1 00:01:19,813 --> 00:01:22,691 Както кажеш. 2 00:01:43,453 --> 00:01:45,921 Ето я. Това е колата. 3 00:01:50,813 --> 00:01:53,281 Приличаш на зебра. 4 00:01:56,133 --> 00:01:58,442 Забравих си водоустойчивия грим. 5 00:02:53,453 --> 00:02:57,810 - Готово ли е всичко? - В колата е. Ето ключовете. 6 00:02:57,893 --> 00:03:01,442 Дай ми парите. Кокаинът е скрит в гумите. 7 00:03:01,533 --> 00:03:03,683 Отплаваме след час. 8 00:03:03,773 --> 00:03:05,764 Ще бъда навреме. 9 00:03:25,373 --> 00:03:27,364 Карсън. 10 00:03:29,293 --> 00:03:31,727 - Сър? - Действай. 11 00:04:38,373 --> 00:04:42,844 Вчерашният арест на агент на ЦРУ в Мароко разбунтува духовете в Капитола. 12 00:04:42,933 --> 00:04:46,243 Свикана е сенатска комисия, която поема разследването. 13 00:04:48,333 --> 00:04:52,645 Фактите са неоспорими, г-н Рос. 14 00:04:52,733 --> 00:04:56,169 Един от агентите ви е бил замесен в контрабанда с наркотици. 15 00:04:56,253 --> 00:04:59,131 Хванат е на местопрестъплението. 16 00:04:59,213 --> 00:05:03,968 Като директор на ЦРУ как ще коментирате случая? 17 00:05:09,013 --> 00:05:12,244 Като директор на ЦРУ как ще коментирате случая? 18 00:05:13,573 --> 00:05:15,848 Г-н Председател, аз... 19 00:05:15,933 --> 00:05:17,412 Извинете. 20 00:05:17,493 --> 00:05:24,490 Г-н Председател, още не съм имал възможност да се запозная с фактите. 21 00:05:27,333 --> 00:05:33,442 Ще наредя пълно разследване на това безочливо деяние. 22 00:05:33,533 --> 00:05:40,006 Очаквам да се явите пред комисията след 48 часа с вашите отговори. 23 00:05:43,613 --> 00:05:45,604 Да, г-н Сенатор. 24 00:05:53,293 --> 00:05:56,763 - Ще поискат ли оставката ви? - Няма да коментирам. 25 00:05:56,853 --> 00:05:59,492 Бъртън Купър ли ще заеме поста ви? 26 00:05:59,573 --> 00:06:01,848 Моля ви. Дами и господа. 27 00:06:01,933 --> 00:06:05,164 Г-н Купър, вие ли ще заместите Рос на поста директор на ЦРУ? 28 00:06:05,253 --> 00:06:09,246 Всичко, което кажа сега, ще бъде много прибързано. 29 00:06:09,333 --> 00:06:11,893 Директорът има на разположение 48 часа. 30 00:06:11,973 --> 00:06:18,287 След като изтече срокът, ще стане ясно що за човек е и кой стои зад гърба му. 31 00:06:18,373 --> 00:06:21,206 - Кой стои зад гърба му? - Нямам какво повече да кажа. 32 00:06:35,253 --> 00:06:37,562 - Как мина, сър? - Чудесно. 33 00:06:37,653 --> 00:06:42,681 Не съм се чувствал така добре след свалянето на правителството в Чили. 34 00:06:42,773 --> 00:06:45,446 Помислих, че Рос ще получи сърдечна криза. 35 00:06:45,533 --> 00:06:50,049 Поначало не той, а вие трябваше да получите поста. 36 00:07:06,253 --> 00:07:08,687 - Честито. - Благодаря. 37 00:07:08,773 --> 00:07:12,209 Мади, трябва ми препис от изслушването на комисията. 38 00:07:12,293 --> 00:07:15,683 - Засече ли го? - Току-що паркира пред къщата на Рос. 39 00:07:15,773 --> 00:07:18,241 Усили. Искам да чуя това. 40 00:07:20,373 --> 00:07:23,809 Не мога да си представя Купър като директор на ЦРУ. 41 00:07:23,893 --> 00:07:27,727 - Не искам да говоря за това. - Научихте го на всички трикове. 42 00:07:28,053 --> 00:07:30,442 Браун, ще смените ли темата? 43 00:07:34,453 --> 00:07:37,570 Влизайте. Изтрийте си обувките. 44 00:07:37,653 --> 00:07:41,089 Не мога да повярвам колко хубаво е тук. 45 00:07:41,173 --> 00:07:44,449 Чист въздух, спокойствие. Сигурно е чудесно. 46 00:07:44,533 --> 00:07:47,411 Прекрасно е. Направо е рай. 47 00:07:47,493 --> 00:07:50,963 Има само един недостатък - буболечките. 48 00:07:51,053 --> 00:07:54,648 И тук ли ги има? В града е пълно с тях. 49 00:07:54,733 --> 00:08:00,490 Да, но тези тук са изключително неприятни. 50 00:08:02,253 --> 00:08:05,086 Могат да навлекат сериозен проблем, 51 00:08:10,533 --> 00:08:13,843 ако не се държат под око. 52 00:08:13,933 --> 00:08:16,401 Стига толкова за буболечките. 53 00:08:17,333 --> 00:08:19,767 Ще ви покажа последната картина в колекцията. 54 00:08:19,853 --> 00:08:24,404 Тук много рядко се срещат произведения от този художник. 55 00:08:24,493 --> 00:08:29,726 Виждате ли техниката на рисунъка, как щрихите вливат енергия във формата? 56 00:08:29,813 --> 00:08:34,841 Най-интересното е, че и в ранните си картини акцентира върху скицата. 57 00:08:34,933 --> 00:08:38,130 Усещате ли контурите и контрастите в тона... 58 00:08:38,653 --> 00:08:44,842 Тук например. Забелязвате ли как всичко се разтваря в поток от светлина? 59 00:09:07,773 --> 00:09:11,004 - Вече може да говорим. - Странна птица е този Купър. 60 00:09:11,093 --> 00:09:14,210 Скрил е микрофони в къщата ви, в градината ви. 61 00:09:14,293 --> 00:09:18,684 Съжалявам, но Купър е голям професионалист. Винаги е бил такъв. 62 00:09:18,773 --> 00:09:23,403 Мислех, че този път няма да се измъкне. Белязаните пари, кокаинът. 63 00:09:23,493 --> 00:09:28,248 Купър е хитър, трябва да му се признае. Добре ви изпързаля. 64 00:09:28,333 --> 00:09:31,245 - Предпочитате да работите за него. - Не. 65 00:09:31,333 --> 00:09:38,364 Така си и мислех. Както и да е, Купър се позабавлява, сега е мой ред. 66 00:09:48,813 --> 00:09:51,646 Не ви извиках да говорим за изкуство. 67 00:09:51,733 --> 00:09:55,521 Един човек пристига на летище ''Дълес'' в 5.30. 68 00:09:55,613 --> 00:09:59,242 - Искам да го посрещнете. - Разчитайте на мен. 69 00:09:59,333 --> 00:10:04,851 Той се нуждае от охрана. Вземете агентите Вирдън и Рийс. Имам им доверие. 70 00:10:06,533 --> 00:10:11,732 Трябва да хванем Купър натясно. Мъжът ще свидетелства в моя полза. 71 00:10:11,813 --> 00:10:14,566 Така ще свалят всички обвинения от Мароко. 72 00:10:16,293 --> 00:10:17,885 Нищо не чувам. 73 00:10:20,973 --> 00:10:25,922 - Като че ли е знаел, че го подслушваме. - Може би, а може би не. 74 00:10:26,013 --> 00:10:28,083 Нямаме много време. 75 00:10:28,173 --> 00:10:33,611 Точно 46 часа и 18 минути, за да разберем кой е този мъж. 76 00:10:39,613 --> 00:10:45,688 Човекът, когото ще посрещам на летището - кой е той? 77 00:10:45,773 --> 00:10:49,049 - Изберете някой. - Извинете. Какво? 78 00:10:49,133 --> 00:10:51,363 Не ме питайте. 79 00:11:19,053 --> 00:11:23,410 Изберете някой от тълпата. 80 00:11:23,493 --> 00:11:26,485 Колкото по-безличен е, толкова по-добре. 81 00:11:26,573 --> 00:11:30,885 Не е важно кого ще изберете. Той ще е само стръв за въдицата. 82 00:11:30,973 --> 00:11:34,648 Важното е Купър да я налапа. 83 00:11:57,013 --> 00:12:03,088 Пътниците на полет 179 от Денвър пристигат на изход 22В. 84 00:12:03,173 --> 00:12:09,123 Браун, изберете някой. Който и да е. 85 00:12:09,813 --> 00:12:12,327 Откъде пристига мъжът, г-н Браун? 86 00:12:12,413 --> 00:12:15,166 Пътниците на полет 800 от Чикаго пристигат на... 87 00:12:15,253 --> 00:12:18,450 Идва от Чикаго. 88 00:12:23,413 --> 00:12:27,167 - Как изглежда? - Това не ни засяга. 89 00:12:27,253 --> 00:12:29,289 Равинът. 90 00:12:29,373 --> 00:12:34,163 Чудесно. Не идва за Бар Мицвах, нали? 91 00:12:35,053 --> 00:12:37,931 Да не е някой от отбора по софтбол на ''Сони''? 92 00:12:40,733 --> 00:12:44,328 Какво ще стане, ако не се появи? Ако е болен? 93 00:12:44,413 --> 00:12:47,644 А какво ще стане, ако млъкнеш? 94 00:12:51,093 --> 00:12:53,448 Чернокожият ли е? 95 00:12:53,533 --> 00:12:56,172 Юпито? 96 00:13:00,013 --> 00:13:02,891 Или монахинята с тъмните очила? Наркоагент е, нали? 97 00:13:18,093 --> 00:13:20,084 Ето го. 98 00:13:21,333 --> 00:13:23,324 Кой? 99 00:13:26,653 --> 00:13:29,645 Мъжът с червената обувка. 100 00:13:38,493 --> 00:13:41,212 Здравей. Доста време мина. 101 00:13:45,973 --> 00:13:50,171 Извинете. Припознах се. 102 00:13:52,333 --> 00:13:53,971 Ричард. 103 00:13:54,053 --> 00:13:57,648 - Ричард. - Скъпа, не може да те чуе. 104 00:14:03,133 --> 00:14:06,808 - Искам да го питам нещо. - Защо не го питаш довечера? 105 00:14:06,893 --> 00:14:09,885 - Моля те, Морис? - Добре. 106 00:14:15,813 --> 00:14:17,849 Съжалявам. 107 00:14:20,133 --> 00:14:21,691 Извинете. 108 00:14:26,933 --> 00:14:28,446 Извинете. 109 00:14:30,453 --> 00:14:33,331 Обектът: Дрю, Ричард. Невъоръжен. 110 00:14:33,413 --> 00:14:37,042 Заден десен джоб, портмоне - пет долара на монети. 111 00:14:37,133 --> 00:14:40,125 Преден ляв джоб - пакет с ядки. 112 00:14:40,213 --> 00:14:43,205 Ляв крак - една червена обувка. 113 00:14:43,293 --> 00:14:45,488 Край. 114 00:15:06,333 --> 00:15:09,131 - Проведе разговор от летището. - С кого? 115 00:15:09,213 --> 00:15:14,731 Със зъболекаря си, д-р О. Рубен. 872-1501. 116 00:15:14,813 --> 00:15:16,485 Едгар? 117 00:15:16,573 --> 00:15:20,282 ФБР, КГБ, МИ5, Интерпол - 118 00:15:20,373 --> 00:15:22,887 всички негативни. 119 00:15:22,973 --> 00:15:26,727 Никой от запитаните не е чувал за Ричард Дрю. 120 00:15:29,133 --> 00:15:33,524 - Кой го следи? - Хора на Рос, Вирдън и Рийс. 121 00:15:33,613 --> 00:15:36,332 Не знаем кой кой е. 122 00:15:36,413 --> 00:15:40,326 - Какво има в калъфа? - Цигулка. Какво значение има? 123 00:15:40,413 --> 00:15:43,052 Защо просто не го убием? 124 00:15:43,133 --> 00:15:46,842 Не, Карсън. Тече сенатско разследване. 125 00:15:47,853 --> 00:15:50,890 Последното нещо, което искаме, е да го убием. 126 00:15:51,893 --> 00:15:55,010 Трябва да разберем кой е и какво знае. 127 00:15:55,093 --> 00:15:59,848 - Да, сър. - Защо е с една червена обувка? 128 00:16:31,053 --> 00:16:33,328 Почакай, Дики. 129 00:16:35,693 --> 00:16:38,048 На колко години си? На шест? Седем? 130 00:16:38,133 --> 00:16:40,249 На 12, г-н Дрю. 131 00:16:40,333 --> 00:16:43,291 12-годишен ли си? 132 00:16:44,053 --> 00:16:47,250 На 12 още не си изпитал истински 133 00:16:47,333 --> 00:16:51,884 житейските болки, страдания и грижи. Неминуемо ще стане един ден. 134 00:16:51,973 --> 00:16:54,806 Но междувременно виждаш ли какво пише тук? 135 00:16:54,893 --> 00:17:02,481 Пише ''със страст''. Което означава ''кон аморе, еспресиво''. 136 00:17:02,573 --> 00:17:07,852 Зная, че сте го композирали, но мога ли да се върна към Шуберт? 137 00:17:07,933 --> 00:17:09,924 Разбира се. 138 00:17:11,133 --> 00:17:13,886 Искаш да свириш консервативно. Шуберт е точно за теб. 139 00:17:28,093 --> 00:17:32,006 Намали темпото. Искам да чуя ясно всяка нота. 140 00:17:32,093 --> 00:17:34,209 Колко е часът? 141 00:17:34,293 --> 00:17:37,171 - Десет. - Десет часът. 142 00:17:37,253 --> 00:17:39,289 Искаш ли да свършваме? 143 00:17:42,453 --> 00:17:44,967 Продължавай да се упражняваш. 144 00:17:45,053 --> 00:17:47,442 Вие също, г-н Дрю. 145 00:17:49,053 --> 00:17:54,127 Поздрави майка си и баща си. Дръж се на ниво. В струнната секция си. 146 00:17:57,533 --> 00:18:01,924 Трябва да поговорим по един въпрос. За обувката. 147 00:18:02,013 --> 00:18:06,882 За червената обувка. Ако държиш да видиш отново другата си обувка... 148 00:18:06,973 --> 00:18:12,570 Морис, адски си забавен. Направо ще припадна от смях. 149 00:18:12,653 --> 00:18:14,450 Изиграх те. 150 00:18:14,533 --> 00:18:18,446 Както и с фалшивите фъстъци. Сега трябва да ходя на зъболекар. 151 00:18:18,533 --> 00:18:22,208 Не днес. Разчитаме на теб, също и ''Сенаторите''. 152 00:18:22,293 --> 00:18:25,842 - Добре, ще дойда. - По дяволите! 153 00:18:26,333 --> 00:18:29,131 Никога няма да разочаровам ''Сенаторите''. 154 00:18:30,013 --> 00:18:32,004 Сенатското разследване. Знаех си. 155 00:18:32,093 --> 00:18:34,448 - Да убия ли Морис? - Не. 156 00:18:34,533 --> 00:18:39,129 Не можем да го убием. Дори не знаем кой е. Подгответе колата и хората. 157 00:18:39,213 --> 00:18:41,602 Стемпъл. Хълс. 158 00:18:41,693 --> 00:18:44,651 Осигурете 24-часово подслушване на телефона му. 159 00:18:45,333 --> 00:18:46,971 Мади, вземи специалния отряд. 160 00:18:47,053 --> 00:18:51,922 Като тръгне за зъболекаря, влезте и обискирайте всичко. Хайде. 161 00:18:59,653 --> 00:19:01,644 Какво? 162 00:19:02,973 --> 00:19:06,045 - Какво? - Звучи ми като поредно Мароко. 163 00:19:06,133 --> 00:19:10,604 Ще ме оставиш ли на мира? Мароко си беше Мароко и толкова. 164 00:19:10,693 --> 00:19:13,332 Не искам да се сгромолясват повече коли. 165 00:19:13,413 --> 00:19:18,771 Няма да му навредя. Нямам причини за това. 166 00:19:18,853 --> 00:19:20,844 Предполагам. 167 00:19:23,293 --> 00:19:25,488 Добро момиче. 168 00:19:29,573 --> 00:19:35,250 Сам, свържи ме с моторизираната част. Но първо трябва да говоря с Карсън. 169 00:19:53,773 --> 00:19:55,764 Хайде. 170 00:19:57,293 --> 00:19:59,602 Не вярвам в тази фъстъчена глупост. 171 00:19:59,693 --> 00:20:03,368 Странно е, че първият, на който се обади, е зъболекар. 172 00:20:03,453 --> 00:20:06,126 Сигурно има микрофилм в зъба. 173 00:20:06,213 --> 00:20:08,932 - Този изтъркан трик?! - Точно. 174 00:20:09,013 --> 00:20:12,005 Вземи един от нашите зъболекари и донеси зъба. 175 00:20:12,093 --> 00:20:14,163 Как да позная кой е? 176 00:20:16,613 --> 00:20:20,891 За всеки случай изтръгнете всичките. 177 00:20:22,653 --> 00:20:25,292 Да вървим. 178 00:20:57,573 --> 00:20:59,689 Обектът е в движение. 179 00:20:59,773 --> 00:21:02,162 Сменил е обувките си. 180 00:21:03,293 --> 00:21:06,763 Кара велосипед. С 10 скорости, предполагам. 181 00:21:06,853 --> 00:21:10,607 Не, с 12. ''Пежо гранд при''. 182 00:21:10,693 --> 00:21:13,810 Ама как го прави това? Аз не го мога. А ти? 183 00:21:41,373 --> 00:21:43,364 Къде е? 184 00:21:44,293 --> 00:21:47,091 Ето го. Спри колата. 185 00:21:50,133 --> 00:21:52,328 Какво, по дяволите, правиш? 186 00:22:38,613 --> 00:22:41,081 Зъболекарят му е в 312-а. 187 00:22:41,173 --> 00:22:44,529 Интересува ви този, който има пациент по обяд. 188 00:22:44,613 --> 00:22:46,604 Знам си работата. 189 00:23:19,373 --> 00:23:21,489 - Здрасти. - Мога ли да помогна? 190 00:26:05,253 --> 00:26:07,721 Свържете ме с Купър? 191 00:26:07,813 --> 00:26:12,364 Лоши новини. Излезе от зъболекаря. Изглежда се прибира вкъщи. 192 00:26:12,453 --> 00:26:14,444 Предупреди Мади. 193 00:26:14,533 --> 00:26:18,924 Тоя не е вчерашен. Продължавайте да го следите, но с други коли. 194 00:26:21,213 --> 00:26:23,408 Кой е? 195 00:26:24,773 --> 00:26:27,333 Той е на път за вкъщи. 196 00:26:37,373 --> 00:26:39,523 Извадих всички. 197 00:26:46,933 --> 00:26:48,844 Дай ми аспирин. 198 00:27:22,573 --> 00:27:25,007 - Върна се. - Твърде късно е. Вече влезе. 199 00:27:25,933 --> 00:27:27,924 Отзад. Трети щам. 200 00:27:56,293 --> 00:28:02,402 Добре дошли. Надявам се нямате против, че хазяйката ви ме пусна. 201 00:28:02,493 --> 00:28:06,042 Познавам ви. Вие сте жената от летището. 202 00:28:06,133 --> 00:28:08,488 Имате добра памет. 203 00:28:08,573 --> 00:28:13,601 Аз съм от ''Ландмарк турс''. Проучваме историческите сгради в Джорджтаун. 204 00:28:13,693 --> 00:28:16,810 Поздравявам ви. Оказа се, че живеете в една от тях. 205 00:28:16,893 --> 00:28:21,569 - Затова ли сте тук? - Надявам се да включим дома ви в тура си. 206 00:28:21,653 --> 00:28:26,522 Едва ли. Има много по-важна причина да сте тук. 207 00:28:26,613 --> 00:28:28,604 Това е съдба. 208 00:28:29,853 --> 00:28:31,969 Предопределение. 209 00:28:32,053 --> 00:28:34,044 Късмет бих казал. 210 00:28:35,293 --> 00:28:42,005 Сливане на енергии и сили, 211 00:28:42,093 --> 00:28:46,609 които са извън контрола на простосмъртните. 212 00:28:46,693 --> 00:28:48,888 Всичко наред ли е? 213 00:28:49,693 --> 00:28:51,285 Не. 214 00:28:51,373 --> 00:28:56,572 Не, мамо. Не гледам телевизия. Свиря. 215 00:29:09,013 --> 00:29:12,801 Удивително! Обикновено една стига. 216 00:29:24,533 --> 00:29:27,491 Казва се Ричард Харлън Дрю. 217 00:29:27,573 --> 00:29:32,283 Роден е на 28 март 1954 г. в Алтуна, Пенсилвания. Единствено дете. 218 00:29:33,373 --> 00:29:36,763 Майка, Мериън Райс, 55-годишна. Учителка. 219 00:29:36,853 --> 00:29:41,131 Баща, Джералд Дрю, 60-годишен. Учител. 220 00:29:42,213 --> 00:29:44,010 Типично детство. 221 00:29:47,493 --> 00:29:50,291 Майка му го насочва към света на музиката. 222 00:29:53,093 --> 00:29:56,972 На 16 г. Дрю развива тежък бронхит. 223 00:29:57,653 --> 00:30:02,602 Изпратен е за една година в санаториум. Губи девствеността си с една от сестрите. 224 00:30:02,693 --> 00:30:05,969 Приет е в музикалното училище ''Джулиърд'' с пълна стипендия. 225 00:30:06,053 --> 00:30:09,250 Продължава да дава уроци на социално слаби деца. 226 00:30:09,333 --> 00:30:13,451 - Можеше да го направят и архиепископ. - Мислят ни за пълни глупци. 227 00:30:13,533 --> 00:30:18,243 - Прави ли друго освен да свири? - Не. Той е музикант. Ексцентрик. 228 00:30:18,333 --> 00:30:20,563 Дори не умее да шофира. 229 00:30:20,653 --> 00:30:24,168 Свири във Вашингтонския симфоничен оркестър вече пет години 230 00:30:24,253 --> 00:30:27,882 и участва с него в много международни турнета. 231 00:30:27,973 --> 00:30:31,363 Свирил е в Русия, Мароко, Берлин, Китай. 232 00:30:31,453 --> 00:30:35,048 Чудесен параван. Професор... 233 00:30:35,133 --> 00:30:38,205 Черменко, какво ще кажете за този почерк? 234 00:30:40,573 --> 00:30:44,532 Ричард Дрю е много сложна персона, 235 00:30:44,613 --> 00:30:48,970 изпълнена до пределна степен с личностни конфликти. 236 00:30:49,053 --> 00:30:54,047 Цигулката му е заместител на дълбока неудовлетвореност и задръжки. 237 00:30:56,533 --> 00:30:58,330 Сексуални задръжки. 238 00:31:02,093 --> 00:31:04,482 Личи си по погледа му. 239 00:31:22,613 --> 00:31:24,604 Здравей. 240 00:33:02,693 --> 00:33:05,048 Какво става, по дяволите? 241 00:33:08,733 --> 00:33:12,043 - Звукът в тоалетната е много усилен. - Намали го. 242 00:33:12,133 --> 00:33:15,921 Ако го направя, ще намаля и останалите. 243 00:33:42,773 --> 00:33:48,643 Защо пуска постоянно водата? Трябва да има причина, Карсън. 244 00:33:48,733 --> 00:33:51,645 Унищожава важни доказателства. 245 00:33:51,733 --> 00:33:53,325 Умно. 246 00:33:53,413 --> 00:33:55,449 Прати някой в канализацията. 247 00:33:57,253 --> 00:33:59,767 - Хайде. - Давай. 248 00:34:06,253 --> 00:34:09,484 - Какво да търся? - Виж къде отиват тръбите. 249 00:34:09,573 --> 00:34:13,327 Сигурно сигнализира на някого. 250 00:34:13,413 --> 00:34:18,533 - Защо трябва да съм аз? - Това е пряка заповед. 251 00:34:18,613 --> 00:34:20,524 Тръгвай. 252 00:34:22,493 --> 00:34:24,961 Всички зони с алигатори са маркирани. 253 00:34:25,053 --> 00:34:27,044 Всички какво? 254 00:34:27,533 --> 00:34:29,524 Да се махаме оттук. 255 00:34:58,533 --> 00:35:01,127 Кой е? 256 00:35:05,013 --> 00:35:08,244 - Какво има? Кой е? - Аз съм. 257 00:35:08,333 --> 00:35:10,972 Кой ''аз''? 258 00:35:11,053 --> 00:35:13,248 Ричард, хайде. Аз съм. 259 00:35:19,653 --> 00:35:24,124 Защо ме отбягна на летището вчера сутринта? 260 00:35:24,973 --> 00:35:27,567 Здравей, Паула. 261 00:35:28,653 --> 00:35:32,771 Радвам се, че дойде. Ще трябва да поговорим. 262 00:35:32,853 --> 00:35:35,606 Добре. Но после. 263 00:35:35,693 --> 00:35:39,129 Става дума за следното. За Морис. Не мога да му причиня това. 264 00:35:39,213 --> 00:35:42,444 Интересуват го само нелепите му шеги. 265 00:35:42,533 --> 00:35:48,529 Зная, нали свири на перкусии. Но не значи, че е лош човек. 266 00:35:48,613 --> 00:35:53,687 Може и да е свестен, но ти си страхотен Тарзан. 267 00:35:56,613 --> 00:35:58,524 Не искам да се правя на Тарзан. 268 00:35:58,613 --> 00:36:01,286 Аз ще бъда Джейн. 269 00:36:01,373 --> 00:36:04,445 Бъди Тарзан. Какво толкова има? 270 00:36:04,533 --> 00:36:07,093 Моля те. Аз ще играя всички други роли. 271 00:36:07,173 --> 00:36:09,641 Как не! И тази на Чита ли? 272 00:36:09,733 --> 00:36:12,327 - Ако се налага. - Нека да чуя. 273 00:36:20,373 --> 00:36:23,490 Съжалявам, но просто не мога. 274 00:36:25,533 --> 00:36:27,967 Защо? 275 00:36:28,053 --> 00:36:31,363 Заради Морис. 276 00:36:35,213 --> 00:36:37,488 Помниш ли Чикаго? 277 00:36:37,573 --> 00:36:39,564 Съдба? Късмет? 278 00:36:39,653 --> 00:36:43,566 Не помня никакво Чикаго. Ти ме напи. 279 00:36:53,453 --> 00:36:56,286 Това ли е последното ти решение? 280 00:36:56,373 --> 00:36:58,364 Да. 281 00:37:01,173 --> 00:37:05,849 Уважавам го. Не го одобрявам, но... 282 00:37:10,813 --> 00:37:13,964 Очакваш ли някого? 283 00:37:14,053 --> 00:37:18,729 Само съпруга ти Морис, който ще ме води на бейзболен мач. 284 00:37:18,813 --> 00:37:21,407 - Къде ти е чантата? - В дневната. 285 00:37:22,453 --> 00:37:24,921 Ей, Ричард. Отваряй! 286 00:37:25,013 --> 00:37:30,167 Морис, чакай, приятел. Готов съм след секунда, обличам се. 287 00:37:30,253 --> 00:37:32,369 - Трябва да вървим. - Излизай. 288 00:37:32,453 --> 00:37:35,411 Трябва да изляза оттук. 289 00:37:38,133 --> 00:37:41,125 - Обади ми се. Във вторник. - Добре. 290 00:37:46,053 --> 00:37:49,045 И ти ли виждаш това? Чудя се какво ли става там. 291 00:37:49,133 --> 00:37:52,762 При тия полицейски наблюдения никога не виждаш какво става вътре. 292 00:37:54,053 --> 00:37:57,887 - Една. Две. - Трябваше да се сетя. 293 00:37:57,973 --> 00:38:00,646 - Бързо! Размърдай се. - Какво е това? 294 00:38:00,733 --> 00:38:04,726 Кутия пури. Да се реванширам за стореното. 295 00:38:04,813 --> 00:38:08,362 - Благодаря. - Това са страхотни пури. 296 00:38:08,453 --> 00:38:11,206 Искам да запалиш една след лудории в леглото. 297 00:38:11,293 --> 00:38:13,409 Случват ти се, нали? 298 00:38:13,493 --> 00:38:15,563 Понякога. 299 00:38:15,653 --> 00:38:18,008 Хайде. Да вървим. 300 00:38:18,093 --> 00:38:22,689 - Дай ми пет минути. - Шест играча ни чакат. 301 00:39:16,693 --> 00:39:19,685 Вече за втори път я обикалям и пак нищо. 302 00:39:19,773 --> 00:39:24,085 Стегни се! Как би постъпил Гордън Лиди? 303 00:39:24,173 --> 00:39:27,882 Не, не мога, не съм гладен. 304 00:39:46,293 --> 00:39:49,524 Карсън. Хълс, какво става? 305 00:39:49,613 --> 00:39:53,447 Тече второто полувреме на 9-ия ининг. ''Сенаторите'' водят с 1:0. 306 00:39:53,533 --> 00:39:56,605 Не питам за това, идиот! Там ли е смахнатият цигулар? 307 00:39:56,693 --> 00:39:58,251 Да, сър. 308 00:39:59,333 --> 00:40:05,329 Дръжте го под око. Искам да разбера колко големи са сексуалните му задръжки. 309 00:40:06,493 --> 00:40:08,165 - Събуди се. - Какво? 310 00:40:08,253 --> 00:40:10,926 - Топката. - Съжалявам. 311 00:40:11,013 --> 00:40:15,404 Какво ти става? Няма ли да се концентрираш? 312 00:40:38,773 --> 00:40:41,606 Почивка. 313 00:40:44,893 --> 00:40:47,043 Добре ли сте? 314 00:40:47,133 --> 00:40:50,250 Играта е към края си. Стегни се. 315 00:40:50,333 --> 00:40:54,849 Топката здраво го фрасна. По-добре елате с мен. 316 00:40:54,933 --> 00:40:57,925 - Хайде. - Това е извън контрола ми. 317 00:41:01,173 --> 00:41:05,803 Искам да се извиня за всичко, което ви наговорих у дома. 318 00:41:05,893 --> 00:41:08,282 И за това, че припаднах. Виновна е жегата. 319 00:41:08,373 --> 00:41:11,331 Побързайте. Трябва да вземем мерки. 320 00:41:11,413 --> 00:41:13,881 Мисля, че го привлече на наша страна. 321 00:41:31,093 --> 00:41:33,163 Да се връщаме. 322 00:41:41,333 --> 00:41:43,324 Извинявай. 323 00:41:48,533 --> 00:41:53,243 Нека да прослушаме лентата отново. Да не сме пропуснали нещо. 324 00:41:53,333 --> 00:41:56,370 Бъди Тарзан. Какво толкова има? 325 00:41:56,453 --> 00:41:59,365 Моля те. Аз ще играя всички други роли. 326 00:41:59,453 --> 00:42:02,092 Как не! И тази на Чита ли? 327 00:42:02,173 --> 00:42:05,131 - Ако се налага. - Нека да чуя. 328 00:42:18,333 --> 00:42:23,248 - Страхотна Чита си. - Паула, ти ли си? 329 00:42:24,893 --> 00:42:28,852 Стига шикалкави. Моля те. Бъди Тарзан. 330 00:42:28,933 --> 00:42:30,651 Не мога. 331 00:42:30,733 --> 00:42:34,203 - Оня другият е зад нас. - Моля? 332 00:42:34,293 --> 00:42:38,206 - Зная, че можеш. Ще ти помогна. - Спри! 333 00:42:38,293 --> 00:42:41,091 Това действа безотказно при Морис. 334 00:42:44,653 --> 00:42:47,486 Тоя диша във врата ми. 335 00:43:12,173 --> 00:43:17,201 Не е доказано, но всички твърдят, че е така. 336 00:43:17,293 --> 00:43:20,968 - Хубава къща. - Искаш ли нещо за пиене? 337 00:43:21,053 --> 00:43:24,807 - С удоволствие, портокалов сок. - Нямам. 338 00:43:24,893 --> 00:43:27,088 Да, има... 339 00:43:27,173 --> 00:43:30,085 Не, не съм жадна. 340 00:43:30,173 --> 00:43:36,089 Отивам да се пооправя, а ти се чувствай като у дома си. 341 00:43:55,373 --> 00:43:57,091 Тук съм. 342 00:44:24,173 --> 00:44:26,084 Ето това е! 343 00:44:27,253 --> 00:44:29,892 Има вкус на шампоан. 344 00:44:42,093 --> 00:44:46,530 - Можеш ли да четеш ноти? - Така и не се научих. 345 00:44:46,613 --> 00:44:52,210 И без това тук няма нищо, което да ти е интересно. 346 00:44:52,293 --> 00:44:57,651 Просто ги разглеждах. Надявам се не... Не си ядосан или... 347 00:45:03,013 --> 00:45:05,846 Паула е влюбена в шофьор на линейка. 348 00:45:05,933 --> 00:45:08,401 Точно сега съм малко зает. 349 00:45:08,493 --> 00:45:12,122 В момента Паула прави любов в една линейка. 350 00:45:12,213 --> 00:45:14,647 - По-добре да тръгвам. - Не. 351 00:45:14,733 --> 00:45:17,691 Почакай! 352 00:45:17,773 --> 00:45:19,843 Кога ще те видя пак? 353 00:45:26,653 --> 00:45:31,681 - Какво става с Паула? - Чух я да прави любов в линейка. 354 00:45:31,773 --> 00:45:37,962 - Какво ще търси в линейка? - Играеше на ''Тарзан''. 355 00:45:38,653 --> 00:45:44,410 Казвал съм ти за Тарзан. Слага си леопардовото бельо... 356 00:45:44,493 --> 00:45:47,929 - Ти играеш ли на ''Тарзан''? - Да вия ли? Не умея високите тонове. 357 00:45:48,013 --> 00:45:51,608 Защото шофьорът на линейката звучеше почти като теб. 358 00:45:51,693 --> 00:45:54,969 - Какво правиш? - Обаждам се на жена ти. 359 00:45:55,053 --> 00:45:59,012 Тя не е вкъщи. В момента е в една линейка. 360 00:45:59,093 --> 00:46:02,165 Здрасти, Паула. Ричард е. 361 00:46:02,253 --> 00:46:06,007 Мъжът ти е тук и иска да говори с теб. 362 00:46:06,093 --> 00:46:07,765 Много смешно. 363 00:46:07,853 --> 00:46:09,844 С кого разговарям? 364 00:46:16,173 --> 00:46:18,687 Извини ме. 365 00:46:18,773 --> 00:46:22,209 Искаш ли да взема нещо на връщане? 366 00:46:22,293 --> 00:46:26,047 Знаеш как мразя да ги купувам. Добре, ще ида. 367 00:46:31,093 --> 00:46:34,130 Кой беше? 368 00:46:34,213 --> 00:46:41,130 - С шофьора ли е? - Не, вкъщи е с майка си. 369 00:46:41,213 --> 00:46:45,809 Предполагам, че просто ти се е причуло. 370 00:46:45,893 --> 00:46:50,011 Колелото ми е счупено. Как ще се прибера? 371 00:46:50,093 --> 00:46:52,243 Вземи моето. 372 00:46:52,333 --> 00:46:54,324 - Може ли? - Разбира се. 373 00:46:57,373 --> 00:47:01,969 - Съжалявам за стола. - Няма нищо. Беше много стар. 374 00:47:05,733 --> 00:47:09,009 - Идва ли? - Не мисля. 375 00:47:09,093 --> 00:47:12,563 Опита ли да го подкупиш или съблазниш? 376 00:47:12,653 --> 00:47:17,283 Не е лесно да съблазниш някой със сапунени мехури на устата. 377 00:47:17,373 --> 00:47:21,412 След 19 часа и 59 минути тоя тип ще ме закопае. 378 00:47:21,493 --> 00:47:24,644 - А ти казваш, че не си открила нищо. - Не казах това. 379 00:47:24,733 --> 00:47:27,930 - А какво тогава? - Имаше нещо съмнително. 380 00:47:28,013 --> 00:47:30,243 - Какво? - Опита се да скрие лист с ноти. 381 00:47:30,333 --> 00:47:33,166 - Какви ноти? - Нещо, което беше композирал. 382 00:47:33,253 --> 00:47:37,451 Нещо, което е композирал. Нека да помисля. 383 00:47:37,533 --> 00:47:40,525 Музикант. Музика. Крие ноти. 384 00:47:41,533 --> 00:47:44,730 Той няма ли концерт довечера? 385 00:47:44,813 --> 00:47:47,008 - Има. - Едгар, един въпрос. 386 00:47:47,093 --> 00:47:51,609 Може ли един музикант да промени нотите, така че да предаде кодирано съобщение? 387 00:47:51,693 --> 00:47:55,003 Само колкото да го предаде, без другите да разберат? 388 00:47:55,093 --> 00:47:59,086 Възможно е, ако е виртуоз. 389 00:48:01,333 --> 00:48:06,965 Закачи му микрофон, който да изолира неговата музика от останалия оркестър. 390 00:48:07,053 --> 00:48:11,444 Карсън, свържи микрофона с компютър ''GВLХ-1000''. 391 00:48:11,533 --> 00:48:15,924 - Той може да разшифрова всеки код. - Но той контролира ракетната защита. 392 00:48:16,013 --> 00:48:22,009 Какви са шансовете руснаците да нападнат в четвъртък през нощта? 393 00:49:19,733 --> 00:49:25,410 Телефонът му се послушва 24 часа, има и мобилно видеонаблюдение. 394 00:49:25,493 --> 00:49:28,644 - Чудесно. - Купър ще заподозре измамата ви. 395 00:49:28,733 --> 00:49:31,850 Не е глупав, години наред е в бизнеса. 396 00:49:31,933 --> 00:49:35,323 Точно затова няма да надуши нищо. 397 00:49:35,413 --> 00:49:37,768 Това са му любимите акции. 398 00:49:37,853 --> 00:49:43,530 Сам влезе в капана. Ние само сложихме парченце сирене. 399 00:49:43,613 --> 00:49:47,162 Що се отнася до сиренето... Какво ще правим с него? 400 00:49:47,253 --> 00:49:48,242 Моля? 401 00:49:48,333 --> 00:49:51,370 Не ви ли притеснява мисълта да убиете невинен човек? 402 00:49:51,453 --> 00:49:55,366 Шегувате ли се? Става въпрос за кариерата ми. 403 00:49:56,493 --> 00:49:59,132 Но аз го избрах. 404 00:49:59,213 --> 00:50:03,206 Не ми казвайте, че изпитвате угризения. 405 00:50:03,293 --> 00:50:05,284 Беше заради обувката му. 406 00:50:06,493 --> 00:50:10,566 Можех да избера чернокожия със зеления шлифер. 407 00:50:10,653 --> 00:50:15,010 Или японеца с петте фотоапарата. Можеше да е той. 408 00:50:15,093 --> 00:50:18,642 Но аз избрах мъжа с червената обувка. 409 00:50:18,733 --> 00:50:22,612 Не ви се плаща, за да философствате. 410 00:50:23,613 --> 00:50:25,604 Почакайте до пенсия. 411 00:50:27,333 --> 00:50:32,202 Нека Вирдън и Рийс си вземат заслужената почивка. Сигурно са уморени. 412 00:50:32,653 --> 00:50:36,566 Какво да правя с Червената обувка? 413 00:50:36,653 --> 00:50:38,848 Пазете го за мемоарите си. 414 00:52:49,333 --> 00:52:50,322 По дяволите! 415 00:52:53,453 --> 00:52:55,569 - Продължете. - С ваше позволение? 416 00:53:43,853 --> 00:53:45,844 Какво има? 417 00:53:48,853 --> 00:53:54,166 - Какво става? - Тази вечер свирим ''Шехерезада''. 418 00:53:54,253 --> 00:53:57,051 Ще се присъедините ли? 419 00:53:58,533 --> 00:54:00,125 Благодаря. 420 00:54:00,213 --> 00:54:02,249 Идиот. И... 421 00:54:40,613 --> 00:54:43,286 На това място не следваше нотите. 422 00:54:43,373 --> 00:54:48,367 Това трябва да е съобщението. Вкарахме нотите в компютъра. 423 00:54:50,653 --> 00:54:52,689 - Какво е това? - Нямам представа. 424 00:54:52,773 --> 00:54:55,367 - Направо ни натри носовете. - Чакайте. 425 00:54:55,453 --> 00:54:58,843 Да го арестуваме и да приключим случая. 426 00:55:07,453 --> 00:55:10,251 Това ''виж далечен оугъл'' или ''виж далечен агъл'' е? 427 00:55:13,133 --> 00:55:15,124 Може и да е ''огъл''. 428 00:55:28,733 --> 00:55:31,201 - Благодаря. Задръжте рестото. - И аз. 429 00:55:43,573 --> 00:55:47,851 Получих бележка от теб. 430 00:55:49,093 --> 00:55:51,084 Моля, заповядай. 431 00:55:55,093 --> 00:55:57,163 Благодаря. 432 00:56:03,853 --> 00:56:05,844 Всичко това... 433 00:56:12,573 --> 00:56:15,406 Каза ли нещо? 434 00:56:15,493 --> 00:56:21,125 Всичко това с туроператорската си заплата? 435 00:56:21,213 --> 00:56:24,523 Ще ти разкрия една малка тайна. 436 00:56:24,613 --> 00:56:27,002 Чичо Бърт 437 00:56:28,693 --> 00:56:31,412 е собственик на компанията. 438 00:56:31,493 --> 00:56:32,846 Възхитително! 439 00:56:35,133 --> 00:56:37,044 Това обяснява всичко. 440 00:56:37,133 --> 00:56:42,082 Защо не седнеш до мен на дивана? Ще ти е по-удобно. 441 00:56:42,173 --> 00:56:44,164 Благодаря. 442 00:57:09,653 --> 00:57:13,532 Добре ли си? Изглеждаш напрегнат. 443 00:57:13,613 --> 00:57:17,208 Не, не съм. 444 00:57:17,293 --> 00:57:20,524 Вярно, днес припаднах, 445 00:57:20,613 --> 00:57:24,242 цапардоса ме бейзболна топка, измих си зъбите с шампоан, 446 00:57:24,333 --> 00:57:31,125 осакатих музиката на Римски-Корсаков пред 1500 души, но не съм напрегнат. 447 00:57:34,013 --> 00:57:38,325 Имаш нужда да разпуснеш. Ще ти помогна. 448 00:57:39,173 --> 00:57:42,051 Затвори очи. 449 00:57:42,133 --> 00:57:46,092 - Моля? - Затвори очи. 450 00:57:47,533 --> 00:57:54,803 Остави мислите си да се носят свободно навсякъде. 451 00:57:54,893 --> 00:57:57,088 Отпусни се. 452 00:58:01,213 --> 00:58:02,805 Не мисли за нищо. 453 00:58:02,893 --> 00:58:04,451 Отпусни се. 454 00:58:05,933 --> 00:58:09,403 Дишай на спокойствие. 455 00:58:13,733 --> 00:58:16,884 Така не е ли по-добре? 456 00:58:17,693 --> 00:58:20,844 Малко огладнях. 457 00:58:22,493 --> 00:58:25,451 Ще ти приготвя нещо. 458 00:58:25,533 --> 00:58:29,003 - Какво стана? - Скубеш ме. 459 00:58:35,133 --> 00:58:38,921 Трябва да отрежа... Защипа се в ципа ми. 460 00:58:40,413 --> 00:58:44,042 - Пак ме скубеш. - Имаш ли ножици? 461 00:58:44,133 --> 00:58:46,806 В банята са. 462 00:58:48,093 --> 00:58:51,165 - Трябва да идем заедно. - Не ставай. 463 00:58:51,253 --> 00:58:54,529 Води, аз ще те следвам. 464 00:58:54,613 --> 00:58:57,764 Готов ли си? Бавно, стани. 465 00:58:57,853 --> 00:59:02,483 - Тоя тип е направо за цирка. - Точно това иска да ни внуши. 466 00:59:02,573 --> 00:59:04,450 Стъпи. 467 00:59:04,533 --> 00:59:06,808 - Стъпи. Не на ръката ми! - Извинявай. 468 00:59:07,333 --> 00:59:12,043 - Къде е банята? - Още една стъпка и вдясно. 469 00:59:12,133 --> 00:59:14,601 Не я забелязах, като влязох. 470 00:59:14,693 --> 00:59:16,684 Стъпи. 471 00:59:16,773 --> 00:59:18,491 Извинявай. 472 00:59:35,973 --> 00:59:40,922 Какво правиш тук? Трябва да си от другата страна. 473 00:59:41,013 --> 00:59:44,244 Станала е грешка. Той не е таен агент. 474 00:59:44,333 --> 00:59:47,848 - Моля? - Прилича ли ви на професионалист? 475 00:59:47,933 --> 00:59:51,448 Разбира се, че не. Ако приличаше, нямаше да е. 476 00:59:51,533 --> 00:59:55,162 Довърши си работата. Вярвай ми, той не струва. Виж погледа му. 477 00:59:55,253 --> 00:59:59,246 - Това е ужасно нелепо. - Свали панталоните и ги сложи... 478 01:00:06,093 --> 01:00:09,563 - Ела в спалнята. - Идвам. 479 01:00:20,813 --> 01:00:23,691 - Седни до мен. - Разбира се. 480 01:00:26,373 --> 01:00:30,969 - Преди да сме се изтрепали взаимно. - Много съжалявам. 481 01:00:47,173 --> 01:00:48,162 Не. 482 01:00:48,253 --> 01:00:50,926 ''Не''? Какво иска да каже с това ''не''? 483 01:00:51,013 --> 01:00:53,481 Извинявай. Какво има? 484 01:00:56,693 --> 01:01:00,891 Не искам всичко да приключи с една нощ. 485 01:01:02,853 --> 01:01:05,526 Повярвай ми, и аз не искам. 486 01:01:11,933 --> 01:01:17,291 Усещам, че криеш нещо от мен. 487 01:01:17,373 --> 01:01:20,171 - Така ли е? - Умница. 488 01:01:32,773 --> 01:01:35,082 Ето сега. 489 01:01:35,173 --> 01:01:38,643 Невероятна си, знаеш ли? 490 01:01:39,773 --> 01:01:45,325 Наистина крия нещо от теб. 491 01:01:45,413 --> 01:01:48,689 Смятах да ти кажа, но досега нямах шанс. 492 01:01:48,773 --> 01:01:52,812 Предполагам, че моментът е удобен. 493 01:01:52,893 --> 01:01:54,884 Почакай тук. 494 01:02:07,653 --> 01:02:10,804 Връща се с нещо като банджо. 495 01:02:12,213 --> 01:02:17,685 Аз съм не само музикант, но и малко композитор. 496 01:02:17,773 --> 01:02:23,006 Преди да се сблъскаме на летището имах проблеми с тази пиеса. 497 01:02:23,093 --> 01:02:27,962 Бих искал да я изсвиря и да я посветя на теб. 498 01:02:29,093 --> 01:02:32,324 Натисни зеленото копче. 499 01:02:49,653 --> 01:02:53,043 Свири същата музика и по време на концерта. 500 01:02:54,453 --> 01:02:56,444 Така ли? 501 01:04:19,293 --> 01:04:22,365 Не гаси! Много благодаря. 502 01:04:45,461 --> 01:04:48,180 - Да, сър? - Какво става там? 503 01:04:48,261 --> 01:04:52,812 Свири й два пъти на цигулка и сега отново правят любов. 504 01:04:52,901 --> 01:04:55,131 Разбирам. 505 01:04:55,221 --> 01:04:57,610 Какво ще наредите, сър? 506 01:04:57,701 --> 01:05:00,261 Какви са заповедите? 507 01:05:00,341 --> 01:05:02,536 Ще се обадя след малко. 508 01:05:05,021 --> 01:05:07,012 Ще ми се обади след малко. 509 01:05:32,221 --> 01:05:34,212 Да го ликвидираме ли? 510 01:05:37,741 --> 01:05:39,732 Май ще трябва. 511 01:05:49,941 --> 01:05:52,011 Ела да видиш. 512 01:06:01,301 --> 01:06:05,499 Не мога да повярвам. Пак ни води за носа. 513 01:06:05,581 --> 01:06:07,299 По дяволите! 514 01:06:22,621 --> 01:06:24,612 Добро утро, сър. 515 01:06:28,301 --> 01:06:30,610 Казах да освободите Вирдън и Рийс. 516 01:06:30,701 --> 01:06:35,616 Явно не съм ви разбрал. Казах им да си отварят очите на четири. 517 01:06:35,701 --> 01:06:39,979 - Не сте ме разбрали. - Винаги следвам заповедите ви. 518 01:06:40,061 --> 01:06:43,053 Предположих, че искате да охранявате невинния. 519 01:06:43,141 --> 01:06:46,577 Предположили сте грешно. Нещата стигнаха твърде далече. 520 01:06:46,661 --> 01:06:49,971 Мъжът с червената обувка вече не ми е нужен. 521 01:06:50,061 --> 01:06:53,451 Сега е време на Купър да се развихри. 522 01:06:53,541 --> 01:06:58,569 Трябва да приключим с престрелка както във всички стари шпионски акции. 523 01:07:04,261 --> 01:07:07,014 Току-що пристигна за теб. 524 01:07:10,421 --> 01:07:13,219 - Какво е това? - От него са. 525 01:07:14,861 --> 01:07:17,898 - Сигурно има микрофон. - И тези бонбони пристигнаха. 526 01:07:17,981 --> 01:07:21,371 Бонбони ли? Хълс, провери ги. 527 01:07:21,461 --> 01:07:24,100 Знаете ли от кога не съм получавала цветя? 528 01:07:24,181 --> 01:07:28,299 Никакви пратки. Или да окачим табела: ''Шпиони. За справки - вътре''. 529 01:07:28,381 --> 01:07:31,657 - Мисля, че се влюбваш в него. - Това е абсурдно. 530 01:07:31,741 --> 01:07:34,016 - Не мисля така. - Тук няма микрофон. 531 01:07:34,101 --> 01:07:36,092 Добре. Продължавай да търсиш. 532 01:07:38,181 --> 01:07:42,015 - Нещо става в къщата на Рос. - Нека да чуя. 533 01:07:42,101 --> 01:07:44,092 Дай да ги опитам. 534 01:07:44,181 --> 01:07:47,412 Браво! Цигуларчето пак се изплъзна на Купър. 535 01:07:47,501 --> 01:07:51,255 Както знаете, днес се срещам със сенатската комисия. 536 01:07:51,341 --> 01:07:55,254 Цигуларят е завършил доклада си. Ще ни запознае с него на изслушването. 537 01:07:55,341 --> 01:08:00,131 Някои хора ще бъдат неприятно изненадани. 538 01:08:08,821 --> 01:08:11,210 Нямаме време за губене. 539 01:08:12,381 --> 01:08:16,852 Някой от вас спомня ли си как се убива човек? 540 01:08:32,821 --> 01:08:35,699 - Здравей. Мади? - Не. Паула е. 541 01:08:39,421 --> 01:08:44,131 Мади е момичето от концерта. Ти излизаш с нея. 542 01:08:44,221 --> 01:08:46,177 Не. Виж... 543 01:08:46,261 --> 01:08:50,015 Ще направя всичко, което кажеш. Ще напусна Морис. 544 01:08:50,101 --> 01:08:54,538 Няма да играеш Тарзан повече. Само... 545 01:08:54,621 --> 01:08:56,452 Ще ти обясня всичко. 546 01:09:45,581 --> 01:09:48,220 Вече съм прекалено стар за... 547 01:09:50,941 --> 01:09:53,819 Дори не си го помисляйте. 548 01:10:00,141 --> 01:10:02,939 Паула, много съжалявам, но... 549 01:10:04,781 --> 01:10:08,933 Трябва да напусна страната и може да не се видим повече. 550 01:10:09,021 --> 01:10:12,491 Почакай! Това е лудост. Къде си? 551 01:10:12,581 --> 01:10:15,573 На ъгъла съм. В кафенето. 552 01:10:40,621 --> 01:10:43,010 Всички тук сме професионалисти. 553 01:10:43,101 --> 01:10:45,456 - Полека. - Ще се стреляме ли? 554 01:10:45,541 --> 01:10:48,374 - По-спокойно. - Имате ли пенсионен план? 555 01:10:48,461 --> 01:10:51,771 - Имаме пълна здравна застраховка. - Нямам представа какво е. 556 01:10:51,861 --> 01:10:55,171 Заповядайте пури. Момчета, пушите ли пури? 557 01:10:55,261 --> 01:10:58,458 - Кубински ли са? - Остави. 558 01:10:58,541 --> 01:11:01,374 Да запалим пура. Ще се разберем като джентълмени. 559 01:11:01,461 --> 01:11:03,611 Ето. Аз запалих вече. 560 01:11:10,981 --> 01:11:15,054 Тя е руса и прочувствено красива. Обади ми се от телефона ви. 561 01:11:15,141 --> 01:11:19,293 - Беше тук. Но изчезна. - Изчезна ли? 562 01:11:21,941 --> 01:11:25,490 Много добре. Няма проблеми. Страхотно. 563 01:11:25,581 --> 01:11:28,049 Г-н Браун ще е много доволен. 564 01:11:28,141 --> 01:11:31,531 Сега вече ще ни вземе за постоянно. 565 01:11:31,621 --> 01:11:35,011 Принципът ми е да си кротувам по време на престрелка. 566 01:11:35,101 --> 01:11:38,696 Ще работим заедно години наред. Ще те науча на тоя трик. 567 01:11:39,181 --> 01:11:44,414 Може да ти отнеме много време. Седмици, месеци, може би години. 568 01:11:45,861 --> 01:11:47,260 Млъквай. 569 01:11:52,621 --> 01:11:55,089 - Какво ви дължа? - Нищо, за моя сметка е. 570 01:11:55,181 --> 01:11:57,172 И без това ми беше по пътя. 571 01:11:57,261 --> 01:11:59,252 Благодаря. 572 01:12:29,901 --> 01:12:33,894 - Добре ли си? - Току-що бях в апартамента ти. 573 01:12:33,981 --> 01:12:37,576 Исках да ти пръсна мозъка. Чух разговора ти с Паула. 574 01:12:37,661 --> 01:12:40,459 Сега не е време за това. 575 01:12:40,541 --> 01:12:43,374 Видях трима мъртъвци в апартамента ти. 576 01:12:43,461 --> 01:12:44,860 Разбирам. Добре. 577 01:12:44,941 --> 01:12:48,820 Трима мъртъвци в апартамента ти. 578 01:12:48,901 --> 01:12:52,337 Достатъчно шеги. Сега не му е времето. 579 01:12:52,421 --> 01:12:54,651 Трима. 580 01:12:57,461 --> 01:12:59,770 Ела. 581 01:12:59,861 --> 01:13:02,694 Трябва да видиш това. 582 01:13:04,261 --> 01:13:06,252 Погледни. 583 01:13:09,661 --> 01:13:12,858 Няма ги. 584 01:13:15,141 --> 01:13:17,780 Кълна се, че бяха тук. 585 01:13:17,861 --> 01:13:21,854 - Сигурно са под килима. - Заклевам се, имаше трима... 586 01:13:21,941 --> 01:13:26,332 ... мъртъвци. А вчера Паула правеше любов с шофьор на линейка. 587 01:13:28,301 --> 01:13:30,610 Доста съм я загазил. 588 01:13:30,701 --> 01:13:33,534 Пийни нещо. Ще ти дойде добре. 589 01:13:36,701 --> 01:13:39,374 Аз ще ида. 590 01:13:59,221 --> 01:14:03,976 - Не съм жаден. - Бял си като платно, трепериш. 591 01:14:04,061 --> 01:14:08,532 Не съм жаден. Не отивай. 592 01:14:26,581 --> 01:14:30,813 Не съм добре. Никак не съм добре. 593 01:14:40,221 --> 01:14:42,781 - Трябва да се изпикая. - Добре. 594 01:14:44,141 --> 01:14:46,496 - Ще дойдеш ли с мен? - Хайде сега! 595 01:15:11,821 --> 01:15:14,335 Влизай в колата! 596 01:15:30,181 --> 01:15:33,332 Пипнахме я. Опитваше се да предупреди Дрю. 597 01:15:33,421 --> 01:15:35,855 Знаех си, по дяволите. 598 01:15:35,941 --> 01:15:39,490 Тя ни предаде. Аз ще се погрижа за смахнатия цигулар. 599 01:15:39,581 --> 01:15:43,779 По-добре се отървете от Мади. Вече е прекалено опасна. 600 01:15:55,181 --> 01:15:57,251 О, не! 601 01:16:01,781 --> 01:16:03,772 Ела насам. 602 01:16:10,461 --> 01:16:11,860 Стоп. 603 01:16:11,941 --> 01:16:13,932 Завърти се. 604 01:16:26,661 --> 01:16:31,052 Едгар, проклетият цигулар е по петите ни. 605 01:17:02,581 --> 01:17:04,333 Извинете. 606 01:17:04,421 --> 01:17:07,299 - Дайте път! - Внимавай! 607 01:17:13,181 --> 01:17:15,615 Днес може да ударя късмет. 608 01:17:22,141 --> 01:17:24,701 Един смахнат цигулар по-малко. 609 01:17:26,061 --> 01:17:28,017 Точно така. 610 01:17:57,061 --> 01:18:01,976 Май загубихме твоя младеж. Чудесно се отървахме от нежелания товар. 611 01:18:17,661 --> 01:18:19,652 - Ето го! - Какво е намислил? 612 01:18:19,741 --> 01:18:23,131 - Предполагам, че иска да ни намушка. - Смачкай го. 613 01:18:23,221 --> 01:18:25,257 Ще се блъснем. 614 01:18:39,421 --> 01:18:42,299 - Добре ли си? - Да се махаме оттук. 615 01:18:44,741 --> 01:18:47,460 Искам да те питам нещо. Няма значение. 616 01:19:55,501 --> 01:20:00,939 - Има ли нещо, което трябва да знам? - Кажи ми, агент ли си? 617 01:20:01,021 --> 01:20:03,899 Не. Но съм имал агент. 618 01:20:08,941 --> 01:20:11,250 Таен агент ли си? 619 01:20:11,341 --> 01:20:14,458 Разбира се, че не. Аз съм толкова шпионин, колкото си и ти. 620 01:20:21,021 --> 01:20:23,410 Аз съм шпионин. 621 01:20:24,261 --> 01:20:25,899 Наистина ли? 622 01:20:25,981 --> 01:20:28,449 Почакай, скъпа. 623 01:20:29,101 --> 01:20:31,695 Интересува ме само тоя смахнат цигулар. 624 01:20:34,781 --> 01:20:39,775 Извинете, бихте ли намалили звука? Благодаря. 625 01:20:39,861 --> 01:20:43,649 Той и без това е вече мъртвец. Не искам да се карам с теб. 626 01:20:43,741 --> 01:20:46,699 - Не бъди глупачка. - Какво мислиш? 627 01:20:46,781 --> 01:20:48,897 Какво ще кажеш? 628 01:20:50,861 --> 01:20:53,694 Какво ще кажеш? 629 01:21:03,701 --> 01:21:05,692 Скачай! 630 01:22:07,181 --> 01:22:08,330 По дяволите! 631 01:22:08,421 --> 01:22:11,174 Това е човекът, когото търсите. 632 01:22:11,261 --> 01:22:14,651 Не е вярно. Аз съм държавен служител. 633 01:22:14,741 --> 01:22:18,290 Малоумници. Не разбирате ли? Аз съм от вашите. 634 01:22:36,781 --> 01:22:40,535 Има подобрение. Дават му по-малко успокоителни. 635 01:22:40,621 --> 01:22:43,852 Добра новина. 636 01:22:45,581 --> 01:22:49,051 Исках да говоря с теб. 637 01:22:50,141 --> 01:22:53,258 Морис има нужда от мен сега и... 638 01:22:54,621 --> 01:22:57,419 Искам да постъпя правилно. 639 01:23:00,381 --> 01:23:02,736 Трябва да тръгвам. 640 01:23:04,301 --> 01:23:07,259 Ще се справиш, нали? 641 01:23:07,341 --> 01:23:09,411 Да. 642 01:23:09,501 --> 01:23:10,934 Довиждане. 643 01:23:11,021 --> 01:23:13,012 Довиждане. 644 01:23:59,821 --> 01:24:03,655 И какво ще стане с Мъжа с червената обувка? 645 01:24:03,741 --> 01:24:06,733 - Всичко ще бъде наред. - А с момичето? 646 01:24:07,621 --> 01:24:10,977 Споразумяха се, ако свидетелства, да я пуснат на свобода. 647 01:24:11,061 --> 01:24:14,849 - Мисля, че това е честна сделка. - А аз не мисля. 648 01:24:14,941 --> 01:24:20,937 След като вече не вие, а аз съм директор на ЦРУ, 649 01:24:21,021 --> 01:24:23,819 е все едно какво мислите. 650 01:28:26,741 --> 01:28:29,733 Субтитри за Вижънтекст: Надежда Костова 651 01:28:40,501 --> 01:28:42,492 ВULGАRIАN