1 00:00:24,428 --> 00:00:29,058 АМЕРИКАНСКИ ТЮЛЕНИ 2: ПЪРВИЧНА СИЛА 2 00:00:31,348 --> 00:00:34,021 Курилски острови, Северен Тихи океан 3 00:00:48,068 --> 00:00:50,707 МАЙКЪЛ УЪРТ 4 00:00:52,508 --> 00:00:55,227 МАРШЪЛ ТИЙГ 5 00:01:03,308 --> 00:01:05,981 КАРЪН КИМ 6 00:01:07,068 --> 00:01:10,743 Г-н Симеонов, съжалявам за закъснението. 7 00:01:11,948 --> 00:01:14,701 Сами ли сме? - Носиш ли файловете? 8 00:01:14,788 --> 00:01:18,098 Тук са. - Значи сме сами. 9 00:01:25,628 --> 00:01:27,619 Заемете позиция. 10 00:01:27,708 --> 00:01:30,176 Американски боен кораб "Мисури" 11 00:01:30,348 --> 00:01:33,863 Целта установена, готови сме. - У спех. 12 00:01:34,788 --> 00:01:36,779 Бог да е с вас. 13 00:01:37,348 --> 00:01:39,942 ДЕЙМИЪН ЧАПА и др. 14 00:02:05,948 --> 00:02:08,746 Музика: СТИВ ЕДУ АРДС 15 00:02:12,308 --> 00:02:16,699 Това са всички търговски кораби в този район за 3 месеца напред. 16 00:02:16,788 --> 00:02:19,985 Коли, компютри, скъпоценни камъни... 17 00:02:20,148 --> 00:02:22,298 Всичко е в ръцете Ви. 18 00:02:22,388 --> 00:02:24,777 Оператор: ПИТЪР БЕЛЧЪР 19 00:02:43,268 --> 00:02:45,907 Сценарий: МАИКЪЛ У АИС 20 00:02:47,428 --> 00:02:51,819 А военните кораби? - Цената е по-висока. 21 00:02:52,308 --> 00:02:54,776 Ще проверя и ще Ви уведомя. 22 00:02:54,948 --> 00:02:57,223 Режисьор: АИЗЪК ФЛОРЕНТИН 23 00:03:24,188 --> 00:03:26,463 Страхотно. 24 00:03:28,748 --> 00:03:31,057 Направо страхотно. 25 00:03:34,708 --> 00:03:36,983 Залегни! 26 00:03:44,108 --> 00:03:46,224 Нали уж бяхме сами! 27 00:03:50,108 --> 00:03:53,896 Казаха, че охраната е само от двама души, кълна се! 28 00:03:53,988 --> 00:03:56,661 Е, ще се наложи да се поизпотим. 29 00:04:11,668 --> 00:04:15,058 Поемам тила. - Никаква жалост. Бийте се с чест. 30 00:04:53,188 --> 00:04:55,497 Божичко! 31 00:06:43,268 --> 00:06:45,941 Франк! 32 00:06:48,068 --> 00:06:51,856 Заповедта беше да го доведем жив, забрави ли? 33 00:06:55,268 --> 00:06:57,828 Хайде. 34 00:07:05,388 --> 00:07:07,663 Остров Окинава, Япония 35 00:07:23,348 --> 00:07:28,422 По-полека, Кейс. Той май беше от нашия отбор. 36 00:07:32,188 --> 00:07:36,784 Сенсей... - Добра концентрация и сила. 37 00:07:36,868 --> 00:07:40,304 Но тук - твърде много гняв. 38 00:07:41,468 --> 00:07:44,221 Трябва да се научиш... 39 00:07:44,708 --> 00:07:47,506 ...на спокойствие. 40 00:07:49,788 --> 00:07:54,657 Внимавай, татко. Американски тюлен - много опасен. 41 00:07:56,508 --> 00:07:59,068 Напусни, Ники! 42 00:08:05,988 --> 00:08:08,582 Погледнете двете ми дъщери - 43 00:08:08,668 --> 00:08:12,138 едната - вятърничава, другата - сериозна. 44 00:08:12,268 --> 00:08:15,897 Не е за вярване, че са близначки. 45 00:08:45,148 --> 00:08:48,743 Я, разпусни, Кейс. 46 00:08:48,948 --> 00:08:54,784 Остави грижите на бойното поле. - Правило първо: опознай врага си. 47 00:08:55,148 --> 00:08:58,857 Ние не го познавахме и - загубихме достойни хора. 48 00:08:59,068 --> 00:09:03,778 Направихме каквото можахме. При грешни данни какво очакват? 49 00:09:04,068 --> 00:09:07,663 Очакват да изпълним заповедта. 50 00:09:09,628 --> 00:09:13,780 Глупости. Ние сме бойци, 51 00:09:14,108 --> 00:09:17,339 не могат да ни мерят със стандартен аршин. 52 00:09:17,548 --> 00:09:23,180 А и признай, че е доста вълнуващо да отнемаш човешки живот. 53 00:09:24,308 --> 00:09:28,187 Коя друга професия предлага такива екстри? 54 00:09:29,708 --> 00:09:34,384 Я, виж малкото котенце върху горещия ламаринен покрив! 55 00:09:41,948 --> 00:09:46,897 Ако сенсей научи... - Ще я убие. Да я изведем оттук. 56 00:09:47,148 --> 00:09:49,378 Аз ще се погрижа. 57 00:09:49,508 --> 00:09:53,865 Ние сме Тюлени, стават и издънки. Не си го слагай на сърце. 58 00:09:57,188 --> 00:10:02,262 Хайде, купонджийке, време е да се прибираш. 59 00:11:08,348 --> 00:11:13,502 Не е каквото изглежда. Тя си го изпроси. 60 00:11:14,028 --> 00:11:18,783 Ние сме привилегирована каста, забрави ли? 61 00:11:25,868 --> 00:11:30,419 Нямаме право да убиваме невинни момичета! 62 00:11:36,708 --> 00:11:39,381 Кучи син такъв! 63 00:13:06,588 --> 00:13:09,227 Три години по-късно 64 00:13:09,948 --> 00:13:13,782 Американска военна база, островите Гуам, Южен Тихи океан 65 00:13:17,988 --> 00:13:20,218 Спрете! 66 00:13:27,268 --> 00:13:29,941 Мога ли да направя нещо за Вас? - Да. 67 00:13:29,988 --> 00:13:32,548 Гледай да не изцапаш тапицерията. 68 00:13:46,468 --> 00:13:49,540 От доста време не съм обличал тая тъпанарска униформа. 69 00:13:51,348 --> 00:13:53,942 Изобщо не болеше, нали? - Благодаря. 70 00:13:55,228 --> 00:13:59,983 Д-р Бъроуз, самолетът Ви очаква. - Благодаря, майоре. 71 00:14:00,068 --> 00:14:03,299 Но не се ли престаравате? 72 00:14:03,508 --> 00:14:07,706 Длъжен съм да Ви върна невредима в Чикаго. 73 00:14:07,868 --> 00:14:12,384 Шегувате се. - Не съм голям шегаджия. 74 00:14:13,188 --> 00:14:16,066 Докладът ми. - Благодаря. 75 00:14:16,188 --> 00:14:21,342 Знам, че се безпокоите за това, което правим, и за Вашия принос. 76 00:14:21,428 --> 00:14:25,899 Той е от жизнено важно значение за Родината. 77 00:14:25,988 --> 00:14:29,742 250 милиона души ще спят по-спокойно. 78 00:14:29,908 --> 00:14:32,706 Така е. Довиждане, майоре. 79 00:14:38,908 --> 00:14:41,058 Простете. 80 00:14:45,468 --> 00:14:47,902 Колкото по-бързо, толкова по-добре. 81 00:14:48,548 --> 00:14:51,187 И аз така смятам, госпожо. 82 00:15:18,468 --> 00:15:20,743 Госпожо? 83 00:15:47,068 --> 00:15:50,299 Грешите, аз съм гражданско лице. 84 00:15:50,388 --> 00:15:54,142 Не съм ви необходима. - Недейте да скромничите,... 85 00:15:54,228 --> 00:15:56,423 ...д-р Бъроуз. 86 00:15:58,548 --> 00:16:02,939 4-16, нямате разрешение за излитане! 87 00:16:04,068 --> 00:16:06,298 Някой е дошъл да се сбогува. 88 00:16:12,628 --> 00:16:15,096 Спрете самолета! 89 00:16:32,508 --> 00:16:34,897 Мръсен кучи син! 90 00:16:38,148 --> 00:16:41,857 Д-р Бъроуз, скачали ли сте с парашут напоследък? 91 00:17:00,268 --> 00:17:04,659 Не те знам кой си, кучи сине. Благодаря за визитката. 92 00:17:05,188 --> 00:17:08,498 Пентагонът, Вашингтон 93 00:17:10,748 --> 00:17:13,137 Майор Нейтън Донър, сър. 94 00:17:13,268 --> 00:17:18,262 Извинете за закъснението. - Имате късмет, че изобщо сте тук. 95 00:17:18,348 --> 00:17:22,944 Защо военен търси помощта на вицеадмирал от флота? 96 00:17:23,068 --> 00:17:25,707 Очевидно не сте информиран, адмирале. 97 00:17:25,788 --> 00:17:32,307 Отпечатъците и ДНК-то на терориста сочат, че е от Вашите хора. 98 00:17:37,228 --> 00:17:40,379 Надявах се никога повече да не видя това лице. 99 00:17:41,588 --> 00:17:45,786 Телефонен разговор за майор Донър. Било спешно. 100 00:17:45,908 --> 00:17:48,422 Свържи го. - Говори майор Донър. 101 00:17:49,668 --> 00:17:53,661 Съжалявам, че нямах време да си побъбрим снощи. 102 00:17:53,748 --> 00:17:56,945 Франк, няма ли поне едно "Здравей" да кажеш? 103 00:17:57,028 --> 00:18:01,021 Адмирал Патерсън, каква приятна изненада. 104 00:18:01,108 --> 00:18:05,818 Къде е д-р Бъроуз? - Спокойно, добре е. 105 00:18:05,988 --> 00:18:08,582 Какво искаш, Ратлиф? 106 00:18:08,668 --> 00:18:11,978 Ще се задоволя с 1 милиард долара. 107 00:18:12,628 --> 00:18:16,985 Да не си полудял?! - Разполагате с 48 часа. 108 00:18:17,188 --> 00:18:20,146 Не е нужно да Ви убеждавам в сериозността си. 109 00:18:24,708 --> 00:18:28,178 Кучият му син! - Съгласен съм с Вас, сър. 110 00:18:34,868 --> 00:18:37,701 Не мога да повярвам на очите си. 111 00:18:37,868 --> 00:18:40,701 Кейси Шепърд - цивилен? 112 00:18:49,028 --> 00:18:52,145 Понякога човек открива друго призвание. 113 00:18:52,268 --> 00:18:57,820 Това е майор Донър от Отдела за изпитания на оръжия. 114 00:18:58,548 --> 00:19:03,383 От базата му е отвлечен човек. Обърна се към нас за помощ. 115 00:19:03,508 --> 00:19:08,821 Защо сте дошли при мен? - Отвлечената е виден физик - 116 00:19:08,908 --> 00:19:13,220 една от малкото, които могат да конструират ядрено оръжие. 117 00:19:13,348 --> 00:19:18,820 В ръцете на терорист тя е заплаха за националната сигурност. 118 00:19:20,028 --> 00:19:23,782 Тъкмо задачка за морските тюлени. 119 00:19:24,788 --> 00:19:28,258 Но, след като се обръщате към занаятчия, 120 00:19:28,308 --> 00:19:31,698 работата Ви е спукана. 121 00:19:37,788 --> 00:19:40,746 Предположих, че ще реагираш така. 122 00:19:40,868 --> 00:19:45,896 Едва ли ще има значение, ако разбереш кой е похитителят. 123 00:19:46,028 --> 00:19:50,101 Ратлиф. Франк Ратлиф се върна. 124 00:20:04,708 --> 00:20:07,825 Нека Ви разведа из новия Ви дом. 125 00:20:10,028 --> 00:20:13,987 За жалост това са единствените душове. 126 00:20:14,068 --> 00:20:16,059 Навремето е било руска база 127 00:20:16,188 --> 00:20:20,340 за обеззаразяване при химическо замърсяване. 128 00:20:23,308 --> 00:20:25,776 Съвършена е, нали? 129 00:20:35,748 --> 00:20:38,387 Вентилационен тунел? 130 00:20:39,228 --> 00:20:41,742 След Вас, скъпа. 131 00:20:47,708 --> 00:20:51,064 Балистична ракета "Ред-7"?! 132 00:20:51,788 --> 00:20:56,464 Как е попаднала у Вас? - Всъщност имам две. 133 00:21:00,868 --> 00:21:05,578 Командващ отряд Кейси Шепърд се явява по служба, сър. 134 00:21:06,668 --> 00:21:09,421 Свободно, лейтенант. Майоре? 135 00:21:09,508 --> 00:21:13,581 Д-р Бъроуз, която издирваме, има имплантиран проследяващ чип. 136 00:21:13,668 --> 00:21:19,743 Това е стандартна процедура за служители на възлови позиции. 137 00:21:20,468 --> 00:21:25,098 Ратлиф е приземил самолета на малък остров край Сибир. 138 00:21:25,388 --> 00:21:30,064 През 70-те и 80-те е бил изпитателен полигон на руснаците. 139 00:21:30,188 --> 00:21:35,023 През 1989-а химически пожар унищожава съоръжението 140 00:21:35,108 --> 00:21:39,977 и то става неизползваемо. Целият остров е изоставен. 141 00:21:41,428 --> 00:21:46,661 Въпреки замърсяването с метан, въздухът става за дишане. 142 00:21:48,468 --> 00:21:51,346 Каква е уловката? 143 00:21:51,868 --> 00:21:56,339 Дори в минимално количество метанът е като ракетно гориво. 144 00:21:56,428 --> 00:22:02,264 Една искра е достатъчна да вдигне всичко във въздуха. 145 00:22:07,828 --> 00:22:10,786 Една искра - един изстрел. 146 00:22:11,188 --> 00:22:14,100 Идеалното скривалище. 147 00:22:14,228 --> 00:22:17,504 Открихме също, че през изминалите месеци 148 00:22:17,588 --> 00:22:21,547 Ратлиф е събрал внушителна шайка убийци, 149 00:22:21,988 --> 00:22:28,063 владеещи различни бойни изкуства. - Безразсъдството е пагубно. 150 00:22:28,508 --> 00:22:33,662 Хората ни боравят с оръжие, ще ми е нужна поне една седмица, 151 00:22:33,748 --> 00:22:37,900 за да подбера екип. - Разполагаш с 42 часа. 152 00:22:44,068 --> 00:22:47,538 Почувствахте ли се като у дома си, докторе? 153 00:22:50,668 --> 00:22:54,422 Бисерите на нашата операция. 154 00:22:54,948 --> 00:22:57,860 Плутоний. 155 00:22:59,388 --> 00:23:05,657 Откъде сте го взели? - С желание и дебел портфейл 156 00:23:05,748 --> 00:23:08,546 всичко се постига. 157 00:23:08,628 --> 00:23:12,018 Но, въпреки че имахме съставките, 158 00:23:12,148 --> 00:23:15,663 ни липсваше готвач. 159 00:23:16,268 --> 00:23:18,498 До днес. 160 00:23:18,868 --> 00:23:24,261 Затова предлагам да си запълните времето с направата на... 161 00:23:25,148 --> 00:23:28,106 ... две бойни глави. 162 00:23:29,868 --> 00:23:32,666 По-добре да умра. 163 00:23:33,668 --> 00:23:36,865 Може да се уреди. 164 00:23:38,188 --> 00:23:43,740 Но тогава няма да имам заложник и няма да получа откупа. 165 00:23:44,828 --> 00:23:49,185 И ще се наложи да отвлека друг, за да свърши работата. 166 00:23:49,588 --> 00:23:53,024 Но дотогава ще съм толкова вбесен, 167 00:23:53,268 --> 00:23:56,738 че ще зарежа откупа 168 00:23:56,828 --> 00:24:00,059 и ще изстрелям ракетите, 169 00:24:00,148 --> 00:24:05,063 да речем - към Манхатън или Вашингтон. 170 00:24:07,708 --> 00:24:12,224 Повярвай ми, ако направиш каквото трябва, 171 00:24:12,348 --> 00:24:16,660 ти ще живееш, аз ще си взема парите, 172 00:24:17,868 --> 00:24:21,827 а Източното крайбрежие ще остане непокътнато. 173 00:24:42,148 --> 00:24:45,504 Знаеш защо сме на този остров, нали? 174 00:24:45,628 --> 00:24:50,941 Знаеш, че, колкото и да ми се иска да ти пръсна мозъка, 175 00:24:51,068 --> 00:24:53,980 не мога. 176 00:24:54,108 --> 00:24:57,703 Стрелбата е забранена. 177 00:24:57,828 --> 00:25:01,787 Дори носенето на оръжие е забранено. 178 00:25:02,468 --> 00:25:06,143 Ясно ли е?! - Да, сър. 179 00:25:36,108 --> 00:25:38,497 Камико сан... 180 00:25:39,908 --> 00:25:44,823 Знам, че мина много време. Открихме го. 181 00:25:45,388 --> 00:25:48,346 Искам да дойдеш с мен. 182 00:25:49,788 --> 00:25:52,780 Не разбирам за какво говориш. 183 00:25:54,908 --> 00:25:58,867 Да загърбим гордостта и да продължим напред. 184 00:25:58,948 --> 00:26:02,736 Гордостта? Какво знаеш ти за гордостта! 185 00:27:41,468 --> 00:27:43,538 Стой! 186 00:27:45,548 --> 00:27:47,903 Вземи знамето! 187 00:27:52,548 --> 00:27:57,303 Учението приключи, всички да станат! 188 00:28:05,548 --> 00:28:09,336 Харпър, бива си те още. 189 00:28:09,468 --> 00:28:12,540 Лейтенант Шепърд! - Събирам нов отряд, 190 00:28:12,628 --> 00:28:15,904 търся доброволци. - За теб - винаги, Кейс. 191 00:28:30,428 --> 00:28:32,862 Да си го кажем направо, Омар. 192 00:28:33,108 --> 00:28:36,817 Ти си наемен убиец. 193 00:28:36,988 --> 00:28:42,267 Ако се разчуе където не трябва, ще останеш безработен. 194 00:28:42,348 --> 00:28:46,660 Няма да посмееш. - Нима? Да се обзаложим ли? 195 00:28:47,788 --> 00:28:50,018 Схванах ти мисълта. 196 00:29:02,908 --> 00:29:06,662 Двоен хонорар. - За троен ще се навия. 197 00:29:12,028 --> 00:29:14,588 Съжалявам, не ме интересува. 198 00:29:14,828 --> 00:29:18,901 Някои ще кажат, че само луд би отказал такова предложение. 199 00:29:18,988 --> 00:29:24,016 Особено - човек, изритан от флота, защото е пребил половината взвод... 200 00:29:24,268 --> 00:29:26,498 Едно ще ти кажа... 201 00:29:28,668 --> 00:29:30,784 Пийни си чай. 202 00:29:33,548 --> 00:29:38,781 С удоволствие. - Може ли да си взема мотора? 203 00:29:47,588 --> 00:29:51,422 Финли, много ми липсваше на семейната среща. 204 00:29:52,028 --> 00:29:54,223 Бях зает. 205 00:29:54,948 --> 00:29:57,781 Да, бе, с новото ти момченце. 206 00:29:58,588 --> 00:30:01,625 Прости му, Боже, не знае какви ги дрънка. 207 00:30:01,708 --> 00:30:05,303 Развратът не ми е по вкуса! 208 00:30:14,308 --> 00:30:18,779 Жалко, Финли. Откога не си скачал с парашут? 209 00:30:29,508 --> 00:30:32,545 Донър, какво е това? 210 00:30:32,628 --> 00:30:37,304 Високотехнологична въздушна пушка. - Но къде ще ходите с нея? 211 00:30:38,508 --> 00:30:43,059 Д-р Бъроуз ми повери живота си. Държа да дойда. 212 00:30:43,148 --> 00:30:48,905 Не се засягайте, майоре, но това е операция на Тюлените. 213 00:30:48,988 --> 00:30:52,139 Няма работа за Вас. 214 00:30:53,868 --> 00:30:56,302 Така ли било? 215 00:31:01,628 --> 00:31:03,983 Ако обичате. 216 00:31:13,588 --> 00:31:18,537 Поразява цели до 25 метра. Е, кога потегляме? 217 00:31:29,948 --> 00:31:33,065 Вече сме готови. - Да не сте луди?! 218 00:31:33,148 --> 00:31:37,858 Японка, бивш затворник, бивш военен и изнудвач, 219 00:31:37,948 --> 00:31:40,906 който иска 300 000 долара в брой! 220 00:31:41,828 --> 00:31:45,616 Вие съгласен ли сте, майоре? - Лейтенант Шепърд ме увери, 221 00:31:45,868 --> 00:31:48,860 че това е оптималният екип. 222 00:31:49,188 --> 00:31:52,305 А и нямаме голям избор, сър. 223 00:31:52,588 --> 00:31:56,376 Добре. Разполагате с 24 часа. 224 00:32:38,668 --> 00:32:41,136 Дай да ти помогна. 225 00:32:41,228 --> 00:32:47,098 Спокойно. Закопчава се ето така. 226 00:32:52,108 --> 00:32:56,863 Камико, недей така. И двамата искаме едно и също. 227 00:32:58,268 --> 00:33:02,102 Нямаш ни най-малка представа какво искам аз. 228 00:33:18,988 --> 00:33:23,857 Намираме се над десантната зона, височина 8800 метра. 229 00:33:31,988 --> 00:33:35,537 Ще се видим долу, загубеняци. - Господ е пастир мой, 230 00:33:35,628 --> 00:33:41,260 при зелени пасища ме успокоява... - В добри ръце си, не се бой. 231 00:33:41,588 --> 00:33:45,581 Не се боя. Но ти може би си уплашен? 232 00:34:05,588 --> 00:34:08,500 Когато всичко приключи, 233 00:34:08,628 --> 00:34:13,861 ще отидем на истински остров със слънце, пясък и кокосови палми, 234 00:34:13,948 --> 00:34:16,587 където няма да ни трябват дрехи. 235 00:34:18,548 --> 00:34:23,463 Когато всичко приключи, ще можем да си купим остров. 236 00:34:23,708 --> 00:34:28,543 А и ще се наложи. Няма да мога да се разхождам по Пето авеню. 237 00:34:28,628 --> 00:34:31,301 Ако ни платят. 238 00:34:32,468 --> 00:34:34,663 Ще ни платят. 239 00:34:34,748 --> 00:34:39,776 Ако ли не, Пето авеню ще изчезне с едно натискане на копчето. 240 00:34:39,868 --> 00:34:42,905 Знаеш какво искаш, нали? 241 00:34:54,108 --> 00:34:57,020 Потопете парашутите. 242 00:35:06,148 --> 00:35:11,859 Отгоре има отходна шахта, която свързва лабиринт от тунели. 243 00:35:12,068 --> 00:35:15,663 Има 6 км до мястото, където са се укрили. 244 00:35:15,748 --> 00:35:18,660 Трябва да останем незабелязани. 245 00:37:57,588 --> 00:38:01,627 Виждаш ли нещо? - Не, само вода. 246 00:38:01,988 --> 00:38:04,582 Да вървим да пием кафе. 247 00:38:51,228 --> 00:38:56,382 Донър, какво показва датчикът? - Трябва да проникнем в сградата. 248 00:38:56,468 --> 00:39:00,381 Д-р Бъроуз се намира на 5 км североизточно оттук. 249 00:40:40,148 --> 00:40:42,423 Бърд! 250 00:40:44,108 --> 00:40:46,144 Дръж се! 251 00:40:46,868 --> 00:40:51,419 Не се предавай, старче. 252 00:40:55,668 --> 00:40:59,058 Никаква жалост, Кейси. 253 00:40:59,668 --> 00:41:02,466 Разкатайте ги. 254 00:41:30,988 --> 00:41:34,981 Ей, умници, елате да скивате какво има тук. 255 00:41:35,068 --> 00:41:37,377 Какъв голям патрон! 256 00:41:37,468 --> 00:41:41,541 Не, това е балистична ракета "Ред-7". 257 00:41:41,588 --> 00:41:43,897 Руска, от типа "Стелт". 258 00:41:43,988 --> 00:41:48,743 От години се носят слухове, че съществуват. 259 00:41:48,828 --> 00:41:54,778 Сигурно руснаците са я изоставили. - Но няма как да я изстрелят. 260 00:41:54,988 --> 00:41:59,584 Ако в силоза няма метан, могат да я изстрелят. 261 00:41:59,668 --> 00:42:03,661 Ако функционира, пред вас е една от най-опасните 262 00:42:03,788 --> 00:42:07,144 и неуловими за радара ядрени системи. 263 00:42:07,228 --> 00:42:09,583 Ще почука на вратата ти, без да се усетиш. 264 00:42:36,548 --> 00:42:40,097 Може да не съм най-умният на света, Джейн, 265 00:42:40,388 --> 00:42:43,027 но - съм непоколебим. 266 00:42:44,308 --> 00:42:49,223 И, както вече си забелязала, когато нещо ми се изпречи на пътя, 267 00:42:49,508 --> 00:42:51,499 просто го премахвам. 268 00:42:53,428 --> 00:42:56,340 Какво? - Тюлени! 269 00:42:58,268 --> 00:43:00,577 Приключвай! 270 00:43:06,468 --> 00:43:08,459 Какво правиш? 271 00:43:08,548 --> 00:43:11,984 Информирам щаба за промяната в ситуацията. 272 00:43:12,628 --> 00:43:17,144 Не адмиралът и дружките му ръководят операцията, а - аз. 273 00:43:17,308 --> 00:43:20,983 Заповедта все още е в сила. 274 00:43:21,068 --> 00:43:26,142 Не знам как е при вас в армията, но Тюлените не се отказват. 275 00:43:26,588 --> 00:43:30,661 Добре дошли на купона, господа. 276 00:43:30,868 --> 00:43:33,860 Надявам се, че се забавлявате. 277 00:43:34,108 --> 00:43:38,499 Щом сте тук, не се свенете. Нека ви чуя! 278 00:43:39,788 --> 00:43:44,782 Вдигни телефона, открих ти линия. 279 00:43:44,988 --> 00:43:47,548 Обади се. 280 00:43:48,708 --> 00:43:52,701 Ратлиф, знаех, че пак ще се видим, но - не точно така. 281 00:43:52,788 --> 00:43:57,179 Кейси! Наистина ли си ти, стари приятелю? 282 00:43:57,668 --> 00:44:01,946 Невероятно! Пътищата ни все се пресичат. 283 00:44:02,068 --> 00:44:04,980 Този път ще е за последно. 284 00:44:05,148 --> 00:44:07,708 И аз така се надявам. 285 00:44:08,268 --> 00:44:12,056 Явно адмиралът не ме е чул добре. 286 00:44:12,108 --> 00:44:16,021 Предупредих го какво ще стане, ако си позволява много. 287 00:44:22,028 --> 00:44:24,906 Никой няма да ме спре, Кейси. 288 00:44:25,868 --> 00:44:29,577 Нито - ти, нито - адмиралът. 289 00:44:30,468 --> 00:44:32,982 Нито - който и да е друг. 290 00:44:37,508 --> 00:44:39,624 До скоро. 291 00:44:41,148 --> 00:44:44,220 Какви са заповедите Ви, сър? 292 00:44:44,348 --> 00:44:46,657 Ще довършим започнатото. 293 00:44:46,748 --> 00:44:49,785 Ще се задави със собствените си думи. 294 00:44:49,868 --> 00:44:52,860 Съгласна. - Да действаме. 295 00:45:12,788 --> 00:45:18,260 Господи! Сигурно тук е избухнал химическият пожар. 296 00:45:18,668 --> 00:45:23,537 Ад под небето. - Но - без огньовете, разбира се. 297 00:45:46,988 --> 00:45:51,061 Дали Господ нарочно ни подлага на такива изпитания? 298 00:45:51,515 --> 00:45:54,871 Ако ми се паднат много мангизи, ще реша, че е сбъркал адреса. 299 00:46:29,235 --> 00:46:31,226 Прикривайте ни! 300 00:46:32,715 --> 00:46:35,832 Съжалявам... - Ще те измъкна оттук. 301 00:46:39,235 --> 00:46:41,590 Кейси! 302 00:46:45,515 --> 00:46:49,872 Виж ти, другарска сбирка! 303 00:46:53,395 --> 00:46:58,230 Ако не беше извън обхвата, щях да ти изпържа задника. 304 00:47:36,955 --> 00:47:41,312 Кажи на сина ми, че съм бил добър човек. 305 00:48:54,355 --> 00:48:56,585 Камико! 306 00:49:48,515 --> 00:49:52,474 Харпър! Тръгвам след Кейси. - Върви. 307 00:50:13,755 --> 00:50:16,792 Ще ти покривам гърба, довърши ги. 308 00:50:16,875 --> 00:50:19,548 Довърши ги! 309 00:53:01,555 --> 00:53:03,625 Да вървим. 310 00:53:20,275 --> 00:53:22,391 Кучка. 311 00:54:37,595 --> 00:54:40,393 Бог да е с вас, приятели. 312 00:55:16,155 --> 00:55:18,874 Също като едно време. 313 00:55:19,995 --> 00:55:25,115 Но сега Кейси ще лежи на земята, на прага на смъртта. 314 00:55:26,195 --> 00:55:28,390 Прав ли съм? 315 00:55:28,475 --> 00:55:34,027 Ще ти отмъстя за смъртта на баща ми и сестра ми! 316 00:55:34,955 --> 00:55:38,231 Трогателно, но няма да стане. 317 00:55:38,315 --> 00:55:42,149 Използват те, Кейси. Кога ще го проумееш? 318 00:55:42,235 --> 00:55:46,626 Не се обръщаш към когото трябва. - Нима? 319 00:55:46,875 --> 00:55:51,073 Може би е най-добре да се обърнеш към мен. 320 00:55:51,115 --> 00:55:53,549 Пусни я! 321 00:55:56,275 --> 00:56:01,349 Ако кихнеш десетина-петнайсет милиона, ще я пощадя. 322 00:56:01,755 --> 00:56:07,910 Омар, какви ги вършиш? - Преоценка, партньоре. 323 00:56:07,995 --> 00:56:11,988 Както знаеш, аз съм на свободна практика. 324 00:56:12,115 --> 00:56:14,504 Виж ти... 325 00:56:14,635 --> 00:56:17,547 Имаме си работа с играч. 326 00:56:25,355 --> 00:56:27,346 Дадено. 327 00:56:27,435 --> 00:56:31,269 Как мога да ти имам доверие? - Не можеш. 328 00:56:31,875 --> 00:56:34,389 Животът е хазарт. 329 00:56:34,555 --> 00:56:37,945 Не я пускай! - Съжалявам, Кейс. 330 00:56:42,275 --> 00:56:46,473 Всичко ще се нареди, както го планирахме. 331 00:56:49,235 --> 00:56:51,226 Бягай! 332 00:57:07,675 --> 00:57:10,906 Добре дошъл в отбора, братко. 333 00:57:36,235 --> 00:57:39,147 Камико... 334 00:57:45,075 --> 00:57:50,672 Трябваше да го предвидя, че, когато ти се появи, 335 00:57:51,715 --> 00:57:57,392 всичко ще приключи трагично - както преди. 336 00:58:00,355 --> 00:58:03,665 И ти ми беше като сестра, Камико. 337 00:58:03,875 --> 00:58:09,825 Не минава нито ден, без да мисля за сестра ти и баща ти. 338 00:58:10,995 --> 00:58:13,907 И - за теб. 339 00:58:17,195 --> 00:58:20,107 И аз мислех за теб. 340 00:58:20,555 --> 00:58:23,467 Понякога. 341 00:58:25,875 --> 00:58:28,343 Понякога? 342 00:58:28,435 --> 00:58:31,871 Да, понякога. 343 00:58:37,235 --> 00:58:41,786 Мислех, че не искаш да ме видиш повече. 344 00:58:41,915 --> 00:58:45,191 Когато загубиш любими хора, 345 00:58:45,315 --> 00:58:49,024 понякога предпочиташ самотата. 346 00:58:50,235 --> 00:58:53,466 Болката беше нетърпима. 347 00:58:56,115 --> 00:59:00,347 Извинявай за начина, по който се държах. 348 00:59:00,435 --> 00:59:04,713 Не, ти извинявай. 349 00:59:06,755 --> 00:59:11,954 Отдавна трябваше да го направя. 350 00:59:15,355 --> 00:59:18,267 Да приключваме. 351 00:59:18,755 --> 00:59:22,225 Първо да се измъкнем оттук. 352 00:59:26,315 --> 00:59:29,910 Щом вие, смъртните врагове, сте си подали ръка, 353 00:59:30,035 --> 00:59:32,913 ще ви помогна да се измъкнете. 354 00:59:49,315 --> 00:59:52,910 Тук няма да ни видят. Помогни ми да сваля решетката. 355 01:00:09,795 --> 01:00:13,629 Други неочаквани спънки? 356 01:00:14,555 --> 01:00:17,786 Готови са. - Прекрасно. 357 01:00:20,115 --> 01:00:22,834 Часът настана! 358 01:00:23,475 --> 01:00:28,549 Върви да си заработиш надницата. Искам трупове. 359 01:00:29,675 --> 01:00:34,032 Веднага. - Вие тримата го дръжте под око. 360 01:00:49,195 --> 01:00:52,790 Да подготвим почвата за джакпота, скъпа. 361 01:03:33,835 --> 01:03:37,350 Бас ловя, че това ще стимулира адмирала да побърза. 362 01:03:49,835 --> 01:03:51,951 Едно, две... 363 01:04:22,755 --> 01:04:25,508 Докторе, добре ли сте? 364 01:04:26,115 --> 01:04:29,187 "Вие служите на родината. 365 01:04:29,275 --> 01:04:33,632 250 милиона души ще спят по-спокойно". 366 01:04:33,955 --> 01:04:36,833 Трябва да съм била луда. 367 01:04:37,395 --> 01:04:40,273 Винаги съществува риск, докторе. 368 01:04:40,395 --> 01:04:42,704 Затова сме тук. 369 01:04:42,835 --> 01:04:45,554 Повтаряйте си го. 370 01:04:45,675 --> 01:04:49,270 Дано другия път отвлекат Вас. 371 01:04:50,435 --> 01:04:55,225 Съжалявам, но... отложете споровете, работа ни чака. 372 01:04:56,515 --> 01:04:59,313 Къде е Ратлиф? 373 01:04:59,795 --> 01:05:02,309 Къде са бойните глави? 374 01:05:08,915 --> 01:05:12,112 Получихте ли отговор на въпросите си? 375 01:05:30,075 --> 01:05:32,669 Тревога, сър! 376 01:05:37,155 --> 01:05:39,828 Патерсън. - Добър вечер, адмирале. 377 01:05:39,915 --> 01:05:42,907 Предполагам, че при Вас е много вълнуващо. 378 01:05:42,995 --> 01:05:49,434 Какво си намислил, Ратлиф? - Очевидно все още не ми вярвате. 379 01:05:49,555 --> 01:05:53,264 Налага се да съм по-убедителен. 380 01:05:53,355 --> 01:05:58,554 Каза, че имаме 48 часа! - А ти - че няма да пращаш отряд. 381 01:05:58,755 --> 01:06:03,875 Междувременно си искам парите. - Работя по въпроса. 382 01:06:03,955 --> 01:06:09,712 Става дума за един милиард долара! - И - за една смъртоносна ракета. 383 01:06:14,875 --> 01:06:18,470 Сър, изчезна от радара. 384 01:06:19,955 --> 01:06:23,868 Не може просто да изчезне. - Изгуби ли нещо, адмирале? 385 01:06:26,715 --> 01:06:29,627 Все още нямаме сигнал, сър! 386 01:06:29,715 --> 01:06:33,264 Какво правиш, Франк? - Положението е следното: 387 01:06:33,475 --> 01:06:39,266 имам още една ракета. Ако си точен, ще ти я подаря. 388 01:06:39,395 --> 01:06:42,831 Сделката си я бива. 389 01:06:42,915 --> 01:06:48,865 Един милиард долара - за технологията на най-съвършеното оръжие. 390 01:06:49,435 --> 01:06:52,905 В противен случай пак ще я получиш, 391 01:06:53,075 --> 01:06:55,828 но - по кофти начин. 392 01:06:59,155 --> 01:07:01,385 А сега... 393 01:07:01,635 --> 01:07:04,593 ... да подпишем договора. 394 01:07:09,915 --> 01:07:13,351 Сър, детонира бойната глава. - Какво?! 395 01:07:13,475 --> 01:07:18,754 Радарът отчита високо ниво на радиация в стратосферата. 396 01:07:18,995 --> 01:07:21,714 Ядрена е, сър. 397 01:07:26,395 --> 01:07:30,673 Тук адмирал Патерсън. Свържете ме с Белия дом. 398 01:07:30,995 --> 01:07:34,749 Да заредим другата ракета. За всеки случай. 399 01:07:43,675 --> 01:07:47,554 Говори адмирал Патерсън. - Слушаме Ви. 400 01:07:47,675 --> 01:07:49,950 Майоре, има нова заповед. 401 01:07:50,035 --> 01:07:54,108 Заедно с д-р Бъроуз отидете в източния край на острова, 402 01:07:54,155 --> 01:07:58,990 откъдето ще бъдете транспортирани. - Сър, Франк има втора ракета 403 01:07:59,075 --> 01:08:03,273 и ще я използва. - Чухте заповедта, лейтенант. 404 01:08:03,395 --> 01:08:06,193 Изпълнете я! 405 01:08:07,115 --> 01:08:09,151 Слушам, сър. 406 01:08:11,475 --> 01:08:15,991 Нима възнамеряват да го пуснат? - По-лошо. 407 01:08:16,155 --> 01:08:19,386 Да му платят. - Невъзможно. 408 01:08:19,475 --> 01:08:23,024 Планът е друг. Сигурно ще взривят острова. 409 01:08:23,155 --> 01:08:28,309 Стига, Донър. Знаеш, че отбраната харчи милиони за оръжия. 410 01:08:28,515 --> 01:08:33,384 Един милиард за руска ракета "Стелт" е изгодна сделка. 411 01:08:33,955 --> 01:08:37,789 Прав е. - За мен няма значение. 412 01:08:38,675 --> 01:08:43,385 Ще свърша това, за което съм тук. - Чухте заповедта. 413 01:08:45,675 --> 01:08:49,031 Явно се налага да не се подчиним. 414 01:08:52,115 --> 01:08:55,391 Без друго смятах да се пенсионирам рано. 415 01:08:56,755 --> 01:09:00,828 Да действаме. - Поздравления. Има още хляб в теб. 416 01:09:10,035 --> 01:09:12,754 Залегни! 417 01:09:13,835 --> 01:09:15,905 Майоре! 418 01:09:25,355 --> 01:09:27,630 Хванете тая кучка! 419 01:09:36,155 --> 01:09:38,146 Господи! 420 01:09:38,235 --> 01:09:40,624 Оставете, докторе. 421 01:10:19,235 --> 01:10:22,227 Вземете това. 422 01:10:24,195 --> 01:10:26,265 Пъхнете го в цевта. 423 01:10:32,115 --> 01:10:36,233 Спуснете затвора. Сложете го в ръката ми. 424 01:10:44,395 --> 01:10:46,784 Няма да мога, докторе. 425 01:10:46,875 --> 01:10:49,992 Трябва да ми помогнете. 426 01:10:52,635 --> 01:10:56,025 Наляво. И - малко надолу. 427 01:11:02,515 --> 01:11:04,506 Браво. 428 01:11:32,115 --> 01:11:35,710 Камико... - Добре съм. 429 01:11:47,995 --> 01:11:50,190 Поздравления. 430 01:11:52,995 --> 01:11:55,463 Партньоре... 431 01:11:56,555 --> 01:11:59,069 Почти успяхме. 432 01:11:59,195 --> 01:12:02,710 Не се цепи от колектива. 433 01:12:13,395 --> 01:12:16,193 Обади се на жена ми. 434 01:12:19,795 --> 01:12:22,548 Тя... 435 01:12:23,955 --> 01:12:26,674 ... все се тревожи. 436 01:13:07,955 --> 01:13:11,186 Ракета 2 - заредена. 437 01:13:11,275 --> 01:13:14,870 Ако адмиралът е мъдър човек, такъв ще си остане. 438 01:13:21,595 --> 01:13:25,793 На пусковата площадка съм, контролирам ракетата. 439 01:13:25,875 --> 01:13:28,343 Никакво изстрелване - никакви пари. 440 01:13:28,435 --> 01:13:31,074 А ти, Франк, върви по дяволите. 441 01:13:40,475 --> 01:13:43,512 Системата е блокирана. У спяхме. 442 01:13:46,555 --> 01:13:51,185 Знаеш ли, Кейси, всъщност парите не са важни. 443 01:13:51,275 --> 01:13:55,985 Недей така, скъпи. Няма нищо по-важно от парите. 444 01:13:57,795 --> 01:14:02,425 Ти ми съсипа живота, Кейси. - Тепърва започвам. 445 01:14:02,515 --> 01:14:05,951 Нито пари ще видиш, нито ще избягаш. 446 01:14:06,035 --> 01:14:10,233 Свършено е с теб, Франк. - Пак грешиш. 447 01:14:10,475 --> 01:14:13,911 Изкуството на войната: ако потъваш, 448 01:14:15,075 --> 01:14:18,306 завлечи на дъното колкото може повече врагове. 449 01:14:18,955 --> 01:14:23,790 Мисля, че 10 милиона души ми стигат. 450 01:14:27,395 --> 01:14:31,274 Има дистанционно управление! 451 01:14:40,595 --> 01:14:42,984 Не работи. 452 01:14:43,155 --> 01:14:46,545 Франк. - Никаква жалост, Кейс. 453 01:14:46,675 --> 01:14:49,473 Само термоядрено отмъщение. 454 01:14:55,955 --> 01:14:58,469 Не мога да го спра. 455 01:14:58,795 --> 01:15:02,913 Нали си прочут учен! Все нещо може да се направи. 456 01:15:03,115 --> 01:15:05,834 Можем да предизвикаме контра-експлозия. 457 01:15:05,915 --> 01:15:08,554 Ядрената глава е деликатен механизъм. 458 01:15:08,635 --> 01:15:10,785 Експлозията изстрелва ракетата, 459 01:15:10,995 --> 01:15:15,750 а контра-експлозията обезврежда пусковия механизъм 460 01:15:15,875 --> 01:15:19,754 и превръща това чудовище в огромна консерва. 461 01:15:19,835 --> 01:15:22,065 Обнадеждаващо. Как да стане? 462 01:15:22,155 --> 01:15:26,068 Трябва да намерим начин да предизвикаме експлозия тук. 463 01:15:26,235 --> 01:15:28,590 Метанът! 464 01:15:29,275 --> 01:15:32,790 Има ли начин да се опазим? - Няма проблем. 465 01:15:33,955 --> 01:15:40,474 Напуснете острова до 10 минути. - Няма да те оставим. 466 01:15:40,995 --> 01:15:45,546 Напротив. Погрижете се за това, заради което сте дошли. 467 01:15:46,515 --> 01:15:49,666 И, Кейси, ще ми трябва часовника ти. 468 01:15:59,315 --> 01:16:02,990 Как можа! Всичко съсипа! 469 01:16:03,075 --> 01:16:07,387 Нито пари, нито остров... Нищо! - Нали сме заедно, София. 470 01:16:07,475 --> 01:16:11,673 Предпочитам връзката ни да е подплатена с милиард долара. 471 01:16:11,755 --> 01:16:16,670 Всичко ще се обърне в наша полза. Довери ми се. 472 01:23:47,195 --> 01:23:49,993 Благодаря, Арти. 473 01:24:08,515 --> 01:24:10,949 Пак си повален. 474 01:24:10,995 --> 01:24:14,431 Животът е гаден, а след него идва смъртта. 475 01:25:35,355 --> 01:25:38,074 Миниподводницата на Ратлиф. Хайде! 476 01:26:27,675 --> 01:26:31,634 У спяхте, д-р Бъроуз. - У спехът беше общ. 477 01:26:39,795 --> 01:26:42,309 Кейси? 478 01:26:44,835 --> 01:26:48,874 Тюленът никога не изоставя другар. 479 01:26:53,475 --> 01:26:56,387 Но ти не си изоставил. 480 01:27:20,635 --> 01:27:23,593 Превод и субтитри: БОРЯНА БОГДАНОВА 481 01:27:23,715 --> 01:27:26,275 Редактор: КАТЕРИНА БЪРЗЕВА