1 00:00:43,689 --> 00:00:49,958 ВЕРТИКАЛНА ГР АНИЦА 2 00:01:24,489 --> 00:01:25,968 '' Без граници''? 3 00:01:28,729 --> 00:01:29,798 Изпълнител и година? 4 00:01:33,449 --> 00:01:36,998 1 975 г. '' Игълс'', естествено. 5 00:02:14,849 --> 00:02:17,807 Глупости! Няма такава песен. Ти си я измисли. 6 00:02:18,009 --> 00:02:22,639 Има! Много хубава песен. Този път май ще спечеля. 7 00:02:25,049 --> 00:02:26,402 Предаваш ли се? 8 00:02:26,729 --> 00:02:28,003 Осигурих ви. 9 00:02:29,769 --> 00:02:33,205 Песента е '' Паркът Макартър'' . Р ичард Харис - 1 968 г. 10 00:02:33,809 --> 00:02:38,166 1 968 г.? Тогава още не е имало грамофони. 11 00:02:38,369 --> 00:02:41,281 Извинявай, но аз имам албум с автограф на г-н Харис. 12 00:02:41,649 --> 00:02:43,560 Тази песен беше върхът. 13 00:02:44,929 --> 00:02:46,408 Провери осигуровките на сестра си. 14 00:02:46,609 --> 00:02:47,837 Той знае ли, че вече не сме на 1 5? 15 00:02:48,089 --> 00:02:50,557 За него винаги ще сме деца. 16 00:02:51,369 --> 00:02:53,280 Татко, трябва й още една клема. 17 00:02:53,649 --> 00:02:55,048 Тази няма да издържи. 18 00:02:56,369 --> 00:02:57,165 Майната ти! 19 00:02:57,369 --> 00:02:58,518 Чуй ме, Ани! 20 00:02:58,729 --> 00:03:00,640 Един умен алпинист 21 00:03:00,929 --> 00:03:03,807 винаги се осигурява добре. 22 00:03:04,009 --> 00:03:06,159 Трябва да имаш 2 или 3 клеми. 23 00:03:06,649 --> 00:03:10,358 Не се шегувам. Няма да продължим, ако не сложиш още една. 24 00:03:10,729 --> 00:03:13,163 Имам 3 клеми. Той само се заяжда. 25 00:03:13,529 --> 00:03:15,008 Внимавай! 26 00:03:18,129 --> 00:03:20,848 Над нас има аматъори. Провери си колана! 27 00:03:48,129 --> 00:03:49,926 Няма да издържи! 28 00:03:53,849 --> 00:03:55,521 У спокойте се и двамата! 29 00:03:55,729 --> 00:03:56,923 Овладейте се! 30 00:03:57,409 --> 00:03:58,967 Ще се измъкнем. 31 00:03:59,689 --> 00:04:03,125 Близо ли сме до скалата, Ани? 32 00:04:04,609 --> 00:04:08,443 Стой мирен! Престани да мърдаш! 33 00:04:10,969 --> 00:04:11,685 Татко! 34 00:04:24,689 --> 00:04:25,963 Искам и двамата 35 00:04:26,409 --> 00:04:28,001 да останете неподвижни. 36 00:04:28,289 --> 00:04:29,768 Сега се успокойте. 37 00:04:30,529 --> 00:04:31,439 Ани. 38 00:04:33,089 --> 00:04:34,408 Поддава ли последната клема? 39 00:04:34,849 --> 00:04:35,918 Не. 40 00:04:36,129 --> 00:04:37,881 Опитай да стигнеш до скалата. 41 00:04:38,729 --> 00:04:40,799 Трябва да ни осигуриш на още едно място. 42 00:04:41,769 --> 00:04:42,997 Опитай. 43 00:05:13,649 --> 00:05:15,321 Поддава! 44 00:05:17,249 --> 00:05:18,523 Извади ножа си, Питър. 45 00:05:18,729 --> 00:05:19,525 Какво? 46 00:05:19,809 --> 00:05:21,083 Прави, каквото ти казвам. 47 00:05:21,969 --> 00:05:22,799 Извади ножа! 48 00:05:23,569 --> 00:05:25,525 Нямаме много време. 49 00:05:26,529 --> 00:05:28,804 Искам да направиш нещо за мен. 50 00:05:29,649 --> 00:05:30,764 Трябва да ме отрежеш. 51 00:05:31,169 --> 00:05:33,080 Клемата няма да издържи всички ни. 52 00:05:33,609 --> 00:05:35,918 Ако не ме отрежеш, 53 00:05:36,129 --> 00:05:39,121 клемата ще се измъкне. Всички ще умрем! 54 00:05:39,849 --> 00:05:40,725 Млъкни, Ани! 55 00:05:40,929 --> 00:05:42,999 Въпросът е един или и тримата. 56 00:05:43,209 --> 00:05:44,562 Не го карай да го прави! 57 00:05:44,769 --> 00:05:46,566 Ще убиеш сестра си. 58 00:05:47,049 --> 00:05:48,562 Срежи го, или Ани умира! 59 00:05:48,769 --> 00:05:50,327 -Няма! -Срежи го! 60 00:05:50,609 --> 00:05:51,928 -Не мога! -Престани! 61 00:05:52,129 --> 00:05:55,439 Клемата ще изпусне и всички ще загинем. 62 00:05:55,649 --> 00:05:58,038 -Ще убиеш сестра си! -Недей! 63 00:05:58,729 --> 00:06:00,447 Срежи проклетото въже! 64 00:06:01,209 --> 00:06:03,325 На мен не ми пука! 65 00:06:03,569 --> 00:06:04,558 Побързай! 66 00:06:04,769 --> 00:06:05,884 Не го прави! 67 00:06:06,369 --> 00:06:09,247 Никой няма да те обвини! Срежи го! 68 00:06:10,729 --> 00:06:13,846 Ти и Ани ще умрете! Срежи го, Питър! 69 00:06:33,089 --> 00:06:38,288 Три години по-късно Хималаите, Пакистан 70 00:08:34,529 --> 00:08:37,362 Ани Гарет-алпинистката която изкачи Айгер най-бързо 71 00:08:51,009 --> 00:08:54,365 Ще кацнем на гледчера Сайхен. Лекарят вече ни чака. 72 00:08:54,689 --> 00:08:57,249 И без това бях тръгнал натам. Нося им пощата и провизии. 73 00:08:57,569 --> 00:08:59,719 Ще те оставя в базовия лагер на К2. 74 00:08:59,929 --> 00:09:00,759 Добре. 75 00:09:12,049 --> 00:09:13,880 Бях тръгнал към теб преди 2 дни, 76 00:09:14,089 --> 00:09:15,841 но времето се развали. 77 00:09:16,569 --> 00:09:19,163 Ани е в базовия лагер. Пристигна миналата седмица. 78 00:10:06,209 --> 00:10:07,403 Искаш ли чай? 79 00:10:07,649 --> 00:10:09,082 Не, благодаря. 80 00:10:09,409 --> 00:10:12,799 Чаят е много добър. Индийски е, разбира се. 81 00:10:13,089 --> 00:10:16,923 Може да сме във война с тях, но чаят им няма равен. 82 00:10:37,609 --> 00:10:39,918 -Вие сте г-н Гарет, нали? -Да. 83 00:10:40,129 --> 00:10:42,199 Х ората на '' Нешънъл джиографик'' винаги са добре дошли. 84 00:10:42,569 --> 00:10:45,766 Те са единствените, които не идват да завладяват нещо. 85 00:10:47,329 --> 00:10:50,207 Полковникът е ядосан. Пращат му по-малко лекарства. 86 00:10:50,409 --> 00:10:53,082 И то с 3 дни закъснение. Огледайте се наоколо. 87 00:10:53,569 --> 00:10:56,800 За 6 години изгубих 800 души. Нито един не бе убит от врага. 88 00:10:57,209 --> 00:10:59,165 Но хеликоптерът беше пълен. 89 00:10:59,689 --> 00:11:01,042 Тези неща не са за нас. 90 00:11:01,369 --> 00:11:04,884 Те са за американците, които плащат по 3 милиона за разрешителни. 91 00:11:05,289 --> 00:11:06,802 За бизнесменът Елиът Вон. 92 00:11:07,009 --> 00:11:11,525 Екипът му ще изкачва К2. Прехвърлиха ме към него. 93 00:11:11,729 --> 00:11:12,957 Прехвърлиха или продадоха? 94 00:11:16,929 --> 00:11:20,922 Само генералите в Исламабад знаят това. 95 00:11:22,089 --> 00:11:24,603 Точно 1 5 ч. Време е да събудим индийците. 96 00:11:40,129 --> 00:11:42,563 Значи Ани е в лагера на Вон? 97 00:11:43,049 --> 00:11:45,199 Тя води екип на телевизия WNN. 98 00:11:45,409 --> 00:11:47,320 Ще се качат заедно. 99 00:11:48,929 --> 00:11:49,839 Ти видя ли я? 100 00:11:50,569 --> 00:11:52,878 Не, един от водачите ми каза. 101 00:11:55,089 --> 00:11:57,080 Какво представлява този Вон? 102 00:11:57,409 --> 00:12:01,721 Нищо изненадващо. Симпатичен, любезен, скромен. 103 00:12:02,249 --> 00:12:03,728 Типичният милиардер. 104 00:12:05,769 --> 00:12:08,283 Преди 4 години опита по южния склон. 105 00:12:08,529 --> 00:12:10,997 Когато беше на 800 метра от върха, времето се развали. 106 00:12:11,369 --> 00:12:13,758 Бяха 24 часа в мъртвата зона. 107 00:12:14,649 --> 00:12:18,722 На другата сутрин той слезе. Отличен алпинист е. 108 00:13:00,969 --> 00:13:03,767 -Прогнозата за времето. -Кажи? 109 00:13:03,969 --> 00:13:06,199 Онзи циклон се приближава. 110 00:13:06,449 --> 00:13:08,360 Кажи ми, ако има промяна. 111 00:13:35,729 --> 00:13:37,321 Какво...? 112 00:13:39,649 --> 00:13:42,117 Случайно бях наблизо. 113 00:13:45,889 --> 00:13:50,326 Разбрах, че си наета от WNN. Поздравявам те. 114 00:13:50,769 --> 00:13:54,079 Просто им трябваше алпинист, който да изглежда прилично. 115 00:13:54,289 --> 00:13:55,358 Малко сме такива. 116 00:13:56,089 --> 00:13:59,126 Не е вярно. Търсели са най-добрия. 117 00:14:00,249 --> 00:14:04,128 Четох за изкачването на Айгер. '' Най-бързата жена'' . 118 00:14:06,049 --> 00:14:07,164 Татко би се гордял с теб. 119 00:14:24,449 --> 00:14:25,564 Кога тръгвате? 120 00:14:25,769 --> 00:14:29,921 Утре. Искаме в сряда да атакуваме върха. 121 00:14:30,729 --> 00:14:33,084 Какво мисли планината по въпроса? 122 00:14:33,689 --> 00:14:36,681 Мислех, че си я завзел. 123 00:14:37,089 --> 00:14:39,284 Върхът не признава графици. 124 00:14:39,529 --> 00:14:41,724 Просто имаме план, Питър. 125 00:14:42,129 --> 00:14:45,758 Вон знае добре какво иска и е решен да го постигне. 126 00:14:46,009 --> 00:14:47,408 Аз му се възхищавам. 127 00:14:48,729 --> 00:14:49,764 Откога го познаваш? 128 00:14:51,689 --> 00:14:54,123 Не си прав да правиш намеци. 129 00:14:54,329 --> 00:14:56,285 Знаеш, че винаги решавам сама. 130 00:16:05,209 --> 00:16:07,404 Два ли бяха, Сирил? 131 00:16:08,649 --> 00:16:11,766 Или пиячката е станала по-добра, отколкото смятахме? 132 00:16:41,209 --> 00:16:42,722 -Франк. -Радвам се да те видя. 133 00:16:44,449 --> 00:16:46,724 -Томи Макларън от Колорадо! -Готов ли си? 134 00:16:46,929 --> 00:16:48,328 Винаги, щом водиш ти. 135 00:16:48,689 --> 00:16:50,645 Ето я и моята първа дама! 136 00:16:50,929 --> 00:16:53,523 -Как пътува? -Стомахът ми остана горе. 137 00:16:54,009 --> 00:16:55,761 Добре, че не ядох яйца. 138 00:16:57,929 --> 00:16:59,840 Извини ме за момент. 139 00:17:00,249 --> 00:17:03,605 Ед Виестърс, за мен е чест. 140 00:17:03,809 --> 00:17:05,322 -Аз съм Елиът Вон. -Приятно ми е. 141 00:17:05,569 --> 00:17:08,367 Този човек е бил на Еверест цели 5 пъти. 142 00:17:08,729 --> 00:17:11,846 Изкачил е 1 2 от 1 4-те най-високи върха. 143 00:17:12,249 --> 00:17:13,841 И то без кислород. 144 00:17:14,129 --> 00:17:18,645 В сравнение с теб, всички ние сме просто аматъори. 145 00:17:18,849 --> 00:17:21,238 -За мен е чест, Ед. -Добре дошъл в базовия лагер. 146 00:17:21,449 --> 00:17:22,518 Благодаря. 147 00:17:32,609 --> 00:17:35,169 От списание ''Аутдорс'' искат да те интервюират. 148 00:17:35,529 --> 00:17:37,838 '' Как банкрутирах на върха'' . 149 00:17:38,849 --> 00:17:40,123 Колко можем. 150 00:17:43,329 --> 00:17:44,284 Да? 151 00:17:47,169 --> 00:17:50,445 Мога да изляза и да се върна по-късно. 152 00:17:56,449 --> 00:17:57,723 Скип ли търсите? 153 00:17:58,849 --> 00:17:59,964 Да. 154 00:18:01,769 --> 00:18:03,088 Опитайте в командната палатка. 155 00:18:03,849 --> 00:18:05,043 Благодаря. 156 00:18:13,769 --> 00:18:14,804 Скип? 157 00:18:15,449 --> 00:18:16,882 Аз съм Питър Гарет. 158 00:18:17,209 --> 00:18:18,801 -Приятно ми е. -Приятно ми е. 159 00:18:19,129 --> 00:18:22,007 Получих съобщението. Съжалявам за носача ти. 160 00:18:22,329 --> 00:18:26,163 Имам 4 души, готови да го заместят. Останалото ще ти го доставя лесно. 161 00:18:26,529 --> 00:18:29,248 Само шведската проститутка все закъснява. 162 00:18:29,569 --> 00:18:33,721 Тук има доста забавления. Видя ли как долетя г-н Вон? 163 00:18:34,009 --> 00:18:38,560 Нямаше как да не видя. Какъв е тоя график за изкачване? 164 00:18:39,289 --> 00:18:41,723 -Приятел ли ти е? -Сестра ми ще се качва с него. 165 00:18:43,809 --> 00:18:44,878 Ани Гарет. 166 00:18:46,409 --> 00:18:50,607 Вон е измислил страхотна реклама на новата си авиокомпания. 167 00:18:50,889 --> 00:18:55,360 Ще застане на върха и ще махне на пътниците от първия полет. 168 00:18:56,369 --> 00:18:57,643 Сериозно ли говориш? 169 00:18:57,849 --> 00:18:59,248 Напълно. 170 00:18:59,849 --> 00:19:03,762 Но сестра ти е в безопасност. Томи Макларън няма равен. 171 00:19:04,089 --> 00:19:06,125 Обещал е на Вон, че ще успеят. И аз му обещах. 172 00:19:06,729 --> 00:19:09,004 Бих му обещал всичко за 1 милион. 173 00:19:10,249 --> 00:19:11,728 Толкова ли ще похарчи? 174 00:19:12,009 --> 00:19:15,524 Толкова даде само на Том. Купи екипа му за целия сезон. 175 00:19:16,009 --> 00:19:19,365 Не че ми е неприятно. Виж какво трябваше да домъкна тук. 176 00:19:20,329 --> 00:19:24,641 56-годишен филмов продуцент с нарушени функции на червата. 177 00:19:24,969 --> 00:19:27,722 Има постоянно разстройство! 178 00:19:28,009 --> 00:19:31,888 Братята Бенч се обзалагат, че няма да мине 6000 метра. 179 00:19:32,169 --> 00:19:34,046 -Ти какво ще кажеш? -Аз ли? 180 00:19:34,249 --> 00:19:38,845 Толкова съм закъсал за пари, че може и да го занеса до върха. 181 00:19:39,329 --> 00:19:43,607 Това е Моник - мениджър и медик на базовия ни лагер. 182 00:19:43,889 --> 00:19:46,801 Запознахме се. Трябва да прегледаш това. 183 00:19:48,689 --> 00:19:51,522 Не й обръщай внимание. Тя е канадска французойка. 184 00:19:51,889 --> 00:19:54,722 В дните, когато е канадка е много приятно момиче. 185 00:19:55,049 --> 00:19:56,960 Днес очевидно е французойка. 186 00:20:01,049 --> 00:20:04,678 Маджестик 187 00:20:19,249 --> 00:20:23,037 Донесох испанска рибка за барбекюто. 188 00:20:23,249 --> 00:20:26,924 Казвам се Сирил. Не съм много готин, но аз си се харесвам. 189 00:20:27,209 --> 00:20:29,928 Той е като куче. Види ли нещо, опитва се да го чука. 190 00:20:30,249 --> 00:20:33,924 А ако не успее, се опитва да го изяде. 191 00:20:34,249 --> 00:20:36,160 Не успее ли, препикава го. 192 00:20:36,489 --> 00:20:40,482 Лесно ще ни разпознаваш, защото аз съм по-стеснителния. 193 00:20:40,809 --> 00:20:42,401 Не така, сенъорита! 194 00:20:48,489 --> 00:20:51,049 Заповядай. Пийни едно от г-н Вон. 195 00:20:51,369 --> 00:20:53,007 Кога започва забавната програма? 196 00:20:56,169 --> 00:20:57,648 Това нещо работи ли? 197 00:20:58,129 --> 00:20:59,403 Здрасти! 198 00:21:01,649 --> 00:21:03,207 Чувате ли ме всички? 199 00:21:03,529 --> 00:21:05,042 Не! 200 00:21:07,889 --> 00:21:09,447 Значи имате късмет. 201 00:21:11,529 --> 00:21:14,441 Добре дошли на най-високия купон в света. 202 00:21:19,169 --> 00:21:21,967 Добре де, може би се изхвърлих малко. 203 00:21:24,009 --> 00:21:27,206 Преди 4 години дойдох тук с мечтата да изкача К2 - 204 00:21:27,729 --> 00:21:29,799 най-трудния връх на света. 205 00:21:30,369 --> 00:21:34,282 Както всички знаете, този опит имаше трагичен край. 206 00:21:34,649 --> 00:21:37,800 В сряда, с помощта на Том Макларън, 207 00:21:38,209 --> 00:21:40,723 аз смятам да осъществя мечтата си. 208 00:21:40,969 --> 00:21:45,008 А докато го правя, ще свърша и малко работа по тексаски. 209 00:21:50,609 --> 00:21:52,520 Точно в 9:00 ч. 210 00:21:52,849 --> 00:21:56,000 първият полет на '' Маджестик еър'' ще мине точно над върха 211 00:21:56,329 --> 00:21:58,399 и ние ще им помахаме. 212 00:22:02,729 --> 00:22:05,960 На всички, които ще се качват с нас пожелавам успех 213 00:22:06,649 --> 00:22:08,207 и късмет. 214 00:22:10,089 --> 00:22:12,159 А сега е време за купон и барбекю! 215 00:22:22,969 --> 00:22:25,278 Какво ще кажете за времето, г-н Вон? 216 00:22:30,889 --> 00:22:33,449 Надяваме се, че ще е отлично. Вие знаете ли нещо повече? 217 00:22:35,289 --> 00:22:37,678 Когато времето се развали, хората горе умират. 218 00:22:38,529 --> 00:22:40,759 Или това не ви безпокои? 219 00:22:43,729 --> 00:22:47,119 Всеки, който не се безпокои за това, е глупак. 220 00:22:47,449 --> 00:22:50,759 Браян Маки направи метеорологичен анализ на последните 40 години. 221 00:22:52,889 --> 00:22:56,768 Има от 9 до 1 2 хубави дни преди да започнат есенните бури. 222 00:22:57,049 --> 00:23:00,883 Смятаме, че шансът ни за хубаво време е около 82 процента. 223 00:23:01,369 --> 00:23:04,088 С такъв шанс в петролния бизнес се трупат богатства. 224 00:23:07,809 --> 00:23:10,004 Кой ще води експедицията? 225 00:23:10,969 --> 00:23:14,803 Кой ще решава в планината дали някой да умре или не? 226 00:23:15,129 --> 00:23:16,767 Кой ще играе ролята на Господ? 227 00:23:17,889 --> 00:23:22,246 Водачът може да бъде само един - най-добрият алпинист. 228 00:23:23,329 --> 00:23:27,038 Казах много ясно, че това ще е Том Макларън. 229 00:23:31,169 --> 00:23:34,161 Дори пакистанците те поздравяват с оръдеен салют. 230 00:23:38,689 --> 00:23:40,281 Да започваме купона! 231 00:23:44,409 --> 00:23:45,842 Благодаря ти, Елиът. 232 00:23:46,049 --> 00:23:48,438 Ако се катериш така, както говориш, със сигурност ще успеем. 233 00:25:06,169 --> 00:25:08,967 Познаваш ли онзи тип, който задаваше въпроси? 234 00:25:10,529 --> 00:25:12,008 Казва се Монтгомъри Уик. 235 00:25:13,609 --> 00:25:15,759 Татко говореше често за него. 236 00:25:19,969 --> 00:25:21,607 Били са заедно в армията. 237 00:25:21,849 --> 00:25:23,521 Помня. 238 00:25:28,889 --> 00:25:32,279 Той ми липсва, Ани. Ужасно ми липсва. 239 00:25:32,689 --> 00:25:34,008 Не ми се говори за това. 240 00:25:34,449 --> 00:25:35,928 Никога не ти се говори. 241 00:25:36,529 --> 00:25:39,407 Просто нямам какво да кажа. 242 00:25:42,009 --> 00:25:44,728 Можеш да ме обвиняваш, но знаеш, 243 00:25:45,009 --> 00:25:47,079 че онази клема нямаше да издържи. 244 00:25:47,409 --> 00:25:49,320 Тя издържа нас двамата. 245 00:25:50,449 --> 00:25:53,805 Искаш да говорим? Добре, ще говорим. 246 00:25:54,129 --> 00:25:56,040 Ти не му даде шанс. 247 00:25:56,369 --> 00:25:58,963 -Той знаеше, че няма да издържи. -Не знаеше. 248 00:25:59,249 --> 00:26:00,523 Той живееше заради нас. 249 00:26:00,769 --> 00:26:04,523 Предпочете да умре, пред това да ни изложи на опасност. 250 00:26:05,169 --> 00:26:06,807 Ние му дължахме същото. 251 00:26:09,289 --> 00:26:11,245 Вярвам, че постъпих правилно. 252 00:26:11,609 --> 00:26:15,921 А защо се отказа от алпинизма? Защо не отиде на гроба му? 253 00:26:18,089 --> 00:26:22,207 Аз не се качвам заради филма, а заради него. 254 00:26:22,409 --> 00:26:25,162 Ще бъда такава, каквато ме искаше той. 255 00:26:26,209 --> 00:26:29,281 Когато съм на върха, чувствам, че съм близо до него. 256 00:26:29,489 --> 00:26:30,808 Докосвам душата му. 257 00:26:37,489 --> 00:26:38,968 Пази се! 258 00:26:50,289 --> 00:26:51,722 Това е. 259 00:26:52,649 --> 00:26:54,128 Бих искал да дойдеш с мен. 260 00:26:54,369 --> 00:26:59,045 Не и този път. Ще бъде страхотен ден за Тексас. 261 00:26:59,369 --> 00:27:00,961 И за Шотландия. 262 00:27:52,329 --> 00:27:55,878 МАЯМА УИК 263 00:28:17,489 --> 00:28:18,808 Какво има? 264 00:28:19,369 --> 00:28:20,802 На върха духа. 265 00:28:21,449 --> 00:28:24,680 Ако беше нещо сериозно, нямаше да духа само там. 266 00:28:25,169 --> 00:28:28,479 Сестра ти е добре. Грижи се за себе си. 267 00:28:28,809 --> 00:28:32,484 Ти също. И благодаря за всичко. 268 00:29:45,489 --> 00:29:49,243 Разбрано, Том. Внимавайте там горе. 269 00:29:49,649 --> 00:29:52,322 Благодаря. 270 00:29:54,009 --> 00:29:55,442 Е, чу го. 271 00:29:59,289 --> 00:30:01,245 Компютърната симулация показва, че ще има буря. 272 00:30:01,449 --> 00:30:03,519 Презастрахова се. 273 00:30:04,289 --> 00:30:06,484 Само на 1 час от Гърлото на бутилката сме. 274 00:30:09,249 --> 00:30:10,841 Предлагам да побързаме. 275 00:30:11,049 --> 00:30:14,007 Ако времето се развали, ще се скрием там. 276 00:30:14,209 --> 00:30:17,804 Ако бурята удари преди това, ще ни хване на открито. 277 00:30:18,049 --> 00:30:20,199 Казаха, че приближава бавно. 278 00:30:20,449 --> 00:30:23,407 Има 7 0 процента шанс да ни подмине. 279 00:30:23,729 --> 00:30:26,527 Няма да рискувам една буря на 8600 метра. 280 00:30:26,729 --> 00:30:30,085 Не ти предлагаме нещо неразумно. Времето може да се обърне. 281 00:30:30,769 --> 00:30:33,408 Шансът е на наша страна. На 5 часа сме от върха. 282 00:30:34,049 --> 00:30:36,802 Ако се върнем сега, ще провалим графика си. 283 00:30:37,089 --> 00:30:40,968 Знам това, Елиът. Но аз нося отговорността. 284 00:30:42,289 --> 00:30:44,883 Няма да рискувам сигурността ни заради една реклама. 285 00:30:45,089 --> 00:30:47,523 Мислиш, че го правя заради рекламата? 286 00:30:48,649 --> 00:30:51,527 Искам да се кача на върха, Том. 287 00:30:52,289 --> 00:30:54,723 Не ми пука за бизнеса. 288 00:30:55,809 --> 00:30:57,242 Това е делото на живота ми. 289 00:31:00,849 --> 00:31:04,285 На 1 50 метра от Бутилката сме. Да продължаваме! 290 00:31:11,169 --> 00:31:12,124 Добре. 291 00:31:14,369 --> 00:31:15,518 Добре. 292 00:31:20,169 --> 00:31:21,443 Да тръгваме! 293 00:31:39,769 --> 00:31:42,044 980 хектопаскала и пада. 294 00:31:42,369 --> 00:31:46,157 Лещовиден облак на югоизток. Вятър - 80 възела и се усилва. 295 00:31:46,369 --> 00:31:49,088 Том каза, че продължава. Какво е налягането в лагера? 296 00:31:49,329 --> 00:31:51,524 Падна с 2 единици за 4 часа. 297 00:31:51,849 --> 00:31:53,919 Вече те изслушахме. 298 00:31:54,209 --> 00:31:57,884 Р искът е прекалено голям. Защо съм тук, щом не ме слушате? 299 00:31:58,209 --> 00:32:02,885 Аз приценявам риска. А защо си тук, и аз се чудя. 300 00:32:03,169 --> 00:32:06,366 Аз съм братът на Ани. Макларън ги сваля, нали? 301 00:32:06,729 --> 00:32:08,640 Продължават по графика. 302 00:32:08,929 --> 00:32:12,126 На южните върхове вече има вятър. Какво показва сателитът? 303 00:32:12,449 --> 00:32:14,360 Данните позволяват изкачване. 304 00:32:14,649 --> 00:32:16,879 От Индия идва буря. 305 00:32:19,009 --> 00:32:20,806 Какви ги вършите? 306 00:32:24,689 --> 00:32:27,328 -На каква височина са? -На 8600 метра. 307 00:32:28,769 --> 00:32:31,329 -Какво правиш?! -Предупреждавам сестра си! 308 00:32:31,529 --> 00:32:33,724 Стига толкова! 309 00:32:35,809 --> 00:32:37,606 Том Макларън, обади се. 310 00:32:38,769 --> 00:32:41,124 Чуваш ли? Тук е базовият лагер. 311 00:32:41,449 --> 00:32:43,360 Чувате ли ни, Том? 312 00:32:46,729 --> 00:32:47,957 Слушам ви. 313 00:32:48,289 --> 00:32:52,441 Към вас идва голяма буря. Трябва да слезете! 314 00:32:54,089 --> 00:32:55,238 Кой се обажда? 315 00:32:55,529 --> 00:32:57,520 Питър Гарет. Чухте ли ме? 316 00:32:57,769 --> 00:33:00,761 Къде е Фран Уилямс? Искам да говоря с него. 317 00:33:04,729 --> 00:33:06,879 Говори Скип. Гледаме мониторите. 318 00:33:07,169 --> 00:33:11,321 Ако продължава така, ще загазите. Върнете се веднага! 319 00:33:12,889 --> 00:33:13,878 Чу ли ме? 320 00:33:14,089 --> 00:33:16,967 Да. Благодаря, Скип. 321 00:33:17,369 --> 00:33:18,438 Какво става? 322 00:33:18,689 --> 00:33:21,203 Дотук бяхме. Слизаме. 323 00:33:21,449 --> 00:33:23,838 -Чакай малко! -Съжалявам, Елиът. 324 00:33:24,209 --> 00:33:26,769 Плащаш ми, за да решавам. 325 00:33:26,969 --> 00:33:28,561 Плащам ти, за да ме качиш горе. 326 00:33:28,769 --> 00:33:32,921 Чудесно! Нали ми каза, че в планината ще командвам аз? 327 00:33:33,129 --> 00:33:35,563 Така е! Но защо се колебаеш? 328 00:33:36,009 --> 00:33:38,569 Заради съвета на един некадърен водач? 329 00:33:38,769 --> 00:33:40,646 Скип познава планината отлично. 330 00:33:40,849 --> 00:33:44,808 Скип Тейлър е мошеник. Искаше да заеме мястото ти. 331 00:33:45,809 --> 00:33:47,720 Не ме подвеждай точно сега. 332 00:33:48,249 --> 00:33:49,728 Какво си мислеше? 333 00:33:50,249 --> 00:33:54,083 Че планината сама ще легне и ще си свали гащите? 334 00:33:54,409 --> 00:33:56,081 Така ли се качи 2 пъти на Еверест? 335 00:33:57,969 --> 00:33:59,368 Аз слизам. 336 00:34:03,209 --> 00:34:05,439 Добре! 337 00:34:06,089 --> 00:34:09,286 Слез и се скатай! 338 00:34:09,689 --> 00:34:13,125 Но бурята ще отмине и ти ще съжаляваш цял живот. 339 00:34:13,809 --> 00:34:16,369 Бизнесът ти ще загине. 340 00:34:29,809 --> 00:34:31,879 Извинете, може ли? 341 00:35:16,009 --> 00:35:17,806 Връщаме се! 342 00:35:19,809 --> 00:35:24,007 Нямаме друг избор! Бурята ще ни убие! 343 00:35:30,409 --> 00:35:31,683 Мамка ти! 344 00:36:43,729 --> 00:36:44,639 Ани! 345 00:36:45,849 --> 00:36:47,362 Чуваш ли ме, Ани! 346 00:36:47,609 --> 00:36:51,079 Добре съм! Нищо ми няма! 347 00:36:56,049 --> 00:36:57,323 Елиът! 348 00:36:57,689 --> 00:37:00,487 Добре сме! 349 00:37:15,929 --> 00:37:17,681 Лавина! 350 00:38:26,969 --> 00:38:28,960 Ани, чуваш ли ме? 351 00:39:12,369 --> 00:39:15,247 Базов лагер, тук е първи екип. Чувате ли ме? 352 00:39:22,649 --> 00:39:26,961 Чувате ли ме? Тук е Вон от първи екип. 353 00:39:29,169 --> 00:39:31,558 Първи екип, тук базовият лагер. Чувате ли ме? 354 00:39:35,409 --> 00:39:37,684 Първи екип, тук базовият лагер. 355 00:39:54,289 --> 00:39:56,200 Ако ще ревеш, излез навън. 356 00:40:45,009 --> 00:40:48,046 Базов лагер, тук е първи екип. Търсите ли връзка с нас? 357 00:40:49,049 --> 00:40:50,801 Чакай! Дай на мен. 358 00:40:53,169 --> 00:40:55,603 Господи! Морзовата азбука. 359 00:40:56,729 --> 00:41:00,847 Татко казваше, че може да ни спаси живота. 360 00:41:05,689 --> 00:41:07,600 Баща ти е умен мъж. 361 00:41:08,889 --> 00:41:10,288 Да, беше. 362 00:41:17,129 --> 00:41:18,448 Трима са. 363 00:41:23,089 --> 00:41:24,317 Вон. 364 00:41:27,609 --> 00:41:28,724 Том. 365 00:41:32,369 --> 00:41:33,484 Ани. 366 00:41:48,849 --> 00:41:50,123 Съжалявам, Карим. 367 00:41:51,409 --> 00:41:53,161 Вие казвате, че са трима. 368 00:41:55,089 --> 00:41:56,886 Може и да са повече. 369 00:41:59,769 --> 00:42:00,997 Може би. 370 00:42:08,369 --> 00:42:12,328 Прекъсни връзката. Трябва да пестим батериите. 371 00:42:14,289 --> 00:42:15,404 Прав е. 372 00:42:16,849 --> 00:42:18,441 Какво казват, Ани? 373 00:42:20,569 --> 00:42:22,287 Идват да ни спасят. 374 00:42:24,729 --> 00:42:28,165 Не са затрупани само със сняг. Ще има и лед, и скали. 375 00:42:28,689 --> 00:42:31,601 Ще ни трябват инструменти. Не знам колко има тук. 376 00:42:31,929 --> 00:42:34,284 Как смятате да ги качите, г-н Гарет? 377 00:42:36,849 --> 00:42:39,124 Ако трябва, ще копаем с голи ръце. 378 00:42:39,409 --> 00:42:43,561 Ще направим, каквото е нужно. Имаме достатъчно хора. 379 00:42:47,089 --> 00:42:50,604 Какво искате да направим? Да ги оставим там? 380 00:42:57,049 --> 00:42:57,959 Питър. 381 00:43:00,209 --> 00:43:02,928 Не можеш да искаш от хората да се качат там. 382 00:43:03,129 --> 00:43:05,006 На тази височина само да оживееш. 383 00:43:05,329 --> 00:43:07,923 Значи предлагаш да ги забравим? 384 00:43:08,849 --> 00:43:13,161 Горивото им е достатъчно да разтопят вода за един ден. 385 00:43:13,489 --> 00:43:15,525 На тази височина без вода дробовете се пълнят с течност. 386 00:43:15,729 --> 00:43:18,801 Белодробен оток. След 1 2 часа умират. 387 00:43:19,089 --> 00:43:22,126 Значи имаме само 36 часа. 388 00:43:29,689 --> 00:43:31,088 Монтгомери Уик. 389 00:43:32,049 --> 00:43:33,846 Той се е качвал за 24 часа. 390 00:43:34,169 --> 00:43:35,602 Ние не сме Уик. 391 00:43:35,929 --> 00:43:39,080 Но дори да успеем, колко време ни остава да ги извадим? 392 00:43:42,449 --> 00:43:46,124 Не знаем нито къде са, нито колко време ще ни отнеме. 393 00:43:50,009 --> 00:43:51,761 Няма да оставя Ани да умре. 394 00:43:54,769 --> 00:43:56,202 И какво предлагаш? 395 00:44:38,289 --> 00:44:40,564 Нитроглицерин, г-н Гарет. 396 00:44:40,849 --> 00:44:43,238 Не бих го докоснал и с 5-метров прът. 397 00:44:43,569 --> 00:44:46,447 С него разбиваме скалите. 398 00:44:46,809 --> 00:44:49,482 Замръзва по-трудно и е по-мощен от пластичния експлозив. 399 00:44:51,249 --> 00:44:53,160 Аз отговарям до тази врата. 400 00:44:53,489 --> 00:44:56,720 Искам да ви е ясно, че решението си е само ваше. 401 00:44:57,009 --> 00:44:59,239 Пакистанската армия няма нищо общо. 402 00:44:59,609 --> 00:45:02,442 Това е учтивият начин да ви кажа, че сте полудели. 403 00:45:02,809 --> 00:45:04,879 Една великолепна лудост. 404 00:45:05,169 --> 00:45:06,284 Желая ви успех! 405 00:45:09,169 --> 00:45:10,318 Не мърдай! 406 00:45:11,409 --> 00:45:14,128 Скип, не си мърдай крака. 407 00:45:15,249 --> 00:45:16,841 Стойте неподвижни. 408 00:45:29,169 --> 00:45:30,443 Добре, Скип. 409 00:46:31,769 --> 00:46:34,886 Дай да се изясним. Искаш да носим 410 00:46:35,089 --> 00:46:38,240 нитроглицерин и да се надяваме, че няма да се друсне по пътя? 411 00:46:38,769 --> 00:46:39,599 Точно така. 412 00:46:41,009 --> 00:46:44,479 И от 1 00 000 сперматозоида ти беше най-бързият? 413 00:46:48,329 --> 00:46:51,082 Скип се съгласи да дойде. Трябват ми още 4 души. 414 00:46:51,409 --> 00:46:54,606 Ще се качим възможно най-бързо. Всяка двойка ще носи по 1 заряд. 415 00:46:55,369 --> 00:46:58,964 Ще трябва да си ги делим? Няма да има бомби за всички? 416 00:47:04,569 --> 00:47:05,479 Ед? 417 00:47:05,969 --> 00:47:07,766 Ти си най-добрият алпинист тук. 418 00:47:09,169 --> 00:47:12,320 Никога не ме е било страх, но това си е чисто самоубийство. 419 00:47:12,689 --> 00:47:14,122 А ако ги оставим там какво е? 420 00:47:14,449 --> 00:47:17,646 Р еалност. Нима ще рискуваш живота на 6-ма, за да спасиш 3-ма? 421 00:47:18,129 --> 00:47:19,357 Какво ще кажеш? 422 00:47:19,609 --> 00:47:20,837 Съгласен съм с теб. 423 00:47:21,169 --> 00:47:25,685 Приятелят ти загина на Еверест, нали? Ако той беше там? 424 00:47:29,809 --> 00:47:31,208 Аз ще дойда. 425 00:47:32,209 --> 00:47:34,882 Али ми е братовчед. Това е мой дълг. 426 00:47:44,009 --> 00:47:47,240 Какво ще кажеш, Мал? Със Сирил сте се качвали и преди. 427 00:47:49,129 --> 00:47:50,118 Не... 428 00:47:50,409 --> 00:47:52,001 И защо изобщо ще искаме да ходим някъде? 429 00:47:52,489 --> 00:47:54,400 Тук има превъзходна кухня. 430 00:47:54,649 --> 00:47:56,560 Мия си пишката с топла вода. 431 00:47:56,809 --> 00:47:59,687 Смятам да почакаме да построят лифт. 432 00:47:59,889 --> 00:48:03,325 Ами да! Да не сме дошли в Хималаите, за да се катерим?! 433 00:48:03,569 --> 00:48:06,606 Пък и трябва да завършиш автобиографията си. 434 00:48:06,889 --> 00:48:11,405 И да приключа оная жизненоважна сделка. Чекиджии! 435 00:48:15,369 --> 00:48:17,644 Какво ви става?! 436 00:48:18,249 --> 00:48:19,682 Естествено, че ще дойдем. 437 00:48:22,289 --> 00:48:23,563 Благодаря ви. 438 00:48:25,649 --> 00:48:26,877 Трябва ми още един човек. 439 00:48:35,689 --> 00:48:38,442 Ще напиша чек на всеки, който отиде. 440 00:48:38,809 --> 00:48:42,438 Независимо дали Елиът оцелее, чековете ще ви чакат тук долу. 441 00:48:42,769 --> 00:48:44,839 По половин милион долара. 442 00:48:51,569 --> 00:48:52,843 Това с бакшиша ли е? 443 00:48:58,769 --> 00:49:00,043 Дексаметазон 444 00:49:15,409 --> 00:49:19,880 Брат ми каза, че смятат да ни измъкнат с експлозиви. 445 00:49:20,569 --> 00:49:21,922 С експлозиви. 446 00:49:24,049 --> 00:49:27,928 А как ще ни намерят? Все едно сме на Марс. 447 00:49:28,209 --> 00:49:31,087 Не е важно как, а кога. 448 00:49:31,729 --> 00:49:35,244 Времето ще ни убие. Трябва да си направим схема. 449 00:49:35,769 --> 00:49:37,487 Един график, който да спазваме. 450 00:49:38,249 --> 00:49:40,319 Отокът се появява, ако не пием вода. 451 00:49:40,569 --> 00:49:44,005 Имаме три бутилки вода. Това означава. 452 00:49:44,209 --> 00:49:45,847 По половин чаша на всеки 2 часа. 453 00:49:46,129 --> 00:49:50,122 След това за известно време ще можем да топим лед. 454 00:49:50,449 --> 00:49:52,007 И накрая - ампулите с ''декс'' . 455 00:49:53,129 --> 00:49:55,723 Сигурно всички ще се разболеем, 456 00:49:56,209 --> 00:49:59,246 но ако спазваме графика, 457 00:49:59,769 --> 00:50:00,997 може и да ги дочакаме. 458 00:50:02,889 --> 00:50:07,360 Ани, трябва да им съобщим последните си координати. 459 00:50:07,729 --> 00:50:11,722 Казва, че са били на 1 00 метра над Анвил, слизайки надолу. 460 00:50:12,169 --> 00:50:13,682 Леденият склон. 461 00:50:14,009 --> 00:50:16,204 Проверих с какво разполагат. 462 00:50:16,569 --> 00:50:20,562 Тръгваме на зазоряване. Имат само 22 часа. 463 00:50:20,849 --> 00:50:22,123 Докъде ще ни качи хеликоптерът? 464 00:50:22,449 --> 00:50:25,168 Над 7 000 метра въздухът е рядък. 465 00:50:25,489 --> 00:50:27,366 Къде точно ще ни остави? 466 00:50:27,609 --> 00:50:31,887 Може да кацне само на Негрото Кол. От там са 27 часа. 467 00:50:41,689 --> 00:50:43,202 Пет часа не ни достигат. 468 00:50:46,809 --> 00:50:50,245 Трябва ни Монтгомери Уик. Само той се е качвал по-бързо. 469 00:50:50,449 --> 00:50:51,404 Дали ще се съгласи? 470 00:50:53,969 --> 00:50:58,281 Преди 4 години бурята издуха едни американци от склона. 471 00:50:58,649 --> 00:51:02,278 Горе имаше 9 души, включително и жена му, която им беше водач. 472 00:51:02,649 --> 00:51:06,927 Той знаеше, че не може да я спаси, но все пак тръгна. Съвсем сам. 473 00:51:07,249 --> 00:51:11,401 Изгуби пръстите на краката си, но успя да измъкне 3-ма души. 474 00:51:11,769 --> 00:51:14,966 Те му дължат живота си. Какво ще кажеш? 475 00:51:16,569 --> 00:51:17,445 Къде е той? 476 00:51:18,009 --> 00:51:21,684 На ледения склон. Винаги ходи там. 477 00:51:22,009 --> 00:51:25,285 Не намериха тялото на жена му и той продължава да търси. 478 00:51:25,649 --> 00:51:27,082 Напълно е откачен. 479 00:51:28,369 --> 00:51:29,688 Точно такъв човек ни трябва. 480 00:51:30,769 --> 00:51:32,964 Да, ще носи нитроглицерина. 481 00:51:56,369 --> 00:51:58,883 Чудесна идея! Да пушиш до нитроглицерина. 482 00:51:59,089 --> 00:52:03,082 С брат ми отдавна мечтаем да ни '' издухаш'' . 483 00:52:27,769 --> 00:52:28,997 Защо идваш? 484 00:52:29,329 --> 00:52:30,967 Заради парите, разбира се. 485 00:52:31,249 --> 00:52:34,639 Скип не ми е плащал от месеци. Искам да се махна от тук. 486 00:52:36,329 --> 00:52:37,648 Можеш ли да се катериш? 487 00:52:40,569 --> 00:52:42,639 Питър иска да знае дали съм добра алпинистка. 488 00:52:43,609 --> 00:52:46,282 Пълна нещастница! Не можа да качи една стълба. 489 00:52:47,209 --> 00:52:48,688 Толкова ли си зле? 490 00:52:50,129 --> 00:52:53,963 Стълбата беше много висока. 491 00:53:09,849 --> 00:53:11,760 Какви ги вършиш? 492 00:53:12,369 --> 00:53:14,758 Опитвам се да целуна задника си за сбогом. 493 00:53:28,369 --> 00:53:29,802 Зазори се. 494 00:53:30,009 --> 00:53:32,569 Времето е хубаво. Вече са тръгнали. 495 00:53:32,849 --> 00:53:34,123 Знам. 496 00:53:35,609 --> 00:53:36,678 Благодаря. 497 00:53:38,289 --> 00:53:39,847 А брат ти? 498 00:53:41,049 --> 00:53:42,801 Катерил ли се е след онзи случай в Юта? 499 00:53:44,089 --> 00:53:45,124 Не. 500 00:53:46,129 --> 00:53:49,838 Х ората казват, че вече не му стиска. 501 00:53:50,609 --> 00:53:52,361 Чувала ли си ги? 502 00:53:52,729 --> 00:53:55,607 Да. 503 00:54:18,009 --> 00:54:18,885 Ани! 504 00:54:19,089 --> 00:54:21,159 Това е раница! Ела бързо! 505 00:54:57,009 --> 00:54:58,681 Не ме интересува. 506 00:55:02,249 --> 00:55:04,444 Вече си го правил веднъж. Спасил си трима души. 507 00:55:04,689 --> 00:55:07,157 Преди 4 години. Вече се катеря сам. 508 00:55:08,089 --> 00:55:12,480 Баща ми също беше алпинист. Качвали сте заедно Еверест. 509 00:55:12,729 --> 00:55:16,165 Няма да се жертвам заради баща ти. 510 00:55:16,369 --> 00:55:17,882 Сестра ми умира там горе! 511 00:55:18,089 --> 00:55:20,478 Щом си решил да ми се караш, поне използвай точните думи. 512 00:55:20,689 --> 00:55:22,407 Няма да се излагаш поне. 513 00:55:22,649 --> 00:55:26,005 Там горе човек не умира. Той вече е мъртъв. 514 00:55:30,009 --> 00:55:31,681 Какво е станало с теб? 515 00:55:34,049 --> 00:55:37,280 Х ората на Вон дават по 500 000 на всеки, който отиде. 516 00:55:37,489 --> 00:55:39,320 Може би това ще те заинтересува. 517 00:55:40,489 --> 00:55:41,888 Защо ги дават? 518 00:55:42,089 --> 00:55:43,442 Той е един от тях. 519 00:55:51,489 --> 00:55:53,207 Колко вода имат? 520 00:55:53,409 --> 00:55:54,683 За 22 часа. 521 00:55:54,889 --> 00:55:56,242 Само 22 часа. 522 00:55:56,809 --> 00:55:58,208 Кой ръководи от базата? 523 00:55:58,409 --> 00:56:00,639 -Х ората на Вон. -Грешка. 524 00:56:00,849 --> 00:56:05,320 Трябва ми сериозен човек. Ти познаваш планината отлично. 525 00:56:05,569 --> 00:56:08,402 Скип ще ни трябва горе. 526 00:56:08,649 --> 00:56:11,800 При такова изкачване няма място за демокрация. 527 00:56:12,009 --> 00:56:14,728 Няма да гласуваме, няма да спорим. 528 00:56:14,929 --> 00:56:18,239 Ще изпълнявате заповедите ми. Ти ще се върнеш с хеликоптера. 529 00:56:26,649 --> 00:56:30,881 Ще се разделим по двойки. Малкълм тръгва с Карим. 530 00:56:31,089 --> 00:56:33,444 -Сирил, ти... -Какво?! Тая няма да стане. 531 00:56:34,609 --> 00:56:37,760 От висене в планината си забравил основните правила: 532 00:56:37,969 --> 00:56:39,800 Не яж в ресторант с име '' На мама'', 533 00:56:40,009 --> 00:56:42,682 не играй карти с човек на име Док 534 00:56:42,889 --> 00:56:46,598 и не се качвай с човек, когото не познаваш. Тръгвам с брат си. 535 00:56:47,369 --> 00:56:49,837 Аз искам да бъда с мадамата. 536 00:56:50,769 --> 00:56:53,761 Разпределям по-силните алпинисти с по-слабите. 537 00:56:53,969 --> 00:56:55,800 Ти ще тръгнеш с Карим. 538 00:56:56,449 --> 00:56:58,724 Г-н Гарет, вие сте с мен. 539 00:56:59,889 --> 00:57:02,357 Сирил, познай кой остава? 540 00:57:03,969 --> 00:57:06,039 У смихни ми се, миличка. 541 00:57:06,249 --> 00:57:09,400 Тия прекрасни устни стават и за това. 542 00:57:15,929 --> 00:57:18,568 Ние тръгваме по западния склон. Сирил, вие сте през Гъбата. 543 00:57:18,769 --> 00:57:20,441 Малкълм, през Х окейния стик. 544 00:57:20,689 --> 00:57:22,407 Времето е едно и също. 545 00:57:58,249 --> 00:58:00,319 Не мога да се кача по-високо! 546 00:58:21,089 --> 00:58:23,284 По-бързо! Не мога да стоя дълго така. 547 00:58:53,569 --> 00:58:54,479 Следващият! 548 00:59:18,769 --> 00:59:21,408 Не мога да поддържам височина. 549 00:59:48,249 --> 00:59:49,602 ОПА СНОСТ