1 00:00:00,779 --> 00:00:03,198 Никога не докосвай опашката ми. 2 00:00:03,323 --> 00:00:05,700 Това убива! 3 00:00:05,784 --> 00:00:08,453 - Трябва да отидем в Карсън Сити. - Окей. 4 00:00:08,578 --> 00:00:11,873 Преди да отидем в Карсън Сити искам да те науча на някои неща. Хайде. 5 00:00:13,375 --> 00:00:16,836 Следвай ме. 6 00:00:16,920 --> 00:00:19,714 - Какво е това? - Чувствителност. Подобрява рефлексите. 7 00:00:19,839 --> 00:00:22,717 Това са оръжия. Могат да бъдат най-добрия ти приятел или най-лошия ти враг. 8 00:00:22,842 --> 00:00:25,178 Това е завъртане с лява ръка. А това - с дясна. 9 00:00:25,261 --> 00:00:27,514 Това е с две ръце. Сега ще ти дам да подържиш това. 10 00:00:27,639 --> 00:00:30,850 Видя ли? Внимавай. Винаги бъди готов, винаги. 11 00:00:30,934 --> 00:00:33,311 Сега, се опитай да издишаш, когато стреляш надалеч 12 00:00:33,395 --> 00:00:35,355 и да вдишаш, когато стреляш наблизо. 13 00:00:35,480 --> 00:00:37,357 Добре, запуши си ушите, защото може да бъде оглушително. 14 00:00:37,440 --> 00:00:39,401 Запуши си ушите. 15 00:00:53,039 --> 00:00:56,209 Аз съм като див кон. Не можеш да ме опитомиш. 16 00:00:56,292 --> 00:00:59,671 Слагаш овес в кошарата и ще влизам да гриза всеки ден. 17 00:01:05,218 --> 00:01:08,930 Но ако някога затвориш портата, ще прескоча оградата и никога няма да ме видиш пак. 18 00:01:22,736 --> 00:01:26,239 Нещо за съпруга ти... и това не е нещо против него, 19 00:01:26,364 --> 00:01:28,366 защото наистина го харесвам... 20 00:01:28,450 --> 00:01:30,785 той идва от общество, в което доминират мъжете. 21 00:01:30,910 --> 00:01:34,789 Защото искам да бъда каубой, бейби 22 00:01:34,873 --> 00:01:38,209 Със залеза и изгрева на слънцето.. 23 00:01:38,293 --> 00:01:40,879 Каубой, бейби. 24 00:01:40,962 --> 00:01:46,301 - Западният бриз с вино Буун. - Ще бъда каубой, бейби. 25 00:01:46,384 --> 00:01:49,387 Яздя нощем, защото спя цял ден. 26 00:01:49,471 --> 00:01:51,973 Каубой, бейби. 27 00:01:52,098 --> 00:01:55,435 Мога да помириша прасе от една миля. 28 00:01:58,313 --> 00:02:00,482 Нека да го кажа така... 29 00:02:00,565 --> 00:02:02,650 конят ми определено не е най-добрият ми приятел. 30 00:02:03,193 --> 00:02:06,780 Ето защо ме наричат каубой, бейби. 31 00:02:06,863 --> 00:02:11,326 Със залеза и изгрева на слънцето. - Каубой, бейби. 32 00:02:12,243 --> 00:02:15,580 КАРСЪН СИТИ, НЕВАДА 33 00:02:17,207 --> 00:02:19,542 Ако хората започнат да те гледат странно, 34 00:02:19,751 --> 00:02:21,920 всичко, което трябва да кажеш е: "Как си, приятел." 35 00:02:22,003 --> 00:02:24,506 - Как си, приятел? - По-бързо или хората ще си помислят, че си бавно загряващ. 36 00:02:24,631 --> 00:02:26,800 - Как си, приятел? - Как си, приятел? 37 00:02:26,925 --> 00:02:30,261 - Просто ме следвай. Как си, приятел? - Как си, приятел? 38 00:02:32,722 --> 00:02:35,850 - Как си, приятел? - Завържи го ето там. 39 00:02:37,102 --> 00:02:39,145 Не става. 40 00:02:39,270 --> 00:02:43,983 Някои хора не са толкова търпеливи като мен. Не са много приятелски настроени. 41 00:02:47,237 --> 00:02:50,365 Джон, какво... 42 00:02:50,448 --> 00:02:53,785 - Джон... - Боли. 43 00:02:53,910 --> 00:02:56,621 Окей. Ще поработим над това. 44 00:02:57,956 --> 00:03:00,041 Ето, Джон. Изправи се. 45 00:03:00,166 --> 00:03:02,168 - Рой, толкова боли. - Знам, Джон, 46 00:03:02,252 --> 00:03:04,796 но няма да вървя с теб, ако вървиш така. 47 00:03:04,921 --> 00:03:07,215 Ще се оправя. 48 00:03:11,636 --> 00:03:15,265 - Хай, Рой. Това си ти. - Мили Боже! 49 00:03:15,348 --> 00:03:17,350 Аз съм търсен човек. Виж това! 50 00:03:17,475 --> 00:03:19,436 - Пет стотачки! Това са много пари. - Дай да видя. 51 00:03:19,519 --> 00:03:22,647 - Хубава картина. - Внимавай, внимавай. 52 00:03:22,772 --> 00:03:24,983 Погледни. Знаеш ли какво означава това? 53 00:03:25,108 --> 00:03:27,235 - Това ще подлуди момичетата. - Наистина? 54 00:03:27,318 --> 00:03:30,280 Да, наистина. Хайде да вземем няколко от тези. 55 00:03:30,363 --> 00:03:32,407 - Не е зле. - Аз също съм търсен! 56 00:03:32,490 --> 00:03:35,994 - Какво? - Това. 57 00:03:36,119 --> 00:03:38,455 О, стига де. Това не е честно. 58 00:03:38,538 --> 00:03:40,582 Знам. Аз не съм от Шанхай 59 00:03:40,665 --> 00:03:42,709 Не! Хилядарка за некадърник? 60 00:03:42,792 --> 00:03:45,420 - Сигурно се шегуваш. - Внимавай. 61 00:03:45,545 --> 00:03:49,340 Правосъдната система се издъни. 62 00:03:49,466 --> 00:03:53,720 Човека дори не може да язди, а са му дали страхотен прякор - "Шанхайско Момче" 63 00:03:53,845 --> 00:03:55,930 Сякаш имаш нюх към това... 64 00:03:58,308 --> 00:04:01,978 Упс, неприятности. Джон, ела тук. Насам. 65 00:04:03,313 --> 00:04:05,982 Завържете ги ето там, момчета. 66 00:04:11,029 --> 00:04:13,114 - Какво става? 67 00:04:15,533 --> 00:04:18,244 Как си, приятел? 68 00:04:21,164 --> 00:04:24,250 Божичко, хайка. Едва ли търсят нас. 69 00:04:24,376 --> 00:04:27,879 - Какво е "хайка"? - Мисля, че те просто ще ни проверят. 70 00:04:28,004 --> 00:04:33,176 Прилича на Шериф Натан Ван Клийф, психопата убиец. 71 00:04:37,389 --> 00:04:41,768 Рой О'Банън! Тук е Шериф Натан Ван Клийф. 72 00:04:41,893 --> 00:04:44,354 - Знаем, че се криеш там. 73 00:04:44,437 --> 00:04:46,815 О, Боже, това е той. Това е той. 74 00:04:46,898 --> 00:04:51,653 Защо не хвърлиш пистолетите си и не излезеш с вдигнати ръце. 75 00:04:51,736 --> 00:04:54,572 Това се отнася и за боклука, който язди с теб. 76 00:04:54,698 --> 00:04:57,992 - Той спечели. - Рой, Рой, всичко е наред. 77 00:04:58,076 --> 00:05:00,995 Не, не е наред! Спри! Ти не познаваш този човек! 78 00:05:01,079 --> 00:05:04,999 Нека да поговоря с тях. Спомни си, че трябва да спасим принцесата. 79 00:05:05,125 --> 00:05:07,377 Какво правиш? Сп... 80 00:05:10,547 --> 00:05:13,967 - Спокойно, момчета. - Защо стрелят по мен? 81 00:05:14,092 --> 00:05:16,636 Какво стана с "Г-н Шанхайско Момче"? "Аз съм търсен човек"? 82 00:05:16,761 --> 00:05:18,722 - Защо? - Защото си престъпник. 83 00:05:18,805 --> 00:05:21,599 - Аз не съм престъпник! - Спри! Ти си лош! 84 00:05:21,725 --> 00:05:25,895 - Погледни плаката. Какво пише? - Подлудява момичетата. 85 00:05:25,979 --> 00:05:28,231 Подлудява момичетата? Подлудява хайката. 86 00:05:28,314 --> 00:05:31,317 Кара ги да те завържат и обесят, защото си лош. 87 00:05:34,154 --> 00:05:38,742 - Имате 20 секунди - О, Боже! Дайте ни минута! 88 00:05:38,825 --> 00:05:43,246 Заобиколете отзад, господа. Бъдете сигурни, че няма да се измъкне. 89 00:05:44,789 --> 00:05:48,960 Помнете, искам китаеца жив. 90 00:05:51,171 --> 00:05:52,505 Аз не съм лош. 91 00:05:52,630 --> 00:05:54,924 Лош си. И ти си лош, щом си с мен. 92 00:05:58,344 --> 00:06:00,847 Хей, ти ме вкара в това положение! 93 00:06:00,972 --> 00:06:03,892 - Аз съм добрия, ти си лошия! - Не! И двамата сме лоши! 94 00:06:04,017 --> 00:06:06,436 - Не, само ти си лошия! Иди отвън и им го кажи! - Не! 95 00:06:06,561 --> 00:06:09,689 - Няма да изляза! Ти излез! - Не, ти трябва да идеш! 96 00:06:13,109 --> 00:06:15,945 - Аз ли направих това? - Не беше зле. 97 00:06:16,029 --> 00:06:20,283 Не знам карате, но знам "карази" и ще го използвам. 98 00:06:24,287 --> 00:06:26,706 Какво по дяволите става там? 99 00:06:38,635 --> 00:06:40,637 Добре ли си? 100 00:06:40,762 --> 00:06:43,640 Току-що ме изхвърли през прозореца. 101 00:06:43,765 --> 00:06:46,059 Във вас ли е златото? 102 00:06:46,184 --> 00:06:49,312 Какво? Злато? Какво злато? 103 00:06:49,396 --> 00:06:51,398 Грешен отговор. 104 00:06:51,523 --> 00:06:56,319 Чакай. Аз съм... Не съм въоръжен. Не съм въоръжен! 105 00:06:56,444 --> 00:06:58,780 Нямам пистолет. Чакай, нямам пистолет. Нямам... 106 00:06:58,905 --> 00:07:00,907 Не съм въоръжен! Не можеш да застреляш невъоръжен човек. 107 00:07:00,990 --> 00:07:04,411 - Не се тревожи. Ще ти помогна. - Не, Джон. Не, не. 108 00:07:04,494 --> 00:07:06,788 Джон! Джон... 109 00:07:06,913 --> 00:07:10,834 Бий се с чест. Ще спечелиш. 110 00:07:10,917 --> 00:07:14,421 Да не си се побъркал? На това ли са те учили в училището за Имперски Стражи? 111 00:07:14,546 --> 00:07:17,799 - Какво... - Вдигни ги. 112 00:07:26,850 --> 00:07:28,101 - Прекрасно. 113 00:07:28,226 --> 00:07:31,146 И ако това не е "Шанхайското Момче". 114 00:07:33,231 --> 00:07:36,818 Какво ще кажеш да го научим да танцува? 115 00:07:36,943 --> 00:07:40,530 Е, стига де! Можеш да се справиш по-добре. 116 00:07:45,035 --> 00:07:47,328 Ограби погрешния влак, синко. 117 00:07:55,628 --> 00:07:58,840 - Виж, Шерифе, мисля, че ако... - Млъкни и си сложи оръжията. 118 00:08:06,681 --> 00:08:09,642 Това е на сериозно, нали знаеш? 119 00:08:09,768 --> 00:08:11,728 Няма връщане назад. 120 00:08:11,853 --> 00:08:14,314 Това е идеята. 121 00:09:29,305 --> 00:09:32,434 Какво по дяволите правиш? 122 00:09:35,937 --> 00:09:37,897 Престани да се мотаеш. Хайде. Побързай, синко. 123 00:09:37,981 --> 00:09:41,818 Престани! Няма да те оставя да се пазариш. Ясно? 124 00:09:41,943 --> 00:09:44,446 Това е дуел. Свещено нещо. 125 00:09:44,529 --> 00:09:47,323 Красиво е. Това ни отличава от животните. 126 00:09:48,575 --> 00:09:50,660 О, да. 127 00:09:52,787 --> 00:09:57,083 Не ти завиждам. Готов ли си? 128 00:09:57,208 --> 00:09:59,502 Защо не се обърнеш и не ме погледнеш като мъж? 129 00:09:59,586 --> 00:10:02,672 Защо не го направиш по твоя начин, а аз по моя? Какво ще кажеш за това? 130 00:10:08,720 --> 00:10:10,805 "Хайде, Рой. Можеш да го направиш." 131 00:10:10,930 --> 00:10:12,932 "О, не, не можеш. Той ще те убие." 132 00:10:21,441 --> 00:10:24,778 - Едно. "Направо ще те помете." 133 00:10:24,903 --> 00:10:26,863 "Хайде, Рой. Не мисли по този начин." 134 00:10:32,285 --> 00:10:33,870 Две. 135 00:10:33,995 --> 00:10:36,456 "О, да. Мисли позитивно." 136 00:10:36,581 --> 00:10:39,209 "Бъди куршума Слей се с курщума." 137 00:10:45,715 --> 00:10:47,967 "Ще умра". - Три. 138 00:10:48,093 --> 00:10:49,886 Рой! 139 00:10:52,097 --> 00:10:54,224 Дуелът свърши! 140 00:10:56,601 --> 00:10:59,604 Рой! 141 00:10:59,687 --> 00:11:02,065 Провали го, Джон! 142 00:11:02,148 --> 00:11:04,901 Никога не прекъсвай човек по време на дуел. 143 00:11:04,984 --> 00:11:09,322 В кърпа ми беше вързан. Това ме дразни. Имах го! Мой беше! 144 00:11:16,788 --> 00:11:20,125 Сега знаеш как се чувстват, като те носят на гърба си. 145 00:11:21,334 --> 00:11:23,336 Никога няма да ти се поклоня. 146 00:11:27,382 --> 00:11:29,718 Добре запомни тези лица. 147 00:11:30,969 --> 00:11:33,680 Ако се опиташ да избягаш, 148 00:11:33,805 --> 00:11:35,932 ще убивам по един работник на всеки час... 149 00:11:36,015 --> 00:11:38,184 докато те открият. 150 00:11:44,899 --> 00:11:46,609 Започвайки от тази. 151 00:11:55,493 --> 00:11:57,454 Не му позволявай да те види как страдаш. 152 00:11:59,748 --> 00:12:01,750 Знам коя си. 153 00:12:04,169 --> 00:12:07,130 Моля те, не казвай на никого. 154 00:12:09,966 --> 00:12:12,677 И на това казваш специално скривалище? 155 00:12:13,845 --> 00:12:15,805 Да, така си е, Джон. 156 00:12:15,889 --> 00:12:18,349 Също и добро място да събираш сведения, 157 00:12:18,433 --> 00:12:22,312 защото никой не минава през Карсън Сити, без тези хора да разберат. 158 00:12:22,395 --> 00:12:25,523 - Ще ги попиташ ли за принцесата? - Да, сър. 159 00:12:25,607 --> 00:12:27,692 Не ме интересува колко тъпо звучи. 160 00:12:27,776 --> 00:12:31,780 Няма да си почина, докато не изпомпя всичката информация от тези хора, разбра ли? 161 00:12:35,116 --> 00:12:37,035 - Здрасти, Рой. - Здравейте, дами. 162 00:12:37,118 --> 00:12:39,120 Направете път на някого главореза. 163 00:12:39,245 --> 00:12:41,206 Радвам се да Ви видя отново, г-н О'Банън. 164 00:12:41,289 --> 00:12:43,249 - Поздравления. Здрасти. - Рой. 165 00:12:45,210 --> 00:12:48,171 Ще научим някаква информация тук. Повярвай ми. 166 00:12:49,589 --> 00:12:51,591 Това не е много подходящо място за криене. 167 00:12:51,716 --> 00:12:54,636 Хайде, Джон. Нека да се отпуснем за малко. 168 00:12:54,761 --> 00:12:57,555 - Ето, пий. - Не. Трябва да открия принцесата. 169 00:12:57,639 --> 00:13:02,852 Аз също, но не можем да чукаме на всяка врата в Карсън Сити, за да я търсим. 170 00:13:02,977 --> 00:13:05,522 - Не забравяй, че ни търсят. - Само заради теб. 171 00:13:05,647 --> 00:13:07,941 Да, да, да. Всичко е по моя вина. 172 00:13:13,113 --> 00:13:15,865 Е, как изглежда принцесата? 173 00:13:15,949 --> 00:13:18,034 Джон, как изглежда принцесата? Хубава ли е? 174 00:13:18,118 --> 00:13:21,538 - Грозна като смъртта? - Не ти е позволено да говориш за нея. 175 00:13:21,621 --> 00:13:24,582 Джон, по-добре си спомни къде си. 176 00:13:24,666 --> 00:13:26,668 Това е Запада. А не Изтока. 177 00:13:26,793 --> 00:13:29,587 - Сети ли се? - И слънцето може да изгрява от където идвам... 178 00:13:29,671 --> 00:13:31,673 Бла, бла, бла. Да, знам. 179 00:13:31,798 --> 00:13:33,758 Добре. Спомни си. 180 00:13:33,842 --> 00:13:36,928 - Обвързана ли е? - Какво? Обвързана ли е? 181 00:13:37,011 --> 00:13:39,055 Омъжена ли е? Свободна ли е? 182 00:13:39,180 --> 00:13:42,434 Само за член на Императорското семейство. 183 00:13:44,686 --> 00:13:49,232 Ти член ли си на това семейство? Не мисля така. 184 00:13:49,357 --> 00:13:53,403 Това шега ли е, Джон? Това беше шега. 185 00:13:53,528 --> 00:13:57,073 Джон, това беше първата ти шега. Трябва да вдигнем тост. Първата ти шега. 186 00:13:57,198 --> 00:13:59,993 - Да. - Не. - Да! 187 00:14:00,118 --> 00:14:02,162 Хайде. Пий. 188 00:14:02,287 --> 00:14:04,247 - Само една. - Окей. 189 00:14:04,372 --> 00:14:06,624 Но не говори за принцесата повече. 190 00:14:06,708 --> 00:14:09,461 Честна дума. 191 00:14:13,173 --> 00:14:16,176 Голям кеф е да играеш игри с пиене. 192 00:14:16,301 --> 00:14:18,803 - Знаеш ли някои китайски игри с пиене? - Не. 193 00:14:18,887 --> 00:14:22,098 Всяка страна има такива игри. Трябва да знаеш поне една. 194 00:14:23,475 --> 00:14:25,435 Само една? 195 00:14:45,080 --> 00:14:47,040 - Уно мас? - Уно... Какво? 196 00:14:47,165 --> 00:14:49,584 - Още веднъж. Уно мас. - Окей. 197 00:15:03,264 --> 00:15:07,143 Не! Загубих ли? Още веднъж. 198 00:15:13,900 --> 00:15:15,860 О, не! О, да! 199 00:15:17,779 --> 00:15:19,781 Толкова съм загубен, Джон. 200 00:15:21,449 --> 00:15:23,451 Деведесет процента от времето, дори не знам... 201 00:15:23,576 --> 00:15:25,537 какво правя тук на Запад. 202 00:15:25,620 --> 00:15:27,997 Ужасен престъпник. 203 00:15:28,081 --> 00:15:31,459 - Не, ти си добър престъпник. - Спри, моля те. Аз съм провал. 204 00:15:31,584 --> 00:15:35,380 - Не, аз съм провал. Погледни белега ми. - Не. 205 00:15:35,505 --> 00:15:39,467 Веднъж закъснях с моите задължения. 206 00:15:39,592 --> 00:15:43,138 Веднъж, защото изтървах пръчката, с която се биех. Ти си добър. Видях те. 207 00:15:43,221 --> 00:15:46,808 Единственото нещо в което съм добър е говоренето. 208 00:15:48,143 --> 00:15:51,146 - Така е. - Джон. 209 00:15:51,271 --> 00:15:54,149 - А? - Махни си ръката от мен, Джон. 210 00:15:57,986 --> 00:15:59,988 Още една игра? 211 00:16:00,071 --> 00:16:04,159 Не. Без повече пиене. Това е. 212 00:16:04,242 --> 00:16:08,329 - Уно мас? - Не, Джон. Не. 213 00:16:13,585 --> 00:16:15,670 Рой? 214 00:16:15,795 --> 00:16:18,214 Рой? 215 00:16:20,633 --> 00:16:23,178 - Идваш ли? - Фифи? 216 00:16:24,345 --> 00:16:26,347 Уно мас? 217 00:16:47,994 --> 00:16:51,456 Е, кой е твоя смешно изглеждащ приятел? 218 00:16:51,581 --> 00:16:53,875 Не знам. 219 00:16:53,958 --> 00:16:56,544 Той е луд Имперски Страж, който срещнах. 220 00:16:56,628 --> 00:16:58,588 Той е... Той е наистина смешен. 221 00:17:00,048 --> 00:17:01,716 Той е истерик. 222 00:17:01,841 --> 00:17:04,427 Просто си играехме... Видя ли ни? Просто играехме тази игра. 223 00:17:04,511 --> 00:17:07,472 Джон, започна... 224 00:17:07,597 --> 00:17:10,225 И аз започнах... Не можеш да разбереш какво казва, но... 225 00:17:10,308 --> 00:17:14,562 Рой? Рой? Никога не съм си те представила да яздиш с китаец. 226 00:17:17,273 --> 00:17:21,277 Ами, аз всъщност не яздя с него, Фифи. 227 00:17:21,361 --> 00:17:26,408 Той не ми е приятел. Имам предвид, че е китаец. 228 00:17:26,491 --> 00:17:28,827 Ами, това е добре. 229 00:17:28,952 --> 00:17:31,788 Имам предвид... И ти наистина... 230 00:17:31,871 --> 00:17:34,749 Вие, момчета, говорите ли за това кой е бил той? 231 00:17:34,833 --> 00:17:38,336 Нека да говорим за нещо друго. 232 00:17:43,425 --> 00:17:46,136 Не изглеждаш ли възхитително? 233 00:17:46,261 --> 00:17:48,680 - Какво става? - Я... 234 00:17:48,805 --> 00:17:51,599 - Ти! - И това ако не е Шанхайското Момче. 235 00:17:56,688 --> 00:17:58,690 Ето. 236 00:18:17,959 --> 00:18:19,961 Благодаря. 237 00:18:23,006 --> 00:18:25,008 Благодаря. 238 00:18:25,091 --> 00:18:27,093 Уно мас? 239 00:18:28,928 --> 00:18:31,848 Джон, идвай. Трябва да тръгваме. 240 00:18:31,931 --> 00:18:34,726 - Шерифът е долу. - Не, не, Шерифът е там. 241 00:18:36,436 --> 00:18:38,396 О, човече, Джон. Какво му направи? 242 00:18:38,521 --> 00:18:40,523 - Хайде. Да тръгваме. - Не! 243 00:18:40,607 --> 00:18:44,235 - Не искам да яздя с теб. - Хайде, Джон. Проклятие, пиян си. 244 00:18:45,737 --> 00:18:48,114 - Здрасти, конче! - Добре. 245 00:18:48,198 --> 00:18:50,575 - Добре, време е за "я-хууу". - Я-какво? 246 00:18:50,658 --> 00:18:52,827 Специалитета на Рой О'Банън. 247 00:18:52,952 --> 00:18:55,830 Скачаме, приземяваме се на гърба на конете, и извикваме "я-хууу..." 248 00:18:55,955 --> 00:18:58,333 и яздим цяла нощ? 249 00:18:58,416 --> 00:19:02,003 Гледай ме и прави това, което правя аз. Я-хууу! 250 00:19:08,301 --> 00:19:10,303 Я-хууу! 251 00:19:12,013 --> 00:19:14,724 Окей. 252 00:19:14,808 --> 00:19:17,102 - Къде е главата? - Джон! 253 00:19:17,185 --> 00:19:19,729 Джон, качвай се! 254 00:19:19,813 --> 00:19:22,357 Завържете ги. 255 00:19:22,482 --> 00:19:25,443 Какво стана с коня ми? Мъртъв ли е? 256 00:19:25,527 --> 00:19:27,529 Не, но ние сме, Джон. 257 00:19:27,654 --> 00:19:31,032 - Здрасти, конче. Спиш ли? - Ставай. 258 00:19:36,371 --> 00:19:40,542 С много впечатляващи оръжия си се сдобил. 259 00:19:40,667 --> 00:19:44,713 Защо не свалиш очи от оръжията ми, мръсен кучи сине. 260 00:19:49,426 --> 00:19:52,345 - Надявам се, че това е той като ни напуска. - Ти си на ход. 261 00:19:54,889 --> 00:19:57,142 Благодаря Ви г-н Ван Клийф. 262 00:19:57,225 --> 00:20:00,311 Добре, добре. Какво имаме тук? 263 00:20:02,856 --> 00:20:05,442 Г-н О'Банън, предполагам. 264 00:20:05,525 --> 00:20:08,278 Може ли чаша вода? Имам памук в устата. 265 00:20:08,403 --> 00:20:11,406 Не го споменавай. 266 00:20:11,531 --> 00:20:15,410 А това трябва да е известното Шанхайско Момче. 267 00:20:20,123 --> 00:20:22,667 - Чон Уанг? - Ло Фонг? 268 00:20:22,751 --> 00:20:24,836 Помниш ли старите си другари по оръжие? 269 00:20:24,961 --> 00:20:26,963 - Хмм? - Спомням си един предател. 270 00:20:27,047 --> 00:20:29,132 Усещам някаква стара вражда тук. 271 00:20:29,215 --> 00:20:33,053 - Къде е златото? - Къде е принцеса Пей Пей? 272 00:20:33,136 --> 00:20:34,888 Спри. 273 00:20:34,971 --> 00:20:37,015 Хайде. Мъже сме. Ние не сме боксови круши. 274 00:20:37,098 --> 00:20:39,184 Разбра ли? И наистина сме загазили. 275 00:20:39,267 --> 00:20:41,519 Няма да се опитваме да бъдем смелчаци. 276 00:20:41,603 --> 00:20:44,189 - Искаш да говорим за златото, тогава нека говорим за него. - Значи, ти имаш златото ми? 277 00:20:44,272 --> 00:20:46,524 - Твоето злато? - Да, ние имаме златото. 278 00:20:46,608 --> 00:20:50,445 - Тогава къде е? - На сигурно място. 279 00:20:53,114 --> 00:20:55,075 Истината ли казва? 280 00:21:01,539 --> 00:21:02,374 Не. 281 00:21:02,457 --> 00:21:07,629 Браво, Джон. Браво на теб. Да не мислиш с краката си. 282 00:21:07,754 --> 00:21:10,298 Той не може да лъже. Задължен е от Имперският устав. 283 00:21:10,423 --> 00:21:12,509 Имперският устав. 284 00:21:12,634 --> 00:21:15,428 Кога ще разбереш, че вече не си в Китай? 285 00:21:17,597 --> 00:21:20,058 Никога няма да се научи. Той може само да следва заповеди. 286 00:21:23,019 --> 00:21:25,855 Поне все още имам честта си. 287 00:21:32,696 --> 00:21:35,448 Робите нямат чест. 288 00:21:35,532 --> 00:21:38,827 - Не! Не! - Хей! 289 00:21:42,122 --> 00:21:45,083 Сега ти никога няма да се върнеш в Китай. 290 00:21:47,961 --> 00:21:50,964 Провали се. Ти се провали. 291 00:21:51,047 --> 00:21:54,801 Не би искал да отрежеш тази коса, повярвай ми. 292 00:21:54,968 --> 00:21:57,262 Нищо лично, момчета. 293 00:21:59,889 --> 00:22:02,058 Моята лоялност е към Императора. 294 00:22:02,183 --> 00:22:05,311 Да, Джон, чувал съм всичко за императора. 295 00:22:06,479 --> 00:22:08,898 Трябва да е страхотен човек. 296 00:22:09,024 --> 00:22:12,152 Той е само на 12г. 297 00:22:12,235 --> 00:22:14,988 Шегуваш ли се? Седиш тук на стола с примка на врата... 298 00:22:15,071 --> 00:22:17,699 готов да умреш за някой, на който дори не му пука за теб? 299 00:22:19,868 --> 00:22:23,997 С властта дадена ми от закона на територията на Невада, 300 00:22:24,080 --> 00:22:27,417 и с настоящата заповед нареждам тези мъже да увиснат на бесилото... 301 00:22:27,542 --> 00:22:29,502 докато краката им не спрат да ритат. 302 00:22:36,259 --> 00:22:38,303 Отивате в Ада, момчета 303 00:22:38,428 --> 00:22:40,638 и конете ви ще ви заведат там. 304 00:22:40,764 --> 00:22:42,724 Завържете ги. 305 00:22:42,849 --> 00:22:45,310 Обесете ги! Обесете ги! 306 00:22:45,435 --> 00:22:49,439 Обесете ги! Обесете ги! Обесете ги! Обесете ги! 307 00:22:49,564 --> 00:22:52,525 Обесете ги! Обесете ги! Обесете ги! 308 00:22:54,986 --> 00:22:58,073 - Хей! Внимавай, малък боклук. 309 00:22:58,198 --> 00:23:02,410 Обесете ги! Обесете ги! Обесете ги! Обесете ги! 310 00:23:02,535 --> 00:23:05,997 Обесете ги! Обесете ги! Обесете ги! Обесете ги! 311 00:23:06,122 --> 00:23:10,627 Обесете ги! Обесете ги! Обесете ги! Обесете ги! 312 00:23:15,090 --> 00:23:17,509 - Джон, какво правиш? 313 00:23:33,817 --> 00:23:37,237 Какво по дяволите става тук? Спрете тези коне! 314 00:23:37,320 --> 00:23:39,989 Спрете ги! 315 00:23:45,078 --> 00:23:47,414 Дърпайте! Дърпайте! 316 00:23:54,421 --> 00:23:57,674 "Пак съм на седлото" - Помогнете ми! 317 00:23:57,799 --> 00:24:00,260 "Върнах се" 318 00:24:02,679 --> 00:24:07,684 "Качих се пак на седлото" 319 00:24:07,809 --> 00:24:09,853 Не стойте така! След тях! 320 00:24:17,694 --> 00:24:20,071 Ще се заслушаш ли в потока, Джон? 321 00:24:20,155 --> 00:24:24,367 Никога не съм предполагал, колко красиво шумоли потока. 322 00:24:24,451 --> 00:24:26,411 Никога не ми е оставало време. 323 00:24:27,829 --> 00:24:29,789 Погледни тези планини и тези дървета. 324 00:24:29,914 --> 00:24:32,751 По дяволите, погледни тези зелени дървета. Ела. Дори не им знам имената. 325 00:24:32,876 --> 00:24:35,253 Ще научим имената на тези зелени дървета. Ела насам. 326 00:24:35,378 --> 00:24:38,089 Искам да погледнеш тези... 327 00:24:38,214 --> 00:24:40,216 А може и да не го правим... Джон, какво правиш? 328 00:24:40,341 --> 00:24:42,552 Още ли се тревожиш за косата си? 329 00:24:42,635 --> 00:24:45,638 Джон, слушай ме. Много си суетен. 330 00:24:45,764 --> 00:24:48,725 Когато станеш на 70, твоята опашка, твоята плитка... 331 00:24:48,808 --> 00:24:50,810 ще бъде като нова. 332 00:24:50,935 --> 00:24:53,063 - Какво правиш? - Тръгвам си. 333 00:24:53,188 --> 00:24:56,066 Няма да ни отнеме повече от две секунди, Джон? Току-що се разминахме със смъртта. 334 00:24:56,149 --> 00:25:00,236 Хайде. Да погледнем тези планини за малко. 335 00:25:00,362 --> 00:25:03,656 - Добре, нека си взема нещата. Боже, ти си невероятен. - Тръгвам сам. 336 00:25:09,829 --> 00:25:13,249 За какво... Джон, за какво говориш? 337 00:25:13,333 --> 00:25:17,170 - Чух те. - Чул си ме. Добре. 338 00:25:17,295 --> 00:25:20,256 "При Голди". 339 00:25:20,340 --> 00:25:23,301 Ти каза, че не си ми приятел. 340 00:25:25,095 --> 00:25:27,097 Джон... 341 00:25:27,180 --> 00:25:30,016 Почакай малко, Джон. Говорех на момичето. 342 00:25:30,141 --> 00:25:33,436 - Беше... Избягваш въпроса. Това не е... - Рой. 343 00:25:33,520 --> 00:25:37,482 Прав си. Как мога някога да ти бъда приятел? 344 00:25:37,565 --> 00:25:40,777 Аз съм просто китаец. 345 00:25:40,860 --> 00:25:43,488 Почакай, Джон. Съжалявам. Нямах предвид... 346 00:25:43,613 --> 00:25:45,615 Сайонара, Рой. 347 00:26:40,295 --> 00:26:42,255 Чакай тук. 348 00:26:54,559 --> 00:26:56,936 Моля. 349 00:27:16,498 --> 00:27:18,458 Изминал си дълъг път. 350 00:27:18,583 --> 00:27:21,086 Надявам се принцесата, която търсиш... 351 00:27:21,211 --> 00:27:23,213 да е достойна за такава преданост. 352 00:27:26,007 --> 00:27:28,802 Мой дълг е да я върна вкъщи. 353 00:27:34,057 --> 00:27:37,394 Дори донесох нейната любима книга. 354 00:27:40,522 --> 00:27:42,816 Много мило от твоя страна. 355 00:27:45,360 --> 00:27:47,320 Но какво ще стане, ако откриеш принцесата... 356 00:27:47,404 --> 00:27:50,782 и тя не иска да се върне в Забраненият Град? 357 00:27:52,450 --> 00:27:54,452 Защо ще иска да остане тук? 358 00:27:54,536 --> 00:27:57,872 Може би ще направи повече за хората тук... 359 00:27:59,040 --> 00:28:01,960 отколкото в Китай. 360 00:28:09,592 --> 00:28:11,970 Принцесо Пей Пей. 361 00:28:15,223 --> 00:28:17,600 Моля те, не привличай вниманието. 362 00:28:20,478 --> 00:28:22,480 Моля те. Изправи се! 363 00:28:22,564 --> 00:28:24,441 Принцесо, трябва да дойдете с мен. 364 00:28:24,566 --> 00:28:28,695 Не мога. Фонг не бива да разбере, че ме няма. 365 00:28:28,820 --> 00:28:30,822 Принцесо, не мога да Ви оставя тук. 366 00:28:34,909 --> 00:28:38,455 Моля те, изправи се! 367 00:28:38,580 --> 00:28:42,542 Не се покланяй! Стани! 368 00:28:43,960 --> 00:28:45,211 Стани! 369 00:28:45,754 --> 00:28:47,881 Трябва да тръгвате. 370 00:28:48,006 --> 00:28:51,468 Ако избягам, Фонг ще започне да убива роби. 371 00:28:51,593 --> 00:28:54,054 Мой дълг е да Ви върна вкъщи. 372 00:28:55,930 --> 00:28:58,266 Заповядвам ти да тръгваш. 373 00:29:00,518 --> 00:29:03,563 Тръгвай! 374 00:29:04,689 --> 00:29:06,691 Тръгвай! 375 00:30:11,506 --> 00:30:13,883 Горе ръцете! 376 00:30:14,008 --> 00:30:17,011 Точно така. Това е Рой. 377 00:30:17,095 --> 00:30:19,597 Прекъсвам ли ви? 378 00:30:19,723 --> 00:30:21,683 Проследих те. И какво от това? 379 00:30:21,766 --> 00:30:25,061 И какво трябва да направя, да те оставя да се луташ? Ти си новак. 380 00:30:25,186 --> 00:30:28,398 Може да те убият тук. 381 00:30:28,523 --> 00:30:30,984 Хайде! Трябва да се махаме от тук партньоре! Хайде! 382 00:30:31,109 --> 00:30:33,611 Трябва да тръгнеш с мен. 383 00:30:35,613 --> 00:30:37,574 Не забравяй, че имаме принцеса за спасяване. 384 00:30:44,581 --> 00:30:48,752 МИСИЯТА В КАСРЪН СИТИ, НЕВАДА 385 00:31:40,428 --> 00:31:41,262 Принцесо! 386 00:31:46,893 --> 00:31:48,853 Хвърлете оръжията! 387 00:32:09,958 --> 00:32:11,584 Покажете ми златото! 388 00:32:36,234 --> 00:32:39,821 Предай моите поздрави на Императора, Принцесо. 389 00:32:59,382 --> 00:33:02,969 - Чон Уанг? - Чон Уанг? - Чон Уанг? 390 00:33:07,390 --> 00:33:11,770 Точно така, Джони Уейн е тук. 391 00:33:11,853 --> 00:33:13,813 Хей, аз съм. 392 00:33:13,938 --> 00:33:16,524 Защо му отряза косата? 393 00:33:16,608 --> 00:33:18,943 Опитах се да те предупредя, но ти не ме послуша. 394 00:33:19,069 --> 00:33:21,196 Давай, хвърли оръжието. 395 00:33:21,279 --> 00:33:23,281 Сега го ритни. 396 00:33:33,166 --> 00:33:35,627 Това тя ли е? 397 00:33:35,710 --> 00:33:37,670 Хубава е. 398 00:33:37,796 --> 00:33:39,964 Хвани я. 399 00:33:41,758 --> 00:33:44,010 Хайде. Ние ще го поемем от тук, момчета. 400 00:33:44,469 --> 00:33:46,846 Няма да ти позволя да върнеш Принцесата обратно. 401 00:33:49,808 --> 00:33:51,643 Кой си мислиш, че си? 402 00:33:51,726 --> 00:33:54,104 Забрави ли отговорността си? 403 00:33:55,772 --> 00:33:58,733 Принцесата не иска да се върне в Китай. 404 00:34:04,239 --> 00:34:05,615 Задължен си от Имперският декрет... 405 00:34:05,699 --> 00:34:07,534 и ти, Чон Уанг, не можеш да ни спреш! 406 00:34:08,034 --> 00:34:10,203 Джон, какво... Джон, стани. 407 00:34:10,286 --> 00:34:12,330 Какво... Мисля, че се разбрахме за това. 408 00:34:12,414 --> 00:34:15,083 Хайде, Джон. 409 00:34:16,793 --> 00:34:19,921 Видя ли? Той винаги ще бъде роб. 410 00:34:36,438 --> 00:34:38,398 Това е Запада, 411 00:34:40,567 --> 00:34:43,528 не Изтока. 412 00:34:46,156 --> 00:34:48,116 И слънцето може да изгрява... 413 00:34:48,241 --> 00:34:50,243 откъдето идваме, 414 00:34:51,828 --> 00:34:53,788 но тук то залязва. 415 00:34:57,292 --> 00:35:00,962 Искаш ли да преведа? Принцесата остава. 416 00:35:02,630 --> 00:35:04,632 Принцесата остава. 417 00:35:04,758 --> 00:35:07,552 Аз взимам златото, ти се жениш за принцесата. 418 00:35:07,635 --> 00:35:10,722 И после обесваме Фонг. И мисията е приключена. 419 00:35:13,391 --> 00:35:15,268 Добре, добре. 420 00:35:18,813 --> 00:35:21,816 Радвам се да видя, че всички харесваме църквата. 421 00:35:23,276 --> 00:35:25,278 Кучи син! С моите собствени пистолети! 422 00:35:26,696 --> 00:35:29,115 Мило, нали? 423 00:35:37,665 --> 00:35:41,920 Какво ще кажеш за това? Като в Мексико. 424 00:35:42,003 --> 00:35:45,799 Само дето няма мексиканци. 425 00:36:02,607 --> 00:36:05,860 Не! 426 00:36:07,445 --> 00:36:09,155 Принцесо Пей Пей! 427 00:36:17,414 --> 00:36:18,331 Бягай, Принцесо! 428 00:36:18,915 --> 00:36:20,834 Спасявай се, Принцесо! 429 00:37:23,313 --> 00:37:26,191 - Уцелих ли те? - Не. 430 00:37:26,316 --> 00:37:28,777 Но беше доста близо. 431 00:37:28,860 --> 00:37:31,363 Почти ме уби, като последните 17 пъти. 432 00:37:34,824 --> 00:37:36,785 Осемнайсет, деветнайсет, двайсет! 433 00:37:38,495 --> 00:37:40,455 Много си чевръст днес! 434 00:38:35,885 --> 00:38:37,512 Иди да спасиш, Принцесата! 435 00:39:21,765 --> 00:39:24,184 Как оцеляваш тук? 436 00:39:24,309 --> 00:39:29,356 Какво трябва да означава това? Това не са моите... Тези пистолети са наистина странни. 437 00:40:04,391 --> 00:40:06,893 О, човече. 438 00:40:08,728 --> 00:40:11,690 Наведи се! 439 00:40:47,100 --> 00:40:51,396 Може би трябва да загърбим миналото. Ти направи някои добри изстрели. 440 00:40:51,521 --> 00:40:56,317 Аз също. Нека да кажем, че сме на равно. 441 00:40:56,443 --> 00:40:58,862 Какво става, О'Банън? Свършиха ти куршумите? 442 00:40:58,987 --> 00:41:01,364 Не, остана ми един. 443 00:41:02,782 --> 00:41:04,743 Ще ти кажа какво ще направя. 444 00:41:04,868 --> 00:41:08,288 Ще извадя всички куршуми, освен един. 445 00:41:08,413 --> 00:41:11,458 И по този начин ще сме наравно. Какво ще кажеш? 446 00:41:12,917 --> 00:41:15,295 Окей. Звучи честно. 447 00:41:15,420 --> 00:41:17,380 Ще направиш това за мен? 448 00:41:17,464 --> 00:41:20,008 О, да. 449 00:41:22,969 --> 00:41:25,472 Бъди сигурен. 450 00:42:46,136 --> 00:42:48,096 Ще излезем на три. 451 00:42:48,221 --> 00:42:51,099 Знам, но... но нека аз да броя. 452 00:42:53,893 --> 00:42:56,062 Бий се с чест. Окей. 453 00:42:56,146 --> 00:42:58,106 Бий се с... Окей. Едно! 454 00:42:58,231 --> 00:43:01,735 Две! Две и половина! 455 00:43:01,818 --> 00:43:03,778 Две и седем осми! 456 00:43:03,903 --> 00:43:06,614 Tри! 457 00:43:25,675 --> 00:43:28,011 Как по дяволите се случи това? 458 00:44:08,510 --> 00:44:10,512 Това е чудо! 459 00:44:12,055 --> 00:44:14,557 Аз съм непобедим! 460 00:44:15,725 --> 00:44:17,727 Рой! 461 00:44:17,811 --> 00:44:20,313 Непобедимият! 462 00:45:08,486 --> 00:45:12,449 - Сега е време да умреш. - Адиос, партньоре. 463 00:46:03,416 --> 00:46:05,418 Рой! 464 00:46:14,302 --> 00:46:16,304 Той взе златото. 465 00:46:30,735 --> 00:46:32,696 Всичко ли, за което се интересуваш е златото? 466 00:46:32,779 --> 00:46:35,365 Засрами се. 467 00:46:35,448 --> 00:46:39,911 В живота има повече от парите. Надявам се, че ще го научиш един ден. 468 00:46:39,994 --> 00:46:41,996 Какво стана? 469 00:46:42,080 --> 00:46:44,999 Какво? Нищо, нищо. Току-що го убих. - Как го направи? 470 00:46:45,125 --> 00:46:48,044 - Как!? - Какво искаш да кажеш с това "как"? Прострелях го с пистолета си. 471 00:46:48,128 --> 00:46:50,130 Хайде. Кажи ми истината. 472 00:46:50,255 --> 00:46:52,882 Беше невероятно. Пропусна чудото. Имах само един куршум 473 00:46:52,966 --> 00:46:56,428 На него все едно му бяха останали милиони. Той ме излъга, като ми каза, че ще си остави само един.. 474 00:46:56,511 --> 00:46:59,472 Но-но когато... Но когато той... 475 00:47:03,810 --> 00:47:05,228 На бойното поле... 476 00:47:06,062 --> 00:47:08,565 ...войникът не винаги може да спазва заповедите. 477 00:47:10,358 --> 00:47:13,028 - Остава ли? - Да. 478 00:47:14,279 --> 00:47:17,323 - Мога ли да се изправя? - Да. 479 00:47:20,160 --> 00:47:23,329 Горе ръцете, О'Банън! 480 00:47:23,455 --> 00:47:26,041 Това е моята реплика. Откраднаха ми бандата, а сега ми крадат и репликите. 481 00:47:26,166 --> 00:47:28,209 - Това е невероятно - Рой! Рой! 482 00:47:28,334 --> 00:47:32,297 - Прикрий се! - Спри, спри. Това е Уолас. 483 00:47:32,380 --> 00:47:34,466 Хей, Рой, 484 00:47:34,549 --> 00:47:37,927 знаем, че ни разиграваш с оня стар жълтурко от влака! 485 00:47:38,011 --> 00:47:40,138 Вие момчета стойте тук. Това не е вашата битка. 486 00:47:40,221 --> 00:47:43,892 - Не, ние заедно се забъркахме в това. Ние сме партньори. 487 00:47:46,311 --> 00:47:48,271 Това е красиво. 488 00:47:52,901 --> 00:47:54,903 Вие излезте през задната врата. 489 00:47:55,028 --> 00:47:57,989 - Не. - Не се тревожете, Принцесо. 490 00:47:58,073 --> 00:48:00,158 Обещавам Ви, че ще се видим отново. 491 00:48:01,368 --> 00:48:03,912 Това, което си обещал... 492 00:48:04,037 --> 00:48:07,040 трябва да изпълниш. 493 00:48:20,178 --> 00:48:22,514 - Махни се от там! - Защо? 494 00:48:22,597 --> 00:48:26,101 - Хайде! - Защо? Какво... 495 00:48:26,226 --> 00:48:30,271 - Какво правиш? Да не си луд? - Не, Джон, спри, спри. 496 00:48:30,397 --> 00:48:34,984 Те не могат да ме докоснат. Нещо се случи там. Беше чудо. 497 00:48:35,068 --> 00:48:38,363 - Няма начин... - Хей, задници! Чувате ли ме? 498 00:48:38,446 --> 00:48:41,241 Времето изтече, О'Банън! Това е краят ти! 499 00:48:41,366 --> 00:48:44,828 - Ще се справим с тези. Да, разбира се. 500 00:48:44,953 --> 00:48:48,373 Излизаш ли или не? 501 00:48:49,749 --> 00:48:52,210 Пистолет. 502 00:49:00,552 --> 00:49:03,513 Ти наистина си Шанхайското Момче. 503 00:49:06,933 --> 00:49:09,060 Приятно ми беше да яздя с теб, партньоре. 504 00:49:20,113 --> 00:49:22,490 Излизаме на три. Аз броя. 505 00:49:22,615 --> 00:49:24,826 Не, аз. 506 00:49:24,951 --> 00:49:27,662 Ще броим и двамата. 507 00:49:27,787 --> 00:49:30,540 Едно, две, три! 508 00:49:41,259 --> 00:49:44,888 - Индианци! Внимавай! - Не! Семейството ми! Семейството ми! 509 00:49:52,145 --> 00:49:54,522 - Приятели. Братя! - Рой! 510 00:49:54,647 --> 00:49:59,944 Трябва да ти кажа, че винаги сме те смятали за задръстеняк, но 511 00:50:00,028 --> 00:50:03,114 мислехме, че ще се върнеш и ще се присъединиш към бандата. 512 00:50:03,198 --> 00:50:05,825 - Е, какво ще кажеш? - Да, какво ще кажеш? 513 00:50:05,950 --> 00:50:07,911 Мисля, че просто ще се позабавлявам. 514 00:50:08,036 --> 00:50:09,913 Добре. 515 00:50:10,038 --> 00:50:11,998 - А вие отивате в затвора. - И така става. 516 00:50:29,724 --> 00:50:31,935 Хубаво е да стоя тук до теб. 517 00:50:32,060 --> 00:50:34,396 Не мисля, че някога ще имам шанс да ти се отблагодаря... 518 00:50:34,521 --> 00:50:36,731 затова, че ни спаси толкова много пъти. 519 00:50:36,815 --> 00:50:40,777 Надявам се да разбереш това... Чувствам, че има някаква празнина между нас. 520 00:50:40,902 --> 00:50:42,904 Аз съм каубой, а ти си индианка 521 00:50:42,987 --> 00:50:45,407 Вие казвате "уампум", а аз казвам "пари" 522 00:50:45,490 --> 00:50:47,742 И най важното, мисля... 523 00:50:51,538 --> 00:50:53,581 Млъквай, Рой. Говориш прекалено много. 524 00:50:53,707 --> 00:50:56,126 Тя-тя... Тя току-що... 525 00:51:09,597 --> 00:51:13,685 Ето я и нея, точно на време, носи голяма, дебела пачка. 526 00:51:18,898 --> 00:51:21,109 Не знам дали някога ще свикна с това. 527 00:51:23,570 --> 00:51:25,530 Не се тревожи. Ще свикнеш. 528 00:51:25,655 --> 00:51:28,616 Гарантирам ти, че няма да спечелим и половината от момичетата, когато сме шерифи. 529 00:51:28,700 --> 00:51:30,660 Знам, че говорихме за това, но... 530 00:51:30,785 --> 00:51:34,205 Никога не знаеш какво може да се случи в едно приятелство. 531 00:51:34,330 --> 00:51:38,043 Трябваше да се избавя от бандитското ми име. То няма да ми трябва повече. 532 00:51:38,168 --> 00:51:40,670 Наистина ли? А как ще се наричаш? 533 00:51:40,795 --> 00:51:45,133 Не знам. Искам да кажа, че истинското ми име е Уайят Ърп, но... 534 00:51:45,216 --> 00:51:49,012 Ърп? Това е ужасно име за каубой. 535 00:51:49,095 --> 00:51:51,473 - Защо? - Лошо е. 536 00:51:51,556 --> 00:51:53,016 - Наистина? - Да! 537 00:51:53,099 --> 00:51:56,394 -А Джон Уейн хубаво име ли е? - Рой, виж. 538 00:51:56,519 --> 00:51:58,229 Ето ги и тях. 539 00:51:58,355 --> 00:52:03,193 Да. Погледни тези аматьори. Това е моето движение! 540 00:52:03,276 --> 00:52:05,862 Хайде, Рой. Да идем да им кажем едно "как си". 541 00:52:05,945 --> 00:52:08,406 Да тръгваме! 542 00:52:25,882 --> 00:52:28,009 Камера. 543 00:52:29,219 --> 00:52:31,388 "Това, което си обещал... 544 00:52:31,513 --> 00:52:34,265 трябва да изпълниш". 545 00:52:34,391 --> 00:52:36,351 - Ало. 546 00:52:36,476 --> 00:52:38,687 Той беше част от твоя "плук" 547 00:52:38,770 --> 00:52:40,772 Какво? Полк. 548 00:52:40,855 --> 00:52:42,857 Той е един от твоите бандити. 549 00:52:42,941 --> 00:52:44,693 Той е един от твоите... Той е един от твоите... 550 00:52:44,776 --> 00:52:47,904 Той беше част от твоя полк от "зъболекари" 551 00:52:47,987 --> 00:52:50,031 Бандити. Зъболекари? 552 00:52:52,909 --> 00:52:56,037 По дяволите! 553 00:53:00,875 --> 00:53:02,877 Той не си е измил зъбите тази сутрин. 554 00:53:03,002 --> 00:53:05,296 - Какво е това нещо? - Не! 555 00:53:10,844 --> 00:53:12,804 Не можеш да се концентрираш, човече. 556 00:53:12,929 --> 00:53:18,226 "Защото искам да съм каубой, бейби" 557 00:53:18,309 --> 00:53:22,147 - Как изглежда Принцесата? 558 00:53:27,819 --> 00:53:30,739 Имам балончета, които излизат от ваната ми. 559 00:53:30,822 --> 00:53:32,782 Уно мас, моля. 560 00:53:35,660 --> 00:53:38,997 - Уно мас... 561 00:53:40,540 --> 00:53:42,500 Благодаря, Фидo. 562 00:53:56,931 --> 00:54:00,143 Едно, две, три! 563 00:54:00,268 --> 00:54:04,189 - По дяволите! 564 00:54:08,276 --> 00:54:11,529 - Много ви благодаря, Принцесо. Толкова сте добра. 565 00:54:11,654 --> 00:54:15,116 Принцесо! Обичам Ви толкова много. 566 00:54:15,241 --> 00:54:17,869 На теб говоря! Обърни се! 567 00:54:17,994 --> 00:54:21,706 Питай ме дали ми пука. 568 00:54:22,040 --> 00:54:26,211 Превод, субтитри и редакция: Николай Х. Христов и Теодор Д. Косев 569 00:54:30,840 --> 00:54:33,635 "Може да вървя малко смешно, но походката си е моя" 570 00:54:33,760 --> 00:54:36,346 "Може да заеквам когато говоря, но казвам това което виждам" 571 00:54:36,429 --> 00:54:39,307 "Не съм съгласен с всички малки неща, които са доказани" 572 00:54:39,432 --> 00:54:42,060 "Правя много неща, които не трябва да правя" 573 00:54:42,185 --> 00:54:44,604 "Съсипвам всичко, което имаш предвид" 574 00:54:44,688 --> 00:54:47,565 "Аз имам състоятелен, войнствен и твърд ум" 575 00:54:47,649 --> 00:54:50,026 "Нестандартна приумица и стил от предградията" 576 00:54:50,110 --> 00:54:52,987 "Аз нямам нито пари, нито коли" 577 00:54:53,113 --> 00:54:55,573 "Мога да се боря за равенство, ако не ми коства много" 578 00:54:55,657 --> 00:54:58,368 "Мога да яздя на далеч, защото яздя с късмет" 579 00:54:58,451 --> 00:55:00,954 "Спазвам рутината, както трябва" 580 00:55:01,037 --> 00:55:03,957 "И го правя за любовта, за която всичко е все още добро" 581 00:55:04,040 --> 00:55:06,334 "Не знам защо дойдох тук" 582 00:55:06,418 --> 00:55:09,379 "Но знам, че никога няма да си тръгна" 583 00:55:09,462 --> 00:55:12,298 "Това е единственото място, където искам да бъда" 584 00:55:12,382 --> 00:55:14,718 "Да, да, да" 585 00:55:14,801 --> 00:55:17,178 "Не знам защо дойдох тук" 586 00:55:17,303 --> 00:55:20,265 "Но знам, че никога няма да си тръгна" 587 00:55:20,348 --> 00:55:23,101 "Това е единственото място, където искам да бъда" 588 00:55:23,184 --> 00:55:25,687 "Да, да, да" 589 00:55:36,489 --> 00:55:39,034 "Аз заминах на далеч, но няма да живея малко" 590 00:55:39,159 --> 00:55:42,037 "Имам дълбоки джобове, които пропускат, като сито" 591 00:55:42,162 --> 00:55:44,539 "Аз давам една десета, за да изляза от пътя на нощта" 592 00:55:44,664 --> 00:55:47,292 "И ако не се прибера вкъщи, значи съм направил нещата правилно" 593 00:55:47,417 --> 00:55:49,961 "Искам да се установя някъде, но не съм такъв човек" 594 00:55:50,045 --> 00:55:53,006 "Защото всичко, което съм направил, съм го направил на вятъра" 595 00:55:53,089 --> 00:55:55,467 "Спазвам рутината, както трябва" 596 00:55:55,550 --> 00:55:58,386 "Знаеш, че го правя за любовта, за която всичко е все още добро" 597 00:55:58,511 --> 00:56:00,805 "Не знам защо дойдох тук" 598 00:56:00,889 --> 00:56:03,933 "Но знам, че никога няма да си тръгна" 599 00:56:04,059 --> 00:56:06,603 "Това е единственото място, където искам да бъда" 600 00:56:06,686 --> 00:56:09,314 "Да, да, да" 601 00:58:23,531 --> 00:58:27,702 Нито едно животно не беше наранено по време на снимките.