1 00:00:01,062 --> 00:00:03,815 ГАЛА ТИЙМ представя 2 00:00:10,862 --> 00:00:14,491 Ти си по бяла тениска. 3 00:00:14,582 --> 00:00:17,415 МАРК ДАКАСКОС 4 00:00:18,102 --> 00:00:20,935 МЕЛИСА КРАЙДЪР 5 00:00:21,702 --> 00:00:24,535 в ИНСТИНКТ ЗА УБИВАНЕ 6 00:00:26,182 --> 00:00:29,015 Участват още: ТИМ АБЕЛ 7 00:00:30,582 --> 00:00:33,415 ДЖЕЙМС ГРИЙН 8 00:00:34,182 --> 00:00:37,015 ДЖИЛ ДЖЕЙКЪБСЪН и КАДИИМ ХАРДИСЪН 9 00:00:37,702 --> 00:00:41,217 И онази първа целувка... 10 00:00:46,262 --> 00:00:49,299 Здрасти, Скарлет. 11 00:00:52,862 --> 00:00:55,695 Музика АНДРЮ КЕРЕЩЕС 12 00:00:58,462 --> 00:01:01,295 Оператор ЖАК ХАИТКИН 13 00:01:05,662 --> 00:01:08,620 Идвам да те измъкна, скъпа. 14 00:01:17,542 --> 00:01:20,579 Сценарий: ДЖОШ ОЛСЪН, КОРТНИ ДЖОИНЪР, РЕНДЪЛ ФРЕИКС 15 00:01:24,582 --> 00:01:27,415 По романа на Лиса Гарднър ''Съвършеният съпруг'' 16 00:01:28,702 --> 00:01:31,535 Режисьор ГУСТАВО ГРАФ-МАРИНО 17 00:01:40,862 --> 00:01:43,979 Добър ден. - Здрасти. 18 00:01:45,902 --> 00:01:49,975 Детектив Джеймс Бекет. - Нарушила съм закона? 19 00:01:50,062 --> 00:01:53,418 Да. Дошъл съм да ви арестувам. Шегувам се. 20 00:01:54,782 --> 00:01:58,570 Просто се чудех какво ще правите в събота. 21 00:02:02,182 --> 00:02:05,413 Каните ме на среща? 22 00:02:05,502 --> 00:02:08,539 Да, госпожице. Вашият принц пристигна. 23 00:02:12,502 --> 00:02:15,255 ДВА МЕСЕЦА ПО-КЪСНО 24 00:02:27,702 --> 00:02:30,739 Детектив Дифърд... А, ето я и мама. 25 00:02:30,822 --> 00:02:34,371 Моята прекрасна съпруга, прелестната Джина... 26 00:02:35,422 --> 00:02:38,573 Ще ни се отвори ли парашутът? 27 00:02:45,582 --> 00:02:48,972 ШЕСТ МЕСЕЦА ПО-КЪСНО 28 00:03:25,062 --> 00:03:28,657 Забрави ли да оправиш леглото тази сутрин? 29 00:03:35,022 --> 00:03:38,492 Съжалявам. Наистина забравих. 30 00:03:38,582 --> 00:03:44,054 Няма нищо. Знам, че си разстроена от отрицателния тест за бременност. 31 00:03:44,142 --> 00:03:47,259 И аз се разочаровах. - Не знаех, 32 00:03:47,342 --> 00:03:50,778 че е важно и за теб. 33 00:03:53,782 --> 00:03:57,013 Освежих ли паметта ти, скъпа? 34 00:03:59,262 --> 00:04:04,461 Сядай тук. И да не си мръднала, мамка ти! 35 00:04:05,782 --> 00:04:10,902 Скъсвам си задника от бачкане, за да издържам твоя, 36 00:04:10,982 --> 00:04:14,531 а не мога да намеря фъстъченото масло! 37 00:04:14,622 --> 00:04:18,820 Това ли е маслото? Не! Някаква мистериозна сол? Не! 38 00:04:18,902 --> 00:04:23,214 Какво е това, по дяволите?! Затваряй си плювалника! 39 00:04:23,302 --> 00:04:27,011 Противозачатъчни! За кого? За жена ми Търиса Бекет! 40 00:04:27,102 --> 00:04:31,971 За какво са ти противозачатъчни?! Не ги искам у дома! 41 00:04:32,062 --> 00:04:35,577 Ще забременееш, мамка ти! 42 00:04:35,662 --> 00:04:38,222 Ясно ли е?! - Да. 43 00:04:38,302 --> 00:04:42,011 Разкрачи се! По-широко! 44 00:04:43,782 --> 00:04:48,094 Сложи ги на кръста ми! Да знаеш, че адски ме вбеси! 45 00:04:51,622 --> 00:04:55,456 Ще заченеш от мен, чуваш ли?! 46 00:04:56,222 --> 00:04:59,214 Нещо не чувам да се оплакваш, а? 47 00:05:00,862 --> 00:05:02,853 МЕСЕЦ ПО-КЪСНО 48 00:06:08,062 --> 00:06:11,142 Ленс? Тес се обажда. Той е. 49 00:06:11,142 --> 00:06:12,814 Ленс? Тес се обажда. Той е. 50 00:06:13,662 --> 00:06:17,177 Намерих доказателство. Ела веднага. 51 00:06:24,782 --> 00:06:27,899 Защо си заключила? - Един момент. 52 00:06:27,982 --> 00:06:32,021 Не искам заключени врати в този дом! - Ей сега. 53 00:06:32,102 --> 00:06:35,174 Отключи. 54 00:06:45,182 --> 00:06:48,060 Забравила си да затвориш шкафа. 55 00:06:59,262 --> 00:07:02,777 Любопитството ще вземе да убие моето котенце. 56 00:07:07,222 --> 00:07:10,339 Е, вече знаеш. 57 00:07:10,422 --> 00:07:15,018 Щом те мъчи любопитство, ще ти покажа какво правя. 58 00:07:15,102 --> 00:07:18,219 Моля те, недей. - Първо режем. 59 00:07:22,742 --> 00:07:26,052 Защо си пъхаш носа в моите работи? 60 00:07:26,142 --> 00:07:29,930 Ти обърка всичко. 61 00:07:30,022 --> 00:07:34,652 Ако ме беше слушала, нямаше да стане така. 62 00:07:34,742 --> 00:07:36,812 Моля те, остави ме! 63 00:07:36,902 --> 00:07:41,259 Защо се бъркаш в личните ми неща? 64 00:07:41,342 --> 00:07:46,291 Ти предаде любовта ми, защото си калпава съпруга. 65 00:07:46,902 --> 00:07:51,418 Не можеш да бъдеш лоялна, любяща, да бъдеш моята любима! 66 00:07:52,302 --> 00:07:55,658 Ти съсипа всичко, мамка ти! 67 00:07:55,742 --> 00:07:59,257 Не искам да умра! 68 00:08:00,222 --> 00:08:03,578 После нахлузвам 69 00:08:04,902 --> 00:08:10,613 найлонов плик на главите им. Гледай ме в очите! 70 00:08:10,702 --> 00:08:15,253 Пожелай си лека нощ. - Остави я! Веднага! 71 00:08:16,302 --> 00:08:20,739 Веднага! Остави я, Джим. 72 00:08:27,542 --> 00:08:31,251 ЕДНА ГОДИНА ПО-КЪСНО 73 00:08:39,222 --> 00:08:42,259 Бекет! 74 00:08:54,862 --> 00:08:58,059 Сядай. 75 00:09:20,942 --> 00:09:26,300 Забрави процедурата, драги - никога не доближавай затворника. 76 00:09:28,302 --> 00:09:32,341 Или си спал на лекциите, или не си внимавал. 77 00:09:33,462 --> 00:09:36,295 И в двата случая 78 00:09:36,382 --> 00:09:39,454 напълно си го заслужи. 79 00:09:49,342 --> 00:09:52,652 Дисциплината му е цаката. 80 00:10:04,382 --> 00:10:09,661 Приятел, това не е учение. Дръпни се, че закъснях. 81 00:10:09,742 --> 00:10:12,779 Смяната ти още не е свършила. 82 00:10:22,422 --> 00:10:26,973 Вчера Джеймс Бекет е избягал от Пескадеро. 83 00:10:27,342 --> 00:10:32,336 Може да се крие в планината или да се върне у дома. 84 00:10:32,422 --> 00:10:36,335 Знаете, че Бекет се дегизира, за да успива жертвите си. 85 00:10:36,422 --> 00:10:40,540 Той брутално е изнасилил и мъчил 10 жени. 86 00:10:40,622 --> 00:10:45,059 Накрая ги удушил с пластмасов плик. 87 00:10:45,142 --> 00:10:50,341 Три години Бекет беше ченге тук и е наясно с нашите процедури. 88 00:10:50,422 --> 00:10:55,780 Той топи други за престъпленията си и умее да изземва доказателства. 89 00:10:55,862 --> 00:11:00,413 Разбирате с кого си имаме работа. Кучият син стана детектив. 90 00:11:00,502 --> 00:11:04,495 Той беше героят на този град. И мой пратньор. 91 00:11:04,582 --> 00:11:08,973 Имах му доверие. Той умее да печели доверието на хората. 92 00:11:09,062 --> 00:11:13,340 Но, повярвайте ми, Джеймс Бекет е ходещо зло. 93 00:11:40,542 --> 00:11:43,978 ТУСОН, АРИЗОНА 94 00:11:47,822 --> 00:11:51,053 Разказах ли ви играта, а? - Я гледай. 95 00:11:58,342 --> 00:12:01,539 Извинете, познавате ли Джей Ти Дилън? 96 00:12:03,902 --> 00:12:07,019 Благодаря ви. 97 00:12:12,102 --> 00:12:15,412 Здравейте. Г-н Дилън? 98 00:12:16,822 --> 00:12:19,894 Аз съм Тес. 99 00:12:19,982 --> 00:12:25,659 Изпраща ме лейтенант Дифърд. Той ми каза, че ще ви намеря тук. 100 00:12:26,302 --> 00:12:29,533 Сега съм в отпуск. Искате ли фъстъци? 101 00:12:29,622 --> 00:12:33,217 Не, благодаря. - Сладур, 102 00:12:33,302 --> 00:12:36,260 какво прави розичка като теб с тоя плевел? 103 00:12:36,342 --> 00:12:41,097 Мисля, че това не е ваша работа. - Искаш ли да ми дойдеш на гости? 104 00:12:41,182 --> 00:12:45,141 У нас много ще ти хареса. - Оставете ме на мира. 105 00:12:46,262 --> 00:12:49,459 Гаджето е трепач. 106 00:12:52,022 --> 00:12:56,254 Я вижте какво си улових! Русалка! 107 00:12:56,342 --> 00:13:00,255 Сега ще ти покажа какво си имам! - Остави ме! 108 00:13:00,342 --> 00:13:04,460 Лягай, сладур. - Рик. 109 00:13:04,542 --> 00:13:08,581 Не се бъркай, Джей Ти. - Тя е приятел на мой приятел. 110 00:13:08,662 --> 00:13:12,177 Остави я. 111 00:13:13,022 --> 00:13:16,458 Ти май забрави вълшебната думичка. - ''Моля те''. 112 00:14:10,062 --> 00:14:13,213 Уиски. Голямо, ако обичате. 113 00:14:16,502 --> 00:14:19,778 Бързо изтрезнявате. 114 00:14:19,862 --> 00:14:23,298 Мислите ли, че бях пиян? - Ами реших, че... 115 00:14:23,382 --> 00:14:26,738 Някои изглеждат пияни, но не са. 116 00:14:28,422 --> 00:14:33,701 Дифърд ми каза, че сте експерт по самозащита. Вярвам му. 117 00:14:35,662 --> 00:14:40,531 Той ми каза и че помагате на хора с проблеми като моите. 118 00:14:40,662 --> 00:14:44,052 Помагам им да си решат проблемите. 119 00:14:44,742 --> 00:14:47,893 Точно затова съм тук. 120 00:14:49,582 --> 00:14:54,656 Приберете се и се обадете в полицията или на някой адвокат. 121 00:14:58,062 --> 00:15:03,056 Г-н Дилън, бях и при ченгетата, и при адвокатите. 122 00:15:12,062 --> 00:15:16,101 Какво правите? - Видях го, когато Рик ви награби. 123 00:15:18,182 --> 00:15:21,857 Бягате от човекът, който ви е оставил този белег? 124 00:15:21,942 --> 00:15:26,140 Не е толкова просто. Не бягам. 125 00:15:28,702 --> 00:15:33,730 Отвръщате на удара, но сте като котка без нокти. 126 00:15:33,822 --> 00:15:38,054 Затова идвате при мен - за да ви осигуря ''нокти''. 127 00:15:38,142 --> 00:15:42,613 Мога да ви науча на доста неща, но те ще бъдат безполезни, 128 00:15:42,702 --> 00:15:45,899 ако нямате инстинкт за оцеляване. 129 00:15:47,142 --> 00:15:52,421 Вие ме научете, а аз ще поема отговорността за действията си. 130 00:15:53,422 --> 00:15:58,940 Ако ви науча да стреляте по хората, аз също ще нося отговорност. 131 00:16:02,342 --> 00:16:06,221 Дифърд каза, че сте му длъжник 132 00:16:06,302 --> 00:16:10,215 и че ако ме обучите, ще бъдете квит. 133 00:16:18,382 --> 00:16:22,375 Един месец ще ви уча на основните неща. 134 00:16:23,662 --> 00:16:29,180 Ако имате воля да се борите, това ще ви е напълно достатъчно. 135 00:16:29,262 --> 00:16:32,538 А волята си зависи само от вас. 136 00:17:06,342 --> 00:17:09,573 Заповядайте. 137 00:17:14,622 --> 00:17:18,661 Винаги ли заключвате като влезете вкъщи? 138 00:17:20,022 --> 00:17:23,537 Така спя по-спокойно. 139 00:17:23,622 --> 00:17:27,535 Почакайте тук. Тази вечер не очаквах гости. 140 00:17:56,862 --> 00:18:00,252 Имате едно съобщение. -Джей Ти, Ленс е. 141 00:18:00,342 --> 00:18:04,540 Знам, че е годишнина от смъртта на жена ти, 142 00:18:04,622 --> 00:18:08,410 но Тес се нуждае от убежище. Не казвай на никого за нея. 143 00:18:08,502 --> 00:18:12,415 Звънни ми за подробностите. - Искате ли да ви обясня? 144 00:18:12,502 --> 00:18:15,858 Не. Седнете. 145 00:18:19,782 --> 00:18:24,173 Какво ще пиете? - Вода, сок, каквото и да е. 146 00:18:25,342 --> 00:18:29,017 Първи урок: ако не знаете какво искате, 147 00:18:29,102 --> 00:18:32,139 и другите няма да знаят. 148 00:18:32,222 --> 00:18:36,181 Не дойдох тук, за да се уча на добри обноски. 149 00:18:36,262 --> 00:18:40,892 Става дума за първичен инстинкт, какъвто при вас липсва. 150 00:18:40,982 --> 00:18:44,861 В момента вие сте ходеща и говореща мишена. 151 00:18:45,182 --> 00:18:48,538 Портокалов сок. 152 00:18:51,502 --> 00:18:55,177 Съжалявам, свършил е. Бързо, план ''Б''. 153 00:18:55,262 --> 00:18:58,971 Имате резервен план, нали? - Чай с лед. 154 00:19:01,142 --> 00:19:04,259 Чай с лед. Веднага. 155 00:19:11,022 --> 00:19:15,334 Да го изпия ли? Сигурно ще го направя неправилно. 156 00:19:17,582 --> 00:19:20,494 Шегувам се. 157 00:19:25,502 --> 00:19:28,653 Тази ще бъде вашата стая. 158 00:19:28,742 --> 00:19:31,939 Страхотна е. 159 00:19:41,102 --> 00:19:44,811 Благодаря ви. 160 00:19:44,902 --> 00:19:48,133 Ще се видим утре сутринта. 161 00:20:07,982 --> 00:20:10,177 ДОБРЕ ДОШЛИ В ГРИЙНСБЪРОУ 162 00:21:21,262 --> 00:21:24,891 Татко. - Джими? 163 00:21:26,982 --> 00:21:30,452 Освободиха ли те? - Не, сър. 164 00:21:31,662 --> 00:21:35,621 Никога не биха ме освободили. 165 00:21:35,702 --> 00:21:39,138 Не се тревожи, няма да ме търсят тук. 166 00:21:39,222 --> 00:21:44,376 Те дори не знаят истинското ми име, така че за тях ти не съществуваш. 167 00:21:44,462 --> 00:21:48,978 Микробусът ти тук ли е? - В гаража е. 168 00:21:49,062 --> 00:21:52,975 Но нещо не ще да върви. - Няма проблеми, ще го оправя. 169 00:21:53,062 --> 00:21:56,293 Имаш ли нужда от нещо? 170 00:21:57,262 --> 00:22:01,494 Отивам да свърша една работа и ще се върна. Ти ме чакай тук. 171 00:22:01,582 --> 00:22:05,814 Тук ли ще останеш? - Да, сър. Ще се върна. 172 00:22:05,902 --> 00:22:10,259 Радвам се да те видя, татко. Веднага се връщам. 173 00:23:01,062 --> 00:23:04,259 Ти си убивал хора, сине. 174 00:23:04,342 --> 00:23:08,620 Аз те създадох и мой дълг е да те озаптя. 175 00:23:10,102 --> 00:23:13,299 Дано Господ ми прости. 176 00:23:13,982 --> 00:23:17,577 Ех, татко... 177 00:23:33,422 --> 00:23:37,495 Дай пушката. Всичко е наред, дай ми я. 178 00:23:42,822 --> 00:23:48,931 Ела да седнеш в любимия си фотьойл. Знам, че те разочаровах, татко. 179 00:23:49,022 --> 00:23:52,537 Какво? - Опитах. 180 00:23:52,622 --> 00:23:55,420 Знам. - Наистина опитах. 181 00:23:55,502 --> 00:24:00,530 Някои мислят, че това е достатъчно, но не е. 182 00:24:06,142 --> 00:24:09,896 Ти се провали във всичко, татко. 183 00:24:09,982 --> 00:24:15,375 Исках да бъдеш силен заради мен, да ме закриляш, 184 00:24:15,462 --> 00:24:19,011 но малодушието те надви. 185 00:24:19,102 --> 00:24:23,459 Ти остави мама да ме тъпче, 186 00:24:23,542 --> 00:24:27,899 все едно бях изтривалка. 187 00:24:30,582 --> 00:24:31,302 И сега, когато скъпата маминка е на два метра под земята 188 00:24:31,302 --> 00:24:35,090 И сега, когато скъпата маминка е на два метра под земята 189 00:24:35,182 --> 00:24:39,095 и няма кой да те командва, 190 00:24:39,182 --> 00:24:42,777 ти не знаеш какво да правиш със себе си, нали? 191 00:24:46,542 --> 00:24:50,171 Няма страшно. 192 00:24:57,262 --> 00:25:00,652 Отмъщението броди по тая земя, тате. 193 00:25:02,622 --> 00:25:05,932 И то е многолико. 194 00:25:06,422 --> 00:25:10,540 Понякога лицето му е сгърчено от гняв, 195 00:25:10,622 --> 00:25:14,297 друг път изразява желание, но тази вечер 196 00:25:15,742 --> 00:25:19,417 чертите му са смекчени от състрадание. 197 00:25:59,382 --> 00:26:02,294 Здрасти. 198 00:26:07,462 --> 00:26:09,930 Здравейте. - Добро утро. 199 00:26:10,022 --> 00:26:12,980 Казахте, че приготвяте закуска. - Да. 200 00:26:13,062 --> 00:26:16,498 Мога ли да помогна? - Седнете. 201 00:26:19,902 --> 00:26:23,497 Какво е това? - Закуската. 202 00:26:24,342 --> 00:26:28,813 Сурови яйца? - Богати са на протеини и са евтини. 203 00:26:31,982 --> 00:26:35,452 Какво ще направите, ако ви нападна? 204 00:26:37,582 --> 00:26:40,540 Ще лисна яйцата в лицето ви. - Добре. 205 00:26:40,622 --> 00:26:43,500 Всичко може да се ползва като оръжие: 206 00:26:43,582 --> 00:26:47,177 чашата, подложката, вестника. Всичко. 207 00:26:48,142 --> 00:26:51,691 Разбирате ли? 208 00:26:51,782 --> 00:26:56,651 Закусете и започваме с оръжието. - Чакайте, ще ми дадете ли... 209 00:26:56,742 --> 00:26:59,859 ...сламка или нещо такова? 210 00:27:02,222 --> 00:27:08,058 Тук Дифърд. Какво става, 12-ти? - Наблюдаваме дома на Бекет. 211 00:27:08,142 --> 00:27:11,498 Разбрано. 212 00:27:29,422 --> 00:27:33,017 Шишко. 213 00:27:45,382 --> 00:27:49,091 Извергът Бекет е живял в този мирен квартал. 214 00:27:49,182 --> 00:27:53,095 Затова е искал все да е нощна смяна. 215 00:29:03,902 --> 00:29:06,132 Къде е мама? 216 00:29:07,742 --> 00:29:11,337 Заредете. 217 00:29:11,422 --> 00:29:14,653 Махнете предпазителя. - Махнах го. 218 00:29:15,902 --> 00:29:18,496 Поемете въздух, задръжте дъх, 219 00:29:18,582 --> 00:29:20,937 издишайте бавно и напълнете мерника с десетката. После стреляйте. 220 00:29:22,742 --> 00:29:26,257 С кое? - С десетката. 221 00:29:29,302 --> 00:29:32,533 Спуснете предпазителя. - Спуснах го. 222 00:29:33,102 --> 00:29:36,492 Чудесен изстрел. - Все обърквам техниката... 223 00:29:36,582 --> 00:29:40,495 Не я обърквате, а трепвате при дърпане на спусъка. 224 00:29:40,582 --> 00:29:43,779 Заради шума. - Ще ви намеря по-тих пистолет. 225 00:29:43,862 --> 00:29:46,934 Не изпускайте мишената от очи. 226 00:29:47,742 --> 00:29:51,018 Да опитаме пак. Вдигнете предпазителя. 227 00:29:53,222 --> 00:29:56,214 Издишайте. Огън. 228 00:30:09,582 --> 00:30:11,971 Целта се поразява по 2 начина. 229 00:30:12,062 --> 00:30:14,701 Неправилният е да удряте повърхностно. 230 00:30:14,782 --> 00:30:19,253 Така само хабите енергия и не нанасяте щети на противника. 231 00:30:19,502 --> 00:30:22,096 Най-много да го вбесите още повече. 232 00:30:22,182 --> 00:30:25,891 Правилният начин е да ударите точно и бързо. 233 00:30:25,982 --> 00:30:29,019 Как? 234 00:30:34,502 --> 00:30:40,054 Няма да мога да го направя. - В тая игра няма ''не мога''. 235 00:30:40,142 --> 00:30:44,101 Сега няма да мога. - Ще можете, Тес. 236 00:30:45,462 --> 00:30:47,896 Всъщност, какво можете? - В смисъл? 237 00:30:47,982 --> 00:30:51,418 Тренирали ли сте бойни изкуства? А някакъв спорт? 238 00:30:51,502 --> 00:30:55,814 Бях мажоретка. - Мажоретка... Можете ли да ритате? 239 00:30:57,422 --> 00:31:00,494 Навремето можех, да. - Ритнете ме. Ето тук. 240 00:31:00,582 --> 00:31:04,734 Искате да ви ритна в лицето? - Стига да можете. 241 00:31:08,742 --> 00:31:11,495 Добре, има за какво да се хванем. 242 00:31:11,582 --> 00:31:14,699 А сега - бокс. 243 00:31:14,862 --> 00:31:17,422 У дар! Блок! Браво! 244 00:31:17,502 --> 00:31:21,973 Мишената е там. Приклекнете. Наклонете се малко напред. 245 00:31:22,262 --> 00:31:25,698 Разтворете ръцете. Застанете по-стабилно. 246 00:31:26,182 --> 00:31:29,538 Ляв! Пак! Долу! 247 00:31:29,662 --> 00:31:32,893 Стойката. Долу. Горе. 248 00:31:33,302 --> 00:31:37,454 Долу. Изправете се. Горе. Добре. У дар. 249 00:31:38,462 --> 00:31:41,613 Свалете пистолета. 250 00:31:44,782 --> 00:31:47,694 Спуснете предпазителя. 251 00:31:47,782 --> 00:31:51,570 Браво! 1 , 2, 3! 252 00:31:57,222 --> 00:32:00,339 Продължавайте. 253 00:32:10,262 --> 00:32:13,618 Здрасти, Диф. Какво става? 254 00:32:15,062 --> 00:32:18,099 Да, получих ''пакета''. - Тя разказа ли ти? 255 00:32:18,182 --> 00:32:20,901 Знаеш моят принцип: никакви истории. 256 00:32:20,982 --> 00:32:24,452 Този случай е друг. Чувал ли си за Джеймс Бекет? 257 00:32:24,542 --> 00:32:28,501 За серийния убиец ли? Ти нали го арестува? 258 00:32:28,582 --> 00:32:32,177 Избягал е от затвора. - Е, и? 259 00:32:32,262 --> 00:32:36,175 Той какво общо има с Тес? - Тя е негова съпруга. 260 00:32:40,862 --> 00:32:44,059 Чакай малко. 261 00:32:46,382 --> 00:32:49,977 Сложете го на предпазител. 262 00:32:50,062 --> 00:32:53,259 Кой се обажда? - Диф. 263 00:32:55,342 --> 00:33:01,417 Той е влизал в старата ви къща. Изглежда, че търси теб. 264 00:33:01,502 --> 00:33:05,973 Тук в безопасност ли съм? - Само аз знам къде си. 265 00:33:06,062 --> 00:33:09,259 А знаеш ли къде е майка ми? 266 00:33:09,342 --> 00:33:13,620 Не се тревожи. В момента отивам да й назнача охрана. 267 00:33:13,702 --> 00:33:16,853 Ще ти звънна от тях. 268 00:33:25,302 --> 00:33:29,056 Без захар и сметана, полицай...? - Касиас. 269 00:33:29,142 --> 00:33:32,657 Но ме наричайте Рафаел. 270 00:33:32,742 --> 00:33:36,291 Благодаря ви, г-жо Муур. 271 00:33:36,382 --> 00:33:40,534 Та, както ви казах, съпругът ми почина преди година. 272 00:33:40,622 --> 00:33:44,695 След неприятностите с онзи откачен, Тес се пренесе при мен. 273 00:33:44,782 --> 00:33:48,092 Но когато той избяга от затвора, тя си тръгна. 274 00:33:48,182 --> 00:33:51,811 Каза ми, че за мен е по-добре да не знам къде отива. 275 00:33:51,902 --> 00:33:56,259 Мисля, че г-н Бекет има личен мотив да ви посети. 276 00:33:56,342 --> 00:34:00,051 Какъв мотив? Та аз почти не го познавах. 277 00:34:00,142 --> 00:34:04,499 Той не ми позволяваше да виждам Тес, държеше я под ключ. 278 00:34:04,902 --> 00:34:10,499 Разбирам. Но Джим Бекет иска да я нарани като нарани вас. 279 00:34:14,102 --> 00:34:18,141 Ясно. Какво да правя? 280 00:34:18,982 --> 00:34:22,133 Можете да направите само едно нещо - 281 00:34:22,422 --> 00:34:26,461 да страдате заради детето си,... ''мамо''. 282 00:34:28,862 --> 00:34:31,820 Къде така? 283 00:34:31,902 --> 00:34:34,894 Още не съм свършил. 284 00:34:37,462 --> 00:34:42,013 Дий, дий, кучко! - Моля те! Не знам къде е Тес! 285 00:34:42,102 --> 00:34:45,060 Вярвам ти. - Защо постъпваш така? 286 00:34:46,022 --> 00:34:49,776 Защо постъпвам така ли? Изправи се, ще ти кажа. 287 00:34:50,382 --> 00:34:55,251 Защо постъпвам така ли? Ти никога не си ме харесвала, нали? 288 00:34:56,422 --> 00:35:00,176 И все ме плюеше пред жена ми. 289 00:35:20,302 --> 00:35:23,499 Заминаваш за Страната на вечното щастие... 290 00:35:24,822 --> 00:35:27,973 Какво правите? 291 00:35:34,862 --> 00:35:37,740 ''Служим и закриляме'', нали така? 292 00:36:24,782 --> 00:36:27,660 Можехте да почукате. - Извинявайте. 293 00:36:29,022 --> 00:36:32,571 Ще ми подадете ли хавлията? 294 00:36:36,502 --> 00:36:40,097 Дифърд се обади. Майка ви е в болница. 295 00:36:44,662 --> 00:36:47,620 Къде отивате? - Да я видя. 296 00:36:47,702 --> 00:36:51,661 Идеята не ми се вижда добре. - Трябва да разбера как е тя. 297 00:36:51,742 --> 00:36:54,859 И ще се изложите на голям риск. 298 00:36:54,942 --> 00:36:59,174 Ако напуснете тази къща, повече не отговарям за вас. 299 00:36:59,262 --> 00:37:03,141 А ако беше вашата майка? Нямаше ли да отидете? 300 00:37:57,662 --> 00:38:03,578 Казах ти да не идваш! Вместо да го търсим, трябва да пазим теб! 301 00:38:17,462 --> 00:38:20,693 Как е тя? 302 00:38:20,782 --> 00:38:25,572 Как е тя, Ленс? - Изглежда зле, но ще се оправи. 303 00:38:25,662 --> 00:38:29,132 Тя е в тази стая. Не се стряскай. 304 00:38:45,062 --> 00:38:50,659 Чакай! Ще изцапа целия под! Остави го на мен! 305 00:38:51,862 --> 00:38:56,856 Седнете. Притиснете раната. Силно, за да спрете кръвоизлива. 306 00:38:56,982 --> 00:39:01,055 Код "синьо" при стая 62. - Стойте тук, връщам се веднага. 307 00:39:09,662 --> 00:39:12,938 Ей сега ще дойда. 308 00:39:19,342 --> 00:39:22,300 Извинете. 309 00:39:34,462 --> 00:39:39,172 Господи, как те е разкрасил... Дойдох веднага щом разбрах. 310 00:39:39,262 --> 00:39:42,493 Ужасно съжалявам. 311 00:39:42,582 --> 00:39:46,575 Направо не е за вярване. 312 00:39:46,662 --> 00:39:51,019 Как можах да се омъжа за него? - Не се самообвинявай. 313 00:40:02,982 --> 00:40:07,772 Един ден намерих плик със снимки. 314 00:40:07,862 --> 00:40:11,457 Беше го скрил. 315 00:40:11,542 --> 00:40:14,659 На всички снимки бях аз. 316 00:40:14,742 --> 00:40:18,212 На някои от тях бях 15-годишна. 317 00:40:19,182 --> 00:40:22,572 Той ме е следял отдавна. 318 00:40:25,022 --> 00:40:30,733 Проучвал ме е - какво правя, кои са приятелите ми, близките ми. 319 00:40:32,982 --> 00:40:37,737 Избрал ме е, защото е знаел, че няма да му се опълча. 320 00:40:54,822 --> 00:40:58,451 Ела. Трябва да поговорим. 321 00:41:03,336 --> 00:41:06,806 Джим никога не върши нещо безпричинно. 322 00:41:06,896 --> 00:41:11,572 Неслучайно е пощадил майка ти. Откак е избягал, е убил 5 души. 323 00:41:12,056 --> 00:41:14,490 Двама от тях... - Тя е моя майка! 324 00:41:14,576 --> 00:41:18,091 Двама от тях бяха сред най-добрите ми полицаи! 325 00:41:18,176 --> 00:41:21,213 Няма да изоставя майка си. 326 00:41:28,736 --> 00:41:31,967 Знаете ли колко е часът? 327 00:41:43,216 --> 00:41:47,368 Бяхте женени цяла година, но знаем за него само онова, 328 00:41:47,456 --> 00:41:52,655 което той иска да знаем. Все едно преследваме призрак. 329 00:41:53,336 --> 00:41:58,615 Знаеш ли как ще ми помогнеш? Като се криеш, докато го заловим. 330 00:41:59,456 --> 00:42:01,651 Къде? - Там е проблемът. 331 00:42:01,736 --> 00:42:04,614 Джей Ти не иска да те крие повече. 332 00:42:04,696 --> 00:42:08,575 Но не се тревожи, ще ти намеря друго убежище. 333 00:42:08,656 --> 00:42:11,932 Благодаря ти. 334 00:42:15,136 --> 00:42:18,446 Чакай ме тук. След малко ще се върна. 335 00:42:35,656 --> 00:42:39,012 Джери? 336 00:42:46,656 --> 00:42:49,648 Къде си? 337 00:43:15,896 --> 00:43:19,445 А, ето ви и вас. - Я виж ти, каква изненада. 338 00:43:20,816 --> 00:43:24,604 Забравихте ги у нас. 339 00:43:25,976 --> 00:43:29,252 Не ползвате куриерските услуги, а? 340 00:43:43,696 --> 00:43:47,484 Горе ръцете, Джим! - Здрасти, Диф. 341 00:43:47,576 --> 00:43:50,773 Заповядай, влез. 342 00:43:52,936 --> 00:43:56,690 Млъкни, мамче. Свали пистолета и затвори. 343 00:43:58,496 --> 00:44:03,251 Чакам прелестната си съпруга. - Знаеш, че няма да стане, Джим. 344 00:44:03,336 --> 00:44:07,568 Хвърли пистолета. Всичко свърши. 345 00:44:07,656 --> 00:44:11,490 Ще свърши, когато аз кажа, приятел. 346 00:44:24,416 --> 00:44:27,886 Мамо?! - Какво става? 347 00:44:35,736 --> 00:44:39,524 Търиса, 348 00:44:39,616 --> 00:44:43,086 тъкмо теб чакахме с майка ти. 349 00:44:49,656 --> 00:44:53,365 Скъпа, ще ти изтръгна сърцето. 350 00:45:05,336 --> 00:45:08,567 Пак ще се видим, Тес! 351 00:45:14,936 --> 00:45:18,724 Охрана! Тревога в източното крило! 352 00:45:27,536 --> 00:45:30,846 Бягай! Назад! 353 00:45:30,936 --> 00:45:33,973 Изчезвай! 354 00:45:44,016 --> 00:45:47,372 Никой не може да ме спре! Никой! 355 00:46:02,176 --> 00:46:05,168 Дръпнете се! 356 00:46:56,936 --> 00:47:00,212 Хайде да те видим сега, момче. 357 00:47:48,176 --> 00:47:51,373 Чакай! Какви ги вършиш?! 358 00:48:02,016 --> 00:48:07,727 Сега ще трябва да ръководя операцията от дистанция. 359 00:48:07,816 --> 00:48:11,092 Или да напуснеш, като мен. - Не мога. 360 00:48:11,256 --> 00:48:15,807 Тес все още е в опасност. Чувствам я като моя роднина. 361 00:48:16,136 --> 00:48:21,210 Дадох всичко от себе си, но... - Почти го бяхме спипали. 362 00:48:21,296 --> 00:48:24,891 ''Почти''? Хората умират от ''почти'', Ленс. 363 00:48:29,496 --> 00:48:33,853 Знам, че дойде тук заради Тес. 364 00:48:33,936 --> 00:48:37,895 Забелязах как я гледаш. 365 00:48:37,976 --> 00:48:42,254 Гледам я както гледам всички. - Да бе. 366 00:49:08,336 --> 00:49:12,090 Предупредих ви, че водим война с този кучи син. 367 00:49:12,176 --> 00:49:17,808 Затова ще караме двойни смени, докато не го заловим. 368 00:49:17,896 --> 00:49:23,653 На новаците в екипа ще дам съвет, който би трябвало да послушат. 369 00:49:23,736 --> 00:49:27,888 Забравете как изглежда той. Ще го заловим 370 00:49:27,976 --> 00:49:32,811 само ако се взираме в същността му, а не - във външния му вид. 371 00:49:34,136 --> 00:49:38,209 Той живее само за да убие бившата си жена. 372 00:49:38,296 --> 00:49:42,733 Това е ахилесовата му пета и ние ще го ударим точно там. 373 00:49:42,856 --> 00:49:48,328 Полицай Малой, от поддръжката. Кои екипи ще охраняват г-ца Бекет? 374 00:49:48,416 --> 00:49:51,567 Засега тя отказва полицейска охрана. 375 00:49:51,656 --> 00:49:54,966 Защо е отказала? - Защото така е решила. 376 00:49:55,056 --> 00:49:57,524 Къде е г-ца Бекет? - Моля? 377 00:49:57,616 --> 00:50:00,084 Как да я пазим, като не знаем къде е? 378 00:50:00,176 --> 00:50:05,694 Местонахождението й е тайна и не е ваша работа, ясно? 379 00:50:05,776 --> 00:50:08,893 Търсете Бекет. Действайте! 380 00:50:13,416 --> 00:50:16,453 Току-що се получи по факса. 381 00:50:39,256 --> 00:50:42,771 Полицай Малой, чака ни работа. 382 00:50:42,856 --> 00:50:47,327 ''Тоз, що иска, а не действа, разпространява чума.'' 383 00:51:04,056 --> 00:51:08,095 Мислех, че е достатъчно да се науча да стрелям. 384 00:51:08,176 --> 00:51:13,455 Джим победи - отне ми всичко скъпо, а аз нищо не направих. 385 00:51:14,176 --> 00:51:18,806 Той има познати във ФБР и полицията. Как да го победя? 386 00:51:18,896 --> 00:51:23,014 Веднъж вече сте го победили. - Той знае слабите ми места. 387 00:51:23,096 --> 00:51:26,168 Той нищо не знае, Тес. И не е победил. 388 00:51:26,256 --> 00:51:31,205 Той е човек, следователно е уязвим. Ще го победите и втори път. 389 00:51:31,296 --> 00:51:36,131 Утре продължаваме с тренировките. - Никакви тренировки повече. 390 00:51:36,216 --> 00:51:40,732 Онзи е някъде там и иска да ме убие, но ще си плати за всичко. 391 00:51:58,256 --> 00:52:01,373 Здрасти, Джина. 392 00:52:05,856 --> 00:52:10,884 Ти все си падаше по лошите момчета, тип ''рок-звезда'', нали? 393 00:52:14,696 --> 00:52:17,733 Сега аз ще бъда твоето рок-зомби. 394 00:52:19,456 --> 00:52:23,165 Джим не е бил в приют. Ленс каза, че го е проверил. 395 00:52:23,256 --> 00:52:26,965 Веднъж се обърна към някого по телефона с ''тате'', 396 00:52:27,056 --> 00:52:31,368 а уж баща му бил мъртъв. Джим излезе. Набрах същия номер. 397 00:52:31,456 --> 00:52:35,290 Обади се някакъв старец, но Джим се върна и затворих. 398 00:52:35,376 --> 00:52:40,734 Човекът се казваше Хенри Евънс. Мисля, че той е бащата на Джим. 399 00:52:40,856 --> 00:52:43,689 И вероятно знае къде е синът му. 400 00:52:43,776 --> 00:52:46,609 Затова сте решили да намерите баща му. 401 00:52:46,696 --> 00:52:50,405 Ако трябва, ще се представя за скаутка. 402 00:52:51,816 --> 00:52:55,411 Предполагам, че сте взели телефонният му номер. 403 00:52:55,496 --> 00:52:58,294 Разбира се. Той може да ми е свекър. 404 00:52:58,376 --> 00:53:02,892 Кажете на ченгетата да го проверят. - И пак да оплескат всичко? 405 00:53:02,976 --> 00:53:07,333 Сега аз съм наред. - Ами ако Бекет е там? 406 00:53:07,416 --> 00:53:11,295 Ще ми трябва една от тях. 407 00:53:11,376 --> 00:53:15,210 Не става. Не си давам пушките на никого. 408 00:53:15,296 --> 00:53:18,606 С пушка или без пушка, отивам, Джей Ти. 409 00:53:46,176 --> 00:53:49,452 Здрасти. Викат ми Жегата. 410 00:54:01,856 --> 00:54:04,893 Обикновено не забърсвам мъже от парка. 411 00:54:04,976 --> 00:54:07,854 Така ли? - Така. 412 00:54:09,976 --> 00:54:12,968 Къде искаш да те галя? - Ето тук. 413 00:54:14,976 --> 00:54:19,766 Защо не съм те виждала досега? - Вероятно не си ме забелязала. 414 00:54:19,856 --> 00:54:24,725 Абсурд. Непременно биха забелязала мъж като теб. 415 00:54:24,816 --> 00:54:29,844 Така ли? - Как поддържаш тая страхотна форма? 416 00:54:31,336 --> 00:54:34,408 С много, много лоши неща. 417 00:54:36,176 --> 00:54:39,373 Ти си лошичък? - Адски. 418 00:54:40,856 --> 00:54:44,326 Ще ми донесеш ли малко шампанско? - Да. 419 00:54:56,336 --> 00:54:59,533 Искам да те гледам. 420 00:55:26,896 --> 00:55:30,093 Ама и теб си те бива. - Бива си ме. 421 00:55:31,056 --> 00:55:34,685 С теб издържам по-дълго... 422 00:56:23,176 --> 00:56:28,045 Отдавна чакам този момент, още откакто ти беше мажоретка. 423 00:56:30,216 --> 00:56:33,811 Още от колежа. - Ти си гнусен лъжец. 424 00:56:34,736 --> 00:56:38,251 Гнусен съм, но не съм лъжец. - Лъжец си. 425 00:56:38,336 --> 00:56:42,090 Нали ме виждаш за първи път? - Аз никога не лъжа. 426 00:56:46,776 --> 00:56:50,451 Какво... Носът ти нещо не е наред. 427 00:56:56,856 --> 00:57:00,815 Кожата ми се бели. Ужас. 428 00:57:00,896 --> 00:57:04,093 Добре ли си? 429 00:57:05,656 --> 00:57:08,693 Не ме ли позна? Аз съм, Джим. 430 00:57:18,896 --> 00:57:22,445 Това е къщата на баща му. Той у дома ли е? 431 00:57:22,896 --> 00:57:27,970 Не се обажда. - Ще проверя дали не гоним оня, 432 00:57:28,056 --> 00:57:31,731 дето духа. - Искам да дойда с вас. 433 00:57:32,736 --> 00:57:37,173 Тук ще бъдете в безопасност. - Само с вас съм в безопасност. 434 00:57:40,176 --> 00:57:42,929 Взехте ли пистолета си? 435 00:57:48,896 --> 00:57:52,013 Стойте близо до мен. 436 00:57:52,896 --> 00:57:56,525 Ти беше моят номер 2 след Търиса. 437 00:57:57,536 --> 00:58:00,289 Проблемът беше, 438 00:58:00,376 --> 00:58:05,291 че пушиш. А това е гаден навик. Майка ми толкова много пушеше, 439 00:58:05,376 --> 00:58:10,052 че край не можеше да се диша. Как си, задушаваш ли се? 440 00:58:13,376 --> 00:58:17,892 Ти си добра приятелка на Търиса и го оценявам, наистина. 441 00:58:17,976 --> 00:58:22,891 Но ти остават около 2 минути, преди да се задушиш до смърт. 442 00:58:23,976 --> 00:58:27,491 Няма ли да ми кажеш къде е тя? Ще махна плика. 443 00:58:27,576 --> 00:58:31,569 Искаш да ми кажеш нещо? 444 00:58:31,656 --> 00:58:34,807 Добре, напиши го. 445 00:58:46,176 --> 00:58:49,964 ''Не знам.'' Сигурна ли си? 446 00:59:02,936 --> 00:59:06,212 Ти си откачалка, скъпа. 447 01:00:52,016 --> 01:00:55,486 Не се отделяйте от мен. 448 01:01:52,896 --> 01:01:56,047 Бинго. 449 01:01:57,176 --> 01:02:01,294 Трябва да се обадим на Ленс да завардят къщата. 450 01:02:19,576 --> 01:02:24,525 Те ще го подплашат. По-добре да го изчакаме да се върне. 451 01:02:29,416 --> 01:02:32,488 Дисциплината му е цаката. 452 01:02:32,576 --> 01:02:35,727 Господи! 453 01:02:39,376 --> 01:02:42,527 Ще си почина малко. 454 01:03:13,576 --> 01:03:16,807 Търиса. 455 01:03:21,776 --> 01:03:24,893 Ще стреляш ли? 456 01:03:33,856 --> 01:03:37,246 Цели се между очите. 457 01:03:42,936 --> 01:03:47,691 Дръпни спусъка и завинаги ще изчезна от живота ти. 458 01:03:50,696 --> 01:03:53,847 Давай, скъпа. 459 01:04:02,896 --> 01:04:06,332 Не беше вдигнала предпазителя. 460 01:04:14,536 --> 01:04:17,687 Сами ли сме? 461 01:04:19,296 --> 01:04:22,891 Виждаш ли, точно там беше проблемът на нашия брак - 462 01:04:22,976 --> 01:04:26,286 липсата на комуникация. 463 01:04:26,376 --> 01:04:30,210 Можех да имам която си искам, но избрах теб. 464 01:04:30,296 --> 01:04:33,925 Избрах теб, а ти ме предаде. 465 01:04:35,056 --> 01:04:38,969 Кажи сега, 466 01:04:39,056 --> 01:04:43,652 с кого си тук? - С мен. 467 01:06:12,576 --> 01:06:15,727 Ако пак се опита да извърти такъв номер, 468 01:06:15,816 --> 01:06:20,207 звънни ми, за да я вразумя. - Идеята беше моя. 469 01:06:20,296 --> 01:06:26,531 Заслужаваш да те разстрелям. Но почти успя да го пипнеш. 470 01:06:26,696 --> 01:06:31,724 Направи услуга и на трима ни: вървете у вас и стойте там. 471 01:06:33,416 --> 01:06:36,533 Разбра ли? 472 01:06:39,296 --> 01:06:42,606 И зарежи идеите. 473 01:06:46,776 --> 01:06:51,167 Повече не опитвай подобни неща. Става ли, Тес? 474 01:07:21,256 --> 01:07:23,724 Искам да ви благодаря. 475 01:07:23,816 --> 01:07:27,570 Плащате ми, това е достатъчна благодарност. 476 01:07:28,976 --> 01:07:32,446 Парите не значат нищо. 477 01:08:25,416 --> 01:08:28,886 Ти си много добър човек. 478 01:08:31,776 --> 01:08:35,052 Не съм чак толкова добър. - Защо да не си? 479 01:08:38,336 --> 01:08:42,295 Защото убих жена си. - Не я ли е убил пиян шофьор? 480 01:08:49,336 --> 01:08:53,807 Карах я в родилния дом. Беше преносила бебето със седмица. 481 01:08:55,576 --> 01:09:01,412 От 56 см талията й беше станала 94. 482 01:09:03,096 --> 01:09:06,452 Все едно беше глътнала баскетболна топка. 483 01:09:06,536 --> 01:09:10,768 Но бременността я беше разхубавила. 484 01:09:10,856 --> 01:09:15,646 По едно време започнаха контракциите и аз настъпих газта. 485 01:09:17,296 --> 01:09:22,609 Свестих се в болницата. 486 01:09:24,856 --> 01:09:30,613 Казаха ми, че тя и бебето са мъртви. 487 01:09:36,416 --> 01:09:39,931 Искахме да си имаме семейство. 488 01:09:41,896 --> 01:09:45,206 Аз исках да бъда баща. 489 01:09:46,576 --> 01:09:49,932 Не мисля, че ти си бил виновен. 490 01:09:51,616 --> 01:09:55,291 Просто... не успях да стана баща. 491 01:10:34,896 --> 01:10:38,889 Детектив Дифърд. - Здрасти, Диф. 492 01:10:38,976 --> 01:10:42,366 Не се тревожи, добре се грижа за нея. 493 01:10:43,256 --> 01:10:46,771 Беше ти домъчняло за мен, нали? 494 01:10:46,856 --> 01:10:51,293 Съвсем скоро ще се видим. - Кога? 495 01:10:51,376 --> 01:10:55,767 Ти само кажи къде. - Да го караме поред. 496 01:10:55,856 --> 01:10:59,610 Ако видя, чуя или просто реша, че не си сам, 497 01:10:59,696 --> 01:11:03,848 то сега за последен път чуваш този меден гласец. 498 01:11:05,016 --> 01:11:09,168 Хайде, миличка. - Ленс, аз съм. 499 01:11:09,256 --> 01:11:12,771 Скъпа? - Не, аз съм. 500 01:11:12,856 --> 01:11:17,247 Само я докосни и ще те пречукам! Ясно ли ти е?! 501 01:11:17,336 --> 01:11:21,409 Не ми се дърви. Ти знаеш къде е Търиса. 502 01:11:21,496 --> 01:11:25,853 Налага се да играя грубо. Имаш ли под ръка нещо за писане? 503 01:11:25,936 --> 01:11:31,693 Нали помниш старата каменоломна? Ще те чакам при голямото дърво. 504 01:11:31,776 --> 01:11:35,325 Не се тревожи, нищо не съм й направил. 505 01:11:38,296 --> 01:11:40,332 Всичко ще бъде наред, спокойно. 506 01:12:06,176 --> 01:12:10,727 Не насочвай пистолета към жена ми! Разкарай го, Джим! 507 01:12:11,776 --> 01:12:15,655 Знаеш как става: ти ме убиваш, аз я убивам. 508 01:12:16,576 --> 01:12:19,648 Хвърли пистолета насам. 509 01:12:19,736 --> 01:12:23,251 Побързай, жена ти умира. 510 01:12:27,136 --> 01:12:30,446 А така. 511 01:12:32,096 --> 01:12:38,410 Само ми кажи къде е Тес и ще ти позволя да махнеш плика. 512 01:12:42,176 --> 01:12:46,772 Тя е в Тусон, в малка къща на края на 1 7-та магистрала. 513 01:12:48,096 --> 01:12:51,452 Не си взех телефона. Ще ми дадеш ли твоя? 514 01:12:53,696 --> 01:12:59,566 Номерът. - 520-791-4000-1 . 515 01:12:59,656 --> 01:13:03,444 ...4000-1 . Как се казва оня задник? 516 01:13:03,536 --> 01:13:06,334 Джей Ти Дилън. 517 01:13:11,056 --> 01:13:14,890 Трябва ми номер в Тусон, Аризона. 518 01:13:17,296 --> 01:13:22,893 Не крещя на вас, а на децата. Джей Ти Дилън. Да, жител е. 519 01:13:24,096 --> 01:13:28,487 Имате ли адреса му? Благодаря. Приятен ден и на вас. 520 01:13:30,296 --> 01:13:34,926 Видя ли колко лесно стана? Хайде, свали плика от главата й. 521 01:14:05,856 --> 01:14:09,769 Моето сладко момиче. Много те обичам. 522 01:14:09,856 --> 01:14:14,771 Дръпни спусъка и завинаги ще изчезна от живота ти. 523 01:14:14,856 --> 01:14:17,893 Аз съм господарят в този дом! 524 01:14:20,536 --> 01:14:23,733 Опресних ли паметта ти? 525 01:14:23,816 --> 01:14:27,809 Ще стреляш ли? Няма да се ровиш в моите неща! 526 01:14:30,296 --> 01:14:34,255 Кажи го! Признай си! Писна ми да ме лъжеш! 527 01:14:45,176 --> 01:14:48,566 Какво има? 528 01:15:23,896 --> 01:15:28,731 Тук е домът на Джей Ти Дилън. Оставете съобщение след сигнала. 529 01:15:28,816 --> 01:15:32,172 Здрасти, скъпа. Аз съм. Вдигни. 530 01:15:33,776 --> 01:15:39,772 Исках да ти кажа, че идвам към теб и горя от желание да те видя. 531 01:15:44,736 --> 01:15:47,887 Ами ела, кучи сине. 532 01:15:55,416 --> 01:15:59,204 ''Ами ела, кучи сине''? Така ли се говори на съпруг? 533 01:15:59,296 --> 01:16:04,165 Хубава си, Търиса, а и имаме адски много за наваксване... 534 01:16:05,656 --> 01:16:08,807 Да вървим, възбудих се. 535 01:16:15,016 --> 01:16:19,328 Видях Диф и жена му, но те пропуснаха да ме поздравят. 536 01:16:19,456 --> 01:16:24,405 Видях и твоята приятелка Джина. Тя имаше красиви очи, нали? 537 01:16:25,536 --> 01:16:30,212 Направи ми услугата и остани жива, докато се върна. 538 01:16:31,456 --> 01:16:36,132 Ще махна лепенката, но ако пищиш, много ще ме ядосаш. 539 01:16:37,736 --> 01:16:41,695 Моля те, не ми причинявай такова нещо! 540 01:16:47,136 --> 01:16:50,526 Готово. Да вървим. 541 01:18:05,056 --> 01:18:08,571 Тя ще умре и няма да можеш да я спасиш! 542 01:18:30,256 --> 01:18:33,054 Благодаря ти за гостоприемството. 543 01:20:43,896 --> 01:20:47,047 ''Посреща Джим Бекет!'' 544 01:20:48,376 --> 01:20:51,413 ''Хоумрън!'' 545 01:21:27,816 --> 01:21:30,808 Я ела тук! 546 01:21:47,616 --> 01:21:51,768 Виж ти кой бил тук. Ще се присъединиш ли, скъпа? 547 01:21:53,176 --> 01:21:57,408 Свали пистолета. - Той е с бронебойна жилетка, Тес. 548 01:21:57,496 --> 01:22:02,047 Цели се в главата. - Между очите, скъпа. Ще можеш ли? 549 01:22:04,336 --> 01:22:09,091 Съмнявам се. Свали пистолета и ти обещавам, 550 01:22:10,536 --> 01:22:14,529 че няма да му пръсна мозъка. 551 01:22:16,336 --> 01:22:20,011 Пусни го или ще стрелям. - Той и бездруго ще ме убие. 552 01:22:20,096 --> 01:22:24,294 Спаси себе си. Стреляй. - Стреляй, Търиса! 553 01:22:29,816 --> 01:22:33,695 Ти все още си моя съпруга. Свали пистолета, скъпа. 554 01:22:33,816 --> 01:22:37,172 Веднага! 555 01:22:38,896 --> 01:22:43,048 Виждаш ли? От шубето не става смелчага. 556 01:22:43,936 --> 01:22:47,008 Това е тъжната част в тая история. 557 01:23:04,856 --> 01:23:07,689 Боли. 558 01:23:08,976 --> 01:23:12,491 Не ме улучи в главата, скъпа. 559 01:23:12,576 --> 01:23:15,807 Убийството може да бъде и забавно. 560 01:23:16,856 --> 01:23:19,814 Това не е убийство, а справедливост. 561 01:23:36,336 --> 01:23:39,806 У спокой се. 562 01:23:53,016 --> 01:23:56,804 Сега ти ще имаш нужда от мен. - В смисъл? 563 01:23:58,936 --> 01:24:02,292 Мой ред е да ти бъда бавачка. - Добре. 564 01:24:04,016 --> 01:24:07,895 А и аз мога да те науча на нещо. - На какво? 565 01:24:07,976 --> 01:24:11,127 Как се оздравява... 566 01:24:14,976 --> 01:24:18,605 Споменах ли, 567 01:24:18,696 --> 01:24:22,484 че бавно усвоявам? 568 01:24:22,576 --> 01:24:25,932 Спомена. 569 01:24:31,616 --> 01:24:36,132 Превод и субтитри ВАСИЛ КОЖУХАРОВ