1 00:00:19,250 --> 00:00:21,294 Берлин 2 00:00:35,933 --> 00:00:37,977 Чудесно! 3 00:00:50,823 --> 00:00:52,909 Красота. 4 00:00:53,034 --> 00:00:56,162 Пиян си, а и закъсняваш. 5 00:00:57,163 --> 00:01:00,333 Качеството е "numero uno". 6 00:01:01,459 --> 00:01:03,502 Всичко ли е тук? 7 00:01:04,337 --> 00:01:06,380 Дали е всичко? 8 00:01:07,298 --> 00:01:10,843 Какво е всичко... Ти ми кажи. 9 00:01:10,968 --> 00:01:14,055 Ти си всичко. 10 00:01:14,180 --> 00:01:16,682 Всичко си ти. 11 00:01:16,807 --> 00:01:20,645 Томи, ти си всичко. 12 00:01:20,770 --> 00:01:25,858 Днес видях един човек, изглеждащ точно като теб... 13 00:01:26,943 --> 00:01:31,614 Не възнамеряваш да ми пееш чак до вратата, нали? 14 00:01:31,739 --> 00:01:34,492 Имам "Корегио" тук вътре. 15 00:01:35,576 --> 00:01:39,580 - Няма да влизаш. - О, напротив мамка му! 16 00:01:39,705 --> 00:01:44,043 Не. По простата причина че не е "Корегио", а "Кореджио". 17 00:01:44,168 --> 00:01:46,963 По същата причина поради която не е "тако", а "таке". 18 00:01:47,088 --> 00:01:50,091 Не е "пасти", а "паста". 19 00:01:50,216 --> 00:01:54,139 Цялото ти образование произтича от списания за Олдсмобили, 20 00:01:54,179 --> 00:01:56,640 и се обличаш като някой мафиотски бос. 21 00:01:56,764 --> 00:01:59,934 И всъщност изобщо не е Кореджио, а фалшификат на Рембрант. 22 00:02:00,059 --> 00:02:04,397 И докато не научиш тези работи, няма да влизаш с мен. 23 00:02:04,522 --> 00:02:07,024 Не се ебавай с мене, татенце. 24 00:02:07,149 --> 00:02:11,279 Недей да ме заплашваш, все пак не аз нося обица. 25 00:02:15,825 --> 00:02:18,119 Кой е? 26 00:02:18,244 --> 00:02:20,288 Ще чакам ей там. 27 00:02:22,707 --> 00:02:24,750 Тук е Том Рипли. 28 00:02:36,012 --> 00:02:39,724 Добре дошъл. Винаги съм искал да се запозная с човека, стоящ зад... 29 00:02:39,849 --> 00:02:42,977 - Неприличните слухове? - Репутацията ви. 30 00:02:43,102 --> 00:02:48,399 - Чувал съм толкова много неща. - Някои вероятно са верни. 31 00:02:54,697 --> 00:02:57,992 - Изключително е. - Успях да ви намеря Гуерчино. 32 00:02:58,117 --> 00:03:00,161 Фантастично. 33 00:03:03,164 --> 00:03:06,292 Забележете енергията, струяща от тази линия. 34 00:03:06,417 --> 00:03:08,878 Двамата Пармиджианино. 35 00:03:09,670 --> 00:03:13,799 Просто шокиращо. Това е изключително рядко. 36 00:03:20,640 --> 00:03:22,975 Добре. 37 00:03:23,100 --> 00:03:26,395 1,2 милиона долара. Както се договорихме. 38 00:03:26,521 --> 00:03:31,609 - Договаряли сме се? - Партньорът ви ми се обади. 39 00:03:31,734 --> 00:03:35,988 - Рийвс? - Да. - По-скоро домашен любимец. 40 00:03:36,113 --> 00:03:39,408 За такъв, беше доста убедителен. Исках да платя 900,000. 41 00:03:39,534 --> 00:03:45,998 Откакто сте разговаряли, имах възможност да изследвам творбите по-задълбочено. 42 00:03:46,123 --> 00:03:50,586 Фалшификата на Рембрант ми е безполезен, но няма да свалям от цената заради това. 43 00:03:50,711 --> 00:03:54,167 Така е, понеже ще го продадете като оригинал за 800 000, 44 00:03:54,194 --> 00:03:56,468 творбата на Гуерчино за 400,000... 45 00:03:56,592 --> 00:04:00,137 ...на Пармиджианинос ще вземете 650 000 за двете. 46 00:04:00,263 --> 00:04:04,433 Прибавете и останалите и получавате чисто 3 милиона долара. 47 00:04:04,559 --> 00:04:10,189 - Искам 2 милиона. - Сигурно се шегувате. Имаме сделка. 48 00:04:10,314 --> 00:04:13,943 Грешите, имате такава с Рийвс, не и с мен. 49 00:04:14,068 --> 00:04:17,071 - Милион и триста. - 2 милиона или забравете. 50 00:04:17,196 --> 00:04:20,658 Не. Мразя хора като вас да ми губят времето. 51 00:04:23,286 --> 00:04:26,455 - Хора като вас? - Тери, г-н Рипли си тръгва. 52 00:04:31,210 --> 00:04:34,422 Ако обичате не ги пипайте. 53 00:04:35,882 --> 00:04:38,134 Оставете ги! 54 00:04:54,859 --> 00:04:56,903 Тери! 55 00:04:58,988 --> 00:05:01,115 - Убихте го. - Млъкнете! 56 00:05:01,866 --> 00:05:05,286 - Не стреляйте. - Млъкнете! 57 00:05:05,411 --> 00:05:11,751 И все пак! Ето как ще стане. Ще приема предложените от вас милион и двеста. 58 00:05:13,085 --> 00:05:17,965 Но поради нестабилния пазар... 59 00:05:18,090 --> 00:05:21,177 ...ще взема няколко от рисунките с мен. 60 00:05:24,764 --> 00:05:27,975 - Ясно ли е? - Както кажете. 61 00:05:28,100 --> 00:05:32,230 Така е. Е, явно ще ги взема всичките. 62 00:05:36,150 --> 00:05:39,570 Желаете ли да задържите папката? От естествена кожа е. 63 00:05:43,658 --> 00:05:45,701 Не ме следвайте. 64 00:05:56,504 --> 00:05:59,257 Това е разкошен Икар. 65 00:06:03,678 --> 00:06:06,973 Летял е твърде близо до слънцето, нали? 66 00:06:11,894 --> 00:06:14,522 Съжалявам за приятеля ви. 67 00:06:21,195 --> 00:06:23,489 - Как мина? - Много добре. 68 00:06:23,614 --> 00:06:27,743 Доста време отнема да преброиш 1.2 милиона долара. Твои са. 69 00:06:29,579 --> 00:06:33,666 - Не искаш ли своя дял? - Не. Ти сключи сделката. 70 00:06:33,791 --> 00:06:39,714 - Ами за теб? - Без теб нямаше да се справя. 71 00:06:39,839 --> 00:06:43,885 Както и да е, след като платиш за картините, ще имаш около 400 000. 72 00:06:44,010 --> 00:06:47,305 Чакай! Не че не ти вярвам... 73 00:06:47,430 --> 00:06:49,473 Но, просто не ти вярвам, мамка му! 74 00:06:51,851 --> 00:06:53,895 Мама му стара! 75 00:06:55,479 --> 00:07:01,235 Мисли за това, като за подарък от училището на проф. Рипли. Справи се добре. 76 00:07:01,360 --> 00:07:04,822 Чао. Ти си истински джентълмен. 77 00:07:04,989 --> 00:07:06,866 Ти си честен човек. 78 00:07:06,991 --> 00:07:09,035 Ще се видим. 79 00:07:24,467 --> 00:07:29,138 Италия, три години по-късно. 80 00:07:40,274 --> 00:07:44,195 Фантастично! Прекрасно е! 81 00:07:44,320 --> 00:07:48,324 Много рядък екземпляр. Може ли да попитам колко сте платили? 82 00:07:48,449 --> 00:07:51,953 Да, можете. След колко време ще е готово? 83 00:07:52,078 --> 00:07:56,832 Необходими са ни поне шест седмици, за да го накараме отново да засвири. 84 00:07:56,958 --> 00:07:59,001 Имате 13 дни. 85 00:08:01,504 --> 00:08:03,714 Ще бъде изненада. 86 00:08:29,115 --> 00:08:31,534 - Добро утро. - Взех картината. 87 00:08:31,659 --> 00:08:33,327 Чудесно. Благодаря ви. 88 00:08:33,452 --> 00:08:38,416 С жена ми сме поканили няколко души за по едно питие. 89 00:08:38,541 --> 00:08:42,628 - Чувствайте се поканен. - Много мило от ваша страна. 90 00:08:42,753 --> 00:08:45,673 Третата отляво, покрай ресторанта. 91 00:08:45,798 --> 00:08:49,552 Може би ще се видим по-късно. 92 00:09:10,823 --> 00:09:18,748 Doombringer_TM представя 93 00:09:23,336 --> 00:09:28,257 ИГРАТА НА РИПЛИ (Талантливия Господин Рипли 2) 94 00:09:29,008 --> 00:09:34,055 - Вкусно! - Заложих къщата, за да купя тези труфели. 95 00:09:34,180 --> 00:09:40,311 - Тъй че остави малко и за нас. - Ще приготвя ризото. 96 00:09:40,436 --> 00:09:43,523 - Най-доброто което сте яли. - Обзалагам се че е така. 97 00:11:34,634 --> 00:11:37,094 - Тук ли е Джонатан? - В кухнята е. 98 00:11:49,482 --> 00:11:51,734 - Здравейте. - Познавате ли Джонатан? 99 00:11:51,859 --> 00:11:56,113 Надявам се, че ако ще си имам проблеми, да е някъде другаде. 100 00:11:56,239 --> 00:11:59,784 - Познавате ли се с жена му? - Не. - Елате. 101 00:12:00,868 --> 00:12:05,790 Сара, това е Том Рипли. Том, това е Сара. 102 00:12:05,915 --> 00:12:10,086 - Здравейте Том. Радвам се да се запознаем. - Аз също. 103 00:12:10,211 --> 00:12:12,713 "Amarone". Най-доброто! 104 00:12:12,839 --> 00:12:15,842 - Мога ли да помогна? - Би било чудесно. 105 00:12:15,967 --> 00:12:20,763 - Къде е Луиза? - Подготвя се за концерта си във Виченца. 106 00:12:20,888 --> 00:12:23,942 - Луиза Харари, много надарена изпълнителка на клавесин. 107 00:12:22,989 --> 00:12:25,143 - Това е чудесно! 108 00:12:30,815 --> 00:12:33,568 - Гладен ли сте? - Не, благодаря ви. 109 00:12:33,693 --> 00:12:39,198 Щеше ми се да можех да изсвиря нещо, да нарисувам картина или нещо подобно. 110 00:12:39,323 --> 00:12:43,411 - Кой ви е изплел пуловера? - Аз. 111 00:12:43,536 --> 00:12:45,037 - Той е много... - Какво? 112 00:12:46,581 --> 00:12:49,041 - Идеен. - Мамо. 113 00:12:52,753 --> 00:12:55,506 - Това е Матю. - Здравей Матю. 114 00:12:55,631 --> 00:12:58,259 - Това твоя рожден ден ли е? - Не. 115 00:12:58,384 --> 00:13:00,636 - На Джонатан е. - Аха, разбирам. 116 00:13:02,096 --> 00:13:05,016 Виждали ли сте дома на Рипли? 117 00:13:05,141 --> 00:13:10,479 Дяволски еснафско и американско! Съсипал е прекрасната вила. 118 00:13:10,605 --> 00:13:13,983 Отнел е сърцето и душата й. 119 00:13:14,108 --> 00:13:19,989 Именно това е проблема на Рипли. Твърде много пари и никакъв вкус. 120 00:13:26,329 --> 00:13:30,875 О, здравейте. Значи все пак успяхте. Нядавахме се, че ще дойдете. 121 00:13:31,000 --> 00:13:33,544 - Защо? - Ами... 122 00:13:36,047 --> 00:13:39,133 За да украсите обстановката. 123 00:13:40,551 --> 00:13:42,595 Тоест? 124 00:13:43,346 --> 00:13:46,432 Вие сте местна забележителност. 125 00:13:47,600 --> 00:13:49,644 Тоест? 126 00:13:51,270 --> 00:13:54,774 Хората са чували за вас. 127 00:13:55,608 --> 00:13:57,652 Тоест? 128 00:13:58,569 --> 00:14:00,780 Нищо. Просто... 129 00:14:04,033 --> 00:14:06,077 Нищо. 130 00:14:07,245 --> 00:14:10,456 Какво става с кафето? 131 00:14:11,666 --> 00:14:13,709 Идва. 132 00:14:16,629 --> 00:14:19,715 - Наред ли е всичко? - Да. 133 00:14:20,466 --> 00:14:22,969 Чудесно. 134 00:14:37,275 --> 00:14:40,736 Ето по какво си приличат италианците и англичаните. 135 00:14:40,862 --> 00:14:45,867 Обикновенната храна. Яйца на очи в масло. 136 00:14:51,247 --> 00:14:55,543 Г-н Рипли! Самият Господар на Имението! 137 00:14:55,668 --> 00:14:59,797 - Каква приятна изненада! - Влизай. 138 00:15:00,840 --> 00:15:04,635 Красавецо. Липсваше ми. 139 00:15:06,304 --> 00:15:09,056 Какво е станало с лицето ти? 140 00:15:10,808 --> 00:15:16,105 Не иска да разбереш, но се радва да ме види. 141 00:15:16,230 --> 00:15:19,817 Рипли може и да е янки, но е янки от класа. Има висока култура. 142 00:15:19,942 --> 00:15:21,986 Което не може да се каже за мен. 143 00:15:22,111 --> 00:15:25,625 - Но все пак се радва да ме види, прав ли съм? 144 00:15:25,687 --> 00:15:27,826 - Абсолютно. 145 00:15:27,950 --> 00:15:30,536 Мария, можеш да се прибираш. 146 00:15:30,661 --> 00:15:33,748 Не. Тя може... Няколко яйца. 147 00:15:34,582 --> 00:15:38,002 Давам й няколко кулинарни съвета. 148 00:15:38,127 --> 00:15:41,917 - Тя е най-добрата готвачка във Венето. - Обзалагам се че е така, 149 00:15:41,994 --> 00:15:44,218 но яйцата са си яйца! 150 00:15:44,342 --> 00:15:47,596 - Не те ли помолих, да не се приближаваш до мен? 151 00:15:47,632 --> 00:15:48,697 - Да, така е. 152 00:15:48,721 --> 00:15:50,765 Никога. 153 00:15:52,058 --> 00:15:54,435 Но ти прощавам, Том. 154 00:15:55,645 --> 00:15:58,898 Надявам се не са те проследили, друже мой? 155 00:16:00,399 --> 00:16:03,662 - Помолих я да запали камината в библиотеката. 156 00:16:03,687 --> 00:16:04,863 - Чудесно! 157 00:16:10,868 --> 00:16:15,957 Помниш ли рисунките в Берлин? Изкарах 400 бона, 158 00:16:16,082 --> 00:16:18,417 а ти, няколко милиончета. 159 00:16:18,543 --> 00:16:20,586 И ето те тук. 160 00:16:21,379 --> 00:16:27,343 Училището на професор Рипли, неизвестно за другите. 161 00:16:29,929 --> 00:16:31,973 Харесва ми. 162 00:16:35,017 --> 00:16:37,061 Моля. 163 00:16:41,691 --> 00:16:43,860 Благодаря. 164 00:16:45,778 --> 00:16:47,822 Знаеш как да си прахосваш парите. 165 00:16:48,865 --> 00:16:50,908 Както винаги. 166 00:16:52,577 --> 00:16:54,620 Има много дърво. 167 00:16:55,997 --> 00:16:58,040 Лесно запалимо е! 168 00:16:58,791 --> 00:17:03,880 По дяволите! Малко препарат и гореща ютия ще свършат работа. 169 00:17:04,005 --> 00:17:06,632 Ще го оправя по-късно. 170 00:17:10,845 --> 00:17:12,889 "Squisito"! 171 00:17:14,098 --> 00:17:19,395 Харесвам жена ти, а тя ме мрази, тъй че явно е добра жена, късметлия си. 172 00:17:19,520 --> 00:17:23,191 Не знам кое ме дразни повече, възхищението ти или зависта ти. 173 00:17:23,316 --> 00:17:27,111 - Не е завист, аз съм си добре. - Прекрасно! 174 00:17:27,236 --> 00:17:30,698 - Притежавам три клуба и ресторант в Берлин. - Чудно. 175 00:17:30,823 --> 00:17:34,619 Бизнеса върви добре и не давам и стотинка за охрана. 176 00:17:34,744 --> 00:17:41,792 Кажи ми какво искаш, или някое изгладняло прасе ще намери трупа ти захвърлен някъде 177 00:17:41,918 --> 00:17:43,961 след месец-два. 178 00:17:47,048 --> 00:17:49,675 Нека ти кажа нещо, Том. 179 00:17:49,800 --> 00:17:55,306 Имам проблемни съседи, бизнес опоненти, 180 00:17:55,431 --> 00:18:00,019 имащи нужда от поправка. Но не бива да се разбира, че съм замесен. 181 00:18:00,144 --> 00:18:03,231 Всеки познава всеки в Берлин. 182 00:18:03,356 --> 00:18:07,527 Кой е убит, кой го е извършил. Кой ще е следващия. 183 00:18:07,652 --> 00:18:13,241 Ако искам да стане както трябва, ще ми е нужен някой, който не е свързан. 184 00:18:16,911 --> 00:18:20,414 - И искаш аз да го направя? - Да. 185 00:18:25,670 --> 00:18:29,423 - Защо аз? - Е, все някой трябва да го свърши. 186 00:18:29,549 --> 00:18:34,679 За предпочитане е аутсайдер, но някой който разбира правилата на играта. 187 00:18:34,804 --> 00:18:39,058 Дори някой, който се е спотайвал известно време. 188 00:18:39,183 --> 00:18:42,228 Защо не някой, който не е играл досега? 189 00:18:42,353 --> 00:18:47,775 - 50 бона са много за аматьор. - Невинноста струва скъпо. 190 00:18:47,900 --> 00:18:55,157 След като смелиш храната, бъди така добър, да отседнеш в някое от местните хотелчета. 191 00:18:58,703 --> 00:19:03,875 Ти си едно арогантно копеле. Винаги си бил, винаги ще бъдеш. 192 00:19:07,920 --> 00:19:11,674 - Защо беше тук? - Иска да убия накого. 193 00:19:13,718 --> 00:19:16,804 - Защо е потърсил теб? - Защото мога. 194 00:19:19,432 --> 00:19:24,437 Зная това глупчо. Както и това, че можеш да шиеш. 195 00:19:29,400 --> 00:19:33,529 - За какво му е да умира този човек? - Мисля че е отчаян. 196 00:19:33,654 --> 00:19:37,992 Ресторанта му затъва, нощните му заведения също. 197 00:19:38,117 --> 00:19:41,495 Забъркал се е в някаква ненужна война за територия. 198 00:19:41,621 --> 00:19:46,375 Но ти не можеш да го направиш. Да ходиш до Берлин, за да убиваш хора. 199 00:19:46,501 --> 00:19:49,712 Той е фантазьор, аз не съм наемен убиец. 200 00:20:00,014 --> 00:20:02,975 - Как беше празненството? - Смазващо. 201 00:20:04,977 --> 00:20:07,021 Знаех си че няма да ти хареса. 202 00:20:08,105 --> 00:20:10,107 Не е ли тъжно, това което става с него? 203 00:20:10,232 --> 00:20:11,512 - С кого? 204 00:20:11,533 --> 00:20:14,820 - Човека изработващ рамки. Страда от левкимия. 205 00:20:15,988 --> 00:20:20,660 - Симптом ли е любовта към чашката? - Не. 206 00:20:20,785 --> 00:20:26,249 Той е просто англичанин. Много е болен, Том. Умира. 207 00:20:27,708 --> 00:20:29,752 Жалко. 208 00:20:32,046 --> 00:20:34,090 Така ли? 209 00:20:45,977 --> 00:20:48,020 Рийвс? 210 00:20:48,771 --> 00:20:55,319 Размишлявах върху проблема ти. Търсенето на млади таланти. 211 00:20:55,444 --> 00:20:58,823 Мисля че ти намерих някой. 212 00:21:01,242 --> 00:21:07,039 Той е невинен, като новородено агънце. 213 00:21:07,165 --> 00:21:13,588 Мисля че под меката и бяла обвивка, ще се покаже един способен човек. 214 00:21:31,814 --> 00:21:36,319 - Джонатан Тревани. - Името ми е Питър Уистър. 215 00:21:36,444 --> 00:21:40,114 Работя за една европейска фирма за лов на глави. 216 00:21:40,239 --> 00:21:44,160 Предлагаме високо доходни и краткосрочни договори. 217 00:21:44,285 --> 00:21:49,123 Ужасно съжалявам, допуснали сте грешка. Аз съм... 218 00:21:49,832 --> 00:21:53,711 Правя рамки за картини. Имам малък магазин. 219 00:21:53,836 --> 00:21:58,674 - Не. Няма грешка, бъдете сигурен. - От къде взехте името ми? 220 00:21:58,799 --> 00:22:05,348 Искате ли да изпием по кафе при Киприани към 12 на обяд? 221 00:22:05,473 --> 00:22:10,353 Обещавам ви, че ще получите добра оферта от финансова гледна точка. 222 00:22:56,899 --> 00:23:02,071 Организираната престъпност съсипва живота на милиони невинни хора 223 00:23:02,196 --> 00:23:04,323 и ние трябва да направим нещо по въпроса. 224 00:23:04,448 --> 00:23:09,203 - Какво точно предлагате? - Работата ще отнеме два дни. 225 00:23:09,328 --> 00:23:13,207 След което ще ви платим 50 бона. 226 00:23:13,332 --> 00:23:18,588 - Колко? - 50,000 долара. Обещавам ви. 227 00:23:18,713 --> 00:23:22,091 За два дена? Каква е работата? 228 00:23:22,216 --> 00:23:25,261 Да убиете извънредно зъл човек. 229 00:23:29,724 --> 00:23:32,310 Да убия? Какво? 230 00:23:32,435 --> 00:23:34,770 Рискът е нулев. 231 00:23:34,896 --> 00:23:39,066 Чакайте малко, това е някаква шега. 232 00:23:39,192 --> 00:23:43,863 Мислите ли че е шибана шега? Това не ви е "Скрита Камера". 233 00:23:43,988 --> 00:23:47,491 Аз съм искрен с вас. Шибана шега! 234 00:23:47,617 --> 00:23:54,540 Съжалявам. Но определено не съм човека, който ви е необходим. 235 00:23:58,461 --> 00:24:01,130 - Не мисля така. - Откъде взехте името ми? 236 00:24:01,255 --> 00:24:03,216 Направихме проучване. 237 00:24:03,341 --> 00:24:08,262 Ако това не е шега, то е станала грешка. Моля ви, забравете, че изобщо сме се срещали 238 00:24:08,387 --> 00:24:13,351 и ви обещавам, че няма да кажа нищо на никой. Става ли? 239 00:24:14,519 --> 00:24:19,690 50,000 долара са много пари. Имате прекрасен син. 240 00:24:20,983 --> 00:24:25,029 И направо умирате от хроничната левкимия. 241 00:24:26,197 --> 00:24:29,700 - Какво? - Както вече ви казах, 242 00:24:29,825 --> 00:24:31,786 написали сме си домашното. 243 00:24:31,911 --> 00:24:36,040 Ако промените мнението си, ще бъда тук още 2-3 дни. 244 00:24:47,969 --> 00:24:51,722 - Ало. - Том, тоя е бъзльо. 245 00:24:51,848 --> 00:24:55,643 Ти искаше невинност, а те вървят ръка за ръка. 246 00:24:55,768 --> 00:24:58,271 - Значи ще свърши работата? - Разбира се. 247 00:24:58,396 --> 00:25:03,734 - Колко му предложи? - 50,000 долара, като за бъзльо. 248 00:25:03,860 --> 00:25:07,905 - Удвои ги. Аз поемам разликата. - Имаш 50,000 долара? 249 00:25:10,867 --> 00:25:12,910 Добре ли си? 250 00:25:13,536 --> 00:25:16,831 - Струваш ми се блед. - Само леко настръхнал. 251 00:25:22,837 --> 00:25:24,088 Какво е станало? 252 00:25:24,213 --> 00:25:30,052 Попаднах на абсолютно непознат тип, който знаеше че имам левкимия. 253 00:25:30,178 --> 00:25:33,848 - Целия свят знае. - Градчето е малко. 254 00:25:33,973 --> 00:25:36,350 Да, знам. 255 00:25:36,475 --> 00:25:43,107 - Не бива да се срамуваш от това. - Не казах че ме е срам. 256 00:25:44,400 --> 00:25:48,029 Не бъди толкова строг спрямо себе си. 257 00:25:54,785 --> 00:25:59,332 - О, Боже. Съжалявам. - Всичко е наред. 258 00:26:00,750 --> 00:26:02,793 Наред е. 259 00:26:04,754 --> 00:26:07,840 - Страх ме е. - Зная. 260 00:26:10,760 --> 00:26:15,598 Просто ми се ще всичко да беше различно. 261 00:26:17,892 --> 00:26:20,978 Ще ми се да не работеше това. 262 00:26:24,190 --> 00:26:26,526 Нуждаем се от парите. 263 00:26:50,591 --> 00:26:53,511 Вижте... моля ве. 264 00:26:53,636 --> 00:26:58,641 - Извинявам се за дето ви разстроих. - Тогава моля ви, вървете си. 265 00:26:58,766 --> 00:27:03,771 Когато дойдете в Берлин, мога да уредя да ви види истински специалист, 266 00:27:03,896 --> 00:27:07,525 абсолютно безплатно! 267 00:27:07,650 --> 00:27:11,779 Нямам нужда от второ мнение! 268 00:27:14,365 --> 00:27:20,705 През живота си, два пъти съм бил отписван от доктори. Но все още съм тук. 269 00:27:20,830 --> 00:27:23,249 Погледнете ме. 270 00:27:25,459 --> 00:27:27,295 Още съм тук. 271 00:27:27,420 --> 00:27:32,884 Разрешено ми беше да подсиля първоначалното предложение. 272 00:27:33,009 --> 00:27:35,636 100,000 долара. 273 00:27:35,761 --> 00:27:38,514 Вижте... съжалявам. 274 00:27:40,391 --> 00:27:44,520 Благодаря ви за отделеното време. Моля, обадете ми се. 275 00:28:21,682 --> 00:28:24,852 - Здравейте. Да ви закарам? - Не, благодаря. 276 00:28:24,977 --> 00:28:27,939 - Не е проблем. - Обичам да ходя. 277 00:28:28,064 --> 00:28:30,525 Доставете ми това удоволствие. 278 00:28:31,776 --> 00:28:36,614 - Благодаря за празненството. Как сте? - Добре. 279 00:28:36,739 --> 00:28:40,076 Не че ми е работа, но знам че не сте. 280 00:28:41,244 --> 00:28:44,914 Сигурен съм, че не е лесно да говорите за това. 281 00:28:45,039 --> 00:28:49,126 В интерес на истината, не е. 282 00:28:49,252 --> 00:28:54,841 - Исках само да кажа, че... - Благодаря ви. Няма много за казване. 283 00:28:55,842 --> 00:29:00,096 - Имате ли специалист? - Да. Д-р Джиани. 284 00:29:00,221 --> 00:29:02,723 - Къде е той? - Тук. 285 00:29:02,849 --> 00:29:06,227 - Тук в клиниката? - Да. 286 00:29:06,352 --> 00:29:08,354 - О, разбирам. 287 00:29:08,479 --> 00:29:11,691 - Тук има компетентен екип. - Убеден съм че е така. 288 00:29:21,534 --> 00:29:25,663 - Той е прекрасно момченце. - Благодаря ви. 289 00:29:25,788 --> 00:29:32,003 - Ако имах такова момче, бих направил всичко за него. Всичко. 290 00:29:32,920 --> 00:29:37,425 - Точно това се опитвам да правя. - Не се съмнявам че е така. 291 00:29:37,550 --> 00:29:41,053 - Благодаря за превоза. - Всичко хубаво. 292 00:29:42,221 --> 00:29:47,977 Не бях разбрал за повода предната вечер. 293 00:29:53,065 --> 00:29:58,863 Честит рожден ден на патерици. Смесени са. Кой знае какво ще се покаже. 294 00:29:58,988 --> 00:30:01,824 В това е красотата на засяването. 295 00:30:01,949 --> 00:30:03,784 Благодаря ви. 296 00:30:03,910 --> 00:30:05,953 Всичко добро. 297 00:30:15,213 --> 00:30:20,510 Замислям се за нещо, което ми казаха в клиниката. 298 00:30:22,011 --> 00:30:25,515 Може би ще отида да се видя с този човек. 299 00:30:25,640 --> 00:30:27,683 Мисля че трябва. 300 00:30:37,026 --> 00:30:41,489 Тате, завинаги ли си отиваш? 301 00:30:41,614 --> 00:30:46,577 - Още не. - Но мама каза че ще си отидеш. 302 00:30:46,702 --> 00:30:51,874 Майките са прави. Но не и този път. 303 00:30:53,251 --> 00:30:55,294 Готови ли сме? 304 00:31:06,138 --> 00:31:09,225 "Затворено до Понеделник" 305 00:31:12,019 --> 00:31:14,897 - Дълго ли ще отсъства Джонатан? - Не, не. 306 00:31:16,399 --> 00:31:19,777 - Къде казахте че е отишъл? - В Берлин. 307 00:31:21,654 --> 00:31:24,740 Не съм сигурна колко... 308 00:31:26,325 --> 00:31:28,661 Колко... пия? 309 00:31:29,453 --> 00:31:32,665 Колко време се къпя? Колко вдигам? 310 00:31:32,790 --> 00:31:37,795 - Колко сте запознат със състоянието му? - Нищо не знам, в неведение съм. 311 00:31:39,130 --> 00:31:42,884 Той има хронична левкимия. 312 00:31:43,009 --> 00:31:46,137 Боже мили, ужасно съжалявам. 313 00:31:47,221 --> 00:31:51,559 Благодаря ви. Тази възможност да получи второ мнение, 314 00:31:51,684 --> 00:31:55,188 е дошла от тази фондация по изследванията. 315 00:31:56,355 --> 00:32:00,484 Не говори за това, но знам че е бесен. 316 00:32:02,111 --> 00:32:09,202 Бесен е, защото вероятно ще умре скоро, докато ние все още ще живеем. 317 00:32:09,327 --> 00:32:12,413 Бесен е, защото е толкова млад. 318 00:32:14,957 --> 00:32:18,586 Бесен е, защото може да не види как Матю расте. 319 00:32:20,713 --> 00:32:23,966 А вие? Ядосана ли сте? 320 00:32:26,302 --> 00:32:30,556 Понякога. Обичам го страшно много, но... 321 00:32:32,225 --> 00:32:37,980 част от мен ще се радва, когато всичко приключи. 322 00:32:38,105 --> 00:32:41,317 И това е ужасно. 323 00:32:41,442 --> 00:32:46,614 Не мисля, че бихте могла да кажете нещо ужасно. Или да си го помислите. 324 00:32:46,739 --> 00:32:50,451 Това което чувствате, изобщо не е ужасно. 325 00:32:50,576 --> 00:32:56,791 Джонатан е късметлия, да има някой като вас, и мисля че го осъзнава. 326 00:33:19,188 --> 00:33:22,149 - Как беше? - Прегледа ли? Задълбочен. 327 00:33:22,275 --> 00:33:25,862 - Кога ще разбереш резултатите? - Утре сутринта. 328 00:33:25,987 --> 00:33:31,075 Д-р Венцел е един от най-добрите. Аз самия не си падам по доктори. 329 00:33:35,496 --> 00:33:41,085 Ето какво ще направим. Взимаш резултатите сутринта, 330 00:33:41,210 --> 00:33:45,381 после можеш да ми кажеш какво избираш. 331 00:33:45,506 --> 00:33:48,676 A\ Да те закарам до летището. 332 00:33:48,801 --> 00:33:51,888 Или Б\ Да направим другото нещо. 333 00:33:54,265 --> 00:33:56,309 Другото нещо. 334 00:33:57,602 --> 00:33:59,645 Да. 335 00:34:01,147 --> 00:34:04,442 Чакай ме тук в 9 часа. 336 00:34:04,567 --> 00:34:09,238 После можеш да хванеш самолета за вкъщи, със 100 бона по-богат. 337 00:34:10,031 --> 00:34:14,160 Ти решаваш. Ще се видим утре. 338 00:34:21,792 --> 00:34:25,463 Е? Как мина вечерта ти? 339 00:34:25,588 --> 00:34:28,508 Интересна беше. 340 00:34:29,467 --> 00:34:33,596 - И как я изсвири? - По слух. 341 00:34:35,056 --> 00:34:37,099 Надявам се. 342 00:34:40,645 --> 00:34:42,897 Приятен... 343 00:34:43,022 --> 00:34:46,067 спокоен ритъм? 344 00:34:46,192 --> 00:34:49,278 Не изсвирих цялото произведение. 345 00:34:50,988 --> 00:34:53,032 Не. 346 00:34:54,992 --> 00:34:57,036 Защо не? 347 00:34:58,704 --> 00:35:01,165 Обърни се и ще ти кажа. 348 00:35:04,168 --> 00:35:09,465 Няма да стане! Искам да знам сега. 349 00:35:09,590 --> 00:35:12,051 Обърни се и ще ти кажа. 350 00:35:13,553 --> 00:35:16,138 Много ли беше лесна? 351 00:35:17,849 --> 00:35:20,142 Обърни се и ще ти кажа. 352 00:35:41,247 --> 00:35:43,291 Сега ми каже. 353 00:35:56,470 --> 00:36:02,143 Имам резултатите ви. Изглежда няма да ни кажат нещо ново. 354 00:36:03,144 --> 00:36:09,233 След трансплантацията на костен мозък, сте получили частично отслабване. 355 00:36:09,358 --> 00:36:12,570 И после сте изпаднали в хроничната фаза. 356 00:36:12,695 --> 00:36:16,949 Последните тестове само потвърждават, това което вече ви е известно. 357 00:36:17,074 --> 00:36:21,829 Състоянието ви остава смъртоносно. Тъй че... 358 00:36:21,954 --> 00:36:24,373 какво искате от мен? 359 00:36:25,041 --> 00:36:29,253 - Бъдеще. - Не мога да ви дам такова. 360 00:36:29,378 --> 00:36:32,924 Боя се, че не е възможно. 361 00:36:33,508 --> 00:36:38,054 - Колко време ще останете в Берлин? - Не много. 362 00:36:40,264 --> 00:36:44,393 - Желая ви късмет. - Май ще ми трябва. 363 00:36:55,738 --> 00:36:59,909 - Колко ми дадохте? - 50 бона сега, 50 бона после. 364 00:37:00,034 --> 00:37:03,579 Ако не беше толкова вежлив, щеше да ги преброиш. 365 00:37:05,331 --> 00:37:10,253 - Та как се използва това нещо? - Завива се в дулото. 366 00:37:10,378 --> 00:37:15,007 - Как, така ли... - Да, просто го завий. 367 00:37:15,132 --> 00:37:20,596 - И къде да го прострелям? - Просто насочи и дръпни спусъка. 368 00:37:25,268 --> 00:37:29,814 Това е той. Обикновенно носи тези противни очила със златни рамки 369 00:37:29,939 --> 00:37:35,319 и голяма руска кожена шапка. Убили са три мечки за нея. 370 00:37:38,406 --> 00:37:43,119 Името му е Леополд Белински, шибан руснак. 371 00:37:43,244 --> 00:37:45,830 Напуснал е Москва преди година. 372 00:37:45,955 --> 00:37:49,393 Занимава се с проституция и наркотици в клубовете си. 373 00:37:49,526 --> 00:37:52,594 Проститутките стават все по-млади, а дрогата все по-силна. 374 00:37:56,674 --> 00:38:01,637 Тази отрепка съвсем е изперкала. 375 00:38:01,762 --> 00:38:07,185 Отърви се от него, и за добрите хора ще бъдеш шибан светец. 376 00:38:54,857 --> 00:38:59,862 Веднъж седмично, точен като часовник, отива в зоологическата градина. 377 00:39:01,572 --> 00:39:05,785 Винаги стига до залата с насекомите, където са истинските му дружки: 378 00:39:05,910 --> 00:39:11,082 буболечки, гадни, пълзящи и лепкави гадинки – точно като него самия. 379 00:39:11,207 --> 00:39:13,251 Там ще го намериш. 380 00:39:14,794 --> 00:39:17,880 По това време там няма никой. 381 00:39:19,090 --> 00:39:21,801 Децата са на училище. 382 00:41:03,236 --> 00:41:06,447 - Съжалявам, господине. - Няма проблем, само да си взема нещата. 383 00:41:07,114 --> 00:41:10,117 Не, стойте. Ей сега си тръгвам. 384 00:41:45,903 --> 00:41:46,904 Ало? 385 00:41:47,029 --> 00:41:51,159 Здрасти, Томи! Познай. 386 00:41:51,284 --> 00:41:56,455 Твоя бъзльо свърши работата. 387 00:43:05,650 --> 00:43:07,568 Джонатан? 388 00:43:09,820 --> 00:43:12,073 Здравей. 389 00:43:12,907 --> 00:43:17,495 - Очаквах те утре сутрин. - Вече е сутрин. 390 00:43:17,620 --> 00:43:21,123 Чудесно е да съм вкъщи. 391 00:43:29,590 --> 00:43:31,634 Прекрасно е. 392 00:43:32,134 --> 00:43:35,555 Не можем да си го позволим. 393 00:43:36,013 --> 00:43:38,224 Та, какво каза той? 394 00:43:38,349 --> 00:43:42,436 - Какво каза кой? - Специалиста. 395 00:43:42,562 --> 00:43:44,355 А, той... 396 00:43:44,480 --> 00:43:46,649 Ами... той каза... 397 00:43:48,776 --> 00:43:51,195 Че няма промяна. 398 00:43:51,320 --> 00:43:53,781 Не се усложнява! 399 00:44:02,707 --> 00:44:04,750 Здравей! 400 00:44:35,281 --> 00:44:39,285 - Как сте? - Много добре, благодаря. Вие? 401 00:44:39,410 --> 00:44:46,542 Открих нещо за долната стая. 402 00:44:46,667 --> 00:44:50,463 - Сара каза че сте наминали. - Да, липсвахте ни. 403 00:44:50,588 --> 00:44:54,300 - Били сте в Берлин. - Да. 404 00:44:54,425 --> 00:44:58,554 - Доходно пътуване? - Интересно по-скоро. 405 00:44:59,847 --> 00:45:05,019 Какво мислите за тези? За коридора? 406 00:45:10,483 --> 00:45:12,735 Хубави са! 407 00:45:17,198 --> 00:45:20,034 - Много хубави! - Така реших и аз. 408 00:45:22,954 --> 00:45:27,500 Матю, приключи ли? Трябва да се стягам за работа. 409 00:45:27,625 --> 00:45:32,797 Големите момчета си изяждат закуската. 410 00:45:54,151 --> 00:45:57,405 - Добре. - Кой беше? 411 00:45:57,530 --> 00:46:01,117 - Грешка. - Отново? 412 00:46:17,425 --> 00:46:19,468 Не, не. Още. 413 00:46:23,055 --> 00:46:25,641 Как я караш? Не, още. 414 00:46:25,766 --> 00:46:29,395 - Искаш ли да хапнеш? - Не, благодаря. - Още! 415 00:46:33,608 --> 00:46:35,651 Как се чувстваш? 416 00:46:42,867 --> 00:46:48,289 - Искам си само дължимото. - Това е фантастично! 417 00:46:50,416 --> 00:46:53,503 Моля те, може ли да получа и останалите пари? 418 00:46:57,423 --> 00:46:59,884 - Благодаря. - Искаш ли ощи? 419 00:47:00,009 --> 00:47:04,013 - Още какво? - Още от това което искаш. 420 00:47:04,138 --> 00:47:06,682 Можеш да изкараш още много пари. 421 00:47:07,642 --> 00:47:10,478 Слушай, не можех... 422 00:47:10,603 --> 00:47:14,732 Това което направих, не бих... Не бих могъл да го направя пак. 423 00:47:14,857 --> 00:47:20,947 Жалко! Има още 50 бона... И е много по-лесно. 424 00:47:22,073 --> 00:47:25,034 Предпочитам да не се виждаме повече. 425 00:47:25,159 --> 00:47:30,289 В този бизнес, проблемите започват, когато работата е наполовина свършена. 426 00:47:30,414 --> 00:47:34,961 Дори копелетата имат приятели. Даже и мъртвите копелета. 427 00:47:39,632 --> 00:47:44,136 - За какво говориш? - Не можеш да стреляш по хората... 428 00:47:44,262 --> 00:47:48,558 ...без да оправяш нещата. Не и ако цениш живота си. 429 00:47:50,017 --> 00:47:52,103 Живота ми? 430 00:47:52,228 --> 00:47:55,439 На твое място, не бих заминавал на семейни излети. 431 00:48:05,199 --> 00:48:10,830 - Къде беше? - Закарах колата в гаража. 432 00:48:10,955 --> 00:48:14,041 Губи мощност, но не си струва да се ремонтира. 433 00:48:16,043 --> 00:48:18,087 Чудно. 434 00:48:19,130 --> 00:48:21,632 Е, какво ще правим? 435 00:48:21,757 --> 00:48:25,386 Ще... си купим нова. 436 00:48:25,511 --> 00:48:30,224 - С какво? - Има нещо... 437 00:48:30,349 --> 00:48:34,854 което криех от теб. - Знам. 438 00:48:35,563 --> 00:48:38,858 Тази фондация за изследванията 439 00:48:38,983 --> 00:48:42,528 ми даде няколко хиляди долара. 440 00:48:42,653 --> 00:48:45,114 Но трябва да ходя пак. 441 00:48:50,995 --> 00:48:54,373 - За какво? - Правят клинични опити... 442 00:48:54,499 --> 00:48:57,168 с ново лекарство. 443 00:48:57,293 --> 00:48:59,462 - И защо не си ми казал? - Не исках да те тревожа. 444 00:48:59,587 --> 00:49:02,632 - Защото е опасно ли? - Не. 445 00:49:02,757 --> 00:49:07,345 Може просто да не проработи. Но поне ще си имаме кола. 446 00:49:07,470 --> 00:49:10,306 Плащат ти, защото има риск. 447 00:49:10,431 --> 00:49:14,936 Няма риск. И няма да трае дълго. 448 00:49:16,687 --> 00:49:21,359 Не отивай. Не ни трябва кола. 449 00:50:11,534 --> 00:50:13,578 Привет. 450 00:50:25,965 --> 00:50:29,051 Трябва да говоря с теб. Отвън. 451 00:50:33,347 --> 00:50:34,974 Мамка му! 452 00:50:35,099 --> 00:50:40,229 "Scusi". Моля ви, това е прекрасна песен. 453 00:50:45,234 --> 00:50:50,114 Ало. Знам, ще ти се обадя по-късно. По-късно! 454 00:50:50,239 --> 00:50:52,283 Ето те и теб. 455 00:50:55,870 --> 00:50:57,788 Това е гарота. 456 00:50:57,914 --> 00:51:01,792 - Зная какво е. - Подписа на стария Белински. 457 00:51:01,918 --> 00:51:06,214 Ако го намерят около врата на съперниците му в бизнеса, 458 00:51:06,339 --> 00:51:10,510 между тях ще избухне война, след което ще разчистят терена за мен. 459 00:51:12,553 --> 00:51:19,060 Значи искаш от Тревани да удуши Украинския бос на Мафията, 460 00:51:19,185 --> 00:51:24,357 на експреса от Берлин за Дюселдорф с парче тел? 461 00:51:25,274 --> 00:51:27,485 Да. Е, в общи линии. 462 00:51:27,610 --> 00:51:30,696 Мисля, че можем да го навием. 463 00:51:31,823 --> 00:51:33,866 Няма да го направи. 464 00:51:34,158 --> 00:51:37,286 - Не? - Направи го веднъж. 465 00:51:38,079 --> 00:51:41,457 - И то доста добре. - Веднъж му стига. 466 00:51:41,582 --> 00:51:43,835 Няма да му позволя. 467 00:51:43,960 --> 00:51:47,004 - Не? - Не, играта свърши. 468 00:51:47,129 --> 00:51:50,800 Играта свърши. Кой, по дяволите, си ти бе? 469 00:51:50,925 --> 00:51:55,263 Това не ти е игра, става дума за шибаната ми прехрана! 470 00:51:58,307 --> 00:52:00,351 Виче казах не! 471 00:52:01,102 --> 00:52:02,603 Добре. 472 00:52:11,028 --> 00:52:13,072 Ало? 473 00:52:16,409 --> 00:52:21,539 "Моля оставете съобщение, ще ви се обадя." 474 00:52:24,792 --> 00:52:27,503 Каза, че ще е по-лесно. 475 00:52:27,628 --> 00:52:32,884 Не спомена нищо за удушаване. 476 00:52:33,009 --> 00:52:37,180 Не мога да удуша никой, дори и да искам. Погледни ме само! 477 00:52:38,472 --> 00:52:41,267 Не става въпрос за сила. 478 00:52:41,392 --> 00:52:46,689 Просто упражняваш натиска на правилното място. Ще се справиш. 479 00:52:53,779 --> 00:52:56,741 Джонатан... Мамка му! 480 00:53:13,216 --> 00:53:15,259 Къде е той, по дяволите? 481 00:53:16,302 --> 00:53:18,346 Мамка му! 482 00:53:46,749 --> 00:53:48,793 Мамка му, просто го направи. 483 00:53:52,380 --> 00:53:57,552 Или семейството ти ще умре преди теб. 484 00:54:00,888 --> 00:54:04,016 Не се ебавай с мен! 485 00:54:12,608 --> 00:54:14,777 Идват. 486 00:56:12,353 --> 00:56:15,940 Взима влака два пъти седмично по работа. 487 00:56:16,065 --> 00:56:21,696 Има проблеми с простатата, тъй че прекарва половината пътуване в тоалетната. 488 00:56:22,655 --> 00:56:28,202 Имаш ключ от там. Точно там ще го оправиш. 489 00:56:30,329 --> 00:56:35,751 Имаш гаротата, но също така имаш и пистолет. Но... 490 00:56:35,877 --> 00:56:40,423 Това е много важно, чуй ме. Наистина е важно. 491 00:56:40,840 --> 00:56:43,301 Ще трябва да използваш гаротата. 492 00:58:16,060 --> 00:58:19,772 Нека бъдем оптимисти и да забравим за пистолета засега. 493 00:58:23,276 --> 00:58:24,944 Примката моля. 494 00:58:27,572 --> 00:58:31,409 Не се отдалечавай, ще си ми нужен. 495 00:59:08,154 --> 00:59:11,532 Върна ли се вече? Исусе! 496 00:59:13,409 --> 00:59:17,663 Това е вагон за непушачи. Колко грубо от моя страна! 497 00:59:17,788 --> 00:59:24,253 Ако не се върне скоро, ще се наложи да чакаме и след Дюселдорф, дано не е така. 498 00:59:24,378 --> 00:59:30,301 Дръж ми часовника. Ако се счупи, ще убия всички на влака. 499 00:59:30,426 --> 00:59:35,014 Ще го направя вътре. Ти чакай тук отвън, 500 00:59:35,139 --> 00:59:37,642 казвай, че жена ти е вътре и не е добре. 501 00:59:44,482 --> 00:59:50,029 Иди в коридора. Когато те приближи, се обърни и ме погледни. 502 00:59:50,154 --> 00:59:54,283 Чакай до тези врати и остани там. 503 00:59:54,408 --> 00:59:56,911 Аз ще свърша другото. 504 01:01:31,047 --> 01:01:36,219 Съжалявам... жена ми е вътре, не е добре. 505 01:01:38,054 --> 01:01:41,140 Г-н Гулегин? Наред ли е всичко? 506 01:01:51,150 --> 01:01:53,194 Том! 507 01:01:53,611 --> 01:01:56,697 - Господи! Мъртъв ли е? - Не зная. 508 01:02:02,286 --> 01:02:04,330 Вкарай му краката вътре. 509 01:02:26,269 --> 01:02:30,189 Том! И другия идва. 510 01:02:30,314 --> 01:02:32,942 - Сигурен ли си? - Да. 511 01:02:46,497 --> 01:02:51,169 Съжалявам, не говоря немски. Чакам. 512 01:02:56,674 --> 01:03:01,220 Г-н Гулегин, вътре ли сте? 513 01:03:44,722 --> 01:03:48,851 Никога не е било толкова пълна първата класа. 514 01:03:58,778 --> 01:04:00,321 Ще ми дадеш ли още? 515 01:05:29,827 --> 01:05:34,790 Не искам да те притеснявам, но полета до Милано е след един час. 516 01:05:34,916 --> 01:05:38,961 Моля те, имах над 20 минути 517 01:05:39,086 --> 01:05:42,173 за да свикна с факта, че вече съм един от най-търсените в Европа. 518 01:05:42,298 --> 01:05:48,137 Знам че сигурно ти изглеждам нелепо с плача, треперенето 519 01:05:48,262 --> 01:05:51,349 и ужасната ми безизразност. 520 01:05:52,808 --> 01:05:55,728 И се надявам че ще ми простиш. 521 01:05:59,607 --> 01:06:05,196 Не мога да гледам сина си! Не мога да го погледна! 522 01:06:05,321 --> 01:06:09,992 Не мога да обяснявам как съм изкарал 100,000 долара. 523 01:06:10,117 --> 01:06:15,289 И наистина се опасявам че съм много болен. Не съм добре... 524 01:06:17,583 --> 01:06:19,585 Аз съм от Имиграционните. 525 01:06:20,086 --> 01:06:21,462 Бихте ли излезли моля? 526 01:06:21,838 --> 01:06:24,257 - Добре. - Благодаря. 527 01:06:27,969 --> 01:06:34,058 Би трябвало да съм ти благодарен, нямаше да съм сред живите ако не ми бе помогнал. 528 01:06:36,143 --> 01:06:39,730 Но немога да ти благодаря. 529 01:06:41,440 --> 01:06:44,527 Изобщо не те познавам. 530 01:06:45,611 --> 01:06:47,155 Кой си ти? 531 01:06:48,614 --> 01:06:54,579 Аз съм създание. Надарен импровизатор. Липсва ми съвеста ти. 532 01:06:54,704 --> 01:06:59,292 Когато бях по-млад ми създаваше проблеми. Вече не е така. 533 01:07:00,209 --> 01:07:04,922 Не се тревожа че ще ме хванат, просто защото не вярвам че някой гледа. 534 01:07:05,047 --> 01:07:10,052 Света не е обеднял, защото тези хора са мъртви. 535 01:07:10,178 --> 01:07:15,266 Просто по-малко коли по пътя, по-малко шум и злоба. 536 01:07:15,391 --> 01:07:20,605 Беше смел днес. Спести малко пари за семейството си. 537 01:07:20,730 --> 01:07:22,773 Това е всичко. 538 01:07:23,483 --> 01:07:28,779 Ако ти липсва съзнание, тогава защо ми помогна на влака? 539 01:07:31,199 --> 01:07:34,285 Не знам, но това не ме учудва. 540 01:07:34,410 --> 01:07:39,582 Това което знам е, че постоянно се раждаме наново. 541 01:07:40,625 --> 01:07:42,835 Но защо аз? 542 01:07:42,960 --> 01:07:46,047 Защо избра мен? 543 01:07:47,548 --> 01:07:53,554 Отчасти, защото си способен. Отчасти, задето ме обиди. 544 01:07:53,679 --> 01:07:57,808 Но най-вече, защото такава е играта. 545 01:07:57,934 --> 01:08:01,020 Трябва да се качим на самолета. Идваш ли? 546 01:09:00,913 --> 01:09:03,040 Какво става? 547 01:09:03,166 --> 01:09:05,209 От къде се взе това? 548 01:09:06,544 --> 01:09:10,673 - Няма... няма да ми повярваш. - Опитай все пак. 549 01:09:10,798 --> 01:09:13,551 - Спечелих ги. - Спечелил си ги? 550 01:09:13,676 --> 01:09:16,512 Да, на рулетка. 551 01:09:16,637 --> 01:09:19,515 И откога играеш рулетка? 552 01:09:19,640 --> 01:09:22,185 - В Берлин. - Недей да ме лъжеш. 553 01:09:22,310 --> 01:09:26,522 Доктор Венцел ни заведе в едно казино... 554 01:09:26,647 --> 01:09:31,068 - Това да не е някакво ново лечение? - Имахме няколко хиляди марки... 555 01:09:31,194 --> 01:09:35,781 - Истина е. - И значи спечели малко състояние... 556 01:09:35,907 --> 01:09:40,286 ...и реши да го скриеш. - Исках да бъде изненада. 557 01:09:40,411 --> 01:09:43,581 Какво правехте с Том Рипли? 558 01:09:43,706 --> 01:09:46,501 Срещнах го на летището. 559 01:09:46,626 --> 01:09:49,754 Предложи да ме закара. 560 01:09:49,879 --> 01:09:53,508 Доктор Венцел има една систама. 561 01:09:53,633 --> 01:09:57,303 Залагаш на червено, и ако загубиш... 562 01:09:57,428 --> 01:10:01,682 Каквото и да си правил, недей да ме лъжеш! 563 01:10:01,807 --> 01:10:03,851 - Не ми ли вярваш? - Не. 564 01:10:03,976 --> 01:10:09,941 Трябваше да търпя всички изморителни гадости с докторите, 565 01:10:10,066 --> 01:10:13,569 надявайки се на чудо, на лъч светлина на надежда. 566 01:10:13,694 --> 01:10:16,948 После ме спохожда невероятен късмет, 567 01:10:17,073 --> 01:10:20,326 за първи път в живота ми, 568 01:10:20,451 --> 01:10:25,832 и сега ти ме обвиняваш че те лъжа. Обвиняваш ме че лъжа! 569 01:10:25,957 --> 01:10:29,418 Виж! Имам малко пари. 570 01:10:29,544 --> 01:10:32,797 Пари за теб, за мен, и за Матю. 571 01:10:32,922 --> 01:10:38,094 А парите са важни, нали така? Нали? 572 01:11:38,696 --> 01:11:41,782 - Къде го намери? - В един кокошарник, извън Пиза. 573 01:11:42,533 --> 01:11:48,164 Напълно са реконструирали краката и са изчистили емулсията. 574 01:11:59,091 --> 01:12:01,010 Не мога... 575 01:12:01,135 --> 01:12:04,347 Просто не мога. Дай ми една секунда. 576 01:12:17,276 --> 01:12:19,320 Престани! 577 01:12:20,029 --> 01:12:24,534 Да не си я докоснал повече. Твърде е добра за теб. 578 01:12:24,659 --> 01:12:26,702 Знам. 579 01:12:44,387 --> 01:12:48,599 - Какъв е проблема? - Единия от тях е още жив. 580 01:12:48,724 --> 01:12:51,686 - От къде разбра? - Чух го по “Световните Новини”. 581 01:12:51,811 --> 01:12:57,525 Исусе! Винаги съм предполагал, че си радио-почитател. 582 01:12:57,650 --> 01:13:01,737 Явно не съм го стягал достатъчно дълго. 583 01:13:01,863 --> 01:13:06,159 Все пак, гаротата не върви с упътване. 584 01:13:06,284 --> 01:13:08,619 Единия ме е огледал доста добре. 585 01:13:08,744 --> 01:13:15,209 Първото правило гласи: “Не се притеснявай за нещо, което не можеш да контролираш. 586 01:13:15,334 --> 01:13:20,506 Не мисля че ще ни проследят до тук. Но ако го направят, ще те уведомя. 587 01:13:21,632 --> 01:13:26,679 Ами семейството ми? Просто се тревожа за тях. 588 01:13:26,804 --> 01:13:30,641 Ако дойдат за някой, това ще бъда аз. 589 01:13:30,766 --> 01:13:35,938 С този Балкански манталитет, хората приемат нещата твърде лично. 590 01:14:20,817 --> 01:14:22,652 По дяволите, това не е Рийвс! 591 01:14:23,486 --> 01:14:24,403 Къде е той? 592 01:14:55,351 --> 01:14:56,352 Бил е тук. 593 01:14:56,602 --> 01:14:57,812 Има и друг изход. 594 01:14:58,146 --> 01:14:59,105 Хвани го. 595 01:14:59,313 --> 01:15:00,481 Искам го жив. 596 01:15:07,321 --> 01:15:11,200 Нека отделим тези мигове, за да отдадем почит на 597 01:15:11,325 --> 01:15:16,789 вечното и набъбнало суфле на Том Рипли. 598 01:15:17,373 --> 01:15:19,417 Само го вижте. 599 01:15:22,545 --> 01:15:26,340 - Ти си идеалната домакиня. - Така си е. 600 01:15:26,465 --> 01:15:28,509 Мисля да се омъжа за теб. 601 01:15:29,302 --> 01:15:31,012 Няма проблем, остави. 602 01:15:31,137 --> 01:15:33,681 Вече получих три грешни обаждания днес. 603 01:15:33,806 --> 01:15:35,850 Така ли? 604 01:15:40,855 --> 01:15:42,899 Ало? 605 01:15:43,065 --> 01:15:44,358 Рийвс! 606 01:15:44,484 --> 01:15:46,944 Да? Колко... 607 01:15:50,364 --> 01:15:53,075 О, не! 608 01:15:53,201 --> 01:15:57,205 - Хайде де. - Какво търсиш тук? 609 01:15:58,706 --> 01:16:01,167 Не се прави на ударен Том. 610 01:16:01,292 --> 01:16:03,753 Значи са те открили в Берлин?- Не знам как са го направили. - И сега ги водиш до дома ми. 611 01:16:09,550 --> 01:16:16,974 Има нещо отвращаващо в теб. Начина по който разваляш всичко. 612 01:16:17,725 --> 01:16:19,685 Майната ти! 613 01:16:19,811 --> 01:16:21,854 Майната ти! 614 01:16:24,482 --> 01:16:29,570 - Няма ли да ме пуснеш да вляза? - Да те пусна? Не, не мисля. 615 01:16:31,572 --> 01:16:35,368 - Отново си сам. - Копеле такова. 616 01:16:35,493 --> 01:16:38,329 Шибано копеле! 617 01:16:38,454 --> 01:16:41,624 Шибано копеле! 618 01:16:45,211 --> 01:16:49,924 Ще ги докарам точно до теб, шибан копелдак! 619 01:16:50,299 --> 01:16:53,386 Гадно копеленце! 620 01:16:53,511 --> 01:16:55,555 Майната ти! 621 01:16:58,224 --> 01:16:59,851 Майната ти! 622 01:17:01,811 --> 01:17:04,522 Как е? Като шедьовър? 623 01:17:06,440 --> 01:17:10,027 Мария, би ли желала, да гостуваш на сестра си за уикенда? 624 01:17:10,153 --> 01:17:13,447 С най-голямо удоволствие. Благодаря ви. 625 01:17:16,617 --> 01:17:20,371 Любов моя, може би искаш да отидеш до Виченца още днес. 626 01:17:20,496 --> 01:17:25,960 Можеш да репетираш в театъра. Толкова прекрасна акустика. 627 01:17:26,085 --> 01:17:27,712 Да. 628 01:17:28,963 --> 01:17:30,173 Добре. 629 01:17:30,298 --> 01:17:35,970 - Значи ще стоиш тук сам самичък? - Всъщност, очаквам компания. 630 01:17:38,598 --> 01:17:42,059 - Те ще дойдат ли на концерта? - Не. 631 01:17:42,185 --> 01:17:45,271 Нещо ми подсказва, че не си падат особено по музиката. 632 01:18:05,833 --> 01:18:08,920 - Ще те видя ли там? - Задължително. 633 01:18:34,278 --> 01:18:39,700 Искам да се отървем от всичко, на което може да е името ми 634 01:18:39,826 --> 01:18:43,454 или номера ми. Същото се отнася и за Рийвс. 635 01:18:43,579 --> 01:18:47,208 Защо? Загазили ли сме? 636 01:18:47,333 --> 01:18:51,212 Единия от нас е. Не ми звъни и не идвай при дома ми. 637 01:18:51,337 --> 01:18:55,633 - Ако си загазил, ще помогна. - Стой на страна. Така е по-безопасно. 638 01:18:58,427 --> 01:19:01,722 Добре ли мина училището? 639 01:19:10,898 --> 01:19:13,985 Трябва да замина за няколко дена. 640 01:19:16,154 --> 01:19:19,657 Имам да свърша една работа. 641 01:19:20,992 --> 01:19:24,662 Искам да оправя нещо, след като... 642 01:19:24,787 --> 01:19:27,874 Не искам още да ти казвам. 643 01:19:30,042 --> 01:19:35,590 Какво нещо? Не мислиш ли, че трябва да поговорим за това? 644 01:19:35,715 --> 01:19:39,844 Да, когато се върна, след 2-3 дни. 645 01:19:40,636 --> 01:19:42,805 Има ли нещо общо с Том Рипли? 646 01:19:42,930 --> 01:19:46,434 - Не. - Джонатан! 647 01:19:46,559 --> 01:19:49,520 Ще се върна след няколко дни. 648 01:19:50,980 --> 01:19:53,566 Виж, нека го обсъдим. 649 01:19:53,691 --> 01:19:58,488 - Когато се върна. - Страхотно! С още един дебел плик. 650 01:19:59,280 --> 01:20:01,324 Млъквай! 651 01:20:46,244 --> 01:20:51,249 - Какво търсиш тук? - Реших че ще имаш нужда от помощ. 652 01:20:51,374 --> 01:20:58,005 Върви си. Когато дойдат, може и да са малко повече на брой. 653 01:20:59,131 --> 01:21:01,676 Оставам. 654 01:21:05,263 --> 01:21:10,101 - Какво каза на Сара? - Паяжина от лъжи. 655 01:21:10,226 --> 01:21:13,938 - Хвана ли се на някоя? - Не ми се вярва. 656 01:21:15,064 --> 01:21:17,108 Внимавай къде стъпваш. 657 01:21:17,233 --> 01:21:19,277 - Какво е това? - Капани за хора. 658 01:21:19,402 --> 01:21:22,905 - желаеш ли малко чай? - Да, моля. 659 01:21:23,030 --> 01:21:25,867 - Работят ли? - Работят. 660 01:21:42,133 --> 01:21:44,010 Да, явно. 661 01:21:47,346 --> 01:21:50,308 Не трябва ли да затворим портите? 662 01:21:50,433 --> 01:21:53,519 Не, нали така или иначе ще влезнат. 663 01:21:53,686 --> 01:21:58,566 Не искам да прекарам живота си по този начин. 664 01:21:58,691 --> 01:22:01,694 - Страх ли те е? - Не. 665 01:22:02,778 --> 01:22:04,822 Направо съм ужасен. 666 01:22:06,782 --> 01:22:08,242 Ела. 667 01:22:08,367 --> 01:22:10,661 Забравих да те питам. 668 01:22:10,786 --> 01:22:15,124 В твоето състояние, можеш ли да ядеш месо? 669 01:22:15,249 --> 01:22:19,420 - Да, просто не съм гладен. - Трябва да хопнеш нещо. 670 01:22:19,545 --> 01:22:24,175 Ще ти е нужна сила. Месото е разкощно. 671 01:22:24,300 --> 01:22:28,596 От малката месарница до военния музей е. 672 01:22:28,721 --> 01:22:33,768 Готвачката ни Мария бе доста интимна с касапина. 673 01:22:33,893 --> 01:22:36,979 Взе доста добри парчета. 674 01:22:38,356 --> 01:22:42,109 - Мислиш ли че ще ни се размине? - Защо пък не? 675 01:22:42,235 --> 01:22:47,365 Не съм от хората на които им се разминава лесно. 676 01:22:47,490 --> 01:22:50,451 Така беше с другите в училище, 677 01:22:50,576 --> 01:22:53,704 но не и с мен, винаги ме хващаха. 678 01:22:53,830 --> 01:23:00,461 Хващали са те, защото не си се замислял върху това, да убиеш учителите си. 679 01:23:14,725 --> 01:23:17,687 Не издържам на това чакане. 680 01:23:21,023 --> 01:23:25,153 Когато бях малък, чаках с часове на брега, 681 01:23:25,278 --> 01:23:31,033 чаках родителите ми да се върнат от пътуване с лодка. Удавиха се. 682 01:23:34,704 --> 01:23:37,415 Мога да чакам вечно. 683 01:23:48,968 --> 01:23:49,927 Ало? 684 01:23:50,052 --> 01:23:52,722 Том, Сара е. Там ли е Джонатан? 685 01:23:54,599 --> 01:23:57,727 - Не. Защо? - Знаете ли къде може да е? 686 01:23:57,852 --> 01:23:59,437 - Откъде мога да знам? 687 01:23:59,562 --> 01:24:03,191 - Защото мисля че знаете. - Съжалявам, не ви разбирам.- Нещо става. - Не бих се тревожил. 688 01:24:07,069 --> 01:24:10,990 - Не ми казвайте да не се тревожа. - Може ли да ви звънна след малко? 689 01:24:11,115 --> 01:24:13,451 Не, не затваряйте. 690 01:24:13,576 --> 01:24:19,499 Тъкмо правех нещо. Ще звънна на няколко места и ще ви се обадя. 691 01:24:19,624 --> 01:24:21,959 - Моля ви, чакайте! - Чао. 692 01:24:22,084 --> 01:24:24,128 Мамка му! 693 01:24:26,547 --> 01:24:29,634 Никога не давай финансови съвети на приятели. 694 01:25:12,176 --> 01:25:15,221 Ами ако са хванали Рийвс? 695 01:25:15,346 --> 01:25:19,392 Никога няма да хванат Рийвс. За съжаление. 696 01:25:19,851 --> 01:25:23,104 Ще им каже за мен, нали? 697 01:25:24,313 --> 01:25:30,236 Най-вероятно. Но сигурно е вече в Южна Америка, 698 01:25:30,361 --> 01:25:35,116 съсипвайки живота на някой нещастен пластичен хирург. 699 01:26:24,874 --> 01:26:26,167 Разбрахме за някаква вила. Проверете дали не е там. 700 01:26:48,606 --> 01:26:52,360 Съжалявам. Ето закуската ти. 701 01:26:52,485 --> 01:26:55,571 - Не са идвали? - Още не. 702 01:26:59,575 --> 01:27:01,994 Стой тук. 703 01:30:11,267 --> 01:30:14,145 Не шавай! Дръж си устата затворена. 704 01:30:22,153 --> 01:30:26,449 - Казах ти да стоиш вътре. - Мъртъв ли е? 705 01:30:26,574 --> 01:30:30,703 Не съм сигурен, а и както знаем, не съм експерт. 706 01:30:39,462 --> 01:30:43,966 Исусе Христе! Това е онзи когото гръмнах! 707 01:30:44,091 --> 01:30:47,512 Трябваше да си умреш още първия път! 708 01:30:50,056 --> 01:30:53,518 - Млъквай! - Искаш ли да го махна? 709 01:31:27,260 --> 01:31:29,762 Ще ми се да не кървеше толкова. 710 01:31:30,680 --> 01:31:32,723 Имаш ли мобилен телефон? 711 01:31:33,808 --> 01:31:36,269 - Да. - В теб или в колата? 712 01:31:36,394 --> 01:31:39,480 - В джоба ми е. - Извади го. 713 01:31:43,693 --> 01:31:50,032 Обади се на човека който ви прати тук и му кажи че сте огледали добре, 714 01:31:50,158 --> 01:31:53,327 и че не сме хората от влака. 715 01:31:53,452 --> 01:31:56,831 Ако го направиш убедително, 716 01:31:56,956 --> 01:32:01,210 ще излезеш от тук, ще ти дадем половин милион долара. 717 01:32:01,335 --> 01:32:04,964 Ако не се справиш, ще те завлека в задния двор 718 01:32:05,089 --> 01:32:10,136 и ще минавам през главата ти с шибания ми трактор. Ясно ли е? 719 01:32:11,721 --> 01:32:12,972 Разбра ли? 720 01:32:13,848 --> 01:32:14,807 Обади им се. 721 01:32:19,645 --> 01:32:21,689 Успокой се първо. 722 01:32:28,112 --> 01:32:29,071 Тук е Грегор. 723 01:32:29,989 --> 01:32:31,199 Сбъркал съм. 724 01:32:31,866 --> 01:32:33,159 Не са те. 725 01:32:33,784 --> 01:32:35,244 Огледах добре. 726 01:32:43,586 --> 01:32:44,921 Ще продължим да търсим. 727 01:32:48,591 --> 01:32:49,926 Добре свършено. 728 01:32:52,345 --> 01:32:56,224 Слушай, ако го пуснем да си ходи... 729 01:32:57,225 --> 01:32:59,227 Да, прав си. 730 01:33:16,661 --> 01:33:20,414 Господи! Сара! 731 01:33:20,540 --> 01:33:23,000 Сара, не е каквото си мислиш. 732 01:33:23,125 --> 01:33:28,256 Убихме го, защото той искаше да убие нас. Беше самозащита! 733 01:33:29,549 --> 01:33:31,717 Не ме докосвай! 734 01:33:33,636 --> 01:33:36,722 Взимам Матю и си тръгваме. 735 01:33:38,099 --> 01:33:40,143 Сара. 736 01:33:51,904 --> 01:33:54,448 - Държиш ли го? - Да. 737 01:33:54,574 --> 01:33:58,286 Отвори багажника, аз ще довлека другия. 738 01:34:03,207 --> 01:34:08,212 Май си грешал за Южна Америка. 739 01:34:08,337 --> 01:34:10,715 Исусе! 740 01:34:10,840 --> 01:34:16,012 Горкия Рийвс, май така и няма да получи пластична операция. 741 01:34:19,182 --> 01:34:21,267 Би ли ми помогнал? 742 01:34:21,392 --> 01:34:24,020 Хвани го за краката. 743 01:34:27,356 --> 01:34:29,400 Раз, два, три... 744 01:34:34,405 --> 01:34:36,866 Сложи краката му по-навътре. 745 01:34:39,118 --> 01:34:40,620 Хайде. 746 01:36:45,786 --> 01:36:47,830 Здравей Луиджи, Том Рипли е. 747 01:36:48,581 --> 01:36:51,042 Как си? 748 01:36:51,167 --> 01:36:55,671 Случайно да ти се намират от онези Китайски цветя в магазина? 749 01:36:57,006 --> 01:37:00,092 Чудесно. Розови или червени? 750 01:37:00,760 --> 01:37:05,139 Страхотно, харесвам червените. Слушай, концерта на Луиза е тази вечер 751 01:37:05,264 --> 01:37:07,308 в Театро Олимпико. 752 01:37:07,433 --> 01:37:13,064 Би ли изпратил четири - пет дузини ако имаш възможност? Аз ще карам. 753 01:37:14,190 --> 01:37:17,318 Прекрасно. Много ти благодаря. 754 01:37:17,443 --> 01:37:19,779 О, така ли? Как е той? 755 01:37:19,904 --> 01:37:25,326 Предай му много поздрови. Благодаря ти пак. Чао. 756 01:38:13,666 --> 01:38:18,337 Знаеш ли кое е най-интересното, когато направиш нещо ужасно? 757 01:38:18,462 --> 01:38:20,214 Кое? 758 01:38:21,424 --> 01:38:26,179 Обикновенно след ден-два, вече не го помниш. 759 01:38:28,014 --> 01:38:31,726 От това се чувствам много, много по-добре. 760 01:38:45,698 --> 01:38:48,493 - Ето останалите пари. - Не... 761 01:38:48,618 --> 01:38:52,872 Заради моята уговорка с Рийвс. Твои са. 762 01:38:52,997 --> 01:38:56,834 Не съм сигурен че всичко това беше само заради парите. 763 01:38:56,959 --> 01:39:03,382 Знаеш ли какво, съмнявам се. В крайна сметка, ние сме двама цивилизовани мъже. 764 01:39:04,634 --> 01:39:09,180 Сега официално си свален от списъка с най-търсените в Европа. 765 01:39:09,305 --> 01:39:11,974 - Thank you. - Добре. 766 01:39:14,310 --> 01:39:17,688 - Успех с жената. - Мерси. 767 01:39:19,190 --> 01:39:22,735 - Пази се. - Ти също. 768 01:40:34,140 --> 01:40:36,476 - Джонатан. - Тихо или ще те убия. 769 01:40:37,226 --> 01:40:40,605 Къде е приятелчето ти Рипли? 770 01:40:40,771 --> 01:40:44,859 Пусни я! Не я наранявай! 771 01:40:44,984 --> 01:40:47,236 - Аз бях! - Кой те докара тук? 772 01:40:47,361 --> 01:40:49,989 Сам се докарах. 773 01:40:51,032 --> 01:40:51,574 Алекс...убий я! 774 01:40:51,699 --> 01:40:54,535 Не я наранявай! 775 01:41:11,093 --> 01:41:14,514 - Джонатан! - Защо го направи? 776 01:41:24,440 --> 01:41:26,943 Не, моля те. 777 01:41:41,916 --> 01:41:47,255 Сара, след няколко минути, ще трябва да се обадим в полицията. 778 01:41:47,380 --> 01:41:50,216 Ще им кажеш че е било обир. 779 01:41:50,341 --> 01:41:55,513 Мъжът ти се е прибрал, имало е борба и изстрели. 780 01:41:55,638 --> 01:41:58,975 Ти си в шок, само това си спомняш. 781 01:42:03,104 --> 01:42:05,106 Слушай... 782 01:42:05,231 --> 01:42:10,278 ...вземи това. Това е остатъка от заплащането му. 783 01:42:11,654 --> 01:42:13,698 Заслужи си го. 784 01:42:15,074 --> 01:42:17,118 Ако се нуждаеш... 785 01:42:47,398 --> 01:42:51,944 Всичко е наред. Не очаквах благодарности. 786 01:46:15,940 --> 01:56:46,112 Превод от английски: Doombringer_TM (doomy.data.bg) / doomy007@yahoo.com