:51,111 Взех го. - Но това е дамски пръстен. 303 00:26:51,570 --> 00:26:54,615 Може пък и да се сгодя. - 0, така ли? И как е сестра ти? 304 00:26:55,199 --> 00:26:57,910 Добре е. Каза да ти предам това. 305 00:27:01,330 --> 00:27:02,956 Къде отиваш, бе? 306 00:27:03,248 --> 00:27:06,585 Видя ли девойчето в чувала? Ще ида да я среша. 307 00:27:06,668 --> 00:27:08,921 Ще стане много красива. 308 00:27:10,547 --> 00:27:12,841 Да, ти изобщо не си изрод. 309 00:27:26,480 --> 00:27:29,024 Съжалявам, г-жо Крабтри, банката няма да го одобри. 310 00:27:29,316 --> 00:27:33,529 Как няма да одобри заема ми? Никога не съм пропускала вноска, г-н Уолш. 311 00:27:34,488 --> 00:27:37,366 За нещастие, неизплатеният кредит на съпруга ви увеличава риска. 312 00:27:37,449 --> 00:27:43,789 А политиката на тази банка е, че главата на семейството е отговорен за изплащането. 313 00:27:44,540 --> 00:27:49,837 Моето мнение е, че тази политика е пълно Л-А-Й-Н-О. 314 00:27:56,260 --> 00:28:00,138 Ще ви кажа, г-жо Крабтри, ще прегледам отново досието ви 315 00:28:01,098 --> 00:28:03,976 и ще видя какво можем да измислим. 316 00:28:04,017 --> 00:28:06,979 Наистина ви благодаря, г-н Уолш. 317 00:28:07,396 --> 00:28:09,815 Какво ви е на лицето? - Джейкъб! 318 00:28:11,358 --> 00:28:14,194 Изгорих се. - Болеше ли? 319 00:28:14,570 --> 00:28:18,031 И още как. Така става като си играеш с огъня, Джейкъб. 320 00:28:18,699 --> 00:28:21,160 Не мога да ви се отблагодаря за това, г-н Уолш. 321 00:28:21,660 --> 00:28:24,246 Благодаря, господине. - За нищо. 322 00:28:29,960 --> 00:28:33,589 Да ти кажа, Марта, тази част от работата няма да ми липсва. 323 00:28:34,047 --> 00:28:37,050 Как можеш да помогнеш на тази жена? Утре е последния ти ден. 324 00:28:38,427 --> 00:28:40,804 Ще измисля нещо. 325 00:28:46,059 --> 00:28:47,394 Здравей, Дейвид. 326 00:28:48,729 --> 00:28:51,190 Искаш ли да пийнем по едно и да си поговорим за това по-късно? 327 00:28:51,190 --> 00:28:56,987 Много мило, Уенди, но пийване по едно не съм планирал за тази вечер. 328 00:28:57,696 --> 00:28:58,906 Все пак, благодаря. 329 00:29:00,199 --> 00:29:03,577 А мен има ли ме в плана ти за утре? 330 00:29:05,329 --> 00:29:08,415 Съжалявам. Да. 331 00:30:00,509 --> 00:30:04,888 Кога за последен път си чисти зъбния камък? - Преди месец. 332 00:30:07,099 --> 00:30:11,186 Преди месец или преди около месец? - Преди около месец. 333 00:30:11,228 --> 00:30:16,650 Следващият път като дойдеш в кабинета ми, ще направим пълна програма. Кога ще можеш? 334 00:30:17,317 --> 00:30:22,531 Веднага, щом си върнеш разрешителното. - Взеха ми разрешителното, но не и уменията. 335 00:30:22,698 --> 00:30:28,412 Само хартийка. Погледнах ти зъбната картина, трябва ти и сериозно почистване на каналите. 336 00:30:28,453 --> 00:30:32,708 Може ли по-тихо? Не искам целият свят да знае, 337 00:30:32,749 --> 00:30:35,752 че имам среща с незаконен зъболекар. 338 00:30:38,505 --> 00:30:41,592 Мери-Ан, успех с теляците, мило! 339 00:30:44,970 --> 00:30:47,139 Тук горещо ли е или е от мен? 340 00:30:47,806 --> 00:30:51,560 Знаеш ли, че има съблекални тук? - О, да, и да седна гол на тези, нали? 341 00:30:52,144 --> 00:30:58,150 Които половината разпрани задници на Л.А. са опърдявали с бацили? 342 00:30:59,359 --> 00:31:01,236 Как ли пък не! 343 00:31:01,945 --> 00:31:07,117 Книга за члена ми ли ще пишеш? Ако не, гледай другаде! 344 00:31:07,826 --> 00:31:09,119 Не започвай пак, моля те. 345 00:31:10,996 --> 00:31:12,623 Ти си задник. 346 00:31:14,416 --> 00:31:17,669 Да, но и само такъв ще си остана за теб. 347 00:31:20,088 --> 00:31:24,176 Много са ти докачливи гаджетата. - Джак, знаеш, че Ерик е гей. 348 00:31:24,343 --> 00:31:29,139 Да, знам. Свикнал съм. Не ми пречат педитата. 349 00:31:30,098 --> 00:31:33,060 О, обществото ще е много радостно да научи това, Джак. 350 00:31:33,977 --> 00:31:38,690 Да, да правиш свирки... Когато мацките го правят, лошо няма. 351 00:31:39,107 --> 00:31:44,988 Имам три часа порно само с такива неща. Но да коленича и да засмуча 352 00:31:45,197 --> 00:31:48,575 салама и спаружените кайсийки на някой пичага... 353 00:31:53,080 --> 00:31:57,876 Джак, ти си толкова измислен. Да не би някой всяка сутрин да те рисува? 354 00:31:58,669 --> 00:32:01,755 Така ли... обясни ми го. - Не го насърчавай. 355 00:32:05,759 --> 00:32:07,845 Ето ти часовник. 356 00:32:10,138 --> 00:32:14,476 Много мило. - Не си го взел от мен. 357 00:32:14,518 --> 00:32:17,271 Какво да съм взел? - Точно. 358 00:32:18,188 --> 00:32:20,315 За безработните! 359 00:32:20,649 --> 00:32:22,818 Утре приключваш, нали? 360 00:32:23,318 --> 00:32:26,280 Боже, това е ужасно. 361 00:32:27,948 --> 00:32:33,120 Мислех да кажа на Сара довечера. Но родителите й са тук за вечеря. 362 00:32:33,829 --> 00:32:36,748 Не е най-подходящото време да й кажа. - Какво? 363 00:32:37,499 --> 00:32:40,794 Идеално е! Безработен и пред родителите й?! 364 00:32:40,836 --> 00:32:43,755 И да си го планирал нямаше да се получи по-добре, пич! 365 00:32:44,840 --> 00:32:48,719 Като й кажеш направо ще откачи! Искаше да ти се натресе, 366 00:32:49,386 --> 00:32:55,350 но вече няма да може. Ще се спука от яд! Само пални фитила и гледай зарята! 367 00:32:55,976 --> 00:32:59,396 Мамка му, как бих искал да го видя. - Ей, колко от тези изпи? 368 00:32:59,688 --> 00:33:02,149 Чакай, чакай... - Може би трябва да се спреш вече. 369 00:33:02,941 --> 00:33:05,110 Той духа на мъже, а ти ми опяваш за няколко бири? 370 00:33:06,069 --> 00:33:08,530 Това вече е прекалено. Ще си вървя! 371 00:33:09,156 --> 00:33:12,201 Просто не мога повече да слушам този ограничен тип! 372 00:33:12,659 --> 00:33:17,706 Бих останал, но трябва да вървя. Ще сложа нещо в стомаха си. 373 00:33:18,040 --> 00:33:22,711 След толкоз приказки сигурно си бая гладен. - Скапаняк! 374 00:33:25,255 --> 00:33:30,135 Помисли за това, дето ти казах. Ще те прегледам, а ще ми платиш друг път. 375 00:33:30,719 --> 00:33:32,095 Успех утре! - Благодаря. 376 00:33:36,308 --> 00:33:42,523 Искаш ли да поговорим за Сара и онова? - Не, само искам да се отпусна. 377 00:33:51,698 --> 00:33:54,618 Гледал ли си фигурно пързаляне? - Не говори, моля те. 378 00:33:54,618 --> 00:33:57,579 Доста ми се насъбра на главата. 379 00:34:01,875 --> 00:34:06,088 Не обичам суши, но Мишел Куан... - Какво правиш бе? Не можем ли само 380 00:34:06,380 --> 00:34:10,384 да си седим без да говорим? Можем ли? Хайде да пробваме. 381 00:34:16,640 --> 00:34:20,269 Бих й го набутал отзад с чорап дори пред баба ми. 382 00:34:33,949 --> 00:34:36,451 Преподобни Гудуин, радвам се да ви видя, г-не. Как сте? 383 00:34:36,869 --> 00:34:39,788 Добре съм. - Изглеждате чудесно, както винаги. 384 00:34:40,455 --> 00:34:42,708 Благодаря, Дейвид. - Здравей, скъпа. 385 00:34:45,460 --> 00:34:51,008 Извинете, може ли да разчистите масата? - Разбира се, минутка само. 386 00:34:52,259 --> 00:34:55,345 Радвам се, че сте тук в града. Колко дълго ще останете? 387 00:34:55,721 --> 00:34:59,016 За уикенда. - Чудесно. Къде сте отседнали? 388 00:34:59,641 --> 00:35:04,188 В къщата. На нашето легло, а аз ще спя на дивана. 389 00:35:04,771 --> 00:35:07,941 Няма да има място за двама ни на дивана, скъпа. 390 00:35:08,609 --> 00:35:11,987 За това исках да говорим, Дейвид. - Добре. 391 00:35:12,821 --> 00:35:17,159 Ето, господине. - Благодаря, Пауло. 392 00:35:18,869 --> 00:35:23,040 Вие ядохте ли вече? - Да, резервацията беше за 18 часа. 393 00:35:23,499 --> 00:35:27,377 О, извинявай, мила. Мислех, че каза 19:30? - Така казах. 394 00:35:29,379 --> 00:35:31,006 Дейвид, трябва да поговорим. 395 00:35:32,341 --> 00:35:36,428 Трябва да ти кажа някои неща. - Защо не като си тръгнат родителите ти? 396 00:35:37,095 --> 00:35:41,725 Пътували са цял ден, после обилна вечеря, няма смисъл да ни слушат. 397 00:35:45,729 --> 00:35:47,564 Скъпа? 398 00:35:50,359 --> 00:35:53,862 Пропускам ли нещо тук? - Сара има нещо да ти каже. 399 00:35:54,279 --> 00:35:56,865 Хайде, Сара, прочети писмото. - Какво писмо? 400 00:35:56,907 --> 00:35:58,700 Това писмо. 401 00:35:59,701 --> 00:36:04,790 Тъй като ставам прекалено емоционална, родителите ми предложиха да изложа 402 00:36:04,790 --> 00:36:06,667 чувствата си в писмо. 403 00:36:08,377 --> 00:36:14,216 Скъпи Дейвид, когато те срещнах, сякаш на молитвите ми бе отговорено. 404 00:36:15,717 --> 00:36:20,013 Ти се появи в живота ми точно когато най-много имах нужда от някого. 405 00:36:21,139 --> 00:36:26,019 Сякаш бог бе разпръснал облаците и ни бе събрал заедно. 406 00:36:26,895 --> 00:36:30,023 Ти бе моя рицар в бляскави доспехи. 407 00:36:30,899 --> 00:36:36,029 Издигна ме на сексуални висини, за които мечтаех от дълго. 408 00:36:36,697 --> 00:36:40,492 Сигурна ли си, че това не може да почака? - Прочети си писмото, скъпа. 409 00:36:40,951 --> 00:36:44,329 Когато ме помоли да се омъжа за теб, моят свят се преобърна. 410 00:36:44,830 --> 00:36:48,292 През първата ни нощ исках само да се любим двамата. 411 00:36:54,089 --> 00:36:59,720 Вървях към денонощния магазин и си представях как правим любов... 412 00:37:00,220 --> 00:37:04,016 Тръпнеща в очакване да те усетя отново в мен... 413 00:37:05,058 --> 00:37:08,270 Но всичко това се промени за миг. 414 00:37:11,440 --> 00:37:15,861 Не мога повече. - Няма нищо. Значи сте тук за уикенда? 415 00:37:17,196 --> 00:37:19,448 Кой иска десерт? Нещо хубаво за десерт. 416 00:37:20,908 --> 00:37:22,451 Тук може ли да се пуши? 417 00:37:22,701 --> 00:37:26,079 Дейвид, открих тези в джоба на якето ти и те не са мои! 418 00:37:28,707 --> 00:37:32,085 Сигурна ли си? Приличат ми на твоите. 419 00:37:32,419 --> 00:37:37,216 Знаеш много добре, че не обичам нищо да ми се завира в задника! 420 00:37:43,138 --> 00:37:46,058 Е, не са и мои. - Чии са Дейвид? 421 00:37:47,559 --> 00:37:48,769 Коя е тя? 422 00:37:52,439 --> 00:37:56,985 Нали наистина не мислиш, че... Виж, Сара, ще поговорим за това по-късно. 423 00:37:56,985 --> 00:38:00,989 Но няма да седя в този ресторант за да водя такъв абсурден разговор 424 00:38:00,989 --> 00:38:02,783 особено след такъв ден! 425 00:38:03,367 --> 00:38:08,664 И за да сменим темата, днес ме уволниха. - О, бедничкия. Каква шибана изненада! 426 00:38:09,081 --> 00:38:12,334 Ти, дяволско изчадие! - Сигурна съм, че си го заслужил. 427 00:38:14,920 --> 00:38:17,548 Може ли една водка с тоник? - Разбира се. 428 00:38:21,718 --> 00:38:24,888 Какво? Тя е дъртата пияндура! 429 00:38:27,015 --> 00:38:28,642 Дейвид! 430 00:38:28,725 --> 00:38:32,479 Сара, не може ли да говорим по-късно? - Не, не може. 431 00:38:33,230 --> 00:38:36,358 Защото всичките ти думи са лъжа. - Не е вярно. 432 00:38:36,859 --> 00:38:41,989 Аз наистина мислех, че си различен, Дейвид. Но не си. Ти си едно лъжливо лайно! 433 00:38:42,990 --> 00:38:46,410 И никога повече не искам да те виждам. 434 00:38:53,709 --> 00:38:55,043 Жени. 435 00:38:55,669 --> 00:39:03,927 Можеш да лъжеш Сара, да лъжеш мен, но Него не можеш. Той вижда всичко. 436 00:39:04,428 --> 00:39:06,847 Дано гориш в ада за това, което причини на дъщеря ми. 437 00:39:07,890 --> 00:39:11,560 Ако бях убиец, щях да те изгоря жив в леглото ти. 438 00:39:17,399 --> 00:39:19,485 Заповядайте, господине. - Благодаря. 439 00:39:21,111 --> 00:39:22,446 Господине? 440 00:39:24,990 --> 00:39:26,783 Махни го. 441 00:39:36,919 --> 00:39:38,420 Къде си? 442 00:39:56,230 --> 00:40:01,819 Томас Джеферсън, Монтичело... - По дяволите! 443 00:40:04,738 --> 00:40:07,491 Хайде, човече. Писна ми тук. - Чакайте, чакайте... 444 00:40:08,700 --> 00:40:12,120 Твоите петдесет и толкова отгоре. - Добре. 445 00:40:16,250 --> 00:40:22,256 В кое шоу има монголоид и бразилец? - "Животът продължава" с Корки Тачър. 446 00:40:25,050 --> 00:40:31,640 Мамка му! И мексикански сериали ли гледаш? - Той е от Гватемала, човече. 447 00:40:32,850 --> 00:40:36,311 Като че ли има разлика. - Кога ще се научиш, Адам? 448 00:40:37,229 --> 00:40:41,567 Не виждаш ли, че този кретен е като ходеща енциклопедия на безполезни неща? 449 00:40:43,110 --> 00:40:46,196 Голям майтап става, където и да идем. Ти си прекалено лесен, пич. 450 00:40:48,699 --> 00:40:53,495 Обаче ни дължиш доста мангизи. Не ни мотай, не обичаме това, ясно? 451 00:40:55,581 --> 00:40:59,668 Знаете къде може да ме намерите. Вайа кон Диос, педали! 452 00:41:56,725 --> 00:41:59,144 Имаш ли роднини тук? - Мама. 453 00:42:00,229 --> 00:42:02,731 Тя е в затвора "Чанчила". 454 00:42:04,191 --> 00:42:06,902 Когато съм била малка погнала баща ми със сатър. 455 00:42:07,319 --> 00:42:10,405 Хванала го на калъп с бавачката ми. 456 00:42:11,949 --> 00:42:17,621 Кръвта оплискала всичко наоколо. Страшна работа. 457 00:42:19,832 --> 00:42:23,377 Наръгала я 43 пъти и то все в лицето. 458 00:42:24,920 --> 00:42:29,299 Умрял е когато съм била на 16. Имал е рак на дебелото черво, в задника. 459 00:42:29,842 --> 00:42:33,887 Сигурна ли си? - Майка ми казва, че е била карма. 460 00:42:33,887 --> 00:42:36,306 Заради онова с бавачката. 461 00:42:36,390 --> 00:42:40,269 Била само на 14. Мисля, че е лошо. Приличала на братовчедка ми Дарлийн. 462 00:42:41,228 --> 00:42:45,899 Дарлийн? - Да, само, че тя е била на 27 463 00:42:46,775 --> 00:42:50,988 и доста мъже свали в Бейкърсфийлд. - Да, сигурно. 464 00:42:52,489 --> 00:42:56,451 Странно е, защото обичам баща си... 465 00:42:56,869 --> 00:42:58,370 Но съм още девствена. 466 00:43:00,789 --> 00:43:04,960 Не си пуснала на никого? - Искаш ли да повторим? Мога и по-добре. 467 00:43:05,878 --> 00:43:08,839 По-добре от коледно убийство с кухненския нож? Не, благодаря. 468 00:43:14,970 --> 00:43:17,848 Ето, бакшиш за едно добро момиче. 469 00:43:18,640 --> 00:43:22,186 О, боже, прекрасен е. - Да, сега бягай. 470 00:43:26,190 --> 00:43:28,150 Мили боже, ти успя! 471 00:43:30,861 --> 00:43:33,197 Дупето на тази малка принцеса направо ще ме убие! 472 00:43:38,869 --> 00:43:41,788 Сара намери едни от гащичките на Уенди в джоба на якето ми. 473 00:43:44,958 --> 00:43:48,879 Това е прекрасно. Грозна картинка ли беше? - Всичко приключи. 474 00:43:50,297 --> 00:43:54,760 Годежът е отменен. - Ти си имал идеалния отвратителен ден. 475 00:43:55,135 --> 00:44:01,225 Да я беше видял. Съсипана беше. - Разбира се, д-р Джекил. 476 00:44:01,391 --> 00:44:04,853 Д-р Хайд праскаше русата мацка от банката. 477 00:44:05,979 --> 00:44:08,857 Уенди не значи нищо за мен. - А Сара - да, така ли? 478 00:44:09,191 --> 00:44:13,487 Толкова ли е трудно да приемеш, че може и да съм влюбен? 479 00:44:14,446 --> 00:44:20,953 Защото любовта е като Голямата стъпка. Тя е мит. Хората вярват в нея, а е тъпо. 480 00:44:21,370 --> 00:44:25,499 Това една от дългите ти речи ли ще е? - Опитвам се да обясня химичните реакции 481 00:44:26,250 --> 00:44:30,462 в мъжкия мозък, които не ни позволяват да останем с една жена завинаги. 482 00:44:30,629 --> 00:44:34,800 Това е факт! Мозъците на мъжете и жените са различни. Например... 483 00:44:36,009 --> 00:44:39,179 Чукам мадама и тъкмо ще свършвам... 484 00:44:44,518 --> 00:44:45,060 Извинявай. 485 00:44:46,270 --> 00:44:49,857 Какво се случва? Отговор - падам и запивам. Защо? 486 00:44:50,399 --> 00:44:52,317 Прекалено много бърбън? - Грешка! 487 00:44:52,317 --> 00:44:56,822 Значи, мозъкът на мъжа подава естествен транквилант, когато той свърши. 488 00:44:56,905 --> 00:45:00,367 Триптофен. Успокоително. 489 00:45:02,870 --> 00:45:08,834 Успокой се, легни и заспи. Мацките се дразнят, защото при тях е обратно. 490 00:45:09,501 --> 00:45:11,378 Когато те свършват... 491 00:45:14,590 --> 00:45:19,469 Искат да си говорят, да се гушкат... Да пренаредят гостната. Защо? 492 00:45:20,179 --> 00:45:23,849 Окситоцин. 493 00:45:24,391 --> 00:45:27,060 Това е естествен стимулант. Щръкваш като японска пишка. 494 00:45:27,394 --> 00:45:29,396 И знаеш ли кой е най-големия майтап? 495 00:45:29,521 --> 00:45:32,941 Колкото по-дълго са един пич, толкова по-сигурни се чувстват. 496 00:45:33,108 --> 00:45:36,987 Толкова повече стимулант се отделя. Пристрастяват се към него. 497 00:45:37,529 --> 00:45:40,782 Така природата привързва мацките към тъпкачите им. 498 00:45:40,782 --> 00:45:43,076 А откога в "Хъстлър" има и раздел за научни изследвания? 499 00:45:43,619 --> 00:45:48,248 Любовта е женска халюцинация, породена от менструалните им депресии 500 00:45:48,499 --> 00:45:54,588 в резултат на естествения подбор. И точно затова ти не можеш да си влюбен. 501 00:45:57,299 --> 00:46:01,428 Голямата стъпка, а? Благодаря, ще го имам предвид. 502 00:46:05,098 --> 00:46:06,642 Пич... 503 00:46:11,396 --> 00:46:14,149 Шапка ти свалям, ти си невероятен тип. 504 00:46:14,900 --> 00:46:18,737 Без съмнение. Намери работа в банка, премести се в тузарски квартал. 505 00:46:19,530 --> 00:46:24,910 Имаш хубава къща, костюм, кола. Всичко е точно, човече. 506 00:46:28,539 --> 00:46:32,000 Можеш да имаш всички женски. 507 00:46:32,751 --> 00:46:37,005 Събуди се, човече. Не си влюбен в Сара. - Ще престанеш ли да повтаряш това? 508 00:46:37,548 --> 00:46:41,260 Престани да чукаш Уенди. Помисли за това. Ти си искал тя да открие пликчетата 509 00:46:42,219 --> 00:46:44,680 за да скъса с теб преди на теб да ти се наложи да го направиш. 510 00:46:45,347 --> 00:46:48,809 Бесен си, защото знаеш, че е истина. - Беше, поне отначало. 511 00:46:50,018 --> 00:46:53,188 Когато Сара се нанесе се питах колко ще издържа преди да се изнеса. 512 00:46:53,939 --> 00:46:57,609 Не си давах и месец. Все същото всеки ден. 513 00:46:58,360 --> 00:47:01,989 Това не съм аз. Не можеш просто да чукаш едно момиче. 514 00:47:03,240 --> 00:47:05,909 Чуках и Уенди. 515 00:47:07,870 --> 00:47:10,622 И за пръв път в живота си се чувствам виновен. 516 00:47:13,959 --> 00:47:17,462 Влюбен съм в Сара. - Пич, ти си загубен! 517 00:47:18,130 --> 00:47:21,008 Не знам мен ли лъжеш, себе си ли или и двамата. 518 00:47:25,095 --> 00:47:27,431 Никога не съм се чувствал така добре до жена. 519 00:47:28,599 --> 00:47:36,440 Събуждам се, а тя е до мен и се усмихва. Гледа ме докато спя. 520 00:47:38,609 --> 00:47:42,988 Не къщата, работата, колата. А мен. 521 00:47:45,699 --> 00:47:47,659 Тя ме обича. 522 00:47:48,368 --> 00:47:51,288 Колко от сладките й сокчета си изпил? 523 00:47:54,750 --> 00:47:59,630 Да не мислиш, че с това лице би те погледнала втори път? 524 00:48:00,756 --> 00:48:04,426 Ей, това е оня пич с готините белези, дето работи в закусвалнята! 525 00:48:04,927 --> 00:48:09,848 Стига, човече. Забрави ли за шоуто на уродите? Това забрави ли го? 526 00:48:21,360 --> 00:48:24,905 Изобщо не знаеш кой съм. - Господи! 527 00:48:28,867 --> 00:48:34,998 Добре, да кажем, че оправиш нещата. Тя ти прости, забравиш за Уенди. 528 00:48:35,707 --> 00:48:41,880 Забравяш за мен, банката и всичко. Оставате ти и тя в прекрасния си дом. 529 00:48:43,090 --> 00:48:50,055 Ако се ожениш за нея и не й играеш по свирката, ще те смени с по-добър модел. 530 00:48:50,889 --> 00:48:53,141 Ти я прецака преди тя да го направи! 531 00:48:53,809 --> 00:49:00,315 Направил си каквото трябва, край! Приеми факта, че си мъртъв за нея. 532 00:49:01,650 --> 00:49:06,113 Обещай ми, че няма да се прибереш вкъщи. - Не мога дори и да исках. 533 00:49:16,540 --> 00:49:21,628 Добре, вземи си стая в хотел и почивай. 534 00:49:24,506 --> 00:49:29,011 Утре ще станеш, ще идеш в скапаната банка и ще си вземеш дължимото. 535 00:49:29,720 --> 00:49:33,348 Утре вечер ще празнуваме. Отново ще си върнеш живота. 536 00:49:35,058 --> 00:49:37,936 Твоите съвети ли трябва да слушам? Току-що даде огърлица от мъртва жена на 537 00:49:38,979 --> 00:49:42,441 18 годишна стриптийзьорка, която би те изчукала на паркинга, 538 00:49:42,566 --> 00:49:45,277 докато ти смъркаш хероин от ловджийския си нож. 539 00:49:47,279 --> 00:49:49,198 И какво искаше да кажеш? 540 00:49:50,365 --> 00:49:52,201 Не се прибирай вкъщи! 541 00:50:15,516 --> 00:50:17,017 Какво гледаш, бе? 542 00:50:18,227 --> 00:50:20,562 Не се прави, че не ни чуваш, пич. 543 00:50:23,106 --> 00:50:27,945 Извинете? - Ще извиня крака си в задника ти! 544 00:51:01,728 --> 00:51:08,318 Дейвид, аз ти обещавам, че в следващия ми живот ще те търся по-усърдно... 545 00:51:09,236 --> 00:51:14,825 Ще те открия по-рано и няма да губя толкова много време за друго. 546 00:52:41,328 --> 00:52:45,332 Как си? - Добре, а ти? 547 00:52:46,208 --> 00:52:47,626 И аз, предполагам. 548 00:52:48,919 --> 00:52:53,924 Чудесно. Сега след като вече отворих, какво мога да направя за теб? 549 00:52:54,550 --> 00:52:57,261 Джак реши, че може да имаш нужда от компания. 550 00:52:59,972 --> 00:53:03,600 Така ли? Колко е досетлив. 551 00:53:05,310 --> 00:53:06,687 Аз съм Уиспър. 552 00:53:07,980 --> 00:53:10,524 Приятно ми е. Аз съм Дейвид. 553 00:53:12,609 --> 00:53:15,279 Вече ми е платено и съм чиста. 554 00:53:18,031 --> 00:53:19,908 Нима не сме всички? 555 00:53:31,003 --> 00:53:35,883 Тя и майка й изхвърчаха от ресторанта, оставяйки ме с баща й. 556 00:53:37,926 --> 00:53:39,178 Истински кошмар. 557 00:53:39,803 --> 00:53:44,933 Имал си лош ден. Не мога да повярвам, че го е направила това, пред родителите си. 558 00:53:45,684 --> 00:53:47,436 Шантаво, нали? 559 00:53:48,270 --> 00:53:50,564 Искаш ли да ти направя свирка или друго нещо? 560 00:53:52,483 --> 00:53:54,568 Не, добре съм си. Благодаря. 561 00:53:55,861 --> 00:53:57,821 Искаш ли да се чукаме? 562 00:53:58,739 --> 00:54:02,493 Много мило, но не мисля, че е добра идея. 563 00:54:05,329 --> 00:54:07,414 Може да си го лъснеш на циците ми, ако искаш. 564 00:54:09,917 --> 00:54:14,338 Колкото и да е съблазнително това, смятам да го пропусна. 565 00:54:20,135 --> 00:54:23,180 Уиспър, имаш ли си приятел? - Да. 566 00:54:24,723 --> 00:54:26,350 Какво би направила, ако... 567 00:54:28,852 --> 00:54:31,230 Какво би направила, ако узнаеш, че той прави секс с друга? 568 00:54:32,189 --> 00:54:33,982 Щях да й галя циците. 569 00:54:34,691 --> 00:54:36,360 Но ти не си там. 570 00:54:37,903 --> 00:54:43,617 Разбрала си, че той ти изневерява с друга, ще искаш ли да ти обясни 571 00:54:44,201 --> 00:54:48,747 защо го е направил, щеше ли да ти пука? - А той влюбен ли е в нея? 572 00:54:50,415 --> 00:54:52,918 Има ли значение? - Мисля, че да. 573 00:54:53,335 --> 00:54:58,590 Предпочитам гаджето ми да чука друга, но да е влюбен в мен. 574 00:54:59,216 --> 00:55:04,471 Защото ако е влюбен в нея, а чука мен, това е по-лошо. 575 00:55:05,138 --> 00:55:09,893 Чукането е нещо, което правиш, а любовта е чувство. За мен е различно. 576 00:55:10,477 --> 00:55:12,813 Разбираш ли ме? - Да. 577 00:55:14,773 --> 00:55:17,693 Как се казва приятеля ти? - Денис Трент. 578 00:55:18,110 --> 00:55:20,070 Значи има две първи имена? - Е, и? 579 00:55:20,237 --> 00:55:21,738 Просто отбелязвах. 580 00:55:22,406 --> 00:55:24,658 Ти влюбена ли си в Денис Трент? - Напълно. 581 00:55:25,409 --> 00:55:27,286 Ти влюбен ли си в Сара? 582 00:55:30,330 --> 00:55:32,249 Да, мисля, че съм. 583 00:55:34,042 --> 00:55:36,295 Как си се изгорил? 584 00:55:36,879 --> 00:55:43,510 Бях на 16 и помагах на един приятел да източи бензин от колата на баща ми. 585 00:55:44,136 --> 00:55:49,975 Смукна прекалено силно, задави се с бензин и се изплю върху мен. 586 00:55:50,767 --> 00:55:54,646 А аз стоях с цигара в едната ръка и туба бензин в другата. 587 00:55:55,772 --> 00:55:57,941 Аз и колата пламнахме моментално. 588 00:55:58,609 --> 00:56:02,779 Събудихме целия квартал. Помня как баща ми притича крещящ. 589 00:56:03,655 --> 00:56:08,785 О боже, бедния ти баща. - Спука ме от бой, докато дойде линейката. 590 00:56:12,122 --> 00:56:14,249 Тогава го видях за последно. 591 00:56:16,460 --> 00:56:21,715 Когато излязох от болницата бях на 18. - И не си завършил гимназия? 592 00:56:22,049 --> 00:56:27,513 Нищо не съм завършвал от 10 години. Преминавам през живота, бесен на света. 593 00:56:28,388 --> 00:56:31,350 Просто така, без мисъл... 594 00:56:35,729 --> 00:56:41,360 И един ден видях един тип на улицата. С най-елегантния костюм, който съм виждал. 595 00:56:42,736 --> 00:56:47,157 Този тип вървеше нанякъде. И си помислих, "Какво ли работи?" 596 00:56:49,159 --> 00:56:54,373 Сигурен съм, че има прекрасна работа, хубава кола, красива жена и къща... 597 00:56:56,083 --> 00:57:00,671 И си спомних какво каза майка ми... "Сам избери съдбата си". 598 00:57:02,339 --> 00:57:05,884 "Реши какъв искаш да бъдеш в живота си и започни да бъдеш такъв." 599 00:57:08,428 --> 00:57:12,182 И аз си помислих... Ако изглеждам и се държа като този, 600 00:57:12,266 --> 00:57:16,186 Тогава може би ще стана като него и ще постигна всичко, което искам. 601 00:57:17,020 --> 00:57:23,485 Затова си купих костюм, измислих си автобиография, влязох в банката 602 00:57:23,861 --> 00:57:29,867 и лъгах докато получа работата. Стана. Трябваха ми две години. 603 00:57:30,367 --> 00:57:35,414 Имах колата, къщата... Всичко. 604 00:57:37,666 --> 00:57:41,003 Превърнах се в онзи тип, който видях на улицата. 605 00:57:42,045 --> 00:57:45,257 Значи си успял? - Да, успях. 606 00:57:47,551 --> 00:57:53,599 Но винаги съм знаел, дълбоко в себе си, че няма да трае дълго, защото не съм този тип. 607 00:57:54,349 --> 00:57:57,603 Никога не съм бил. Само се преструвах на него. 608 00:58:01,356 --> 00:58:04,943 Аз съм онзи с прецаканото лице. Това съм аз. 609 00:58:06,278 --> 00:58:08,947 Сигурно ужасно мразиш този, който те е полял с бензина. 610 00:58:09,740 --> 00:58:16,205 Много си права, мразя го. Но единствено той идваше в болницата при мен. 611 00:58:17,331 --> 00:58:19,208 А какво прави той сега? 612 00:58:19,666 --> 00:58:21,668 Никой не може да каже. 613 00:58:27,341 --> 00:58:28,509 Куку! 614 00:58:37,643 --> 00:58:39,436 Човече, какви ги вършиш тука? 615 00:58:40,938 --> 00:58:46,318 Тази е много гладка отдолу. 616 00:58:46,985 --> 00:58:51,281 Човече, плашиш ми девойката, моля те. - Извинявай. Не исках да те стресна. 617 00:58:52,241 --> 00:58:57,079 Сигурно го казваш на всички момичета точно преди изхвърлиш телата им в езерото. 618 00:58:58,080 --> 00:58:59,748 Ото! - Какво? 619 00:59:00,582 --> 00:59:04,586 Дербито на мъртъвците, Джак. Искаш ли да направиш мангизи или не? 620 00:59:05,462 --> 00:59:11,718 Ебаваш ли се, бе? - Този има рак на мозъка. 621 00:59:13,220 --> 00:59:19,810 Даже Джими Ригс е по-добре от него. Повръща кръв, няма да го бъде! 622 00:59:20,519 --> 00:59:24,565 Залагай, Бъгзи! - Да залагам на смъртници? 623 00:59:24,857 --> 00:59:29,027 Дори на Менсън би му се доповръщало. Изчезвай оттук! 624 00:59:29,820 --> 00:59:31,280 Боже! - Това е свободна страна. 625 01:00:27,211 --> 01:00:29,171 Ало? - Здравей. 626 01:00:31,798 --> 01:00:33,759 Дейвид, късно е. Какво искаш? 627 01:00:34,510 --> 01:00:37,888 Само да се извиня. Оплесках всичко. 628 01:00:39,389 --> 01:00:40,516 Това ли е? 629 01:00:41,183 --> 01:00:45,479 Искам да знаеш, че повече няма да се видим. 630 01:00:48,440 --> 01:00:54,363 И всеки път като ти казвах, че те обичам, наистина го мислех. 631 01:00:57,950 --> 01:01:01,370 Трябва да затварям. - Дейвид, не затваряй... 632 01:02:00,679 --> 01:02:05,225 Мръсник такъв! Как смееш да ми говориш така и после да затвориш? 633 01:02:06,602 --> 01:02:10,355 О, чудесно! Имаш си пистолет. - Съжалявам, Сара. 634 01:02:11,482 --> 01:02:15,527 Аз наистина те... - Не ми казвай, че ме обичаш, Дейвид! 635 01:02:17,112 --> 01:02:22,784 Отвращаваш ме! Защото аз те обичам, Дейвид. Обичах те. Не знам защо, но те обичах. 636 01:02:23,368 --> 01:02:26,455 И какво като си имал скапан ден. Познай какво? Аз също! 637 01:02:26,455 --> 01:02:30,459 Днес разбрах, че годеникът ми се чука с моята шаферка. 638 01:02:30,918 --> 01:02:33,504 Искаше ли да я чукаш и на годежното ни парти? 639 01:02:34,213 --> 01:02:36,965 Да я чукаш на леглото ни? Това ли те възбужда? 640 01:02:37,132 --> 01:02:40,886 Как разбра, че е Уенди? - Трябва да съм сляпа за да не разбера. 641 01:02:41,929 --> 01:02:43,388 Знам всичко. 642 01:02:44,556 --> 01:02:46,975 Оплесках всичко. - Да, точно така. 643 01:02:47,810 --> 01:02:49,645 Дори не знаеш колко много. 644 01:02:50,229 --> 01:02:52,981 Какво искаш да кажа? - Да не мислеше, че няма да разбера? 645 01:02:53,398 --> 01:02:58,654 За толкова тъпа ли ме мислиш? - Никога не съм те мислил за глупава. 646 01:03:00,823 --> 01:03:04,618 Щом искаш да седиш в този хотел и да драматизираш още повече, давай. 647 01:03:05,202 --> 01:03:08,330 И двамата знаем, че няма да се самоубиеш. 648 01:03:09,081 --> 01:03:13,168 Не те съжалявам и не се чувствам виновна за това. 649 01:03:14,127 --> 01:03:17,631 Защото те мразя. Мразя те заради това, което ми причини! 650 01:03:18,382 --> 01:03:19,967 Вярваш ли ми? 651 01:03:20,467 --> 01:03:22,469 Дано си получиш заслуженото. 652 01:03:40,612 --> 01:03:43,073 Ало? - Здравей, къде си? 653 01:03:43,407 --> 01:03:45,534 Сега ли? В колата си, защо? 654 01:03:46,785 --> 01:03:52,583 Е, от дума на дума, тя знае за нас. Знае, че си била ти. 655 01:03:54,001 --> 01:03:56,879 Скъпа Сара... 656 01:05:14,540 --> 01:05:17,417 О, не! Откраднали са ми колата. 657 01:05:20,879 --> 01:05:23,465 Уиспър, и все пак ме изчука. 658 01:05:40,357 --> 01:05:44,903 Всеки ден някой безличен сноб изскача пред автобуса и край. 659 01:05:45,070 --> 01:05:50,117 Наречете го съдба, божия воля. Този непознат идиот например 660 01:05:50,659 --> 01:05:56,540 през целия си живот е хрупал фъстъци, учил математика и пестил за черни дни. 661 01:05:59,918 --> 01:06:04,673 За да свърши като мазно петно върху предното стъкло на 10 тонен автобус. 662 01:06:05,132 --> 01:06:08,886 И да бъде запомнен като бедния тъпак, който го блъсна автобус. 663 01:06:10,220 --> 01:06:14,308 Бог убива истински вярващи и добри души всеки ден. 664 01:06:15,225 --> 01:06:20,230 Всевишният има достъп до всяко кътче на света и то само защото хората си мислят, 665 01:06:20,647 --> 01:06:23,275 че безумната му касапница е част от някакъв божествен план. 666 01:06:23,525 --> 01:06:28,739 Майната му! И аз имам божествен план и то почти толкова добър колкото неговия. 667 01:06:29,323 --> 01:06:32,201 Никой си няма и понятие защо господ очиства хора. 668 01:06:32,993 --> 01:06:36,872 Но днес всички ще разберат защо аз го правя. 669 01:06:38,332 --> 01:06:43,128 Добро утро, Дейвид. - Не съвсем, Ханк. Виждал съм и по-добри. 670 01:06:43,879 --> 01:06:46,507 Здравей, Дейв. - Добро утро, Дейвид. 671 01:06:47,424 --> 01:06:51,428 Г-жо Чапмън, може ли за секунда? - Разбира се, Дейвид. 672 01:06:51,678 --> 01:06:55,516 Винаги имам време за такъв мил, млад човек като теб. 673 01:06:57,100 --> 01:07:02,231 Намалете грима поне малко. Когато се потите, изглеждате като долнопробна курва. 674 01:07:02,731 --> 01:07:04,691 Направо ни изкарвате акъла! 675 01:07:05,400 --> 01:07:07,569 Хайде, бъди добричка! 676 01:07:09,238 --> 01:07:14,618 Добро утро, Дейв! Как си днес? - Вися над бездната на косъм, Кени. 677 01:07:15,536 --> 01:07:17,788 Но като изключим това, всичко е супер! 678 01:07:32,636 --> 01:07:33,846 Тежка вечер ли, Дейвид? 679 01:07:35,139 --> 01:07:36,974 Отивай си вкъщи, Марта. 680 01:07:37,558 --> 01:07:38,642 Какво? 681 01:07:39,476 --> 01:07:44,648 Отивай си. В деветия месец си, за бога. Пълни глупости са, че не ти дават отпуск. 682 01:07:45,858 --> 01:07:49,653 Наистина бих искала, Дейвид, но и не искам да изгубя работата си. 683 01:07:51,488 --> 01:07:57,327 Сигурност за работата или за нероденото си дете? Интересен въпрос. 684 01:07:58,245 --> 01:08:00,706 Да видим ще мога ли да ти помогна с размислите върху него. 685 01:08:01,206 --> 01:08:05,627 Водите ти изтичат, получаваш контракции и припадаш върху корема си 686 01:08:06,003 --> 01:08:10,340 като смазваш детето си и това става тук, когато няма никой наоколо. 687 01:08:10,924 --> 01:08:13,177 Ще си лежиш тук като медуза. 688 01:08:16,638 --> 01:08:20,309 Чуй ме, Марта, наистина не ти трябва да си тук. 689 01:08:25,397 --> 01:08:26,940 Иди си вкъщи. 690 01:08:42,456 --> 01:08:43,790 ДОСТЪПЪТ ОТКАЗАН 691 01:08:47,044 --> 01:08:48,629 Хубав костюм. 692 01:08:49,171 --> 01:08:50,964 Отива ти. 693 01:08:54,009 --> 01:08:56,220 Защо не мога да достъпя файловете си? 694 01:08:56,678 --> 01:09:03,727 Ами, само банкови служители имат достъп до файлове на банката. 695 01:09:06,605 --> 01:09:08,857 Джуди, в заседателната зала. Веднага! 696 01:09:15,864 --> 01:09:19,451 Мерил, един бърз въпрос. 697 01:09:20,869 --> 01:09:27,334 Помисли, колко благодарна би била, ако това бъде новото ти бюро? 698 01:09:31,213 --> 01:09:33,006 Знам какво искаш да кажеш. 699 01:09:43,600 --> 01:09:45,269 Добро утро, г-жо Крабтри. 700 01:09:48,772 --> 01:09:50,232 Не изглежда добре. 701 01:09:53,819 --> 01:09:56,155 ЗАЕМЪТ ОДОБРЕН 702 01:09:58,407 --> 01:10:00,409 Ето една стара жена, която има проблем... 703 01:10:02,870 --> 01:10:07,207 Има толкова пари, които не знае какво да прави. 704 01:10:10,002 --> 01:10:15,007 Благодаря ви, че избрахте нашата банка. Приятен живот. 705 01:10:19,386 --> 01:10:25,976 Виждала ли си Дейвид тази сутрин? - Да, изглеждаше ужасно. И се държа странно. 706 01:10:26,560 --> 01:10:29,229 Какво искаш да кажеш? Къде е той? 707 01:10:29,730 --> 01:10:32,483 Не знам. Беше плашещ. 708 01:10:40,365 --> 01:10:41,700 Какво, по дяволите, става тук? 709 01:10:42,409 --> 01:10:47,956 Бил, много мило, че се отби. Аз само си пикаех на дядо ти. 710 01:10:49,333 --> 01:10:58,717 Моля те влез, седни. Сега свършвам. 711 01:11:02,930 --> 01:11:10,479 Баба ми много обичаше горещите лета. Аз лично не особено, а и доста я мразех. 712 01:11:12,606 --> 01:11:19,696 Дай ми хладен ветрец, топло какао и ще съм щастлив като куче, лижещо топките си. 713 01:11:22,574 --> 01:11:24,117 Знаеш ли малкото ми име? 714 01:11:26,954 --> 01:11:29,832 Чарлс. Чарлс Дейвид Уолш. 715 01:11:31,041 --> 01:11:34,002 Но знаеш ли какво? Защо не ме наричаш Чък? 716 01:11:36,380 --> 01:11:42,219 Алън е твоето малко име, но защо пък да не те наричам Ал? 717 01:11:44,221 --> 01:11:48,142 Работя тук от две години. Две години, а ти не знаеш малкото ми име. 718 01:11:48,183 --> 01:11:50,144 Уплашен ли трябва да бъда сега? - Нека да довърша! 719 01:11:51,186 --> 01:11:55,816 Не бъди груб. Аз седях там вчера и слушах глупостите, 720 01:11:56,859 --> 01:12:00,404 излизащи от смрадливата ти уста, така че отпусни малко. 721 01:12:02,614 --> 01:12:06,160 Докъде бях? Не мога да се сетя. А, да. Целите... 722 01:12:07,661 --> 01:12:12,124 Ли Харви Осуалд, Джеймс О'Рей, Джон Уилкспут, какво общо имат те, Ал? 723 01:12:14,168 --> 01:12:15,878 Две неща. 724 01:12:17,087 --> 01:12:19,131 Всички са убивали хора. 725 01:12:20,424 --> 01:12:23,051 И са известни с пълните си имена. 726 01:12:24,261 --> 01:12:28,432 Марк Дейвид Чапмън застрелва Джон Ленън точно пред входната му врата. 727 01:12:29,475 --> 01:12:31,268 Не Йоко, а Джон. 728 01:12:32,895 --> 01:12:35,481 Кажи ми, че светът е справедлив. - Не е. 729 01:12:36,064 --> 01:12:40,235 И се опитай да си го спомниш, докато кървящият ти задник се подмята 730 01:12:40,486 --> 01:12:42,613 помежду негрите в затвора "Сан Куентин". 731 01:12:46,200 --> 01:12:47,075 Хайде. 732 01:12:48,035 --> 01:12:49,661 Не ти стиска. 733 01:12:50,412 --> 01:12:52,998 Танцуваш върху последния ми останал здрав нерв. 734 01:12:53,499 --> 01:12:59,213 А аз мразя танците. Сигурен ли си, че не ми стиска, че съм нещастник т.н.? 735 01:12:59,463 --> 01:13:03,592 Просто трябва да дръпна спусъка и да разпилея мозъка от шибаната ти глава. 736 01:13:04,176 --> 01:13:08,055 Простичко, виждаш ли? Ти ще си слабото звено в твоя банкерски род! 737 01:13:08,388 --> 01:13:10,974 Мъртъв си, точка. Приеми го! 738 01:13:27,825 --> 01:13:29,952 Точно както казах. Страхлив нещастник. 739 01:13:39,503 --> 01:13:43,131 Гартън и аз поне бяхме съгласни за едно. Животът не е справедлив. 740 01:13:43,423 --> 01:13:46,093 Ако беше, той щеше вече да е мъртъв. 741 01:13:46,510 --> 01:13:50,973 Някои хора ще кажат, че не му е било времето. Че съм дошъл с пистолета за друго. 742 01:13:52,015 --> 01:13:54,643 Че съм бил инструмент на по-висша воля. 743 01:13:55,519 --> 01:13:58,188 Искате да вярвате в това ли? Нямам нищо против. 744 01:14:00,357 --> 01:14:04,403 Аз мисля, че единствената вселенска истина, доказана от този шибаняк е, че... 745 01:14:05,362 --> 01:14:08,866 Точно когато си мислите, че нещата не могат да станат по-безумни... 746 01:14:09,158 --> 01:14:10,284 ... те стават. 747 01:14:10,909 --> 01:14:12,828 Няма да повтарям. Всички на пода! 748 01:14:24,923 --> 01:14:26,884 СЛУЖИТЕЛ НА МЕСЕЦА 749 01:15:01,919 --> 01:15:07,341 Няма да повтарям. Всички веднага на пода! 750 01:15:17,559 --> 01:15:18,727 На пода! Живо! 751 01:15:20,562 --> 01:15:23,106 Не! - Домъкни си дебелия гъз тук! 752 01:15:26,944 --> 01:15:28,946 Набирай кода веднага! - Ама аз не го знам. 753 01:15:31,615 --> 01:15:33,200 Ханк! Дай им кода! 754 01:15:34,076 --> 01:15:35,953 Кода? - 8, 9, 0, 1. 755 01:15:37,120 --> 01:15:39,748 8, 9, 0, 1. 756 01:15:42,292 --> 01:15:43,669 Сядай веднага! 757 01:15:46,046 --> 01:15:50,467 Движи се, шибаняк! - Ти, долу! Хайде! 758 01:15:53,804 --> 01:15:54,972 Долу! 759 01:15:56,473 --> 01:15:58,100 Мърдай, смрадливецо! - Добре, добре! 760 01:16:03,480 --> 01:16:04,356 Бързо! 761 01:16:05,774 --> 01:16:07,359 Отключвай! - Моля, не стреляйте. 762 01:16:07,943 --> 01:16:09,444 Нямам ключ! - Мамка му! 763 01:16:11,280 --> 01:16:13,448 Аз имам един, ето. - Грасиас! 764 01:16:44,271 --> 01:16:45,731 Искате ли да умрете? 765 01:16:47,191 --> 01:16:49,776 Ще ви пръсна главите! Не ми пука! 766 01:17:33,278 --> 01:17:34,655 Тъпа кучка! 767 01:17:35,155 --> 01:17:36,865 Хайде! Да се раздвижим! 768 01:17:47,459 --> 01:17:48,335 Дейвид... 769 01:17:49,795 --> 01:17:50,879 Хайде, хайде! 770 01:17:52,840 --> 01:17:54,591 Да вървим, човече! 771 01:18:18,407 --> 01:18:19,658 Остави я! 772 01:18:29,042 --> 01:18:30,377 Бързо! 773 01:18:42,347 --> 01:18:43,348 Дейвид! 774 01:18:43,474 --> 01:18:45,225 Тръгвай, копелдако, тръгвай! 775 01:19:29,520 --> 01:19:32,481 Това е тъпо. Много тъпо. 776 01:19:46,328 --> 01:19:51,708 Получихме данни от лабораторията за останките на Дейвид. Разпознати са. 777 01:19:53,752 --> 01:19:57,089 Не бих искал да ви притеснявам, но имам още няколко въпроса. 778 01:19:58,382 --> 01:20:03,804 Разбирам ви. - Значи не се е прибирал след мотела, така ли? 779 01:20:09,226 --> 01:20:13,272 Да, оставих го в хотела. В три часа сутринта. 780 01:20:14,731 --> 01:20:17,985 Той пиеше ли или... - Не. 781 01:20:19,153 --> 01:20:26,577 Подсказа ли ви някак, че възнамерява да... - Аз отмених годежа ни. 782 01:20:28,620 --> 01:20:35,335 Не знаех, че е бил уволнен същия ден. Дошло му е прекалено... 783 01:20:39,381 --> 01:20:41,592 Обадете ни се, ако имате нужда от нещо. 784 01:20:59,902 --> 01:21:04,281 Спасил живота на приятели и колеги. - Ние, които познавахме Дейвид... 785 01:21:08,410 --> 01:21:12,331 Никога не сме очаквали да направи такова нещо и какво се е случило после... 786 01:21:12,915 --> 01:21:15,792 Но знаем, че той спаси живота на много хора днес. 787 01:21:17,294 --> 01:21:21,215 Полицията получи изненадващо разкритие по случая, когато 788 01:21:21,924 --> 01:21:24,009 пожарникари, погасявали експлозия близо до склад в западна Ковина 789 01:21:24,092 --> 01:21:29,807 Открили изгорял микробус. След огледа съдебните лекари 790 01:21:30,474 --> 01:21:34,728 идентифицираха останките от тялото на Чарлс Дейвид Уолш. 791 01:21:37,064 --> 01:21:41,401 Какво по дяволите? Не мога да повярвам! 792 01:21:46,490 --> 01:21:50,202 По всеки канал чувам само "Герой, герой", а няма нищо за обира. 793 01:21:51,537 --> 01:21:55,999 Дрънкаш за това от вече 3 дни. Кога ще спреш да мрънкаш? 794 01:21:58,377 --> 01:22:03,757 Две години се скъсах да измисля всичко. И всичко, което трябваше да стане, стана. 795 01:22:03,590 --> 01:22:06,927 А тази тъпа новинарка ме изкара герой! 796 01:22:08,137 --> 01:22:11,765 Добре метнахме ченгетата. Аз съм мъртъв, ти невидим. 797 01:22:12,224 --> 01:22:16,103 Имаме 9 милиона долара и никой не ни търси, така че млъквай! 798 01:22:17,146 --> 01:22:20,274 А ние какво да кажем... - И от теб ми писна вече! 799 01:22:21,191 --> 01:22:24,403 Писна ми и от двамата. Прибирайте и се махайте! 800 01:22:25,070 --> 01:22:27,656 Момчета, така се карате, че ви чувам чак в другата стая. 801 01:22:28,115 --> 01:22:30,284 Защо не ми го впишеш в банковата атестация? 802 01:22:31,201 --> 01:22:32,911 Може и да го направя. 803 01:22:34,454 --> 01:22:36,290 Не толкова силно. Още ме боли. 804 01:22:36,623 --> 01:22:40,669 Глупости, мили. Нали затова са бронежилетките? 805 01:22:41,461 --> 01:22:43,922 Защо не използвахте халосни? - И аз така казвах. Ето. 806 01:22:44,715 --> 01:22:49,136 Всички трябва да се отпуснем и всеки да хваща пътя. 807 01:22:51,305 --> 01:22:55,601 О, каква майсторска работа. Изглеждам толкова слаб. 808 01:22:57,269 --> 01:22:59,188 Ей, Джак? - Да, Ерик? 809 01:23:00,230 --> 01:23:01,773 Пиленцето още ли диша? 810 01:23:02,441 --> 01:23:05,360 Пиленце, дишаш ли още? Май не. 811 01:23:06,487 --> 01:23:08,363 Харесваше ми. Защо го уби? 812 01:23:09,281 --> 01:23:11,492 Част от плана. Знаеш добре. 813 01:23:13,911 --> 01:23:17,915 А, хубаво е, че си помисли и за мен. Ако ти трябва зъболекарска помощ... 814 01:23:20,959 --> 01:23:26,381 Ей, палавнико, зъбите са трудна работа. Ти само направи зъбни снимки на телата. 815 01:23:27,049 --> 01:23:31,178 Джак, нека видим какво точно направих. Аз предоставих на полицията фалшиви 816 01:23:31,220 --> 01:23:34,056 зъбната картина на нашия герой, които паснаха на нещастника, 817 01:23:34,598 --> 01:23:38,185 който изгорихме в микробуса. Микробусът, който аз карах. 818 01:23:38,685 --> 01:23:42,981 И се правих на малоумен. Или беше ти? О, боже! 819 01:23:43,607 --> 01:23:46,151 Ти беше, нали? Извинявай, не знаех. 820 01:23:47,277 --> 01:23:50,364 О, хубава чанта. - Благодаря, беше подарък. 821 01:23:52,491 --> 01:23:54,451 Е, ти накъде си се запътил? 822 01:23:54,868 --> 01:23:59,832 Кабинетът ми още е затворен, така че ще ида да преброя печалбата. 823 01:24:05,003 --> 01:24:07,464 Тази част я мразя. Прощаванията. 824 01:24:09,341 --> 01:24:11,927 Чувствам се като Дороти, която си тръгва от Оз. 825 01:24:12,928 --> 01:24:15,097 Ти ще ми липсваш най-много, плашилце. 826 01:24:20,894 --> 01:24:24,106 Ще се грижиш за себе си, нали? - Да, ти също. 827 01:24:32,656 --> 01:24:36,952 Джак, наумих си число между едно и десет. - Ами... шест. 828 01:24:37,703 --> 01:24:43,625 Толкова близо беше. Беше "Шибай се"! - Много ви благодаря, госпожо. 829 01:24:47,212 --> 01:24:52,843 Е, трябва да вървя. Ще ида вкъщи, ще си взема душ, защото днес 830 01:24:53,635 --> 01:24:56,346 отново отваряме и трябва да се срещна с оплаквачите. 831 01:24:56,889 --> 01:24:59,850 Добре, нека отново преговорим за да сме напълно сигурни. 832 01:25:00,726 --> 01:25:05,022 Значи ще се върнеш на работа за още два месеца и после... 833 01:25:07,316 --> 01:25:11,862 Просто повече не мога да работя тук. Трябва да се махна. Трябва да... 834 01:25:12,696 --> 01:25:18,160 Да отида другаде. Всяка нощ от обира насам сънувам кошмари. 835 01:25:18,619 --> 01:25:23,582 Не искам да задържам всичко в себе си. Искам да започна нов живот. 836 01:25:25,125 --> 01:25:26,418 Или нещо подобно. 837 01:25:27,794 --> 01:25:30,839 Добра е. - Прекрасна е. 838 01:25:33,342 --> 01:25:37,471 Няма да се видим доста време, затова, момчета, не се забърквайте в неприятности... 839 01:25:38,430 --> 01:25:41,934 Джак, ще го наглеждаш ли? - Да. 840 01:25:43,393 --> 01:25:48,607 Не искам да ставам сантиментален, но ти се справи чудесно. 841 01:25:51,401 --> 01:25:52,820 Благодаря ти, Джак. 842 01:25:55,489 --> 01:26:00,202 Казвам се Уайът, можеш така да ми казваш. - Добре. 843 01:26:01,370 --> 01:26:02,871 Благодаря ти, Уайът. 844 01:26:04,706 --> 01:26:08,836 Пази се, слънчице. - Ако и ти се пазиш. 845 01:26:09,211 --> 01:26:14,883 Добре, тъпчо, грижи се за ръката си, парите ми и ще се видим много скоро. 846 01:26:15,843 --> 01:26:17,845 Не мога да дочакам. - Обичам те. 847 01:26:18,637 --> 01:26:20,764 Вярваш ли ми? - Вярвам ти. 848 01:26:29,314 --> 01:26:31,900 Ще се видим, когато се видим. - Да. 849 01:26:39,032 --> 01:26:41,410 Какво дупе има само. 850 01:26:42,244 --> 01:26:46,165 Мразя да гледам как идва, но обичам да я видя как си отива. 851 01:26:48,917 --> 01:26:52,629 Да си разделим дела й и да се махаме. Трябва да хващаме самолет. 852 01:26:52,880 --> 01:26:56,717 През вените ти тече направо ледена пикня. 853 01:26:57,676 --> 01:27:00,762 Как можеш да напуснеш такава жена? - Лесно. 854 01:27:02,139 --> 01:27:06,310 Добре, аз ще докарам колата, а ти стягай багажа. 855 01:27:10,814 --> 01:27:14,985 Нещо не е наред ли? - Успяхме. Ти и аз, човече. 856 01:27:15,944 --> 01:27:21,575 Точно така! - Чуй, съжалявам, че ти се нахвърлих там. 857 01:27:22,159 --> 01:27:26,205 Трудно ми е да призная, но беше прав. Бях се унесъл. Мислех, че съм влюбен. 858 01:27:27,372 --> 01:27:29,458 Майната й на Сара, майната й на Уенди. 859 01:27:32,544 --> 01:27:35,756 Не бих се справил без теб. Благодаря ти, Уайът. 860 01:27:45,057 --> 01:27:52,731 Оглупя по едно време. Сладурана беше, вярно... 861 01:27:56,360 --> 01:28:01,031 Ти си актьор, човече. Длъжник съм ти. - Не, не си. 862 01:28:09,248 --> 01:28:16,964 Чувствам се кофти. Знаеш, че съжалявам, нали? - Да. 863 01:28:21,301 --> 01:28:26,098 Да, прав си, няма да мисля повече за това. Само се чудех... 864 01:28:27,057 --> 01:28:32,146 Аз трябва да ти благодаря. Не само за мангизите... Е, майната му! 865 01:28:33,230 --> 01:28:35,399 Ти си единственият истински приятел, който... 866 01:28:41,363 --> 01:28:42,948 О, млъкна най-сетне. 867 01:28:46,994 --> 01:28:52,040 Какво? Няма ли да чуя още една велика реч? 868 01:28:57,129 --> 01:29:00,841 Ти ме изгори. Сега аз изгорих теб. 869 01:29:34,958 --> 01:29:37,878 Е, колкото по-скоро се махнем, толкова по-добре. 870 01:29:43,884 --> 01:29:50,808 Е, как върви? Колко ли струва почистването на такава стая? 871 01:29:52,142 --> 01:29:54,478 Със сигурност не знам. 872 01:29:56,104 --> 01:29:58,941 Представяш ли си изражението на чистачката, когато дойде... 873 01:29:58,941 --> 01:30:01,527 и ви намери всичките мъртви? 874 01:30:14,790 --> 01:30:17,292 Вероятно сте разочаровани от развитието на нещата. 875 01:30:18,252 --> 01:30:20,337 Но какво да правиш... 876 01:30:21,463 --> 01:30:25,884 Ако искаш да играеш играта, а някой е по-добър играч от теб, 877 01:30:25,676 --> 01:30:28,887 Трябва да се предадеш. Живей и се учи. 878 01:30:29,179 --> 01:30:30,931 Или пък не. 879 01:30:32,850 --> 01:30:36,186 Но поне сега знам, че всичко в моя живот е било илюзия. 880 01:30:37,437 --> 01:30:39,481 Просто не знаех колко голяма е тя. 881 01:30:40,566 --> 01:30:44,570 Добрите новини са, че най-накрая постигнах пълно просветление. 882 01:30:45,737 --> 01:30:47,072 А лошите... 883 01:30:47,197 --> 01:30:51,243 Че трябваше да получа куршум в главата за да го открия. 884 01:30:53,787 --> 01:30:56,707 Това е заради подигравката с вселенската справедливост. 885 01:30:57,166 --> 01:31:01,044 Е, може би наистина накрая си получаваш заслуженото. 886 01:31:02,588 --> 01:31:05,591 Може би господ наистина има божествен план. 887 01:31:05,757 --> 01:31:10,345 Ако е така, успех в разгадаването му. 888 01:31:16,185 --> 01:31:20,689 Мисля, че Буда го е разбрал най-добре. Животът e велика игра. 889 01:31:22,274 --> 01:31:25,694 Тъкмо когато мислиш, че си разбрал всичко и опознал всеки играч... 890 01:31:26,820 --> 01:31:28,913 Истината се разкрива. 891 01:31:29,740 --> 01:31:35,411 А истината е, че всичко, което си мислил, че знаеш е било илюзия. 892 01:31:36,580 --> 01:31:37,998 Всичко. 893 01:31:39,082 --> 01:31:41,534 Мразя да ходя на зъболекар. 894 01:31:44,129 --> 01:31:47,424 Липсваше ми. Вярваш ли ми? - Вярвам ти. 895 01:32:09,071 --> 01:32:11,740 Нирвана, бейби. Нирвана. 896 01:32:37,935 --> 01:32:39,779 Ей, имам нещо да ти покажа. 897 01:32:40,529 --> 01:32:44,467 Скъпи, би ли засилил огъня в камината, замръзва ми дъха направо? 898 01:32:45,106 --> 01:32:47,049 Ей сега идвам, скъпа. 899 01:32:58,327 --> 01:33:00,968 Не те съжалявам и не се чувствам виновна за това. 900 01:33:00,969 --> 01:33:04,806 Защото те мразя. Мразя те заради това, което ми причини! 901 01:33:05,582 --> 01:33:07,279 Вярваш ли ми? 902 01:33:08,030 --> 01:33:09,703 Дано си получиш заслуженото. 903 01:33:16,582 --> 01:33:19,063 Ало? - Здравей, къде си? 904 01:33:19,064 --> 01:33:21,259 Сега ли? В колата си, защо? 905 01:33:23,033 --> 01:33:25,837 Е, от дума на дума, тя знае за нас. 906 01:33:27,462 --> 01:33:29,907 Но откъде е разбрала за мен? 907 01:33:30,203 --> 01:33:32,054 Тъпак. 908 01:33:32,469 --> 01:33:35,531 Дербито на мъртъвците, Джак. Искаш ли да направиш мангизи или не? 909 01:33:36,060 --> 01:33:41,918 Ще ти дам Джими Ригс. Повръща кръв, няма да го бъде! 910 01:34:17,178 --> 01:34:19,877 Сега да си видиш муцуната, Бъгзи! 911 01:34:19,878 --> 01:34:24,046 Казах ти да не ми викаш така! Бъг, а не Бъгзи! 912 01:34:32,421 --> 01:34:34,960 Ти пък какво се пулиш, бе? 913 01:34:45,319 --> 01:34:50,231 Превод и корекции: 914 01:34:50,231 --> 01:34:50,538 Превод и корекции: - 915 01:34:50,538 --> 01:34:50,845 Превод и корекции: -= 916 01:34:50,845 --> 01:34:51,152 Превод и корекции: -= F 917 01:34:51,152 --> 01:34:51,459 Превод и корекции: -= F o 918 01:34:51,459 --> 01:34:51,766 Превод и корекции: -= F o z 919 01:34:51,766 --> 01:34:52,073 Превод и корекции: -= F o z z 920 01:34:52,073 --> 01:34:52,380 Превод и корекции: -= F o z z y 921 01:34:52,380 --> 01:34:52,687 Превод и корекции: -= F o z z y = 922 01:34:52,687 --> 01:35:13,453 Превод и корекции: -= F o z z y =-