1
00:00:19,250 --> 00:00:21,294
Берлин
2
00:00:35,933 --> 00:00:37,977
Чудесно!
3
00:00:50,823 --> 00:00:52,909
Красота.
4
00:00:53,034 --> 00:00:56,162
Пиян си, а и закъсняваш.
5
00:00:57,163 --> 00:01:00,333
Качеството е "numero uno".
6
00:01:01,459 --> 00:01:03,502
Всичко ли е тук?
7
00:01:04,337 --> 00:01:06,380
Дали е всичко?
8
00:01:07,298 --> 00:01:10,843
Какво е всичко... Ти ми кажи.
9
00:01:10,968 --> 00:01:14,055
Ти си всичко.
10
00:01:14,180 --> 00:01:16,682
Всичко си ти.
11
00:01:16,807 --> 00:01:20,645
Томи, ти си всичко.
12
00:01:20,770 --> 00:01:25,858
Днес видях един човек,
изглеждащ точно като теб...
13
00:01:26,943 --> 00:01:31,614
Не възнамеряваш да ми пееш
чак до вратата, нали?
14
00:01:31,739 --> 00:01:34,492
Имам "Корегио" тук вътре.
15
00:01:35,576 --> 00:01:39,580
- Няма да влизаш.
- О, напротив мамка му!
16
00:01:39,705 --> 00:01:44,043
Не. По простата причина че
не е "Корегио", а "Кореджио".
17
00:01:44,168 --> 00:01:46,963
По същата причина поради която
не е "тако", а "таке".
18
00:01:47,088 --> 00:01:50,091
Не е "пасти", а "паста".
19
00:01:50,216 --> 00:01:54,139
Цялото ти образование произтича
от списания за Олдсмобили,
20
00:01:54,179 --> 00:01:56,640
и се обличаш
като някой мафиотски бос.
21
00:01:56,764 --> 00:01:59,934
И всъщност изобщо не е Кореджио,
а фалшификат на Рембрант.
22
00:02:00,059 --> 00:02:04,397
И докато не научиш тези работи,
няма да влизаш с мен.
23
00:02:04,522 --> 00:02:07,024
Не се ебавай с мене, татенце.
24
00:02:07,149 --> 00:02:11,279
Недей да ме заплашваш,
все пак не аз нося обица.
25
00:02:15,825 --> 00:02:18,119
Кой е?
26
00:02:18,244 --> 00:02:20,288
Ще чакам ей там.
27
00:02:22,707 --> 00:02:24,750
Тук е Том Рипли.
28
00:02:36,012 --> 00:02:39,724
Добре дошъл. Винаги съм искал
да се запозная с човека, стоящ зад...
29
00:02:39,849 --> 00:02:42,977
- Неприличните слухове?
- Репутацията ви.
30
00:02:43,102 --> 00:02:48,399
- Чувал съм толкова много неща.
- Някои вероятно са верни.
31
00:02:54,697 --> 00:02:57,992
- Изключително е.
- Успях да ви намеря Гуерчино.
32
00:02:58,117 --> 00:03:00,161
Фантастично.
33
00:03:03,164 --> 00:03:06,292
Забележете енергията,
струяща от тази линия.
34
00:03:06,417 --> 00:03:08,878
Двамата Пармиджианино.
35
00:03:09,670 --> 00:03:13,799
Просто шокиращо.
Това е изключително рядко.
36
00:03:20,640 --> 00:03:22,975
Добре.
37
00:03:23,100 --> 00:03:26,395
1,2 милиона долара.
Както се договорихме.
38
00:03:26,521 --> 00:03:31,609
- Договаряли сме се?
- Партньорът ви ми се обади.
39
00:03:31,734 --> 00:03:35,988
- Рийвс? - Да.
- По-скоро домашен любимец.
40
00:03:36,113 --> 00:03:39,408
За такъв, беше доста убедителен.
Исках да платя 900,000.
41
00:03:39,534 --> 00:03:45,998
Откакто сте разговаряли, имах възможност
да изследвам творбите по-задълбочено.
42
00:03:46,123 --> 00:03:50,586
Фалшификата на Рембрант ми е безполезен,
но няма да свалям от цената заради това.
43
00:03:50,711 --> 00:03:54,167
Така е, понеже ще го продадете
като оригинал за 800 000,
44
00:03:54,194 --> 00:03:56,468
творбата на Гуерчино
за 400,000...
45
00:03:56,592 --> 00:04:00,137
...на Пармиджианинос
ще вземете 650 000 за двете.
46
00:04:00,263 --> 00:04:04,433
Прибавете и останалите и
получавате чисто 3 милиона долара.
47
00:04:04,559 --> 00:04:10,189
- Искам 2 милиона.
- Сигурно се шегувате. Имаме сделка.
48
00:04:10,314 --> 00:04:13,943
Грешите, имате такава с Рийвс,
не и с мен.
49
00:04:14,068 --> 00:04:17,071
- Милион и триста.
- 2 милиона или забравете.
50
00:04:17,196 --> 00:04:20,658
Не. Мразя хора като вас
да ми губят времето.
51
00:04:23,286 --> 00:04:26,455
- Хора като вас?
- Тери, г-н Рипли си тръгва.
52
00:04:31,210 --> 00:04:34,422
Ако обичате не ги пипайте.
53
00:04:35,882 --> 00:04:38,134
Оставете ги!
54
00:04:54,859 --> 00:04:56,903
Тери!
55
00:04:58,988 --> 00:05:01,115
- Убихте го.
- Млъкнете!
56
00:05:01,866 --> 00:05:05,286
- Не стреляйте.
- Млъкнете!
57
00:05:05,411 --> 00:05:11,751
И все пак! Ето как ще стане. Ще приема
предложените от вас милион и двеста.
58
00:05:13,085 --> 00:05:17,965
Но поради нестабилния пазар...
59
00:05:18,090 --> 00:05:21,177
...ще взема няколко
от рисунките с мен.
60
00:05:24,764 --> 00:05:27,975
- Ясно ли е?
- Както кажете.
61
00:05:28,100 --> 00:05:32,230
Така е.
Е, явно ще ги взема всичките.
62
00:05:36,150 --> 00:05:39,570
Желаете ли да задържите папката?
От естествена кожа е.
63
00:05:43,658 --> 00:05:45,701
Не ме следвайте.
64
00:05:56,504 --> 00:05:59,257
Това е разкошен Икар.
65
00:06:03,678 --> 00:06:06,973
Летял е твърде близо
до слънцето, нали?
66
00:06:11,894 --> 00:06:14,522
Съжалявам за приятеля ви.
67
00:06:21,195 --> 00:06:23,489
- Как мина?
- Много добре.
68
00:06:23,614 --> 00:06:27,743
Доста време отнема да преброиш
1.2 милиона долара. Твои са.
69
00:06:29,579 --> 00:06:33,666
- Не искаш ли своя дял?
- Не. Ти сключи сделката.
70
00:06:33,791 --> 00:06:39,714
- Ами за теб?
- Без теб нямаше да се справя.
71
00:06:39,839 --> 00:06:43,885
Както и да е, след като платиш за
картините, ще имаш около 400 000.
72
00:06:44,010 --> 00:06:47,305
Чакай! Не че не ти вярвам...
73
00:06:47,430 --> 00:06:49,473
Но, просто не ти вярвам,
мамка му!
74
00:06:51,851 --> 00:06:53,895
Мама му стара!
75
00:06:55,479 --> 00:07:01,235
Мисли за това, като за подарък от
училището на проф. Рипли. Справи се добре.
76
00:07:01,360 --> 00:07:04,822
Чао.
Ти си истински джентълмен.
77
00:07:04,989 --> 00:07:06,866
Ти си честен човек.
78
00:07:06,991 --> 00:07:09,035
Ще се видим.
79
00:07:24,467 --> 00:07:29,138
Италия, три години по-късно.
80
00:07:40,274 --> 00:07:44,195
Фантастично!
Прекрасно е!
81
00:07:44,320 --> 00:07:48,324
Много рядък екземпляр.
Може ли да попитам колко сте платили?
82
00:07:48,449 --> 00:07:51,953
Да, можете. След колко време
ще е готово?
83
00:07:52,078 --> 00:07:56,832
Необходими са ни поне шест седмици,
за да го накараме отново да засвири.
84
00:07:56,958 --> 00:07:59,001
Имате 13 дни.
85
00:08:01,504 --> 00:08:03,714
Ще бъде изненада.
86
00:08:29,115 --> 00:08:31,534
- Добро утро.
- Взех картината.
87
00:08:31,659 --> 00:08:33,327
Чудесно. Благодаря ви.
88
00:08:33,452 --> 00:08:38,416
С жена ми сме поканили
няколко души за по едно питие.
89
00:08:38,541 --> 00:08:42,628
- Чувствайте се поканен.
- Много мило от ваша страна.
90
00:08:42,753 --> 00:08:45,673
Третата отляво,
покрай ресторанта.
91
00:08:45,798 --> 00:08:49,552
Може би ще се видим по-късно.
92
00:09:10,823 --> 00:09:18,748
Doombringer_TM представя
93
00:09:23,336 --> 00:09:28,257
ИГРАТА НА РИПЛИ
(Талантливия Господин Рипли 2)
94
00:09:29,008 --> 00:09:34,055
- Вкусно!
- Заложих къщата, за да купя тези труфели.
95
00:09:34,180 --> 00:09:40,311
- Тъй че остави малко и за нас.
- Ще приготвя ризото.
96
00:09:40,436 --> 00:09:43,523
- Най-доброто което сте яли.
- Обзалагам се че е така.
97
00:11:34,634 --> 00:11:37,094
- Тук ли е Джонатан?
- В кухнята е.
98
00:11:49,482 --> 00:11:51,734
- Здравейте.
- Познавате ли Джонатан?
99
00:11:51,859 --> 00:11:56,113
Надявам се, че ако ще си имам
проблеми, да е някъде другаде.
100
00:11:56,239 --> 00:11:59,784
- Познавате ли се с жена му?
- Не. - Елате.
101
00:12:00,868 --> 00:12:05,790
Сара, това е Том Рипли.
Том, това е Сара.
102
00:12:05,915 --> 00:12:10,086
- Здравейте Том. Радвам се да се запознаем.
- Аз също.
103
00:12:10,211 --> 00:12:12,713
"Amarone". Най-доброто!
104
00:12:12,839 --> 00:12:15,842
- Мога ли да помогна?
- Би било чудесно.
105
00:12:15,967 --> 00:12:20,763
- Къде е Луиза?
- Подготвя се за концерта си във Виченца.
106
00:12:20,888 --> 00:12:23,942
- Луиза Харари, много надарена
изпълнителка на клавесин.
107
00:12:22,989 --> 00:12:25,143
- Това е чудесно!
108
00:12:30,815 --> 00:12:33,568
- Гладен ли сте?
- Не, благодаря ви.
109
00:12:33,693 --> 00:12:39,198
Щеше ми се да можех да изсвиря нещо,
да нарисувам картина или нещо подобно.
110
00:12:39,323 --> 00:12:43,411
- Кой ви е изплел пуловера?
- Аз.
111
00:12:43,536 --> 00:12:45,037
- Той е много...
- Какво?
112
00:12:46,581 --> 00:12:49,041
- Идеен.
- Мамо.
113
00:12:52,753 --> 00:12:55,506
- Това е Матю.
- Здравей Матю.
114
00:12:55,631 --> 00:12:58,259
- Това твоя рожден ден ли е?
- Не.
115
00:12:58,384 --> 00:13:00,636
- На Джонатан е.
- Аха, разбирам.
116
00:13:02,096 --> 00:13:05,016
Виждали ли сте дома на Рипли?
117
00:13:05,141 --> 00:13:10,479
Дяволски еснафско и американско!
Съсипал е прекрасната вила.
118
00:13:10,605 --> 00:13:13,983
Отнел е сърцето
и душата й.
119
00:13:14,108 --> 00:13:19,989
Именно това е проблема на Рипли.
Твърде много пари и никакъв вкус.
120
00:13:26,329 --> 00:13:30,875
О, здравейте. Значи все пак успяхте.
Нядавахме се, че ще дойдете.
121
00:13:31,000 --> 00:13:33,544
- Защо?
- Ами...
122
00:13:36,047 --> 00:13:39,133
За да украсите обстановката.
123
00:13:40,551 --> 00:13:42,595
Тоест?
124
00:13:43,346 --> 00:13:46,432
Вие сте местна забележителност.
125
00:13:47,600 --> 00:13:49,644
Тоест?
126
00:13:51,270 --> 00:13:54,774
Хората са чували за вас.
127
00:13:55,608 --> 00:13:57,652
Тоест?
128
00:13:58,569 --> 00:14:00,780
Нищо. Просто...
129
00:14:04,033 --> 00:14:06,077
Нищо.
130
00:14:07,245 --> 00:14:10,456
Какво става с кафето?
131
00:14:11,666 --> 00:14:13,709
Идва.
132
00:14:16,629 --> 00:14:19,715
- Наред ли е всичко?
- Да.
133
00:14:20,466 --> 00:14:22,969
Чудесно.
134
00:14:37,275 --> 00:14:40,736
Ето по какво си приличат
италианците и англичаните.
135
00:14:40,862 --> 00:14:45,867
Обикновенната храна.
Яйца на очи в масло.
136
00:14:51,247 --> 00:14:55,543
Г-н Рипли!
Самият Господар на Имението!
137
00:14:55,668 --> 00:14:59,797
- Каква приятна изненада!
- Влизай.
138
00:15:00,840 --> 00:15:04,635
Красавецо.
Липсваше ми.
139
00:15:06,304 --> 00:15:09,056
Какво е станало с лицето ти?
140
00:15:10,808 --> 00:15:16,105
Не иска да разбереш,
но се радва да ме види.
141
00:15:16,230 --> 00:15:19,817
Рипли може и да е янки, но е янки
от класа. Има висока култура.
142
00:15:19,942 --> 00:15:21,986
Което не може да се каже за мен.
143
00:15:22,111 --> 00:15:25,625
- Но все пак се радва
да ме види, прав ли съм?
144
00:15:25,687 --> 00:15:27,826
- Абсолютно.
145
00:15:27,950 --> 00:15:30,536
Мария, можеш да се прибираш.
146
00:15:30,661 --> 00:15:33,748
Не. Тя може... Няколко яйца.
147
00:15:34,582 --> 00:15:38,002
Давам й няколко
кулинарни съвета.
148
00:15:38,127 --> 00:15:41,917
- Тя е най-добрата готвачка във Венето.
- Обзалагам се че е така,
149
00:15:41,994 --> 00:15:44,218
но яйцата са си яйца!
150
00:15:44,342 --> 00:15:47,596
- Не те ли помолих,
да не се приближаваш до мен?
151
00:15:47,632 --> 00:15:48,697
- Да, така е.
152
00:15:48,721 --> 00:15:50,765
Никога.
153
00:15:52,058 --> 00:15:54,435
Но ти прощавам, Том.
154
00:15:55,645 --> 00:15:58,898
Надявам се не са те проследили,
друже мой?
155
00:16:00,399 --> 00:16:03,662
- Помолих я да запали камината
в библиотеката.
156
00:16:03,687 --> 00:16:04,863
- Чудесно!
157
00:16:10,868 --> 00:16:15,957
Помниш ли рисунките в Берлин?
Изкарах 400 бона,
158
00:16:16,082 --> 00:16:18,417
а ти, няколко милиончета.
159
00:16:18,543 --> 00:16:20,586
И ето те тук.
160
00:16:21,379 --> 00:16:27,343
Училището на професор Рипли,
неизвестно за другите.
161
00:16:29,929 --> 00:16:31,973
Харесва ми.
162
00:16:35,017 --> 00:16:37,061
Моля.
163
00:16:41,691 --> 00:16:43,860
Благодаря.
164
00:16:45,778 --> 00:16:47,822
Знаеш как да си прахосваш парите.
165
00:16:48,865 --> 00:16:50,908
Както винаги.
166
00:16:52,577 --> 00:16:54,620
Има много дърво.
167
00:16:55,997 --> 00:16:58,040
Лесно запалимо е!
168
00:16:58,791 --> 00:17:03,880
По дяволите! Малко препарат
и гореща ютия ще свършат работа.
169
00:17:04,005 --> 00:17:06,632
Ще го оправя по-късно.
170
00:17:10,845 --> 00:17:12,889
"Squisito"!
171
00:17:14,098 --> 00:17:19,395
Харесвам жена ти, а тя ме мрази,
тъй че явно е добра жена, късметлия си.
172
00:17:19,520 --> 00:17:23,191
Не знам кое ме дразни повече,
възхищението ти или зависта ти.
173
00:17:23,316 --> 00:17:27,111
- Не е завист, аз съм си добре.
- Прекрасно!
174
00:17:27,236 --> 00:17:30,698
- Притежавам три клуба и ресторант
в Берлин. - Чудно.
175
00:17:30,823 --> 00:17:34,619
Бизнеса върви добре
и не давам и стотинка за охрана.
176
00:17:34,744 --> 00:17:41,792
Кажи ми какво искаш, или някое изгладняло
прасе ще намери трупа ти захвърлен някъде
177
00:17:41,918 --> 00:17:43,961
след месец-два.
178
00:17:47,048 --> 00:17:49,675
Нека ти кажа нещо, Том.
179
00:17:49,800 --> 00:17:55,306
Имам проблемни съседи,
бизнес опоненти,
180
00:17:55,431 --> 00:18:00,019
имащи нужда от поправка. Но не бива
да се разбира, че съм замесен.
181
00:18:00,144 --> 00:18:03,231
Всеки познава всеки в Берлин.
182
00:18:03,356 --> 00:18:07,527
Кой е убит, кой го е извършил.
Кой ще е следващия.
183
00:18:07,652 --> 00:18:13,241
Ако искам да стане както трябва,
ще ми е нужен някой, който не е свързан.
184
00:18:16,911 --> 00:18:20,414
- И искаш аз да го направя?
- Да.
185
00:18:25,670 --> 00:18:29,423
- Защо аз?
- Е, все някой трябва да го свърши.
186
00:18:29,549 --> 00:18:34,679
За предпочитане е аутсайдер, но някой
който разбира правилата на играта.
187
00:18:34,804 --> 00:18:39,058
Дори някой, който се е
спотайвал известно време.
188
00:18:39,183 --> 00:18:42,228
Защо не някой,
който не е играл досега?
189
00:18:42,353 --> 00:18:47,775
- 50 бона са много за аматьор.
- Невинноста струва скъпо.
190
00:18:47,900 --> 00:18:55,157
След като смелиш храната, бъди така добър,
да отседнеш в някое от местните хотелчета.
191
00:18:58,703 --> 00:19:03,875
Ти си едно арогантно копеле.
Винаги си бил, винаги ще бъдеш.
192
00:19:07,920 --> 00:19:11,674
- Защо беше тук?
- Иска да убия накого.
193
00:19:13,718 --> 00:19:16,804
- Защо е потърсил теб?
- Защото мога.
194
00:19:19,432 --> 00:19:24,437
Зная това глупчо.
Както и това, че можеш да шиеш.
195
00:19:29,400 --> 00:19:33,529
- За какво му е да умира този човек?
- Мисля че е отчаян.
196
00:19:33,654 --> 00:19:37,992
Ресторанта му затъва,
нощните му заведения също.
197
00:19:38,117 --> 00:19:41,495
Забъркал се е в някаква
ненужна война за територия.
198
00:19:41,621 --> 00:19:46,375
Но ти не можеш да го направиш. Да ходиш
до Берлин, за да убиваш хора.
199
00:19:46,501 --> 00:19:49,712
Той е фантазьор,
аз не съм наемен убиец.
200
00:20:00,014 --> 00:20:02,975
- Как беше празненството?
- Смазващо.
201
00:20:04,977 --> 00:20:07,021
Знаех си че няма да ти хареса.
202
00:20:08,105 --> 00:20:10,107
Не е ли тъжно,
това което става с него?
203
00:20:10,232 --> 00:20:11,512
- С кого?
204
00:20:11,533 --> 00:20:14,820
- Човека изработващ рамки.
Страда от левкимия.
205
00:20:15,988 --> 00:20:20,660
- Симптом ли е любовта към чашката?
- Не.
206
00:20:20,785 --> 00:20:26,249
Той е просто англичанин.
Много е болен, Том. Умира.
207
00:20:27,708 --> 00:20:29,752
Жалко.
208
00:20:32,046 --> 00:20:34,090
Така ли?
209
00:20:45,977 --> 00:20:48,020
Рийвс?
210
00:20:48,771 --> 00:20:55,319
Размишлявах върху проблема ти.
Търсенето на млади таланти.
211
00:20:55,444 --> 00:20:58,823
Мисля че ти намерих някой.
212
00:21:01,242 --> 00:21:07,039
Той е невинен,
като новородено агънце.
213
00:21:07,165 --> 00:21:13,588
Мисля че под меката и бяла обвивка,
ще се покаже един способен човек.
214
00:21:31,814 --> 00:21:36,319
- Джонатан Тревани.
- Името ми е Питър Уистър.
215
00:21:36,444 --> 00:21:40,114
Работя за една европейска фирма
за лов на глави.
216
00:21:40,239 --> 00:21:44,160
Предлагаме високо доходни и
краткосрочни договори.
217
00:21:44,285 --> 00:21:49,123
Ужасно съжалявам,
допуснали сте грешка. Аз съм...
218
00:21:49,832 --> 00:21:53,711
Правя рамки за картини.
Имам малък магазин.
219
00:21:53,836 --> 00:21:58,674
- Не. Няма грешка, бъдете сигурен.
- От къде взехте името ми?
220
00:21:58,799 --> 00:22:05,348
Искате ли да изпием по кафе при
Киприани към 12 на обяд?
221
00:22:05,473 --> 00:22:10,353
Обещавам ви, че ще получите
добра оферта от финансова гледна точка.
222
00:22:56,899 --> 00:23:02,071
Организираната престъпност съсипва
живота на милиони невинни хора
223
00:23:02,196 --> 00:23:04,323
и ние трябва да направим
нещо по въпроса.
224
00:23:04,448 --> 00:23:09,203
- Какво точно предлагате?
- Работата ще отнеме два дни.
225
00:23:09,328 --> 00:23:13,207
След което ще ви платим 50 бона.
226
00:23:13,332 --> 00:23:18,588
- Колко?
- 50,000 долара. Обещавам ви.
227
00:23:18,713 --> 00:23:22,091
За два дена?
Каква е работата?
228
00:23:22,216 --> 00:23:25,261
Да убиете извънредно зъл човек.
229
00:23:29,724 --> 00:23:32,310
Да убия? Какво?
230
00:23:32,435 --> 00:23:34,770
Рискът е нулев.
231
00:23:34,896 --> 00:23:39,066
Чакайте малко,
това е някаква шега.
232
00:23:39,192 --> 00:23:43,863
Мислите ли че е шибана шега?
Това не ви е "Скрита Камера".
233
00:23:43,988 --> 00:23:47,491
Аз съм искрен с вас.
Шибана шега!
234
00:23:47,617 --> 00:23:54,540
Съжалявам. Но определено
не съм човека, който ви е необходим.
235
00:23:58,461 --> 00:24:01,130
- Не мисля така.
- Откъде взехте името ми?
236
00:24:01,255 --> 00:24:03,216
Направихме проучване.
237
00:24:03,341 --> 00:24:08,262
Ако това не е шега, то е станала грешка.
Моля ви, забравете, че изобщо сме се срещали
238
00:24:08,387 --> 00:24:13,351
и ви обещавам, че няма да кажа
нищо на никой. Става ли?
239
00:24:14,519 --> 00:24:19,690
50,000 долара са много пари.
Имате прекрасен син.
240
00:24:20,983 --> 00:24:25,029
И направо умирате
от хроничната левкимия.
241
00:24:26,197 --> 00:24:29,700
- Какво?
- Както вече ви казах,
242
00:24:29,825 --> 00:24:31,786
написали сме си домашното.
243
00:24:31,911 --> 00:24:36,040
Ако промените мнението си,
ще бъда тук още 2-3 дни.
244
00:24:47,969 --> 00:24:51,722
- Ало.
- Том, тоя е бъзльо.
245
00:24:51,848 --> 00:24:55,643
Ти искаше невинност,
а те вървят ръка за ръка.
246
00:24:55,768 --> 00:24:58,271
- Значи ще свърши работата?
- Разбира се.
247
00:24:58,396 --> 00:25:03,734
- Колко му предложи?
- 50,000 долара, като за бъзльо.
248
00:25:03,860 --> 00:25:07,905
- Удвои ги. Аз поемам разликата.
- Имаш 50,000 долара?
249
00:25:10,867 --> 00:25:12,910
Добре ли си?
250
00:25:13,536 --> 00:25:16,831
- Струваш ми се блед.
- Само леко настръхнал.
251
00:25:22,837 --> 00:25:24,088
Какво е станало?
252
00:25:24,213 --> 00:25:30,052
Попаднах на абсолютно непознат тип,
който знаеше че имам левкимия.
253
00:25:30,178 --> 00:25:33,848
- Целия свят знае.
- Градчето е малко.
254
00:25:33,973 --> 00:25:36,350
Да, знам.
255
00:25:36,475 --> 00:25:43,107
- Не бива да се срамуваш от това.
- Не казах че ме е срам.
256
00:25:44,400 --> 00:25:48,029
Не бъди толкова строг спрямо себе си.
257
00:25:54,785 --> 00:25:59,332
- О, Боже. Съжалявам.
- Всичко е наред.
258
00:26:00,750 --> 00:26:02,793
Наред е.
259
00:26:04,754 --> 00:26:07,840
- Страх ме е.
- Зная.
260
00:26:10,760 --> 00:26:15,598
Просто ми се ще
всичко да беше различно.
261
00:26:17,892 --> 00:26:20,978
Ще ми се да не работеше това.
262
00:26:24,190 --> 00:26:26,526
Нуждаем се от парите.
263
00:26:50,591 --> 00:26:53,511
Вижте... моля ве.
264
00:26:53,636 --> 00:26:58,641
- Извинявам се за дето ви разстроих.
- Тогава моля ви, вървете си.
265
00:26:58,766 --> 00:27:03,771
Когато дойдете в Берлин, мога да уредя
да ви види истински специалист,
266
00:27:03,896 --> 00:27:07,525
абсолютно безплатно!
267
00:27:07,650 --> 00:27:11,779
Нямам нужда
от второ мнение!
268
00:27:14,365 --> 00:27:20,705
През живота си, два пъти съм бил
отписван от доктори. Но все още съм тук.
269
00:27:20,830 --> 00:27:23,249
Погледнете ме.
270
00:27:25,459 --> 00:27:27,295
Още съм тук.
271
00:27:27,420 --> 00:27:32,884
Разрешено ми беше да подсиля
първоначалното предложение.
272
00:27:33,009 --> 00:27:35,636
100,000 долара.
273
00:27:35,761 --> 00:27:38,514
Вижте... съжалявам.
274
00:27:40,391 --> 00:27:44,520
Благодаря ви за отделеното време.
Моля, обадете ми се.
275
00:28:21,682 --> 00:28:24,852
- Здравейте. Да ви закарам?
- Не, благодаря.
276
00:28:24,977 --> 00:28:27,939
- Не е проблем.
- Обичам да ходя.
277
00:28:28,064 --> 00:28:30,525
Доставете ми това удоволствие.
278
00:28:31,776 --> 00:28:36,614
- Благодаря за празненството. Как сте?
- Добре.
279
00:28:36,739 --> 00:28:40,076
Не че ми е работа,
но знам че не сте.
280
00:28:41,244 --> 00:28:44,914
Сигурен съм, че не е лесно
да говорите за това.
281
00:28:45,039 --> 00:28:49,126
В интерес на истината,
не е.
282
00:28:49,252 --> 00:28:54,841
- Исках само да кажа, че...
- Благодаря ви. Няма много за казване.
283
00:28:55,842 --> 00:29:00,096
- Имате ли специалист?
- Да. Д-р Джиани.
284
00:29:00,221 --> 00:29:02,723
- Къде е той?
- Тук.
285
00:29:02,849 --> 00:29:06,227
- Тук в клиниката?
- Да.
286
00:29:06,352 --> 00:29:08,354
- О, разбирам.
287
00:29:08,479 --> 00:29:11,691
- Тук има компетентен екип.
- Убеден съм че е така.
288
00:29:21,534 --> 00:29:25,663
- Той е прекрасно момченце.
- Благодаря ви.
289
00:29:25,788 --> 00:29:32,003
- Ако имах такова момче,
бих направил всичко за него. Всичко.
290
00:29:32,920 --> 00:29:37,425
- Точно това се опитвам да правя.
- Не се съмнявам че е така.
291
00:29:37,550 --> 00:29:41,053
- Благодаря за превоза.
- Всичко хубаво.
292
00:29:42,221 --> 00:29:47,977
Не бях разбрал за повода
предната вечер.
293
00:29:53,065 --> 00:29:58,863
Честит рожден ден на патерици.
Смесени са. Кой знае какво ще се покаже.
294
00:29:58,988 --> 00:30:01,824
В това е красотата на засяването.
295
00:30:01,949 --> 00:30:03,784
Благодаря ви.
296
00:30:03,910 --> 00:30:05,953
Всичко добро.
297
00:30:15,213 --> 00:30:20,510
Замислям се за нещо,
което ми казаха в клиниката.
298
00:30:22,011 --> 00:30:25,515
Може би ще отида да се видя с този човек.
299
00:30:25,640 --> 00:30:27,683
Мисля че трябва.
300
00:30:37,026 --> 00:30:41,489
Тате, завинаги ли си отиваш?
301
00:30:41,614 --> 00:30:46,577
- Още не.
- Но мама каза че ще си отидеш.
302
00:30:46,702 --> 00:30:51,874
Майките са прави.
Но не и този път.
303
00:30:53,251 --> 00:30:55,294
Готови ли сме?
304
00:31:06,138 --> 00:31:09,225
"Затворено до Понеделник"
305
00:31:12,019 --> 00:31:14,897
- Дълго ли ще отсъства Джонатан?
- Не, не.
306
00:31:16,399 --> 00:31:19,777
- Къде казахте че е отишъл?
- В Берлин.
307
00:31:21,654 --> 00:31:24,740
Не съм сигурна колко...
308
00:31:26,325 --> 00:31:28,661
Колко... пия?
309
00:31:29,453 --> 00:31:32,665
Колко време се къпя?
Колко вдигам?
310
00:31:32,790 --> 00:31:37,795
- Колко сте запознат със състоянието му?
- Нищо не знам, в неведение съм.
311
00:31:39,130 --> 00:31:42,884
Той има хронична левкимия.
312
00:31:43,009 --> 00:31:46,137
Боже мили, ужасно съжалявам.
313
00:31:47,221 --> 00:31:51,559
Благодаря ви. Тази възможност
да получи второ мнение,
314
00:31:51,684 --> 00:31:55,188
е дошла от тази фондация
по изследванията.
315
00:31:56,355 --> 00:32:00,484
Не говори за това,
но знам че е бесен.
316
00:32:02,111 --> 00:32:09,202
Бесен е, защото вероятно ще умре
скоро, докато ние все още ще живеем.
317
00:32:09,327 --> 00:32:12,413
Бесен е, защото е толкова млад.
318
00:32:14,957 --> 00:32:18,586
Бесен е, защото може
да не види как Матю расте.
319
00:32:20,713 --> 00:32:23,966
А вие? Ядосана ли сте?
320
00:32:26,302 --> 00:32:30,556
Понякога.
Обичам го страшно много, но...
321
00:32:32,225 --> 00:32:37,980
част от мен ще се радва,
когато всичко приключи.
322
00:32:38,105 --> 00:32:41,317
И това е ужасно.
323
00:32:41,442 --> 00:32:46,614
Не мисля, че бихте могла да кажете
нещо ужасно. Или да си го помислите.
324
00:32:46,739 --> 00:32:50,451
Това което чувствате,
изобщо не е ужасно.
325
00:32:50,576 --> 00:32:56,791
Джонатан е късметлия, да има някой
като вас, и мисля че го осъзнава.
326
00:33:19,188 --> 00:33:22,149
- Как беше?
- Прегледа ли? Задълбочен.
327
00:33:22,275 --> 00:33:25,862
- Кога ще разбереш резултатите?
- Утре сутринта.
328
00:33:25,987 --> 00:33:31,075
Д-р Венцел е един от най-добрите.
Аз самия не си падам по доктори.
329
00:33:35,496 --> 00:33:41,085
Ето какво ще направим.
Взимаш резултатите сутринта,
330
00:33:41,210 --> 00:33:45,381
после можеш да ми кажеш какво избираш.
331
00:33:45,506 --> 00:33:48,676
A\
Да те закарам до летището.
332
00:33:48,801 --> 00:33:51,888
Или Б\
Да направим другото нещо.
333
00:33:54,265 --> 00:33:56,309
Другото нещо.
334
00:33:57,602 --> 00:33:59,645
Да.
335
00:34:01,147 --> 00:34:04,442
Чакай ме тук в 9 часа.
336
00:34:04,567 --> 00:34:09,238
После можеш да хванеш самолета
за вкъщи, със 100 бона по-богат.
337
00:34:10,031 --> 00:34:14,160
Ти решаваш.
Ще се видим утре.
338
00:34:21,792 --> 00:34:25,463
Е?
Как мина вечерта ти?
339
00:34:25,588 --> 00:34:28,508
Интересна беше.
340
00:34:29,467 --> 00:34:33,596
- И как я изсвири?
- По слух.
341
00:34:35,056 --> 00:34:37,099
Надявам се.
342
00:34:40,645 --> 00:34:42,897
Приятен...
343
00:34:43,022 --> 00:34:46,067
спокоен ритъм?
344
00:34:46,192 --> 00:34:49,278
Не изсвирих цялото произведение.
345
00:34:50,988 --> 00:34:53,032
Не.
346
00:34:54,992 --> 00:34:57,036
Защо не?
347
00:34:58,704 --> 00:35:01,165
Обърни се и ще ти кажа.
348
00:35:04,168 --> 00:35:09,465
Няма да стане!
Искам да знам сега.
349
00:35:09,590 --> 00:35:12,051
Обърни се и ще ти кажа.
350
00:35:13,553 --> 00:35:16,138
Много ли беше лесна?
351
00:35:17,849 --> 00:35:20,142
Обърни се и ще ти кажа.
352
00:35:41,247 --> 00:35:43,291
Сега ми каже.
353
00:35:56,470 --> 00:36:02,143
Имам резултатите ви. Изглежда
няма да ни кажат нещо ново.
354
00:36:03,144 --> 00:36:09,233
След трансплантацията на костен мозък,
сте получили частично отслабване.
355
00:36:09,358 --> 00:36:12,570
И после сте изпаднали
в хроничната фаза.
356
00:36:12,695 --> 00:36:16,949
Последните тестове само потвърждават,
това което вече ви е известно.
357
00:36:17,074 --> 00:36:21,829
Състоянието ви остава
смъртоносно. Тъй че...
358
00:36:21,954 --> 00:36:24,373
какво искате от мен?
359
00:36:25,041 --> 00:36:29,253
- Бъдеще.
- Не мога да ви дам такова.
360
00:36:29,378 --> 00:36:32,924
Боя се, че не е възможно.
361
00:36:33,508 --> 00:36:38,054
- Колко време ще останете в Берлин?
- Не много.
362
00:36:40,264 --> 00:36:44,393
- Желая ви късмет.
- Май ще ми трябва.
363
00:36:55,738 --> 00:36:59,909
- Колко ми дадохте?
- 50 бона сега, 50 бона после.
364
00:37:00,034 --> 00:37:03,579
Ако не беше толкова вежлив,
щеше да ги преброиш.
365
00:37:05,331 --> 00:37:10,253
- Та как се използва това нещо?
- Завива се в дулото.
366
00:37:10,378 --> 00:37:15,007
- Как, така ли...
- Да, просто го завий.
367
00:37:15,132 --> 00:37:20,596
- И къде да го прострелям?
- Просто насочи и дръпни спусъка.
368
00:37:25,268 --> 00:37:29,814
Това е той. Обикновенно носи тези
противни очила със златни рамки
369
00:37:29,939 --> 00:37:35,319
и голяма руска кожена шапка.
Убили са три мечки за нея.
370
00:37:38,406 --> 00:37:43,119
Името му е Леополд Белински,
шибан руснак.
371
00:37:43,244 --> 00:37:45,830
Напуснал е Москва преди година.
372
00:37:45,955 --> 00:37:49,393
Занимава се с проституция
и наркотици в клубовете си.
373
00:37:49,526 --> 00:37:52,594
Проститутките стават все по-млади,
а дрогата все по-силна.
374
00:37:56,674 --> 00:38:01,637
Тази отрепка съвсем е изперкала.
375
00:38:01,762 --> 00:38:07,185
Отърви се от него, и за добрите хора
ще бъдеш шибан светец.
376
00:38:54,857 --> 00:38:59,862
Веднъж седмично, точен като часовник,
отива в зоологическата градина.
377
00:39:01,572 --> 00:39:05,785
Винаги стига до залата с насекомите,
където са истинските му дружки:
378
00:39:05,910 --> 00:39:11,082
буболечки, гадни, пълзящи и лепкави
гадинки – точно като него самия.
379
00:39:11,207 --> 00:39:13,251
Там ще го намериш.
380
00:39:14,794 --> 00:39:17,880
По това време там няма никой.
381
00:39:19,090 --> 00:39:21,801
Децата са на училище.
382
00:41:03,236 --> 00:41:06,447
- Съжалявам, господине.
- Няма проблем, само да си взема нещата.
383
00:41:07,114 --> 00:41:10,117
Не, стойте.
Ей сега си тръгвам.
384
00:41:45,903 --> 00:41:46,904
Ало?
385
00:41:47,029 --> 00:41:51,159
Здрасти, Томи!
Познай.
386
00:41:51,284 --> 00:41:56,455
Твоя бъзльо свърши работата.
387
00:43:05,650 --> 00:43:07,568
Джонатан?
388
00:43:09,820 --> 00:43:12,073
Здравей.
389
00:43:12,907 --> 00:43:17,495
- Очаквах те утре сутрин.
- Вече е сутрин.
390
00:43:17,620 --> 00:43:21,123
Чудесно е да съм вкъщи.
391
00:43:29,590 --> 00:43:31,634
Прекрасно е.
392
00:43:32,134 --> 00:43:35,555
Не можем да си го позволим.
393
00:43:36,013 --> 00:43:38,224
Та, какво каза той?
394
00:43:38,349 --> 00:43:42,436
- Какво каза кой?
- Специалиста.
395
00:43:42,562 --> 00:43:44,355
А, той...
396
00:43:44,480 --> 00:43:46,649
Ами... той каза...
397
00:43:48,776 --> 00:43:51,195
Че няма промяна.
398
00:43:51,320 --> 00:43:53,781
Не се усложнява!
399
00:44:02,707 --> 00:44:04,750
Здравей!
400
00:44:35,281 --> 00:44:39,285
- Как сте?
- Много добре, благодаря. Вие?
401
00:44:39,410 --> 00:44:46,542
Открих нещо за долната стая.
402
00:44:46,667 --> 00:44:50,463
- Сара каза че сте наминали.
- Да, липсвахте ни.
403
00:44:50,588 --> 00:44:54,300
- Били сте в Берлин.
- Да.
404
00:44:54,425 --> 00:44:58,554
- Доходно пътуване?
- Интересно по-скоро.
405
00:44:59,847 --> 00:45:05,019
Какво мислите за тези?
За коридора?
406
00:45:10,483 --> 00:45:12,735
Хубави са!
407
00:45:17,198 --> 00:45:20,034
- Много хубави!
- Така реших и аз.
408
00:45:22,954 --> 00:45:27,500
Матю, приключи ли?
Трябва да се стягам за работа.
409
00:45:27,625 --> 00:45:32,797
Големите момчета си изяждат закуската.
410
00:45:54,151 --> 00:45:57,405
- Добре.
- Кой беше?
411
00:45:57,530 --> 00:46:01,117
- Грешка.
- Отново?
412
00:46:17,425 --> 00:46:19,468
Не, не. Още.
413
00:46:23,055 --> 00:46:25,641
Как я караш? Не, още.
414
00:46:25,766 --> 00:46:29,395
- Искаш ли да хапнеш?
- Не, благодаря. - Още!
415
00:46:33,608 --> 00:46:35,651
Как се чувстваш?
416
00:46:42,867 --> 00:46:48,289
- Искам си само дължимото.
- Това е фантастично!
417
00:46:50,416 --> 00:46:53,503
Моля те, може ли
да получа и останалите пари?
418
00:46:57,423 --> 00:46:59,884
- Благодаря.
- Искаш ли ощи?
419
00:47:00,009 --> 00:47:04,013
- Още какво?
- Още от това което искаш.
420
00:47:04,138 --> 00:47:06,682
Можеш да изкараш още много пари.
421
00:47:07,642 --> 00:47:10,478
Слушай, не можех...
422
00:47:10,603 --> 00:47:14,732
Това което направих, не бих...
Не бих могъл да го направя пак.
423
00:47:14,857 --> 00:47:20,947
Жалко! Има още 50 бона...
И е много по-лесно.
424
00:47:22,073 --> 00:47:25,034
Предпочитам
да не се виждаме повече.
425
00:47:25,159 --> 00:47:30,289
В този бизнес, проблемите започват,
когато работата е наполовина свършена.
426
00:47:30,414 --> 00:47:34,961
Дори копелетата имат приятели.
Даже и мъртвите копелета.
427
00:47:39,632 --> 00:47:44,136
- За какво говориш?
- Не можеш да стреляш по хората...
428
00:47:44,262 --> 00:47:48,558
...без да оправяш нещата.
Не и ако цениш живота си.
429
00:47:50,017 --> 00:47:52,103
Живота ми?
430
00:47:52,228 --> 00:47:55,439
На твое място, не бих
заминавал на семейни излети.
431
00:48:05,199 --> 00:48:10,830
- Къде беше?
- Закарах колата в гаража.
432
00:48:10,955 --> 00:48:14,041
Губи мощност, но
не си струва да се ремонтира.
433
00:48:16,043 --> 00:48:18,087
Чудно.
434
00:48:19,130 --> 00:48:21,632
Е, какво ще правим?
435
00:48:21,757 --> 00:48:25,386
Ще...
си купим нова.
436
00:48:25,511 --> 00:48:30,224
- С какво?
- Има нещо...
437
00:48:30,349 --> 00:48:34,854
което криех от теб.
- Знам.
438
00:48:35,563 --> 00:48:38,858
Тази фондация за изследванията
439
00:48:38,983 --> 00:48:42,528
ми даде няколко хиляди долара.
440
00:48:42,653 --> 00:48:45,114
Но трябва да ходя пак.
441
00:48:50,995 --> 00:48:54,373
- За какво?
- Правят клинични опити...
442
00:48:54,499 --> 00:48:57,168
с ново лекарство.
443
00:48:57,293 --> 00:48:59,462
- И защо не си ми казал?
- Не исках да те тревожа.
444
00:48:59,587 --> 00:49:02,632
- Защото е опасно ли?
- Не.
445
00:49:02,757 --> 00:49:07,345
Може просто да не проработи.
Но поне ще си имаме кола.
446
00:49:07,470 --> 00:49:10,306
Плащат ти, защото
има риск.
447
00:49:10,431 --> 00:49:14,936
Няма риск.
И няма да трае дълго.
448
00:49:16,687 --> 00:49:21,359
Не отивай.
Не ни трябва кола.
449
00:50:11,534 --> 00:50:13,578
Привет.
450
00:50:25,965 --> 00:50:29,051
Трябва да говоря с теб.
Отвън.
451
00:50:33,347 --> 00:50:34,974
Мамка му!
452
00:50:35,099 --> 00:50:40,229
"Scusi".
Моля ви, това е прекрасна песен.
453
00:50:45,234 --> 00:50:50,114
Ало. Знам, ще ти се обадя
по-късно. По-късно!
454
00:50:50,239 --> 00:50:52,283
Ето те и теб.
455
00:50:55,870 --> 00:50:57,788
Това е гарота.
456
00:50:57,914 --> 00:51:01,792
- Зная какво е.
- Подписа на стария Белински.
457
00:51:01,918 --> 00:51:06,214
Ако го намерят около врата
на съперниците му в бизнеса,
458
00:51:06,339 --> 00:51:10,510
между тях ще избухне война,
след което ще разчистят терена за мен.
459
00:51:12,553 --> 00:51:19,060
Значи искаш от Тревани да удуши
Украинския бос на Мафията,
460
00:51:19,185 --> 00:51:24,357
на експреса от Берлин за Дюселдорф
с парче тел?
461
00:51:25,274 --> 00:51:27,485
Да.
Е, в общи линии.
462
00:51:27,610 --> 00:51:30,696
Мисля, че можем да го навием.
463
00:51:31,823 --> 00:51:33,866
Няма да го направи.
464
00:51:34,158 --> 00:51:37,286
- Не?
- Направи го веднъж.
465
00:51:38,079 --> 00:51:41,457
- И то доста добре.
- Веднъж му стига.
466
00:51:41,582 --> 00:51:43,835
Няма да му позволя.
467
00:51:43,960 --> 00:51:47,004
- Не?
- Не, играта свърши.
468
00:51:47,129 --> 00:51:50,800
Играта свърши.
Кой, по дяволите, си ти бе?
469
00:51:50,925 --> 00:51:55,263
Това не ти е игра, става дума
за шибаната ми прехрана!
470
00:51:58,307 --> 00:52:00,351
Виче казах не!
471
00:52:01,102 --> 00:52:02,603
Добре.
472
00:52:11,028 --> 00:52:13,072
Ало?
473
00:52:16,409 --> 00:52:21,539
"Моля оставете съобщение,
ще ви се обадя."
474
00:52:24,792 --> 00:52:27,503
Каза, че ще е по-лесно.
475
00:52:27,628 --> 00:52:32,884
Не спомена нищо
за удушаване.
476
00:52:33,009 --> 00:52:37,180
Не мога да удуша никой, дори
и да искам. Погледни ме само!
477
00:52:38,472 --> 00:52:41,267
Не става въпрос за сила.
478
00:52:41,392 --> 00:52:46,689
Просто упражняваш натиска
на правилното място. Ще се справиш.
479
00:52:53,779 --> 00:52:56,741
Джонатан... Мамка му!
480
00:53:13,216 --> 00:53:15,259
Къде е той, по дяволите?
481
00:53:16,302 --> 00:53:18,346
Мамка му!
482
00:53:46,749 --> 00:53:48,793
Мамка му, просто го направи.
483
00:53:52,380 --> 00:53:57,552
Или семейството ти ще умре
преди теб.
484
00:54:00,888 --> 00:54:04,016
Не се ебавай с мен!
485
00:54:12,608 --> 00:54:14,777
Идват.
486
00:56:12,353 --> 00:56:15,940
Взима влака два пъти
седмично по работа.
487
00:56:16,065 --> 00:56:21,696
Има проблеми с простатата, тъй че
прекарва половината пътуване в тоалетната.
488
00:56:22,655 --> 00:56:28,202
Имаш ключ от там.
Точно там ще го оправиш.
489
00:56:30,329 --> 00:56:35,751
Имаш гаротата, но също така
имаш и пистолет. Но...
490
00:56:35,877 --> 00:56:40,423
Това е много важно,
чуй ме. Наистина е важно.
491
00:56:40,840 --> 00:56:43,301
Ще трябва да използваш гаротата.
492
00:58:16,060 --> 00:58:19,772
Нека бъдем оптимисти и да
забравим за пистолета засега.
493
00:58:23,276 --> 00:58:24,944
Примката моля.
494
00:58:27,572 --> 00:58:31,409
Не се отдалечавай,
ще си ми нужен.
495
00:59:08,154 --> 00:59:11,532
Върна ли се вече?
Исусе!
496
00:59:13,409 --> 00:59:17,663
Това е вагон за непушачи.
Колко грубо от моя страна!
497
00:59:17,788 --> 00:59:24,253
Ако не се върне скоро, ще се наложи да
чакаме и след Дюселдорф, дано не е така.
498
00:59:24,378 --> 00:59:30,301
Дръж ми часовника. Ако се счупи,
ще убия всички на влака.
499
00:59:30,426 --> 00:59:35,014
Ще го направя вътре.
Ти чакай тук отвън,
500
00:59:35,139 --> 00:59:37,642
казвай, че жена ти е вътре
и не е добре.
501
00:59:44,482 --> 00:59:50,029
Иди в коридора. Когато те приближи,
се обърни и ме погледни.
502
00:59:50,154 --> 00:59:54,283
Чакай до тези врати
и остани там.
503
00:59:54,408 --> 00:59:56,911
Аз ще свърша другото.
504
01:01:31,047 --> 01:01:36,219
Съжалявам... жена ми е вътре,
не е добре.
505
01:01:38,054 --> 01:01:41,140
Г-н Гулегин?
Наред ли е всичко?
506
01:01:51,150 --> 01:01:53,194
Том!
507
01:01:53,611 --> 01:01:56,697
- Господи! Мъртъв ли е?
- Не зная.
508
01:02:02,286 --> 01:02:04,330
Вкарай му краката вътре.
509
01:02:26,269 --> 01:02:30,189
Том!
И другия идва.
510
01:02:30,314 --> 01:02:32,942
- Сигурен ли си?
- Да.
511
01:02:46,497 --> 01:02:51,169
Съжалявам, не говоря немски.
Чакам.
512
01:02:56,674 --> 01:03:01,220
Г-н Гулегин, вътре ли сте?
513
01:03:44,722 --> 01:03:48,851
Никога не е било толкова пълна
първата класа.
514
01:03:58,778 --> 01:04:00,321
Ще ми дадеш ли още?
515
01:05:29,827 --> 01:05:34,790
Не искам да те притеснявам, но полета
до Милано е след един час.
516
01:05:34,916 --> 01:05:38,961
Моля те, имах над 20 минути
517
01:05:39,086 --> 01:05:42,173
за да свикна с факта,
че вече съм един от най-търсените в Европа.
518
01:05:42,298 --> 01:05:48,137
Знам че сигурно ти изглеждам нелепо
с плача, треперенето
519
01:05:48,262 --> 01:05:51,349
и ужасната ми безизразност.
520
01:05:52,808 --> 01:05:55,728
И се надявам че ще ми простиш.
521
01:05:59,607 --> 01:06:05,196
Не мога да гледам сина си!
Не мога да го погледна!
522
01:06:05,321 --> 01:06:09,992
Не мога да обяснявам как съм
изкарал 100,000 долара.
523
01:06:10,117 --> 01:06:15,289
И наистина се опасявам че съм много болен.
Не съм добре...
524
01:06:17,583 --> 01:06:19,585
Аз съм от Имиграционните.
525
01:06:20,086 --> 01:06:21,462
Бихте ли излезли моля?
526
01:06:21,838 --> 01:06:24,257
- Добре.
- Благодаря.
527
01:06:27,969 --> 01:06:34,058
Би трябвало да съм ти благодарен, нямаше
да съм сред живите ако не ми бе помогнал.
528
01:06:36,143 --> 01:06:39,730
Но немога да ти благодаря.
529
01:06:41,440 --> 01:06:44,527
Изобщо не те познавам.
530
01:06:45,611 --> 01:06:47,155
Кой си ти?
531
01:06:48,614 --> 01:06:54,579
Аз съм създание. Надарен импровизатор.
Липсва ми съвеста ти.
532
01:06:54,704 --> 01:06:59,292
Когато бях по-млад ми създаваше проблеми.
Вече не е така.
533
01:07:00,209 --> 01:07:04,922
Не се тревожа че ще ме хванат, просто
защото не вярвам че някой гледа.
534
01:07:05,047 --> 01:07:10,052
Света не е обеднял,
защото тези хора са мъртви.
535
01:07:10,178 --> 01:07:15,266
Просто по-малко коли по пътя,
по-малко шум и злоба.
536
01:07:15,391 --> 01:07:20,605
Беше смел днес.
Спести малко пари за семейството си.
537
01:07:20,730 --> 01:07:22,773
Това е всичко.
538
01:07:23,483 --> 01:07:28,779
Ако ти липсва съзнание, тогава
защо ми помогна на влака?
539
01:07:31,199 --> 01:07:34,285
Не знам,
но това не ме учудва.
540
01:07:34,410 --> 01:07:39,582
Това което знам е,
че постоянно се раждаме наново.
541
01:07:40,625 --> 01:07:42,835
Но защо аз?
542
01:07:42,960 --> 01:07:46,047
Защо избра мен?
543
01:07:47,548 --> 01:07:53,554
Отчасти, защото си способен.
Отчасти, задето ме обиди.
544
01:07:53,679 --> 01:07:57,808
Но най-вече,
защото такава е играта.
545
01:07:57,934 --> 01:08:01,020
Трябва да се качим на самолета.
Идваш ли?
546
01:09:00,913 --> 01:09:03,040
Какво става?
547
01:09:03,166 --> 01:09:05,209
От къде се взе това?
548
01:09:06,544 --> 01:09:10,673
- Няма... няма да ми повярваш.
- Опитай все пак.
549
01:09:10,798 --> 01:09:13,551
- Спечелих ги.
- Спечелил си ги?
550
01:09:13,676 --> 01:09:16,512
Да, на рулетка.
551
01:09:16,637 --> 01:09:19,515
И откога играеш рулетка?
552
01:09:19,640 --> 01:09:22,185
- В Берлин.
- Недей да ме лъжеш.
553
01:09:22,310 --> 01:09:26,522
Доктор Венцел ни заведе в едно казино...
554
01:09:26,647 --> 01:09:31,068
- Това да не е някакво ново лечение?
- Имахме няколко хиляди марки...
555
01:09:31,194 --> 01:09:35,781
- Истина е.
- И значи спечели малко състояние...
556
01:09:35,907 --> 01:09:40,286
...и реши да го скриеш.
- Исках да бъде изненада.
557
01:09:40,411 --> 01:09:43,581
Какво правехте с Том Рипли?
558
01:09:43,706 --> 01:09:46,501
Срещнах го на летището.
559
01:09:46,626 --> 01:09:49,754
Предложи да ме закара.
560
01:09:49,879 --> 01:09:53,508
Доктор Венцел има една систама.
561
01:09:53,633 --> 01:09:57,303
Залагаш на червено,
и ако загубиш...
562
01:09:57,428 --> 01:10:01,682
Каквото и да си правил,
недей да ме лъжеш!
563
01:10:01,807 --> 01:10:03,851
- Не ми ли вярваш?
- Не.
564
01:10:03,976 --> 01:10:09,941
Трябваше да търпя всички
изморителни гадости с докторите,
565
01:10:10,066 --> 01:10:13,569
надявайки се на чудо,
на лъч светлина на надежда.
566
01:10:13,694 --> 01:10:16,948
После ме спохожда
невероятен късмет,
567
01:10:17,073 --> 01:10:20,326
за първи път в живота ми,
568
01:10:20,451 --> 01:10:25,832
и сега ти ме обвиняваш че те лъжа.
Обвиняваш ме че лъжа!
569
01:10:25,957 --> 01:10:29,418
Виж!
Имам малко пари.
570
01:10:29,544 --> 01:10:32,797
Пари за теб, за мен,
и за Матю.
571
01:10:32,922 --> 01:10:38,094
А парите са важни,
нали така? Нали?
572
01:11:38,696 --> 01:11:41,782
- Къде го намери?
- В един кокошарник, извън Пиза.
573
01:11:42,533 --> 01:11:48,164
Напълно са реконструирали краката
и са изчистили емулсията.
574
01:11:59,091 --> 01:12:01,010
Не мога...
575
01:12:01,135 --> 01:12:04,347
Просто не мога. Дай ми една секунда.
576
01:12:17,276 --> 01:12:19,320
Престани!
577
01:12:20,029 --> 01:12:24,534
Да не си я докоснал повече.
Твърде е добра за теб.
578
01:12:24,659 --> 01:12:26,702
Знам.
579
01:12:44,387 --> 01:12:48,599
- Какъв е проблема?
- Единия от тях е още жив.
580
01:12:48,724 --> 01:12:51,686
- От къде разбра?
- Чух го по “Световните Новини”.
581
01:12:51,811 --> 01:12:57,525
Исусе! Винаги съм предполагал,
че си радио-почитател.
582
01:12:57,650 --> 01:13:01,737
Явно не съм го
стягал достатъчно дълго.
583
01:13:01,863 --> 01:13:06,159
Все пак, гаротата
не върви с упътване.
584
01:13:06,284 --> 01:13:08,619
Единия ме е огледал доста добре.
585
01:13:08,744 --> 01:13:15,209
Първото правило гласи: “Не се притеснявай
за нещо, което не можеш да контролираш.
586
01:13:15,334 --> 01:13:20,506
Не мисля че ще ни проследят до тук.
Но ако го направят, ще те уведомя.
587
01:13:21,632 --> 01:13:26,679
Ами семейството ми?
Просто се тревожа за тях.
588
01:13:26,804 --> 01:13:30,641
Ако дойдат за някой,
това ще бъда аз.
589
01:13:30,766 --> 01:13:35,938
С този Балкански манталитет,
хората приемат нещата твърде лично.
590
01:14:20,817 --> 01:14:22,652
По дяволите, това не е Рийвс!
591
01:14:23,486 --> 01:14:24,403
Къде е той?
592
01:14:55,351 --> 01:14:56,352
Бил е тук.
593
01:14:56,602 --> 01:14:57,812
Има и друг изход.
594
01:14:58,146 --> 01:14:59,105
Хвани го.
595
01:14:59,313 --> 01:15:00,481
Искам го жив.
596
01:15:07,321 --> 01:15:11,200
Нека отделим тези мигове,
за да отдадем почит на
597
01:15:11,325 --> 01:15:16,789
вечното и
набъбнало суфле на Том Рипли.
598
01:15:17,373 --> 01:15:19,417
Само го вижте.
599
01:15:22,545 --> 01:15:26,340
- Ти си идеалната домакиня.
- Така си е.
600
01:15:26,465 --> 01:15:28,509
Мисля да се омъжа за теб.
601
01:15:29,302 --> 01:15:31,012
Няма проблем, остави.
602
01:15:31,137 --> 01:15:33,681
Вече получих три
грешни обаждания днес.
603
01:15:33,806 --> 01:15:35,850
Така ли?
604
01:15:40,855 --> 01:15:42,899
Ало?
605
01:15:43,065 --> 01:15:44,358
Рийвс!
606
01:15:44,484 --> 01:15:46,944
Да? Колко...
607
01:15:50,364 --> 01:15:53,075
О, не!
608
01:15:53,201 --> 01:15:57,205
- Хайде де.
- Какво търсиш тук?
609
01:15:58,706 --> 01:16:01,167
Не се прави на ударен Том.
610
01:16:01,292 --> 01:16:03,753
Значи са те открили в Берлин?- Не знам как са го направили.
- И сега ги водиш до дома ми.
611
01:16:09,550 --> 01:16:16,974
Има нещо отвращаващо в теб.
Начина по който разваляш всичко.
612
01:16:17,725 --> 01:16:19,685
Майната ти!
613
01:16:19,811 --> 01:16:21,854
Майната ти!
614
01:16:24,482 --> 01:16:29,570
- Няма ли да ме пуснеш да вляза?
- Да те пусна? Не, не мисля.
615
01:16:31,572 --> 01:16:35,368
- Отново си сам.
- Копеле такова.
616
01:16:35,493 --> 01:16:38,329
Шибано копеле!
617
01:16:38,454 --> 01:16:41,624
Шибано копеле!
618
01:16:45,211 --> 01:16:49,924
Ще ги докарам точно до теб,
шибан копелдак!
619
01:16:50,299 --> 01:16:53,386
Гадно копеленце!
620
01:16:53,511 --> 01:16:55,555
Майната ти!
621
01:16:58,224 --> 01:16:59,851
Майната ти!
622
01:17:01,811 --> 01:17:04,522
Как е? Като шедьовър?
623
01:17:06,440 --> 01:17:10,027
Мария, би ли желала, да
гостуваш на сестра си за уикенда?
624
01:17:10,153 --> 01:17:13,447
С най-голямо удоволствие.
Благодаря ви.
625
01:17:16,617 --> 01:17:20,371
Любов моя, може би искаш да
отидеш до Виченца още днес.
626
01:17:20,496 --> 01:17:25,960
Можеш да репетираш в театъра.
Толкова прекрасна акустика.
627
01:17:26,085 --> 01:17:27,712
Да.
628
01:17:28,963 --> 01:17:30,173
Добре.
629
01:17:30,298 --> 01:17:35,970
- Значи ще стоиш тук сам самичък?
- Всъщност, очаквам компания.
630
01:17:38,598 --> 01:17:42,059
- Те ще дойдат ли на концерта?
- Не.
631
01:17:42,185 --> 01:17:45,271
Нещо ми подсказва,
че не си падат особено по музиката.
632
01:18:05,833 --> 01:18:08,920
- Ще те видя ли там?
- Задължително.
633
01:18:34,278 --> 01:18:39,700
Искам да се отървем от всичко,
на което може да е името ми
634
01:18:39,826 --> 01:18:43,454
или номера ми.
Същото се отнася и за Рийвс.
635
01:18:43,579 --> 01:18:47,208
Защо?
Загазили ли сме?
636
01:18:47,333 --> 01:18:51,212
Единия от нас е. Не ми звъни
и не идвай при дома ми.
637
01:18:51,337 --> 01:18:55,633
- Ако си загазил, ще помогна.
- Стой на страна. Така е по-безопасно.
638
01:18:58,427 --> 01:19:01,722
Добре ли мина училището?
639
01:19:10,898 --> 01:19:13,985
Трябва да замина
за няколко дена.
640
01:19:16,154 --> 01:19:19,657
Имам да свърша една работа.
641
01:19:20,992 --> 01:19:24,662
Искам да оправя нещо,
след като...
642
01:19:24,787 --> 01:19:27,874
Не искам още да ти казвам.
643
01:19:30,042 --> 01:19:35,590
Какво нещо? Не мислиш ли,
че трябва да поговорим за това?
644
01:19:35,715 --> 01:19:39,844
Да, когато се върна,
след 2-3 дни.
645
01:19:40,636 --> 01:19:42,805
Има ли нещо общо с Том Рипли?
646
01:19:42,930 --> 01:19:46,434
- Не.
- Джонатан!
647
01:19:46,559 --> 01:19:49,520
Ще се върна след няколко дни.
648
01:19:50,980 --> 01:19:53,566
Виж, нека го обсъдим.
649
01:19:53,691 --> 01:19:58,488
- Когато се върна.
- Страхотно! С още един дебел плик.
650
01:19:59,280 --> 01:20:01,324
Млъквай!
651
01:20:46,244 --> 01:20:51,249
- Какво търсиш тук?
- Реших че ще имаш нужда от помощ.
652
01:20:51,374 --> 01:20:58,005
Върви си. Когато дойдат, може и да
са малко повече на брой.
653
01:20:59,131 --> 01:21:01,676
Оставам.
654
01:21:05,263 --> 01:21:10,101
- Какво каза на Сара?
- Паяжина от лъжи.
655
01:21:10,226 --> 01:21:13,938
- Хвана ли се на някоя?
- Не ми се вярва.
656
01:21:15,064 --> 01:21:17,108
Внимавай къде стъпваш.
657
01:21:17,233 --> 01:21:19,277
- Какво е това?
- Капани за хора.
658
01:21:19,402 --> 01:21:22,905
- желаеш ли малко чай?
- Да, моля.
659
01:21:23,030 --> 01:21:25,867
- Работят ли?
- Работят.
660
01:21:42,133 --> 01:21:44,010
Да, явно.
661
01:21:47,346 --> 01:21:50,308
Не трябва ли да затворим портите?
662
01:21:50,433 --> 01:21:53,519
Не, нали така или иначе ще влезнат.
663
01:21:53,686 --> 01:21:58,566
Не искам
да прекарам живота си по този начин.
664
01:21:58,691 --> 01:22:01,694
- Страх ли те е?
- Не.
665
01:22:02,778 --> 01:22:04,822
Направо съм ужасен.
666
01:22:06,782 --> 01:22:08,242
Ела.
667
01:22:08,367 --> 01:22:10,661
Забравих да те питам.
668
01:22:10,786 --> 01:22:15,124
В твоето състояние,
можеш ли да ядеш месо?
669
01:22:15,249 --> 01:22:19,420
- Да, просто не съм гладен.
- Трябва да хопнеш нещо.
670
01:22:19,545 --> 01:22:24,175
Ще ти е нужна сила.
Месото е разкощно.
671
01:22:24,300 --> 01:22:28,596
От малката месарница
до военния музей е.
672
01:22:28,721 --> 01:22:33,768
Готвачката ни Мария бе доста
интимна с касапина.
673
01:22:33,893 --> 01:22:36,979
Взе доста добри парчета.
674
01:22:38,356 --> 01:22:42,109
- Мислиш ли че ще ни се размине?
- Защо пък не?
675
01:22:42,235 --> 01:22:47,365
Не съм от хората
на които им се разминава лесно.
676
01:22:47,490 --> 01:22:50,451
Така беше с другите в училище,
677
01:22:50,576 --> 01:22:53,704
но не и с мен, винаги ме хващаха.
678
01:22:53,830 --> 01:23:00,461
Хващали са те, защото не си се замислял
върху това, да убиеш учителите си.
679
01:23:14,725 --> 01:23:17,687
Не издържам на това чакане.
680
01:23:21,023 --> 01:23:25,153
Когато бях малък,
чаках с часове на брега,
681
01:23:25,278 --> 01:23:31,033
чаках родителите ми да се върнат
от пътуване с лодка. Удавиха се.
682
01:23:34,704 --> 01:23:37,415
Мога да чакам вечно.
683
01:23:48,968 --> 01:23:49,927
Ало?
684
01:23:50,052 --> 01:23:52,722
Том, Сара е.
Там ли е Джонатан?
685
01:23:54,599 --> 01:23:57,727
- Не. Защо?
- Знаете ли къде може да е?
686
01:23:57,852 --> 01:23:59,437
- Откъде мога да знам?
687
01:23:59,562 --> 01:24:03,191
- Защото мисля че знаете.
- Съжалявам, не ви разбирам.- Нещо става.
- Не бих се тревожил.
688
01:24:07,069 --> 01:24:10,990
- Не ми казвайте да не се тревожа.
- Може ли да ви звънна след малко?
689
01:24:11,115 --> 01:24:13,451
Не, не затваряйте.
690
01:24:13,576 --> 01:24:19,499
Тъкмо правех нещо.
Ще звънна на няколко места и ще ви се обадя.
691
01:24:19,624 --> 01:24:21,959
- Моля ви, чакайте!
- Чао.
692
01:24:22,084 --> 01:24:24,128
Мамка му!
693
01:24:26,547 --> 01:24:29,634
Никога не давай
финансови съвети на приятели.
694
01:25:12,176 --> 01:25:15,221
Ами ако са хванали Рийвс?
695
01:25:15,346 --> 01:25:19,392
Никога няма да хванат Рийвс.
За съжаление.
696
01:25:19,851 --> 01:25:23,104
Ще им каже за мен, нали?
697
01:25:24,313 --> 01:25:30,236
Най-вероятно.
Но сигурно е вече в Южна Америка,
698
01:25:30,361 --> 01:25:35,116
съсипвайки живота на
някой нещастен пластичен хирург.
699
01:26:24,874 --> 01:26:26,167
Разбрахме за някаква вила.
Проверете дали не е там.
700
01:26:48,606 --> 01:26:52,360
Съжалявам.
Ето закуската ти.
701
01:26:52,485 --> 01:26:55,571
- Не са идвали?
- Още не.
702
01:26:59,575 --> 01:27:01,994
Стой тук.
703
01:30:11,267 --> 01:30:14,145
Не шавай!
Дръж си устата затворена.
704
01:30:22,153 --> 01:30:26,449
- Казах ти да стоиш вътре.
- Мъртъв ли е?
705
01:30:26,574 --> 01:30:30,703
Не съм сигурен, а и както знаем,
не съм експерт.
706
01:30:39,462 --> 01:30:43,966
Исусе Христе!
Това е онзи когото гръмнах!
707
01:30:44,091 --> 01:30:47,512
Трябваше да си умреш още
първия път!
708
01:30:50,056 --> 01:30:53,518
- Млъквай!
- Искаш ли да го махна?
709
01:31:27,260 --> 01:31:29,762
Ще ми се да не кървеше толкова.
710
01:31:30,680 --> 01:31:32,723
Имаш ли мобилен телефон?
711
01:31:33,808 --> 01:31:36,269
- Да.
- В теб или в колата?
712
01:31:36,394 --> 01:31:39,480
- В джоба ми е.
- Извади го.
713
01:31:43,693 --> 01:31:50,032
Обади се на човека който ви прати тук
и му кажи че сте огледали добре,
714
01:31:50,158 --> 01:31:53,327
и че не сме хората
от влака.
715
01:31:53,452 --> 01:31:56,831
Ако го направиш убедително,
716
01:31:56,956 --> 01:32:01,210
ще излезеш от тук, ще ти дадем
половин милион долара.
717
01:32:01,335 --> 01:32:04,964
Ако не се справиш,
ще те завлека в задния двор
718
01:32:05,089 --> 01:32:10,136
и ще минавам през главата ти с
шибания ми трактор. Ясно ли е?
719
01:32:11,721 --> 01:32:12,972
Разбра ли?
720
01:32:13,848 --> 01:32:14,807
Обади им се.
721
01:32:19,645 --> 01:32:21,689
Успокой се първо.
722
01:32:28,112 --> 01:32:29,071
Тук е Грегор.
723
01:32:29,989 --> 01:32:31,199
Сбъркал съм.
724
01:32:31,866 --> 01:32:33,159
Не са те.
725
01:32:33,784 --> 01:32:35,244
Огледах добре.
726
01:32:43,586 --> 01:32:44,921
Ще продължим да търсим.
727
01:32:48,591 --> 01:32:49,926
Добре свършено.
728
01:32:52,345 --> 01:32:56,224
Слушай, ако го пуснем да си ходи...
729
01:32:57,225 --> 01:32:59,227
Да, прав си.
730
01:33:16,661 --> 01:33:20,414
Господи!
Сара!
731
01:33:20,540 --> 01:33:23,000
Сара, не е каквото си мислиш.
732
01:33:23,125 --> 01:33:28,256
Убихме го, защото той
искаше да убие нас. Беше самозащита!
733
01:33:29,549 --> 01:33:31,717
Не ме докосвай!
734
01:33:33,636 --> 01:33:36,722
Взимам Матю
и си тръгваме.
735
01:33:38,099 --> 01:33:40,143
Сара.
736
01:33:51,904 --> 01:33:54,448
- Държиш ли го?
- Да.
737
01:33:54,574 --> 01:33:58,286
Отвори багажника,
аз ще довлека другия.
738
01:34:03,207 --> 01:34:08,212
Май си грешал за
Южна Америка.
739
01:34:08,337 --> 01:34:10,715
Исусе!
740
01:34:10,840 --> 01:34:16,012
Горкия Рийвс, май така и
няма да получи пластична операция.
741
01:34:19,182 --> 01:34:21,267
Би ли ми помогнал?
742
01:34:21,392 --> 01:34:24,020
Хвани го за краката.
743
01:34:27,356 --> 01:34:29,400
Раз, два, три...
744
01:34:34,405 --> 01:34:36,866
Сложи краката му по-навътре.
745
01:34:39,118 --> 01:34:40,620
Хайде.
746
01:36:45,786 --> 01:36:47,830
Здравей Луиджи, Том Рипли е.
747
01:36:48,581 --> 01:36:51,042
Как си?
748
01:36:51,167 --> 01:36:55,671
Случайно да ти се намират от онези
Китайски цветя в магазина?
749
01:36:57,006 --> 01:37:00,092
Чудесно. Розови или червени?
750
01:37:00,760 --> 01:37:05,139
Страхотно, харесвам червените.
Слушай, концерта на Луиза е тази вечер
751
01:37:05,264 --> 01:37:07,308
в Театро Олимпико.
752
01:37:07,433 --> 01:37:13,064
Би ли изпратил четири - пет дузини
ако имаш възможност? Аз ще карам.
753
01:37:14,190 --> 01:37:17,318
Прекрасно. Много ти благодаря.
754
01:37:17,443 --> 01:37:19,779
О, така ли? Как е той?
755
01:37:19,904 --> 01:37:25,326
Предай му много поздрови.
Благодаря ти пак. Чао.
756
01:38:13,666 --> 01:38:18,337
Знаеш ли кое е най-интересното,
когато направиш нещо ужасно?
757
01:38:18,462 --> 01:38:20,214
Кое?
758
01:38:21,424 --> 01:38:26,179
Обикновенно след ден-два,
вече не го помниш.
759
01:38:28,014 --> 01:38:31,726
От това се чувствам много,
много по-добре.
760
01:38:45,698 --> 01:38:48,493
- Ето останалите пари.
- Не...
761
01:38:48,618 --> 01:38:52,872
Заради моята уговорка с Рийвс.
Твои са.
762
01:38:52,997 --> 01:38:56,834
Не съм сигурен че всичко това
беше само заради парите.
763
01:38:56,959 --> 01:39:03,382
Знаеш ли какво, съмнявам се.
В крайна сметка, ние сме двама цивилизовани мъже.
764
01:39:04,634 --> 01:39:09,180
Сега официално си свален от
списъка с най-търсените в Европа.
765
01:39:09,305 --> 01:39:11,974
- Thank you.
- Добре.
766
01:39:14,310 --> 01:39:17,688
- Успех с жената.
- Мерси.
767
01:39:19,190 --> 01:39:22,735
- Пази се.
- Ти също.
768
01:40:34,140 --> 01:40:36,476
- Джонатан.
- Тихо или ще те убия.
769
01:40:37,226 --> 01:40:40,605
Къде е приятелчето ти Рипли?
770
01:40:40,771 --> 01:40:44,859
Пусни я!
Не я наранявай!
771
01:40:44,984 --> 01:40:47,236
- Аз бях!
- Кой те докара тук?
772
01:40:47,361 --> 01:40:49,989
Сам се докарах.
773
01:40:51,032 --> 01:40:51,574
Алекс...убий я!
774
01:40:51,699 --> 01:40:54,535
Не я наранявай!
775
01:41:11,093 --> 01:41:14,514
- Джонатан!
- Защо го направи?
776
01:41:24,440 --> 01:41:26,943
Не, моля те.
777
01:41:41,916 --> 01:41:47,255
Сара, след няколко минути,
ще трябва да се обадим в полицията.
778
01:41:47,380 --> 01:41:50,216
Ще им кажеш че е било обир.
779
01:41:50,341 --> 01:41:55,513
Мъжът ти се е прибрал, имало е борба
и изстрели.
780
01:41:55,638 --> 01:41:58,975
Ти си в шок,
само това си спомняш.
781
01:42:03,104 --> 01:42:05,106
Слушай...
782
01:42:05,231 --> 01:42:10,278
...вземи това.
Това е остатъка от заплащането му.
783
01:42:11,654 --> 01:42:13,698
Заслужи си го.
784
01:42:15,074 --> 01:42:17,118
Ако се нуждаеш...
785
01:42:47,398 --> 01:42:51,944
Всичко е наред.
Не очаквах благодарности.
786
01:46:15,940 --> 01:56:46,112
Превод от английски: Doombringer_TM
(doomy.data.bg) / doomy007@yahoo.com