1 00:00:12,374 --> 00:00:15,252 Извинявай. - Няма нищо. 2 00:00:15,414 --> 00:00:19,168 Къде мислиш, че отива? - Имам предчувствие. 3 00:00:19,694 --> 00:00:21,127 Дано да греша. 4 00:00:40,014 --> 00:00:43,051 В Къщата на крясъците сме, нали? 5 00:00:44,094 --> 00:00:45,652 Хайде. 6 00:00:55,574 --> 00:00:56,927 Рон! 7 00:00:57,454 --> 00:00:59,968 Добре ли си? - Кучето! Къде е?! 8 00:01:00,174 --> 00:01:03,246 Това е капан! Той е зоомаг! 9 00:01:16,574 --> 00:01:19,247 Преди Хари ще трябва да убиеш и нас. 10 00:01:19,414 --> 00:01:21,132 Не. Само един ще умре днес. 11 00:01:21,334 --> 00:01:23,165 Това ще си ти! 12 00:01:29,134 --> 00:01:31,204 Ще ме убиеш ли, Хари? 13 00:01:32,374 --> 00:01:34,126 Експелиармус! 14 00:01:37,694 --> 00:01:41,687 Виж ти, Сириус. С този запуснат външен вид 15 00:01:41,894 --> 00:01:44,806 плътта вече отразява скритата лудост. 16 00:01:45,374 --> 00:01:48,844 Ти знаеш всичко за скритата лудост, Ремус. 17 00:01:58,854 --> 00:01:59,843 Намерих го! - Знам. 18 00:02:00,014 --> 00:02:01,242 Той е тук! - Разбирам. 19 00:02:01,414 --> 00:02:04,486 Да го убием! - Не! Аз ти се доверих! 20 00:02:04,894 --> 00:02:08,489 А ти си му бил приятел през цялото време! 21 00:02:09,174 --> 00:02:12,086 Той е върколак! Затова отсъстваше от часове. 22 00:02:14,774 --> 00:02:16,412 Откога знаеш? 23 00:02:16,894 --> 00:02:19,966 Откакто професор Снейп ни накара да напишем есето. 24 00:02:20,174 --> 00:02:22,972 Ти си най-умната магъосница, която познавам. 25 00:02:23,134 --> 00:02:25,443 Стига приказки, Ремус! Да го убием! 26 00:02:25,654 --> 00:02:28,168 Почакай! - Достатъчно чаках! 27 00:02:28,334 --> 00:02:30,643 Дванайсет години! 28 00:02:31,254 --> 00:02:33,529 В Азкабан! 29 00:02:42,614 --> 00:02:44,286 Добре, убий го! 30 00:02:44,854 --> 00:02:48,449 Но изчакай малко, Хари има право да знае защо. 31 00:02:48,614 --> 00:02:50,127 Знам защо! 32 00:02:50,334 --> 00:02:52,484 Ти си предал родителите ми! 33 00:02:52,654 --> 00:02:55,452 Заради теб са мъртви! - Не, не беше той. 34 00:02:55,614 --> 00:02:57,445 Някой наистина ги предаде, 35 00:02:57,614 --> 00:03:00,970 но доскоро смятах, че този някой е мъртъв. 36 00:03:01,174 --> 00:03:04,484 И кой е той?! - Питър Петигрю! 37 00:03:04,654 --> 00:03:07,646 И той е в тази стая! Сега! 38 00:03:08,134 --> 00:03:10,967 Излез, излез, Питър! 39 00:03:11,134 --> 00:03:14,012 Излез да си поиграем! - Експелиармус. 40 00:03:16,854 --> 00:03:19,243 Отмъщението е сладко. 41 00:03:19,414 --> 00:03:21,564 Как се надявах аз да те хвана. 42 00:03:21,734 --> 00:03:23,008 Сивиръс.. 43 00:03:23,174 --> 00:03:27,725 Казах на Дъмбълдор, че помагаш на приятеля си. Ето доказателството. 44 00:03:27,894 --> 00:03:29,168 Браво, Снейп. 45 00:03:29,334 --> 00:03:33,532 Прозорливият ти ум отново успя да стигне до грешно заключение. 46 00:03:33,734 --> 00:03:36,294 Извини ни, Ремус и аз имаме 47 00:03:36,454 --> 00:03:41,244 да довършим нещо. - Дай ми повод, умолявам те! 48 00:03:41,414 --> 00:03:43,882 Не ставай глупак. - Не може, вече му е навик. 49 00:03:44,094 --> 00:03:45,607 Млъкни! - Ти млъкни! 50 00:03:45,774 --> 00:03:48,083 Чуйте се как се карате като старци. 51 00:03:48,254 --> 00:03:50,688 Защо не идеш да си играеш на млад химик?! 52 00:03:51,214 --> 00:03:53,603 Мога да те довърша. 53 00:03:54,054 --> 00:03:59,447 Но ще разочаровам дементорите, които много искат да те видят. 54 00:03:59,614 --> 00:04:02,208 Страх ли долавям? О, да. 55 00:04:02,374 --> 00:04:05,730 Целувката на дементора. Представям си какво е. 56 00:04:05,894 --> 00:04:11,093 Казват, че е непоносимо дори само да гледаш, но аз ще се насиля. 57 00:04:11,294 --> 00:04:13,444 Сивиръс, моля те! 58 00:04:14,454 --> 00:04:16,365 След теб. 59 00:04:20,614 --> 00:04:22,286 Експелиармус! 60 00:04:23,974 --> 00:04:27,410 Хари, какво направи?! - Нападна учител! 61 00:04:27,614 --> 00:04:30,082 Кажете за Петигрю! - У чеше с нас. 62 00:04:30,254 --> 00:04:31,846 Мислехме го за приятел. 63 00:04:32,014 --> 00:04:34,892 Не, той е мъртъв. Ти си го убил! - Не е. 64 00:04:35,054 --> 00:04:38,126 И аз мислех така, докато каза, че е бил на картата! 65 00:04:38,334 --> 00:04:41,007 Картата лъжеше. - Тя никога не лъже! 66 00:04:41,174 --> 00:04:45,008 Петигрю е жив! И е ето там! 67 00:04:45,454 --> 00:04:49,845 Аз?! Тоя е откачил! - Не ти! Твоят плъх! 68 00:04:50,134 --> 00:04:53,126 Скабърс е у нас от... - От 12 години?! 69 00:04:53,294 --> 00:04:55,683 Необичайно дълъг живот за градински плъх! 70 00:04:55,854 --> 00:04:58,322 Липсва му един пръст, нали? - И какво?! 71 00:04:58,494 --> 00:05:01,327 От Петигрю са намерили само... - Пръст! 72 00:05:01,534 --> 00:05:04,651 Отрязал го е, за да го мислят за мъртъв. 73 00:05:04,814 --> 00:05:07,726 И се е превърнал в плъх. - Покажи ми. 74 00:05:10,214 --> 00:05:13,172 Дай му го, Рон. - Какво ще му правите?! 75 00:05:13,334 --> 00:05:14,369 Скабърс! 76 00:05:14,534 --> 00:05:17,492 Оставете го! Какво правите?! 77 00:05:39,054 --> 00:05:40,806 Ремус? 78 00:05:41,534 --> 00:05:42,967 Това Сириус ли е? 79 00:05:43,134 --> 00:05:44,965 Приятели мои! 80 00:05:50,374 --> 00:05:54,049 Хари! Гледай ти! Как приличаш на баща си Джеймс. 81 00:05:54,214 --> 00:05:57,729 Бяхме първи приятели... - Как смееш да говориш на Хари! 82 00:05:58,534 --> 00:06:01,048 Да говориш за Джеймс пред него! 83 00:06:01,254 --> 00:06:06,248 Предаде Джеймс и Лили на Волдемор! - Не исках! 84 00:06:06,414 --> 00:06:09,133 Нямате представа какви средства притежава той! 85 00:06:09,334 --> 00:06:11,848 Запитай се какво би сторил ти, Сириус? 86 00:06:12,214 --> 00:06:17,572 Какво би направил? - Щях да умра, вместо да предам. 87 00:06:19,654 --> 00:06:21,929 Джеймс не би искал да умра! 88 00:06:22,134 --> 00:06:27,572 Татко ти щеше да ме пощади! Щеше да е милостив с мен! 89 00:06:28,054 --> 00:06:32,047 Трябваше да се досетиш, че ако не Волдемор, ние ще те убием! 90 00:06:32,254 --> 00:06:34,210 Не! 91 00:06:35,654 --> 00:06:39,442 Хари, този човек... - Знам какъв е. 92 00:06:39,614 --> 00:06:41,445 Но ще го заведем в замъка. 93 00:06:41,614 --> 00:06:46,449 Благословен да си, момчето ми! - Махни се! 94 00:06:47,574 --> 00:06:49,849 Казах, че ще те отведем в замъка. 95 00:06:50,214 --> 00:06:52,330 Оттам ще те поемат дементорите. 96 00:06:56,094 --> 00:06:59,689 Извинявай за ухапването. Сигурно леко щипе. 97 00:06:59,854 --> 00:07:03,244 Леко?! Щипе?! Едва не ми откъсна крака! 98 00:07:03,414 --> 00:07:04,893 Целта ми беше плъхът. 99 00:07:05,054 --> 00:07:08,729 Обикновено съм доста спокоен като куче. 100 00:07:08,894 --> 00:07:13,922 Джеймс често ми казваше да си остана такъв за постоянно. 101 00:07:14,094 --> 00:07:18,770 Опашката щях да преживея, но бълхите са нещо убийствено. 102 00:07:30,814 --> 00:07:32,247 Добре. 103 00:07:37,054 --> 00:07:39,488 По-добре вървете. - Не се притеснявай, 104 00:07:39,654 --> 00:07:41,007 ще остана тук. 105 00:07:41,734 --> 00:07:43,645 Ти върви, аз ще остана. 106 00:07:43,934 --> 00:07:46,926 Добре ли си? - Да. Върви. 107 00:07:48,454 --> 00:07:51,332 Сигурно много те боли. - Боли адски. 108 00:07:51,494 --> 00:07:53,962 Може да го отрежат. 109 00:07:54,414 --> 00:07:56,974 Мадам Помфри ще го оправи. 110 00:07:57,134 --> 00:08:01,173 Късно е. За нищо не става. Трябва да го отрежат. 111 00:08:02,374 --> 00:08:04,126 Нали е красив? 112 00:08:04,934 --> 00:08:08,529 Няма да забравя първото си влизане там. 113 00:08:09,214 --> 00:08:12,251 Ще е хубаво пак да го направя като свободен човек. 114 00:08:14,294 --> 00:08:17,013 Постъпи много благородно. 115 00:08:17,774 --> 00:08:19,844 Той не го заслужава. 116 00:08:20,014 --> 00:08:23,051 Баща ми не би искал двамата му най-добри приятели 117 00:08:23,214 --> 00:08:24,693 да станат убийци. 118 00:08:24,854 --> 00:08:28,403 А и ако умре, истината умира с него. 119 00:08:28,574 --> 00:08:30,849 Ако е жив, ти си свободен. 120 00:08:31,014 --> 00:08:33,972 Превърни ме в червей. Не ме давай на дементорите! 121 00:08:34,174 --> 00:08:37,371 Рон, не ти ли бях верен приятел?! 122 00:08:37,534 --> 00:08:39,923 Не позволявай да ме дадат на дементорите! 123 00:08:40,094 --> 00:08:43,973 Мило, умно момиче! Не им... - Дръпни се от нея! 124 00:08:46,334 --> 00:08:48,165 Не знам дали знаеш, Хари, 125 00:08:48,334 --> 00:08:52,247 но Джеймс и Лили ме направиха твой кръстник. 126 00:08:52,414 --> 00:08:54,291 Знам. 127 00:08:55,414 --> 00:08:59,293 Ще разбера, ако предпочиташ да останеш с леля си и чичо си, 128 00:08:59,454 --> 00:09:01,843 но ако искаш друг, различен дом... 129 00:09:02,014 --> 00:09:04,403 Какво? Да живея при теб? 130 00:09:05,654 --> 00:09:08,691 Само предлагам. Ще те разбера, ако не искаш. 131 00:09:08,894 --> 00:09:10,373 Хари! 132 00:09:25,174 --> 00:09:28,689 Ремус, стари приятелю. Изпи ли си отварата? 133 00:09:29,974 --> 00:09:35,094 Знаеш кой си! Истинският ти облик е в сърцето ти! Ето тук! 134 00:09:36,374 --> 00:09:38,285 Плътта е само плът! 135 00:09:39,414 --> 00:09:41,405 Експелиармус! 136 00:09:51,094 --> 00:09:52,573 Хари! 137 00:09:53,614 --> 00:09:56,447 Ремус! 138 00:10:02,414 --> 00:10:04,644 Бягайте! 139 00:10:14,254 --> 00:10:16,210 Хайде. - Чакайте! 140 00:10:16,374 --> 00:10:21,243 Х ърмаяни! Лоша идея. Лоша. 141 00:10:21,414 --> 00:10:23,564 Професоре? 142 00:10:27,494 --> 00:10:28,973 Професор Лупин? 143 00:10:36,414 --> 00:10:39,531 Добро куче! 144 00:10:39,934 --> 00:10:42,368 Ето къде си, Потър! 145 00:11:14,774 --> 00:11:15,763 Сириус! 146 00:11:16,574 --> 00:11:18,883 Върни се, Потър! 147 00:12:22,014 --> 00:12:23,367 Сириус! 148 00:12:24,134 --> 00:12:26,967 Не! 149 00:13:07,134 --> 00:13:09,887 Експекто патронум! 150 00:15:17,254 --> 00:15:19,529 Хари? 151 00:15:20,414 --> 00:15:22,689 Видях баща си. 152 00:15:22,894 --> 00:15:24,373 Какво? 153 00:15:24,574 --> 00:15:26,053 Той прогони дементорите! 154 00:15:26,214 --> 00:15:27,567 Видях го през езерото! 155 00:15:27,734 --> 00:15:29,326 Хванаха Сириус. 156 00:15:29,534 --> 00:15:32,253 Дементорите ще изпълнят Целувката всеки момент. 157 00:15:32,414 --> 00:15:34,803 Ще го убият ли?! - Не, по-лошо. 158 00:15:35,014 --> 00:15:36,766 Много по-лошо. 159 00:15:36,934 --> 00:15:39,209 Ще изсмучат душата му. 160 00:15:40,854 --> 00:15:42,173 Г-н директор, трябва да ги спрете! 161 00:15:42,334 --> 00:15:45,565 Не е той човека. - Да, Сириус е невинен. 162 00:15:45,734 --> 00:15:47,850 Скабърс е виновникът. - Скабърс? 163 00:15:48,014 --> 00:15:49,333 Моят плъх, сър. 164 00:15:49,734 --> 00:15:53,363 Всъщност не е плъх. Е, беше. Беше на брат ми Пърси. 165 00:15:53,574 --> 00:15:57,089 После му даде една сова... - Повярвайте ни, ние знаем истината! 166 00:15:57,294 --> 00:15:59,683 Повярвайте ни. - Аз ви вярвам, г-це Грейнджър. 167 00:15:59,894 --> 00:16:05,093 Но думата на трима 13-годишни магъосници не убеждава други. 168 00:16:08,054 --> 00:16:10,727 Детският глас, колкото и да е искрен, 169 00:16:10,894 --> 00:16:14,489 няма стойност за забравилите да слушат. 170 00:16:19,494 --> 00:16:21,928 Времето е мистериозно нещо. 171 00:16:23,054 --> 00:16:24,328 И много могъщо. 172 00:16:24,494 --> 00:16:27,247 И опасно, ако си играеш с него. 173 00:16:28,774 --> 00:16:32,244 Сириус Блек е в най-високата кула. 174 00:16:33,014 --> 00:16:35,050 Знаете правилата, г-це Грейнджър. 175 00:16:35,214 --> 00:16:36,932 Никой не бива да ви вижда. 176 00:16:37,094 --> 00:16:40,609 И е добре да се върнете преди последния удар. 177 00:16:40,774 --> 00:16:44,164 Ако ли не, последствията ще бъдат ужасяващи. 178 00:16:44,694 --> 00:16:46,412 Ако успеете, 179 00:16:46,574 --> 00:16:49,293 може да спасите повече от един невинен живот. 180 00:16:51,054 --> 00:16:53,170 Три завъртания стигат, мисля. 181 00:16:57,854 --> 00:16:59,606 Между другото... 182 00:16:59,774 --> 00:17:05,371 Когато се съмнявам, винаги се връщам, откъдето съм започнал. 183 00:17:05,534 --> 00:17:07,525 У спех. 184 00:17:08,014 --> 00:17:10,369 Какво беше всичко това?! 185 00:17:11,014 --> 00:17:13,244 Извинявай, Рон, но понеже не можеш да ходиш... 186 00:17:41,054 --> 00:17:42,612 Какво стана? 187 00:17:42,774 --> 00:17:44,969 Къде е Рон? - 7,30 ч. 188 00:17:45,134 --> 00:17:46,931 Къде бяхме в 7,30 ч.? 189 00:17:47,094 --> 00:17:48,812 Не знам. При Хагрид? 190 00:17:48,974 --> 00:17:51,249 Хайде, не бива да ни виждат. 191 00:17:52,294 --> 00:17:54,046 Х ърмаяни! 192 00:18:11,494 --> 00:18:14,054 Х ърмаяни, чакай! 193 00:18:15,774 --> 00:18:19,210 Кажи какво правим, моля те! 194 00:18:19,414 --> 00:18:22,133 Гнусна, отвратителна хлебарка! 195 00:18:22,294 --> 00:18:23,568 Това сме ние. 196 00:18:23,774 --> 00:18:26,572 Х ърмаяни, недей! Не си струва! 197 00:18:26,774 --> 00:18:28,173 Това е ненормално. 198 00:18:30,374 --> 00:18:32,649 Това е времевърт, Хари. 199 00:18:32,814 --> 00:18:34,930 Макгонагъл ми го даде в началото на срока. 200 00:18:35,094 --> 00:18:38,291 Така си хващам уроците цяла година. 201 00:18:38,494 --> 00:18:41,566 Върнали сме се във времето? - Да. 202 00:18:41,734 --> 00:18:44,965 Дъмбълдор явно искаше да дойдем до този момент. 203 00:18:47,174 --> 00:18:50,211 Иска да променим нещо тук. 204 00:18:53,214 --> 00:18:54,488 Добър удар. 205 00:18:54,654 --> 00:18:56,087 Благодаря. 206 00:18:57,054 --> 00:18:58,646 Малфой идва! 207 00:18:59,534 --> 00:19:01,764 Чакайте ме! - Да не сте казали на някого! 208 00:19:02,214 --> 00:19:05,172 Ще ми падне тая мътнородка, казвам ви! 209 00:19:05,334 --> 00:19:09,088 Това беше хубаво. - Не хубаво... Жестоко! 210 00:19:10,414 --> 00:19:12,882 Да вървим при Хагрид. 211 00:19:31,254 --> 00:19:33,688 Виж! Бъкбийк още е жив! 212 00:19:35,094 --> 00:19:36,891 Разбира се! 213 00:19:37,054 --> 00:19:38,965 Помниш ли какво каза Дъмбълдор? 214 00:19:39,134 --> 00:19:43,013 Ако успеем, може да спасим повече от един невинен живот. 215 00:19:43,374 --> 00:19:44,648 Хайде! 216 00:20:05,054 --> 00:20:07,090 Ето ги. Добре е да побързам. 217 00:20:07,254 --> 00:20:09,643 Ако Фъдж не види Бъкбийк, 218 00:20:09,814 --> 00:20:12,169 ще помисли, че Хагрид го е пуснал. 219 00:20:13,174 --> 00:20:15,449 Скабърс! Ти си жив! 220 00:20:15,614 --> 00:20:18,287 Наглеждай по-добре любимците си. - Това е Петигрю. 221 00:20:18,494 --> 00:20:21,292 Не можеш, Хари! - Той е предал родителите ми! 222 00:20:21,454 --> 00:20:24,332 Не мога да стоя тук! - Можеш! И трябва! 223 00:20:28,054 --> 00:20:30,648 В момента си в колибата на Хагрид. 224 00:20:30,814 --> 00:20:33,533 Ако влезеш сега, ще помислиш, че си полудял! 225 00:20:33,694 --> 00:20:36,447 Ужасни неща стават, ако си играеш с времето. 226 00:20:36,614 --> 00:20:38,764 Не бива да ни виждат. 227 00:20:41,934 --> 00:20:43,572 Фъдж идва. 228 00:20:44,454 --> 00:20:46,445 А ние не излизаме? 229 00:20:48,534 --> 00:20:50,047 Защо не излизаме? 230 00:21:00,534 --> 00:21:02,013 Полудя ли?! 231 00:21:07,774 --> 00:21:09,093 Доста ме боля! 232 00:21:09,294 --> 00:21:10,568 Извинявай. 233 00:21:30,574 --> 00:21:33,134 Излизаме отзад! Хайде! 234 00:21:49,814 --> 00:21:52,533 Косата ми наистина ли е такава отзад? 235 00:21:54,494 --> 00:21:55,768 Какво? 236 00:21:56,614 --> 00:21:58,366 Стори ми се, че видях... 237 00:21:58,574 --> 00:22:01,134 Няма значение. - Хайде! 238 00:22:14,854 --> 00:22:17,049 Давай, Хари. 239 00:22:23,054 --> 00:22:24,931 Махай се. 240 00:22:46,214 --> 00:22:49,490 Министре? Мисля, че и аз трябва да подпиша. 241 00:22:50,294 --> 00:22:53,331 Може би не е лошо. 242 00:22:53,534 --> 00:22:57,163 Бъкбийк, бързо сега. Тръгвай с нас. 243 00:23:01,454 --> 00:23:04,048 Дърпай! Опитай пак! 244 00:23:06,334 --> 00:23:09,963 Хайде, бързо, Бъкбийк! 245 00:23:10,774 --> 00:23:13,925 Само името. - То е доста дълго. 246 00:23:14,294 --> 00:23:15,932 Ставай, Бъкбийк! 247 00:23:18,534 --> 00:23:21,367 Хайде, Бъкбийк! 248 00:23:21,574 --> 00:23:23,769 Изяж този вкусен умрял пор! 249 00:23:26,294 --> 00:23:30,606 Насам! Ела, Бийки! - Готово, министре. Следвайте ме. 250 00:23:30,814 --> 00:23:32,406 Вижте ето там. - Къде? 251 00:23:32,614 --> 00:23:35,845 Зад камъните. - Какво да видя? 252 00:23:36,014 --> 00:23:39,370 Професор Дипит насади тези храсти, когато бе директор. 253 00:23:39,534 --> 00:23:42,253 Да, добре. - И всичките ягоди. 254 00:23:43,174 --> 00:23:45,927 Хайде. - Не виждам ягоди. 255 00:23:46,094 --> 00:23:47,209 Ето там. - Къде? 256 00:23:47,374 --> 00:23:49,046 Ето там - Насам. 257 00:23:49,254 --> 00:23:51,814 Да приключваме с това. - Добре. 258 00:23:53,414 --> 00:23:55,052 Но къде е? 259 00:23:55,934 --> 00:23:58,050 Ей сега видях звяра тук! 260 00:23:58,654 --> 00:24:00,770 Само преди миг! - Невероятно. 261 00:24:00,934 --> 00:24:02,208 Бъкбийк. 262 00:24:02,414 --> 00:24:06,327 Дъмбълдор, някой очевидно го е пуснал! 263 00:24:06,494 --> 00:24:07,768 Хагрид? - Бъкбийк. 264 00:24:07,974 --> 00:24:12,047 Министърът няма предвид, че си бил ти! 265 00:24:12,254 --> 00:24:14,973 И как би могъл? Беше с нас през цялото време. 266 00:24:15,134 --> 00:24:16,931 Така - Добре. 267 00:24:17,094 --> 00:24:18,573 Да претърсим околността! 268 00:24:18,734 --> 00:24:21,646 Претърсете и небето, ако трябва. 269 00:24:21,814 --> 00:24:27,013 Междувременно бих пийнал хубав чай. По-скоро - голямо бренди. 270 00:24:27,174 --> 00:24:31,008 Екзекуторе, вече нямаме нужда от услугите ви. 271 00:24:31,174 --> 00:24:32,971 Благодаря. 272 00:24:33,174 --> 00:24:36,325 Тук няма малки чаши, професоре! 273 00:24:46,654 --> 00:24:48,087 Насам! - Ела! 274 00:24:54,614 --> 00:24:56,332 Насам! 275 00:24:58,654 --> 00:25:00,326 А сега? - Ще спасим Сириус. 276 00:25:00,534 --> 00:25:02,923 Как? - Не знам как. 277 00:25:11,854 --> 00:25:14,129 Виж - Лупин! - Имобулус. 278 00:25:20,294 --> 00:25:22,205 И Снейп идва. 279 00:25:28,174 --> 00:25:29,766 И сега ще чакаме. 280 00:25:30,934 --> 00:25:32,652 Ще чакаме. 281 00:25:59,094 --> 00:26:02,211 Поне някой се забавлява. - Да. 282 00:26:04,894 --> 00:26:06,612 Х ърмаяни? - Да. 283 00:26:06,774 --> 00:26:10,926 По-рано, като бях на езерото със Сириус, 284 00:26:11,094 --> 00:26:13,130 аз видях някого. 285 00:26:13,294 --> 00:26:16,570 Той прогони дементорите. 286 00:26:16,734 --> 00:26:18,008 С Патронус. 287 00:26:18,174 --> 00:26:20,005 Чух Снейп да разказва на Дъмбълдор. 288 00:26:20,174 --> 00:26:21,573 Каза, 289 00:26:21,734 --> 00:26:25,010 че само много могъщ магъосник би могъл да го създаде. 290 00:26:25,174 --> 00:26:26,971 Беше баща ми. 291 00:26:28,054 --> 00:26:29,772 Баща ми създаде Патронуса. 292 00:26:29,934 --> 00:26:32,084 Но баща ти е... - Мъртъв. Знам. 293 00:26:33,454 --> 00:26:35,684 Казвам ти само какво видях. 294 00:26:39,654 --> 00:26:41,212 Излизаме. 295 00:26:46,654 --> 00:26:48,929 Виждаш ли как Сириус ми говори? 296 00:26:49,094 --> 00:26:51,813 Той ме кани да живея при него. - Страхотно. 297 00:26:51,974 --> 00:26:55,171 Като го освободим, повече няма да се върна при Дърсли. 298 00:26:55,334 --> 00:26:56,892 Ще бъда с него. 299 00:26:57,534 --> 00:26:59,411 Ще живеем далеч от града, 300 00:26:59,574 --> 00:27:02,088 където небето се вижда ясно. 301 00:27:02,254 --> 00:27:04,973 Ще му хареса, след толкова години в Азкабан. 302 00:27:05,974 --> 00:27:07,453 Хари! 303 00:27:08,934 --> 00:27:10,572 Бягайте! 304 00:27:17,174 --> 00:27:18,653 Да вървим. 305 00:27:37,414 --> 00:27:39,644 Какво правиш?! - Спасявам ти живота! 306 00:27:43,734 --> 00:27:45,053 Благодаря. 307 00:27:46,814 --> 00:27:50,693 Супер! Сега идва към нас. - Не се сетих за това. Бягай! 308 00:29:02,734 --> 00:29:04,406 Беше страшно. 309 00:29:04,574 --> 00:29:07,407 Тежка нощ за горкия проф. Лупин. 310 00:29:18,374 --> 00:29:21,366 Сириус! Хайде! 311 00:29:36,734 --> 00:29:38,770 Ужасно е. - Няма страшно. 312 00:29:38,934 --> 00:29:42,006 Баща ми ще дойде да създаде Патронуса. 313 00:29:50,374 --> 00:29:52,126 Всеки момент! 314 00:29:52,334 --> 00:29:54,290 Ето там! Ще видиш! 315 00:29:55,614 --> 00:29:58,003 Хари, чуй ме. Никой няма да дойде. 316 00:29:58,174 --> 00:30:00,608 Ще дойде! Той ще дойде! 317 00:30:04,574 --> 00:30:06,929 Сириус. - Умирате... 318 00:30:08,894 --> 00:30:10,691 И двамата. 319 00:30:12,694 --> 00:30:14,332 Хари! 320 00:30:16,174 --> 00:30:19,883 Експекто Патронум! 321 00:31:16,094 --> 00:31:17,607 Беше права, Х ърмаяни. 322 00:31:17,774 --> 00:31:20,971 Не е бил баща ми. Видял съм себе си! 323 00:31:21,134 --> 00:31:23,773 Видял съм как аз създавам Патронуса. 324 00:31:23,934 --> 00:31:26,209 И сега знаех, че ще успея, 325 00:31:26,374 --> 00:31:28,012 защото вече го бях направил. 326 00:31:28,174 --> 00:31:30,529 Разбираш ли ме? - Не! 327 00:31:30,694 --> 00:31:33,413 Но мразя да летя! 328 00:31:46,014 --> 00:31:47,288 Бомбарда! 329 00:32:19,254 --> 00:32:21,927 Ще ви бъда вечно благодарен за това. 330 00:32:22,094 --> 00:32:23,368 И на двама ви. 331 00:32:23,534 --> 00:32:26,332 Искам да дойда с теб. - Някой ден може би. 332 00:32:26,494 --> 00:32:29,292 Известно време животът ми ще бъде непредсказуем. 333 00:32:29,454 --> 00:32:31,126 А и 334 00:32:32,014 --> 00:32:35,165 твоето място е тук. - Но ти си невинен. 335 00:32:35,334 --> 00:32:37,370 И ти го знаеш. 336 00:32:38,414 --> 00:32:40,211 Засега и това ми стига. 337 00:32:42,454 --> 00:32:44,888 Сигурно ти е омръзнало да го чуваш, 338 00:32:45,854 --> 00:32:48,288 но така приличаш на баща си. 339 00:32:49,974 --> 00:32:51,851 Освен в очите. 340 00:32:52,774 --> 00:32:54,969 Имаш... - Очите на майка си, знам. 341 00:32:56,854 --> 00:33:01,723 Ужасно е, че аз прекарах тъй много време с тях, а ти - толкова малко. 342 00:33:02,294 --> 00:33:03,727 Но помни, 343 00:33:04,814 --> 00:33:07,851 че тези, които обичаме, не ни напускат. 344 00:33:09,174 --> 00:33:11,051 Винаги можеш да ги намериш... 345 00:33:13,334 --> 00:33:15,131 Ето тук. 346 00:33:25,094 --> 00:33:27,528 Ти наистина си най-умната магъосница на своето време. 347 00:33:53,254 --> 00:33:54,812 Да вървим! 348 00:34:21,934 --> 00:34:24,494 Е? - Свободен е. У спяхме! 349 00:34:24,654 --> 00:34:26,133 Какво сте успели? 350 00:34:26,294 --> 00:34:28,171 Лека нощ. 351 00:34:36,574 --> 00:34:37,848 Как се озовахте там? 352 00:34:38,014 --> 00:34:40,574 Говорех с вас ето тук, а сега сте там. 353 00:34:40,894 --> 00:34:43,408 Какви ги дрънка? - Не знам. 354 00:34:43,574 --> 00:34:46,964 Рон, как може някой да е на две места едновременно? 355 00:35:12,374 --> 00:35:13,807 Здравей, Хари. 356 00:35:17,294 --> 00:35:19,046 Видях те, че идваш. 357 00:35:23,414 --> 00:35:26,008 Бил съм и по-зле, повярвай ми. 358 00:35:28,614 --> 00:35:31,651 Уволнили са ви. - Не. 359 00:35:31,814 --> 00:35:34,647 Сам напуснах. 360 00:35:34,814 --> 00:35:36,532 Но защо? 361 00:35:36,694 --> 00:35:41,768 Изглежда някой е споменал публично за състоянието ми. 362 00:35:41,934 --> 00:35:47,213 Утре по това време ще залетят сови и родителите няма да искат 363 00:35:47,374 --> 00:35:50,605 някой като мен да учи децата им. 364 00:35:50,814 --> 00:35:52,645 Но Дъмбълдор... - Вече рискува 365 00:35:52,814 --> 00:35:54,611 достатъчно за мен. 366 00:35:54,774 --> 00:35:57,891 А освен това хора като мен... 367 00:35:58,494 --> 00:36:01,691 Да речем, че вече съм свикнал с това. 368 00:36:10,854 --> 00:36:13,322 Защо си толкова нещастен? 369 00:36:13,494 --> 00:36:15,564 Нямаше никакъв смисъл. 370 00:36:15,734 --> 00:36:19,124 Петигрю избяга. - Нямало смисъл! 371 00:36:19,294 --> 00:36:22,650 Какво повече можеше да стане? Помогна да се разкрие истината. 372 00:36:22,814 --> 00:36:25,203 Спаси невинен от ужасна съдба. 373 00:36:25,574 --> 00:36:27,963 Имаше огромен смисъл. 374 00:36:32,414 --> 00:36:34,530 Ако съм горд от нещо, 375 00:36:34,694 --> 00:36:37,254 то е колко много научи през тази година. 376 00:36:37,414 --> 00:36:40,053 И понеже вече не съм ти учител, 377 00:36:40,214 --> 00:36:44,287 не изпитвам угризения да ти върна това. 378 00:36:45,174 --> 00:36:47,563 Сега ще се сбогувам с теб, Хари. 379 00:36:47,734 --> 00:36:50,202 Но съм сигурен, че някога пак ще се срещнем. 380 00:36:50,734 --> 00:36:52,008 Дотогава... 381 00:36:53,294 --> 00:36:54,932 ''Пакост извършена.'' 382 00:37:27,774 --> 00:37:31,813 Дръпнете се, казах ви! Ще я кача горе, ако не мирясате. 383 00:37:31,974 --> 00:37:33,327 Хари! 384 00:37:34,134 --> 00:37:35,453 Откъде я имаш? 385 00:37:35,614 --> 00:37:37,923 Дай едно кръгче. След теб де. 386 00:37:38,094 --> 00:37:40,164 За какво говорите? - Тихо! 387 00:37:40,334 --> 00:37:43,485 Пуснете човека. Не исках да я отварям. 388 00:37:43,654 --> 00:37:46,043 Беше зле опакована. Те ме накараха. 389 00:37:46,214 --> 00:37:47,647 Не е вярно! 390 00:37:48,974 --> 00:37:52,330 ''Светкавица''. - Най-бързата метла на света! 391 00:37:52,494 --> 00:37:53,973 За мен? 392 00:37:54,134 --> 00:37:56,568 От кого е? - Никой не знае. 393 00:37:56,734 --> 00:37:58,565 Това беше вътре. 394 00:38:03,214 --> 00:38:04,806 Давай, Хари! - Дай да видим. 395 00:38:04,974 --> 00:38:06,726 Колко е бърза, Хари? 396 00:38:25,294 --> 00:38:26,852 Лумос. 397 00:38:27,014 --> 00:38:29,323 Кълна се, че не съм намислил нищо добро. 398 00:38:32,654 --> 00:38:35,248 ХАРИ ПОТЪР И ЗАТВОРНИКЪТ ОТ АЗКАБАН 399 00:40:25,294 --> 00:40:28,843 ХАРИ ПОТЪР И ЗАТВОРНИКЪТ ОТ АЗКАБАН 400 00:49:20,694 --> 00:49:22,412 ''Пакост извършена.'' 401 00:49:27,934 --> 00:49:29,333 Нокс.