1 00:00:55,000 --> 00:01:00,753 ФЕНЪТ 2 00:01:06,552 --> 00:01:09,423 Нетърпелив и развълнуван в съня се потапям, 3 00:01:09,597 --> 00:01:13,510 като пристан, където прегръщам тима си. 4 00:01:13,683 --> 00:01:16,388 В деня на откриването винаги вярвам, 5 00:01:16,561 --> 00:01:20,262 че ще стигна висотата, която лудо копнея. 6 00:01:20,440 --> 00:01:23,689 Завръщането на героя прави по-светъл деня. 7 00:01:23,859 --> 00:01:27,275 Неволите ми просто се стопяват. 8 00:01:27,446 --> 00:01:30,779 Славата на полето въодушевява тълпата 9 00:01:30,950 --> 00:01:34,448 и се отразява в деня, когато бях най-горд. 10 00:01:34,911 --> 00:01:37,616 По-възторгнат съм от всеки друг фен, 11 00:01:37,789 --> 00:01:41,620 защото свикнах да играя и знам, че още мога да го правя. 12 00:01:41,792 --> 00:01:44,627 К огато мятах топката високо, 13 00:01:45,170 --> 00:01:49,713 феновете ме изкарваха на раменете си. 14 00:01:49,883 --> 00:01:53,334 Това сега е минало, аз вече съм друг. 15 00:01:53,512 --> 00:01:57,259 Но предават се се нещата от баща на син. 16 00:01:57,431 --> 00:02:00,101 Момчето ми е младо и още неумело. 17 00:02:00,434 --> 00:02:03,802 Трябва ми време да му покажа кое как. 18 00:02:04,396 --> 00:02:08,227 И близо до целта съм, на крачка съм от това 19 00:02:08,399 --> 00:02:11,851 да вкарам в ред нещата и всичко да е по конец. 20 00:02:12,028 --> 00:02:15,444 Щ е помогна на отбора славата си да възвърне, 21 00:02:15,615 --> 00:02:19,825 с майсторски финт доброто старо време да върне. 22 00:02:20,702 --> 00:02:23,786 Играчите казват, че играят за себе си. 23 00:02:23,955 --> 00:02:27,241 Това пали мощно искрата вътре в мен. 24 00:02:27,417 --> 00:02:30,666 Фенът е този, който плаща за играта. 25 00:02:30,836 --> 00:02:35,083 Той е този, който дарява, който приветства славата. 26 00:02:35,257 --> 00:02:38,460 Играчите ще слушат, но едва ли ще чуват. 27 00:02:38,635 --> 00:02:42,798 В това време съм скрит зад една невидима сълза. 28 00:02:43,223 --> 00:02:46,342 У морих се да гледам корист 29 00:02:46,517 --> 00:02:50,384 и да чертая план за освобождение. 30 00:03:19,630 --> 00:03:21,421 "Джаянтс" 31 00:03:27,555 --> 00:03:29,381 Победа за "Джаянтс" 32 00:03:32,768 --> 00:03:35,638 Първият обадил се. Гил ли е на телефона? 33 00:03:35,812 --> 00:03:37,519 Да, точно така. 34 00:03:37,980 --> 00:03:41,930 Какво се чува при теб? - Часовникът ми "Джаянтс". 35 00:03:42,109 --> 00:03:44,600 Закъснявам за работа. 36 00:03:44,779 --> 00:03:48,312 Какво имаш за нас? - Наистина съм откачил. 37 00:03:48,490 --> 00:03:50,815 Утре откриват. Всички луднахме. 38 00:03:50,992 --> 00:03:54,325 Различно е. Отдавна чакам това откриване. 39 00:03:54,495 --> 00:03:57,496 Какво точно чакаш? - Боби Рейбърн. Наш е. 40 00:03:57,665 --> 00:04:01,497 Тази година ще стигнем до края. - Какво би заложил? 41 00:04:01,669 --> 00:04:06,247 Всичко, което имам. - Харесвам го този. 42 00:04:06,423 --> 00:04:09,672 Рейбърн струва ли 40 млн.? - Средно има 310. 43 00:04:09,842 --> 00:04:12,131 Струва два, три пъти по толкова! 44 00:04:12,303 --> 00:04:16,632 Щ е му хареса да те чуе. Щ е опитаме да се свържем с него. 45 00:04:16,807 --> 00:04:20,555 Ще говорим наживо с него ли? - Да, да звъннем на Боби. 46 00:04:20,727 --> 00:04:23,812 След малко ще сме в ефир с Боби Рейбърн. 47 00:04:23,980 --> 00:04:25,391 Страхотно. 48 00:04:35,407 --> 00:04:37,446 Свързахте ли се с Рейбърн? 49 00:04:37,617 --> 00:04:39,990 За кого се мисли пък този?! 50 00:04:40,162 --> 00:04:43,909 Три пъти е бил национал. - Но да не ми прецаква шоуто! 51 00:04:44,123 --> 00:04:46,614 Свързах се с Рейбърн. - Намерихме го. 52 00:04:46,959 --> 00:04:48,619 И - начало. 53 00:04:48,794 --> 00:04:52,661 Ето ни, на крилете на надеждата на феновете на "Джаянтс". 54 00:04:52,840 --> 00:04:55,924 Това е бившият централен защитник 55 00:04:56,093 --> 00:05:00,137 и шампион през последните 3 год., Боби Рейбърн. 56 00:05:00,304 --> 00:05:03,341 Как си, Боби? - Здрасти, Джуъл, как е? 57 00:05:03,516 --> 00:05:07,015 Радвам се, че си говорим. Харесвам шоуто ти. 58 00:05:07,562 --> 00:05:09,637 Благодаря. - А аз съм Бърни... 59 00:05:09,813 --> 00:05:12,649 Много фенове звънят, умират да те чуят. 60 00:05:12,816 --> 00:05:16,066 Кажи първо как е да се върнеш във Фриско? 61 00:05:16,236 --> 00:05:20,447 Страхотно е. Тук съм израснал. "Джаянтс" са ми съседи. 62 00:05:20,615 --> 00:05:23,284 Радвам се да го чуя. Имам и друг въпрос. 63 00:05:23,451 --> 00:05:26,368 Славиш се с перфекционизма си. 64 00:05:26,537 --> 00:05:28,993 Много се бъхтиш, потиш се усърдно. 65 00:05:29,165 --> 00:05:30,742 А и изглеждам добре. 66 00:05:30,957 --> 00:05:32,700 Ама все пак, Боби... 67 00:05:32,876 --> 00:05:36,458 Сериозно ли мислиш, че струваш 40 млн.? 68 00:05:36,671 --> 00:05:39,161 От най-добрите бейзболисти е. 69 00:05:39,340 --> 00:05:43,669 Добре, че попита. Не обичам човекът да бъде оценяван с пари. 70 00:05:43,885 --> 00:05:47,883 Но съм давал всичко от себе си при всяка договорена игра. 71 00:05:48,056 --> 00:05:49,598 Голяма работа си! 72 00:05:49,807 --> 00:05:51,599 Благодаря, че не отговори. 73 00:05:52,685 --> 00:05:54,512 Отстъпи. - Тая е луда. 74 00:05:54,729 --> 00:05:59,271 Ами феновете? Парите ще повишат очакванията им. 75 00:05:59,441 --> 00:06:04,482 Надявам се. Имам се на първо място за фен, а после за бейзболист. 76 00:06:04,654 --> 00:06:07,572 А при бейзбола всичко опира до феновете. 77 00:06:07,741 --> 00:06:11,323 Кажи им го, Боб. - Ами схватката с Хуан Примо? 78 00:06:11,494 --> 00:06:13,570 Централен защитник от 1990 г. 79 00:06:13,746 --> 00:06:16,912 Идваш и го избутваш, може да не се хареса. 80 00:06:17,082 --> 00:06:19,704 Кучка! - Примо не е такъв. 81 00:06:19,877 --> 00:06:21,620 Той е отборен играч. 82 00:06:21,795 --> 00:06:25,164 Затова е велик. Нямам търпение да играя с него. 83 00:06:25,340 --> 00:06:28,424 Страхотно. Да се върнем към слушателите. 84 00:06:28,592 --> 00:06:32,092 В ефир ли съм? - Да, слушаме те, Гил. 85 00:06:33,097 --> 00:06:35,386 Джуъл, защо си така нападателна? 86 00:06:37,643 --> 00:06:39,800 Стига, толкова съм кротка! 87 00:06:39,978 --> 00:06:42,979 Човекът прави пачки. Ако ти предложат, ще ги откажеш ли? 88 00:06:43,148 --> 00:06:47,311 Трябва да си откачена, да откажеш. Рейбърн не е откачен. 89 00:06:47,485 --> 00:06:49,062 Прав си, извинявам се. 90 00:06:49,236 --> 00:06:52,072 Боби, слушаш ли ме? - И още как. 91 00:06:52,239 --> 00:06:55,572 Благодаря за подкрепата. - За мен е удоволствие. 92 00:06:55,742 --> 00:06:57,865 Не забравяй кой пръв го каза. 93 00:06:58,036 --> 00:07:00,989 Играл съм играта, знам какво говоря. 94 00:07:01,164 --> 00:07:02,574 Пораснах с "Джаянтс". 95 00:07:02,749 --> 00:07:05,749 Татко ни премести, когато те се преместиха. 96 00:07:05,918 --> 00:07:08,753 Гледам те, откакто направи големия удар 97 00:07:08,921 --> 00:07:11,672 срещу "Саут бей" през 1982 г. 98 00:07:12,757 --> 00:07:16,802 Тогава разбрах, че си по- особен и ти не ме предаде. 99 00:07:16,970 --> 00:07:20,173 Когато се събрахте - Рейбърн и "Джаянтс", 100 00:07:20,348 --> 00:07:24,214 беше като магия, като нареждането на планетите. 101 00:07:24,393 --> 00:07:27,347 Ще ни отведеш до върха. Кой пръв каза това? 102 00:07:27,521 --> 00:07:28,931 Ти, Гил, ти! 103 00:07:29,105 --> 00:07:31,976 Страхотно момче си. - Дано е така. 104 00:07:32,150 --> 00:07:35,067 Да обсъдим развода ти, Боби. - Боже! 105 00:07:35,236 --> 00:07:39,186 Съжалявам, но трябва да затворя. 106 00:07:39,365 --> 00:07:43,445 Радвам се, че поговорихме. - Пак заповядай. У спех. 107 00:07:43,661 --> 00:07:44,989 Пауза. 108 00:07:45,162 --> 00:07:47,700 Учуди ме, че затвори. - Благодаря. 109 00:07:56,255 --> 00:07:59,920 Той има най-якия удар от Мейс и Макуви насам. 110 00:08:00,134 --> 00:08:01,462 КОН ФЕРЕНТНА ЗАЛА РЕНАР и ГАРИТИ 111 00:08:01,677 --> 00:08:04,002 Поредното тъпо извинение... 112 00:08:04,179 --> 00:08:06,136 Много хленчения се чуха 113 00:08:06,306 --> 00:08:10,220 за качеството на продукта от търговските агенти. 114 00:08:10,393 --> 00:08:13,346 Например, Иво Джима. 115 00:08:13,562 --> 00:08:18,058 Гил, ти виждаш ли някакъв проблем с качеството? 116 00:08:18,233 --> 00:08:22,729 Ножчето е прекалено тънко, главата - лека, дръжката е лоша... 117 00:08:23,280 --> 00:08:25,355 Затова сигурно не ги продаваш добре. 118 00:08:27,325 --> 00:08:29,198 Сладури! 119 00:08:30,411 --> 00:08:33,614 Някой е сбъркал, нося номер 11. 120 00:08:33,789 --> 00:08:37,787 Съжалявам, не знаех. - Нищо. Мани, оправи се. 121 00:08:39,586 --> 00:08:42,076 Според мен ножът е трепач. 122 00:08:49,720 --> 00:08:52,637 Тази врата е от чуждестранна кола. 123 00:08:52,973 --> 00:08:54,800 Да добавям ли още нещо? 124 00:08:56,184 --> 00:08:59,636 Защо сте още тук? - Имаше малка врътка... 125 00:08:59,813 --> 00:09:01,852 Работя по проблема. - Поясни. 126 00:09:02,023 --> 00:09:05,688 Един детайл не беше донаправен и поправката... 127 00:09:05,860 --> 00:09:07,603 Какво? С моя номер ли? 128 00:09:07,778 --> 00:09:10,150 Да, с твоя. - Не, не. 129 00:09:10,322 --> 00:09:12,315 Знаеш, че нося номер 11. 130 00:09:12,491 --> 00:09:14,981 Значи не би трябвало да има проблем. 131 00:09:15,159 --> 00:09:17,733 Проблем е. Примо носи 11. 132 00:09:26,378 --> 00:09:27,754 Има ли билети? 133 00:09:27,921 --> 00:09:30,328 Какви билети? 134 00:09:30,507 --> 00:09:33,508 За откриването. - Имаш си други грижи. 135 00:09:34,302 --> 00:09:38,715 Ще ти издам тайна. На косъм си да излетиш на улицата. 136 00:09:38,890 --> 00:09:40,846 Толкова близо ли? - Да. 137 00:09:41,016 --> 00:09:44,385 Мениджърите са те набройкали. Раздумах ги. 138 00:09:44,561 --> 00:09:46,304 Не ме карай да съжалявам. 139 00:09:46,480 --> 00:09:49,813 Благодаря, шефе. - Майната ти. 140 00:09:50,025 --> 00:09:52,515 Няма да играя с 33, ясно ли е? 141 00:09:52,693 --> 00:09:55,149 Знам, само споко. Ще се погрижим. 142 00:09:55,321 --> 00:09:58,238 11 по три е 33. Ще си 3 пъти по- добър. 143 00:09:58,407 --> 00:10:00,400 Ще говорим след малко. 144 00:10:00,576 --> 00:10:03,612 Исус е умрял на 33 г. Хората още го помнят. 145 00:10:03,787 --> 00:10:06,325 Искам си номера. - Мисли за Исус! 146 00:10:06,706 --> 00:10:08,117 Да го уволня ли? 147 00:10:09,000 --> 00:10:11,752 Да го уволня ли? Да му отнеса задника. 148 00:10:11,961 --> 00:10:14,000 ТАТКО 149 00:10:14,171 --> 00:10:15,416 Добра форма. 150 00:10:15,589 --> 00:10:18,341 Обещах билетите на едни мои клиенти. 151 00:10:18,509 --> 00:10:20,833 Няма да изглеждам като задник! 152 00:10:21,010 --> 00:10:23,881 Трябва да защитавам името си. - Името... 153 00:10:24,764 --> 00:10:26,721 Скапана работа. 154 00:10:26,891 --> 00:10:31,434 На кого му пука? Заровил си глава в някакво тъпо минало... 155 00:10:31,603 --> 00:10:36,763 Защото не продавам боклуци? - Не сме перфекционисти. 156 00:10:36,942 --> 00:10:39,777 Хората не искат качество, а евтина стока. 157 00:10:39,945 --> 00:10:44,274 Когато се скапе, искат да го заменят и ние им даваме това. 158 00:10:51,914 --> 00:10:54,700 Имаш време до края на месеца. 159 00:10:55,959 --> 00:10:57,667 Виж... 160 00:10:58,002 --> 00:11:01,952 Макинли и Еверест са тлъсто перо, споразумейте се. 161 00:11:03,549 --> 00:11:05,707 Направи нужните бройки. 162 00:11:07,595 --> 00:11:09,254 Задник. 163 00:11:12,933 --> 00:11:16,348 Какво липсваше на клуба ти през миналия сезон? 164 00:11:16,602 --> 00:11:21,015 Щяхме да успеем на плейофа, но Рейбърн направи троен удар. 165 00:11:21,190 --> 00:11:25,022 Искахме да имаме такъв як бейзболист. Сега имаме. 166 00:11:25,235 --> 00:11:28,402 Снимка? - Да направим една с Примо. 167 00:11:28,572 --> 00:11:31,109 Чудесна идея. - У смихнете се. 168 00:11:31,574 --> 00:11:33,116 Не спирай да се усмихваш. 169 00:11:34,661 --> 00:11:38,574 Дано ти хареса в центъра на полето. - На теб - вляво. 170 00:11:43,460 --> 00:11:45,085 Нямам повече въпроси. 171 00:11:46,380 --> 00:11:51,255 2,5 млн. Долара поощрителна премия. Половината сега, другата - догодина. 172 00:11:51,426 --> 00:11:55,553 Това не е ли Джуъл! Любимата ми спортна репортерка. 173 00:11:55,721 --> 00:11:58,971 Да го духаш. - Бих, но не си ваксинирана. 174 00:11:59,141 --> 00:12:02,059 И поощрения при спечелване на първенство. 175 00:12:02,228 --> 00:12:04,385 Искам интервю с Рейбърн. 176 00:12:05,105 --> 00:12:08,022 За "свръхплатения и надценения" ли говорим? 177 00:12:08,191 --> 00:12:10,183 Рейбърн с висящия развод? 178 00:12:10,359 --> 00:12:14,143 Наричам нещата с истински имена. - Не си в списъка. 179 00:12:14,322 --> 00:12:17,487 Разбра. - Отложени за 2007 г. Плащания. 180 00:12:17,657 --> 00:12:23,244 Стига глупости. Няма начин да го навием на интервю ли? 181 00:12:23,413 --> 00:12:26,082 Това ли казваш? Трябва да говори с мен! 182 00:12:26,249 --> 00:12:30,033 По- скоро би се самобичувал насред горяща сграда. 183 00:12:30,211 --> 00:12:34,290 Не говоря на теб, а на нея. 184 00:12:34,507 --> 00:12:36,214 Само огледай този. 185 00:12:37,009 --> 00:12:38,337 Движи се и говори. 186 00:12:38,510 --> 00:12:41,297 Това е той, просто прелест. 187 00:12:42,847 --> 00:12:45,135 Доставчикът ти читав ли е? 188 00:12:45,307 --> 00:12:50,135 Още малко такива демонстрации и ще почна да си бръсна краката. 189 00:12:50,312 --> 00:12:52,305 Ренар и Гарити, ловни принадлежности. 190 00:12:52,648 --> 00:12:56,479 Големия скапаняк или малкия, кой да бъде? 191 00:12:57,194 --> 00:13:00,811 Още малко демонстрации и ще си бръсна и задника. 192 00:13:01,197 --> 00:13:05,111 Виждаш, че този сребристият тук си го бива. 193 00:13:14,209 --> 00:13:15,537 Остро ми беше. 194 00:13:15,752 --> 00:13:18,207 Хайде, давай. Носи го. 195 00:13:26,178 --> 00:13:29,546 Боже! - Поезия в действие. 196 00:13:38,689 --> 00:13:40,848 Два, зад базата. - На линия съм. 197 00:13:41,025 --> 00:13:42,436 По двеста долара. 198 00:13:42,610 --> 00:13:44,566 По двеста за единия? 199 00:13:44,736 --> 00:13:49,943 Много е. 125? - Да, бе. Днес е откриването. 200 00:13:50,116 --> 00:13:53,983 Двеста, или върви на майната си. - Добре. 201 00:13:55,496 --> 00:13:58,201 Нали искаш билети? 202 00:13:59,583 --> 00:14:03,663 Ако мога да помогна с нещо, само кажи. 203 00:14:04,338 --> 00:14:07,338 Да не припадна, приятел? Разкарай се. 204 00:14:08,215 --> 00:14:10,885 Знаеш ли с какво ме дразниш? - Дреме ми. 205 00:14:11,052 --> 00:14:12,960 Не ти пука за играта. 206 00:14:13,595 --> 00:14:18,138 Черно великолепие, принце на тъмнината, наследник на Отело. 207 00:14:18,308 --> 00:14:21,973 Беше неотразим. Ще имаш средно постижение 400. 208 00:14:22,145 --> 00:14:25,846 Не ме урочасвай. - Съжалявам. Побърквам се. 209 00:14:26,024 --> 00:14:29,024 Казвай, какво пишат? 210 00:14:29,193 --> 00:14:33,404 "Сполдинг" те искат за тях. Има нещо и от една фондация... 211 00:14:33,572 --> 00:14:37,819 Болно дете искало да се запознае с бейзболна звезда. Отиваш. 212 00:14:38,285 --> 00:14:42,578 Може би е добре да му подаря топка? 213 00:14:42,747 --> 00:14:45,617 Не, бухалка е по- добра идея. 214 00:14:45,791 --> 00:14:48,543 Добре, ще му занесеш бухалка. 215 00:14:48,711 --> 00:14:50,869 Моментът не е добър. 216 00:14:52,339 --> 00:14:56,336 Как се казваше човекът? - Стенли Джаксън. 217 00:14:57,260 --> 00:14:59,502 Благодаря ти. 218 00:15:06,810 --> 00:15:10,310 Гил Ренар. Ренар и Гарити, ловни принадлежности. 219 00:15:10,481 --> 00:15:12,473 Приятно ми е. - Как сте? 220 00:15:12,649 --> 00:15:14,440 Визитката ми. 221 00:15:17,445 --> 00:15:20,066 Доставчикът ви читав ли е? 222 00:15:20,448 --> 00:15:22,939 Доволен съм. - Тогава нека само... 223 00:15:23,117 --> 00:15:27,944 Ако ми отделиш три минути, ще ти докажа... 224 00:15:28,121 --> 00:15:29,449 Може ли да покажа? 225 00:15:29,664 --> 00:15:31,408 Мога да ти докажа, 226 00:15:31,583 --> 00:15:37,123 че сме най-добрите - ръчно острене, лъскане и... 227 00:15:39,173 --> 00:15:40,583 сила. 228 00:15:40,799 --> 00:15:44,464 В комбинация с ниските ни цени и прекрасните условия 229 00:15:44,636 --> 00:15:47,802 това ни прави най-модните на пазара. 230 00:15:47,973 --> 00:15:51,341 Точно затова... - Доставя ни единствено "Гербер". 231 00:15:51,517 --> 00:15:53,344 Подписаха със цялата ни верига. 232 00:15:53,770 --> 00:15:56,936 Не може да отворим прозореца, без да ги питаме. 233 00:15:57,106 --> 00:15:58,564 Съжалявам. 234 00:16:00,442 --> 00:16:03,775 Имаш ли джобно ножче? - Да. 235 00:16:06,281 --> 00:16:08,688 Наистина си на гребена на вълната. 236 00:16:08,908 --> 00:16:11,150 Жалко, че нямаме общ интерес. 237 00:16:11,828 --> 00:16:14,614 Никакъв интерес ли не мога да събудя? 238 00:16:16,791 --> 00:16:19,459 Продавате ли лодки? 239 00:16:21,420 --> 00:16:23,708 Да не си откачил? Лодки! 240 00:16:23,880 --> 00:16:26,417 Мога да използвам каяк. 241 00:16:26,590 --> 00:16:31,086 Какво общо има каякът с ножовете? 242 00:16:31,261 --> 00:16:32,886 Забрави. 243 00:16:33,055 --> 00:16:36,589 Задник. Лодки?! При положение, че предлагам ножове! 244 00:16:36,766 --> 00:16:39,471 Разбирам. Благодаря за посещението. 245 00:16:39,644 --> 00:16:43,772 Намери си лодки и си ги начукай в задника, тъпако. 246 00:16:43,940 --> 00:16:45,813 Секундомерът ти. 247 00:16:52,656 --> 00:16:55,941 Благодаря, че дойде. Приятно ми е. 248 00:16:56,118 --> 00:16:59,071 Имаме еднакви прически. 249 00:17:00,622 --> 00:17:02,413 И ти ли си болен? 250 00:17:02,582 --> 00:17:05,785 Хайде, здрависай се с него. 251 00:17:07,044 --> 00:17:11,457 Как си? Държиш ли се? Как се казваш? 252 00:17:11,632 --> 00:17:13,588 Шон. 253 00:17:13,925 --> 00:17:15,751 Шон ли? 254 00:17:16,344 --> 00:17:18,135 Шон. 255 00:17:18,721 --> 00:17:22,339 Какво съвпадение. И синът ми се казва така. 256 00:17:24,435 --> 00:17:26,557 Имам подарък за тебе. 257 00:17:27,270 --> 00:17:28,729 Заповядай. 258 00:17:28,897 --> 00:17:31,103 Може да се почувстваш по- добре. 259 00:17:32,025 --> 00:17:34,064 Боби Рейбърн. 260 00:17:38,363 --> 00:17:40,155 Утре... 261 00:17:40,783 --> 00:17:43,107 Направи хоумрън заради мен. 262 00:17:45,787 --> 00:17:49,321 Моля те. - Ще опитам. 263 00:17:50,542 --> 00:17:54,124 Казаха, че е болно, а не умиращо! Как можех да зная?! 264 00:17:54,295 --> 00:17:58,541 Сякаш си нямам достатъчно грижи, че да гледам умиращо дете. 265 00:17:58,715 --> 00:18:00,458 Моля те. - Детето умираше! 266 00:18:00,633 --> 00:18:04,085 Казва се като сина ми. Що за гадост е това?! 267 00:18:08,808 --> 00:18:11,215 Щастливо момче. 268 00:18:16,606 --> 00:18:18,481 "Макинли-Еверест." 269 00:18:18,650 --> 00:18:20,643 Благодаря. 270 00:18:22,028 --> 00:18:23,487 Здрасти. 271 00:18:24,197 --> 00:18:28,276 Прекрасна както винаги, Енджи. - Отиде си. 272 00:18:28,660 --> 00:18:32,526 Имаме среща в 16 ч. - Сега е 16, 11 ч. 273 00:18:32,871 --> 00:18:36,536 Часовникът ми закъснява. Кога ще се върне? 274 00:18:36,708 --> 00:18:39,994 Днес няма да идва повече. Ела утре в 14,30 ч. 275 00:18:40,170 --> 00:18:43,834 Утре, утре... 276 00:18:47,134 --> 00:18:49,008 Да видя... 277 00:18:51,180 --> 00:18:53,006 ...дали имам ангажименти. 278 00:18:57,686 --> 00:18:59,014 ОТКРИВАНЕ 279 00:18:59,187 --> 00:19:01,179 Предпочитам сутринта. 280 00:19:01,355 --> 00:19:03,395 А вечерта? 281 00:19:03,608 --> 00:19:05,849 Съжалявам. 282 00:19:06,026 --> 00:19:08,861 В 15 ч. Лети. Ще е извън Чикаго 3 седмици. 283 00:19:09,988 --> 00:19:11,696 Това си е проблем. 284 00:19:12,240 --> 00:19:14,814 Трябва да заведа сина на откриването. 285 00:19:15,702 --> 00:19:18,407 Не ме бива много за баща. 286 00:19:18,830 --> 00:19:20,489 Ще карам направо. 287 00:19:21,540 --> 00:19:23,579 Искам да съм герой за сина си. 288 00:19:23,960 --> 00:19:28,205 Така че, ако може да е по друго време, ще съм благодарен. 289 00:19:28,379 --> 00:19:30,503 Само час по- късно. 290 00:19:30,674 --> 00:19:32,333 За да успея за мача. 291 00:19:32,508 --> 00:19:36,588 Извинете. "Макнили-Еверест". - По което и да е друго време. 292 00:19:36,763 --> 00:19:39,431 Благодаря. - Ще ми е от голяма помощ. 293 00:19:39,598 --> 00:19:40,927 Час по- късно? 294 00:19:41,100 --> 00:19:44,883 Боя се, че не мога да помогна. Графикът му е пълен. 295 00:19:45,980 --> 00:19:47,473 Добре. 296 00:19:50,441 --> 00:19:53,940 Стига пишкал, тръгваме. Велик ден е. Вълнуваш ли се? 297 00:19:54,111 --> 00:19:55,819 Да, много. 298 00:19:56,738 --> 00:19:59,360 Мани, говори ми, човече. Искам да съм щастлив. 299 00:19:59,533 --> 00:20:02,202 Де да можех. Говорих с хората на Примо. 300 00:20:02,369 --> 00:20:04,990 Искат 500 долара. - За какво? 301 00:20:05,163 --> 00:20:09,077 Така е, няма за какво. Ама иска по 250 за цифра. 302 00:20:09,250 --> 00:20:11,575 Стига де. Какво пуши тоя човек? 303 00:20:11,752 --> 00:20:15,750 Пробвах да се спазарим. Каза, че му върви с тоя номер. 304 00:20:15,923 --> 00:20:20,003 Голям късмет, няма що. Късмет е, че изобщо е в страната. 305 00:20:20,177 --> 00:20:22,548 Чувам. За теб е. 306 00:20:22,720 --> 00:20:25,390 Да се върна ли, или те устройва и 33? 307 00:20:25,557 --> 00:20:28,129 Това е просто някакъв си номер. - Да. 308 00:20:28,309 --> 00:20:31,096 Докато я оправяш, мисли за мен. 309 00:20:31,312 --> 00:20:33,802 Плитка мисъл ще е. - И аз те обичам. 310 00:20:33,980 --> 00:20:36,270 Не ме обичаш. - До по-късно. 311 00:20:36,483 --> 00:20:38,357 Добре. 312 00:20:51,329 --> 00:20:52,789 Здрасти, Гил. 313 00:20:53,415 --> 00:20:55,372 Здравей, Тед. 314 00:20:56,376 --> 00:20:58,250 Без работа ли остана? 315 00:20:58,461 --> 00:21:01,627 В почивка съм. Казвам се "Тим". - Тим. Да, извинявай. 316 00:21:01,839 --> 00:21:04,247 Помниш ли Майк и Линда? - Здравей. 317 00:21:04,467 --> 00:21:06,340 Здрасти, Гил. - Здрасти. 318 00:21:07,135 --> 00:21:10,551 Пак закъсня. - Чувала ли си за задръстване? 319 00:21:10,764 --> 00:21:13,052 Много находчиво. 320 00:21:13,641 --> 00:21:15,515 Здрасти, татко. - Как си? 321 00:21:15,769 --> 00:21:18,341 Добре. - Готов ли си за мача? 322 00:21:18,771 --> 00:21:22,270 Кога ще се върне? - Зависи от играта. Нали? 323 00:21:22,483 --> 00:21:25,686 Ако в 18,05 ч. Го няма, викам ченгетата. 324 00:21:25,903 --> 00:21:29,437 Аз съм против. Искам да си съвсем наясно. 325 00:21:29,656 --> 00:21:32,692 Той е и мое дете. - Ами?! 326 00:21:33,076 --> 00:21:35,648 Дай целувчица. Обичам те. 327 00:21:36,078 --> 00:21:39,826 Искам да се знае от всички - 328 00:21:39,998 --> 00:21:42,490 не го карай да прави нищо насила. 329 00:21:42,710 --> 00:21:45,793 Не го карам. Карам ли те? 330 00:21:46,004 --> 00:21:47,961 Не. - Така добре ли е? 331 00:21:48,507 --> 00:21:51,079 Гил, в шест да е тук. 332 00:21:53,595 --> 00:21:55,468 Чао, Тед. 333 00:21:55,679 --> 00:21:57,138 До скоро. 334 00:22:16,615 --> 00:22:19,734 Помня тоя запис на Мик. От февруари 1978 г. 335 00:22:20,661 --> 00:22:22,036 Какво? 336 00:22:22,954 --> 00:22:27,248 Помня когато Джагър направи записа. После вдигнахме луд купон. 337 00:22:27,458 --> 00:22:30,031 Бащата на Пелигрини казва, че е педал. 338 00:22:30,210 --> 00:22:34,125 Бащата на Пелигрини да си го начука. 339 00:22:39,844 --> 00:22:42,845 Пробите са другата седмица. - Ще рече? 340 00:22:43,473 --> 00:22:45,097 Майка ти не ми каза. 341 00:22:45,308 --> 00:22:49,092 Бащата на Пелигрини ще ме вземе, ако съм на линия. 342 00:22:49,311 --> 00:22:52,596 Ще успееш. Мислиш ли хубави неща, случват ти се. 343 00:22:57,277 --> 00:23:01,570 Какво се прави? Кои са трите най-важни неща? 344 00:23:01,781 --> 00:23:04,948 Не искам това, татко. - На бухалката. 345 00:23:05,159 --> 00:23:07,994 Дръж я ниско. - Не, високо, високо. 346 00:23:08,203 --> 00:23:10,873 Кога местиш крака? - Стъпка на черупка. 347 00:23:11,039 --> 00:23:13,826 И размазвам. - Браво, точно така. 348 00:23:14,042 --> 00:23:17,909 Така казваше Куп. Нали съм ти разправял какво казваше? 349 00:23:18,129 --> 00:23:22,292 Старият ти кечър ли? - Един от най-добрите спортисти. 350 00:23:27,971 --> 00:23:29,928 Откъде взе ръкавицата? 351 00:23:30,431 --> 00:23:32,388 Тим ми я даде. 352 00:23:33,059 --> 00:23:34,339 Пълен боклук. 353 00:23:52,993 --> 00:23:55,745 Откриване - К ендълстик парк, 1996 г. 354 00:23:55,955 --> 00:23:58,113 Обичам откриванията. 355 00:23:58,332 --> 00:24:02,281 Бащите си взимат почивен ден, децата бягат от училище. 356 00:24:02,502 --> 00:24:05,586 Поне за един ден ти си най-важният. 357 00:24:05,797 --> 00:24:09,000 Най-хубавото в бейзбола е откриването. 358 00:24:09,216 --> 00:24:11,708 Феновете са луднали - Рейбърн е тук, 359 00:24:11,928 --> 00:24:14,500 след като направи "Брейвс" шампиони. 360 00:24:28,026 --> 00:24:30,730 Видя ли как си движи краката? 361 00:24:30,944 --> 00:24:32,901 Може ли да си купя хот- дог? 362 00:24:33,113 --> 00:24:34,773 Да си си взема хот- дог? 363 00:24:35,741 --> 00:24:37,069 Това е моето място. 364 00:24:37,283 --> 00:24:40,284 Това не е ли пленителната кралица на радиото! 365 00:24:40,495 --> 00:24:42,867 Добро утро, сладък ангеле. 366 00:24:43,080 --> 00:24:44,409 Простотии. 367 00:24:44,582 --> 00:24:48,246 Стига, Мени, не ме вбесявай. Това е важно. 368 00:24:48,669 --> 00:24:52,334 Зад тази убийствена усмивка има човек. 369 00:24:52,506 --> 00:24:55,174 Няма да нараня момчето, искам Рейбърн. 370 00:24:55,384 --> 00:24:57,423 Поправи ме, ако греша, 371 00:24:57,594 --> 00:25:01,638 това не е ли голямата уста, който зададе наглия въпрос - 372 00:25:01,806 --> 00:25:03,964 дали клиентът ми струва 40 млн.? 373 00:25:04,183 --> 00:25:05,926 Аз ли съм Голяма уста?! 374 00:25:06,143 --> 00:25:08,100 Благодаря. 375 00:25:08,520 --> 00:25:11,058 Чие е това? - Мое, плюх в него. 376 00:25:16,610 --> 00:25:18,734 Мислех, че майка ти го е взела. 377 00:25:18,946 --> 00:25:20,737 Така е. 378 00:26:04,237 --> 00:26:05,612 Топка! 379 00:26:13,579 --> 00:26:15,986 Да, давай. 380 00:26:26,924 --> 00:26:28,667 Браво! 381 00:26:29,677 --> 00:26:32,843 Къде зяпаш, изпускаш! Хоукинс му го начука. 382 00:26:33,055 --> 00:26:35,178 Внимавай. - Съжалявам, татко. 383 00:26:36,350 --> 00:26:38,472 Блейз стреля, подава на Прайър. 384 00:26:38,643 --> 00:26:41,015 Той навлиза дълбоко... 385 00:26:41,229 --> 00:26:42,771 Размаза го. 386 00:26:44,607 --> 00:26:47,477 Гледай, гледай... - Какво? 387 00:26:48,319 --> 00:26:49,812 Моя е. 388 00:26:51,279 --> 00:26:52,560 Моя е. 389 00:26:52,781 --> 00:26:55,865 Примо и Рейбърн се втурват... Сблъсък! 390 00:26:56,075 --> 00:26:58,033 Внимавай! 391 00:27:03,749 --> 00:27:05,374 Центърът има предимство. 392 00:27:11,881 --> 00:27:14,835 Гръбнакът на бейзбола е центъра. Центърът има предимство. 393 00:27:15,051 --> 00:27:16,379 Внимавай. 394 00:27:17,970 --> 00:27:20,177 Страховит момент в първия ден. 395 00:27:20,389 --> 00:27:24,600 Рейбърн се бави да стане. Примо бавно се надига. 396 00:27:24,810 --> 00:27:27,645 В центъра са заложени 40 млн. 397 00:27:27,812 --> 00:27:29,970 Дано "Джаянтс" имат застраховка. 398 00:27:30,190 --> 00:27:33,060 Това ще облекчи болката. 399 00:27:34,485 --> 00:27:37,652 Реброто счупено или пукнато е? - Нито едното. 400 00:27:37,863 --> 00:27:41,398 Какво правиш? Чакат ни още 161 игри. 401 00:27:41,617 --> 00:27:43,574 Бихте ли ме извинили? 402 00:27:43,785 --> 00:27:46,702 Благодаря. Подписа договор за 40 млн. 403 00:27:46,914 --> 00:27:49,748 Ще имаш средно постижение 100. 404 00:27:49,916 --> 00:27:52,407 Медиите ще те пипнат преди феновете. 405 00:27:53,002 --> 00:27:55,409 Трябва да излезеш. - Не мога. 406 00:27:55,629 --> 00:27:57,372 Ще съм прецаканият. 407 00:27:57,589 --> 00:27:59,915 Това е Уилям Бендикс. Ясно. 408 00:28:07,556 --> 00:28:09,051 Забавляваш ли се? - Да. 409 00:28:09,267 --> 00:28:14,557 Ще се обадя тук-там. Делови разговори. Няма да се бавя. 410 00:28:14,772 --> 00:28:18,816 Къде? - За миг до съблекалнята. 411 00:28:19,025 --> 00:28:21,860 Мама ни иска у дома до 18 ч. Ще се ядоса. 412 00:28:22,028 --> 00:28:23,356 Остави я майка ти. 413 00:28:40,294 --> 00:28:42,287 Моя е. 414 00:28:51,054 --> 00:28:55,431 Вятърът я отвя. Момчето имаше късмет. 415 00:28:55,642 --> 00:28:57,136 Момчето е късметлия. 416 00:28:57,935 --> 00:28:59,311 Вятърът я отнесе. 417 00:28:59,854 --> 00:29:03,187 Настъпи ме. - Ще хванем следващата. 418 00:29:03,398 --> 00:29:07,182 Трябва да вървя. Ще се върна. 419 00:29:10,114 --> 00:29:12,865 Не ти ли се пишка? - Не. 420 00:29:23,876 --> 00:29:25,417 Какво стана? 421 00:29:25,585 --> 00:29:29,250 Ланц удари вдясно. Базите са готови. Хайде, як удар. 422 00:29:29,464 --> 00:29:32,999 Не бъди алчен, сине. Сега ни е нужна жертва. 423 00:29:33,176 --> 00:29:36,758 Победителят знае да прави ранове. Знам го от Куп. 424 00:29:36,929 --> 00:29:40,463 Най-красивата игра, каза, е жертвеният полет. 425 00:29:40,682 --> 00:29:44,265 Жертваш се за отбора? - Средното постижение не спада. 426 00:29:44,436 --> 00:29:47,140 Бейзболът е справедлив, не като животът. 427 00:29:47,313 --> 00:29:48,642 Ще ми разкажеш. 428 00:29:48,857 --> 00:29:51,608 Щ е удря номер 33. 429 00:29:51,817 --> 00:29:54,060 Боби Рейбърн. 430 00:29:55,446 --> 00:29:57,153 Давай, Боби. 431 00:30:07,790 --> 00:30:09,948 Покажи им, момче! 432 00:30:29,935 --> 00:30:32,176 Рейбърн е някакси скован, а? 433 00:30:32,395 --> 00:30:35,313 Невероятно, че остана в игра след мелето. 434 00:30:35,482 --> 00:30:39,065 Само това ни трябва - играч за 40 млн. Осакатен. 435 00:30:46,909 --> 00:30:49,661 Играе с травма, демонстрира характер. 436 00:30:49,870 --> 00:30:55,077 Слага отбора на първо място. Миналата година направи 314 точки. 437 00:30:55,792 --> 00:30:58,080 Давай, Боби. 438 00:31:05,550 --> 00:31:08,884 Прекъсване! - Майната му. 439 00:31:09,137 --> 00:31:11,807 Да поиграем бейзбол най-сетне. 440 00:31:38,330 --> 00:31:40,904 Давай, Боби, давай. 441 00:31:41,583 --> 00:31:42,958 Играй! 442 00:31:51,301 --> 00:31:52,629 Добре, Боби. 443 00:31:52,927 --> 00:31:55,798 Давай, Боби. - Стигни я. 444 00:31:56,013 --> 00:31:57,673 Боби. 445 00:31:58,390 --> 00:31:59,765 Хей! 446 00:32:00,308 --> 00:32:01,767 Приятел. 447 00:32:01,977 --> 00:32:04,348 Що не седнеш? Ще ми се да погледам. 448 00:32:04,562 --> 00:32:06,222 Давай, Боби. 449 00:32:25,998 --> 00:32:29,913 Да я правим тая шибана игра. 450 00:32:33,338 --> 00:32:34,619 Страйк! 451 00:32:34,965 --> 00:32:39,044 Да не си откачил? Побърка ли се?! 452 00:32:39,260 --> 00:32:41,585 Сядай. - Махни си лапите от мен. 453 00:32:41,763 --> 00:32:43,340 Не ме блъскай. - Не ме пипай. 454 00:32:43,556 --> 00:32:47,802 Питам те защо си се заблъскал? - Двамата, сядайте. 455 00:32:48,018 --> 00:32:51,850 Майната ти. - Сядайте. 456 00:32:59,862 --> 00:33:03,445 Да поиграем бейзбол. Добре ли си? 457 00:33:06,409 --> 00:33:08,533 Какъв ти е проблемът? 458 00:33:09,579 --> 00:33:11,121 Не си ври гагата. 459 00:33:12,040 --> 00:33:14,745 Трябва да вървя. Ще се върна. 460 00:33:15,251 --> 00:33:16,875 Майната ти. 461 00:34:08,341 --> 00:34:10,001 Майната ти. 462 00:34:14,263 --> 00:34:16,006 Разкарай се. 463 00:34:17,891 --> 00:34:21,591 Би ли ме свързала със статистиката? 464 00:34:21,811 --> 00:34:23,768 Много благодаря. 465 00:34:24,230 --> 00:34:26,602 Извини закъснението. Страхотна коса. 466 00:34:26,774 --> 00:34:30,523 Съжалявам, но излезе. - Тръгнал си е. 467 00:34:30,987 --> 00:34:32,528 На бейзболен мач. 468 00:34:32,696 --> 00:34:34,238 Да, излезе за бейзбола. 469 00:34:34,489 --> 00:34:37,360 Не летеше ли за някъде? - Промяна в плана. 470 00:34:40,411 --> 00:34:42,819 Остави ти бележка. 471 00:34:46,250 --> 00:34:49,784 Нарисувал ли ти е усмивка? - Моля? 472 00:34:49,962 --> 00:34:53,793 Предишният асистент имаше навик да рисува усмивка. 473 00:34:53,965 --> 00:34:58,841 Беше като маска и му казвах, че не е добра идея. 474 00:35:00,054 --> 00:35:02,342 Съвсем в реда на нещата е. 475 00:35:24,326 --> 00:35:26,734 У дря номер 10, Брад Тейдър. 476 00:35:39,798 --> 00:35:41,624 Поздравления, приятели. 477 00:35:43,177 --> 00:35:45,382 Бейби Рут! 478 00:35:45,553 --> 00:35:47,842 Уилям Бендикс. - Точно така. 479 00:35:48,473 --> 00:35:50,216 Момчето видя ли хоумръна? 480 00:35:50,433 --> 00:35:52,224 Не доживя до него. 481 00:35:52,393 --> 00:35:55,844 Изпадна в кома и не се събуди. Съжалявам. 482 00:35:56,021 --> 00:35:59,188 Защо не ми каза? - Трудно понасяш лоши вести. 483 00:35:59,358 --> 00:36:03,734 Какво да кажа?! "Хлапето се е гътнало." 484 00:36:03,903 --> 00:36:07,735 Всичко е наред. Стига болнични истории. 485 00:36:07,907 --> 00:36:10,908 Край по това. Има и добра страна. 486 00:36:11,077 --> 00:36:13,649 У дари топката. Върна се. 487 00:36:13,829 --> 00:36:15,952 Да, бе. Стана случайно. 488 00:36:16,332 --> 00:36:18,158 Дори не видях подаването. 489 00:36:22,337 --> 00:36:24,578 Да вървим, Тим. 490 00:36:27,508 --> 00:36:29,584 Какво искаш? - Той добре ли е? 491 00:36:29,760 --> 00:36:32,796 Не. Изплака си очите. Ти какво си мислеше? 492 00:36:33,013 --> 00:36:35,254 Не започвай пак. - Ти не започвай. 493 00:36:35,473 --> 00:36:38,047 Наруши договора. Викнах адвоката си. 494 00:36:38,226 --> 00:36:40,017 Имам заповед за задържане. 495 00:36:40,186 --> 00:36:42,759 Не започвай. - Ти започваш. Махай се. 496 00:36:42,980 --> 00:36:46,230 Не ми пука какво искаш ти. - Да го видя. 497 00:36:46,400 --> 00:36:49,567 Трябваше да го върнеш вкъщи! Какво ти става?! 498 00:36:49,778 --> 00:36:53,822 Излизай. Тим, викни ченгетата. - Ще му обясня. 499 00:36:54,283 --> 00:36:56,951 Ела, всичко е наред. - Копеле. 500 00:36:57,201 --> 00:37:00,866 Скапаняк, шибано копеле. 501 00:37:01,038 --> 00:37:03,196 Тим. 502 00:37:04,624 --> 00:37:07,993 Тим, викни ченгетата. У дари ме. 503 00:37:09,379 --> 00:37:11,502 Хей, боецо! 504 00:37:11,673 --> 00:37:14,792 Извинявай, ще ми простиш ли? 505 00:37:15,384 --> 00:37:17,176 Ей. - Ти ме изостави. 506 00:37:17,345 --> 00:37:19,586 Знам, че се издъних. Извинявай. 507 00:37:19,763 --> 00:37:22,883 Прощаваш ли на татко? - Мама я боли главата. 508 00:37:23,058 --> 00:37:25,631 Това си е мигрена. Ще й мине. 509 00:37:26,352 --> 00:37:29,188 Виж какво ти нося. Любимата ти пица. 510 00:37:32,149 --> 00:37:34,189 Отвори вратата. 511 00:37:37,404 --> 00:37:40,939 Отвори вратата, Гил! - С пеперони и гъби. 512 00:37:41,116 --> 00:37:44,201 Не обичам гъби. - Ще ги махнеш. 513 00:37:45,203 --> 00:37:50,244 Вярно ли, че ако мама се омъжи за Тим, няма да се казвам Ренар? 514 00:37:53,127 --> 00:37:55,535 Отвори вратата. - Отворено е. 515 00:37:55,713 --> 00:37:57,919 Заключена е. - Отворена е. 516 00:37:58,090 --> 00:38:01,672 Заключена е, отвори я. Ще викна полиция. 517 00:38:02,469 --> 00:38:05,173 Още ли се притесняваш за пробите? 518 00:38:05,346 --> 00:38:08,217 Не знам. Дали ще успея на главните? 519 00:38:08,391 --> 00:38:11,095 Разбира се. Нали помниш какво ти казах? 520 00:38:11,268 --> 00:38:15,016 Мисли хубави неща и ще ти се случат. Кой го е казал? 521 00:38:16,231 --> 00:38:18,023 Куп го е казал. - Именно. 522 00:38:18,442 --> 00:38:21,311 Най-читавият играч, с когото съм играл. 523 00:38:22,236 --> 00:38:24,359 Отключи вратата. 524 00:38:24,530 --> 00:38:25,858 Нося ти кола. 525 00:38:26,657 --> 00:38:29,065 Викни ченгетата. 526 00:38:29,535 --> 00:38:31,942 Не чу ли? Викни ченгетата. 527 00:38:32,120 --> 00:38:34,790 Викни шибаните куки! 528 00:38:34,957 --> 00:38:36,949 Не бива да пия кола. - Кой казва? 529 00:38:37,166 --> 00:38:40,203 Мама и татко, т.е. Тим. 530 00:38:41,462 --> 00:38:43,170 Заключено е. Всичко е наред. 531 00:38:44,298 --> 00:38:45,876 Отвори вратата. 532 00:38:53,348 --> 00:38:54,758 Здрасти, Арт. 533 00:38:54,932 --> 00:38:58,348 Казах, да спре с простотиите, да подпише договора. 534 00:38:58,561 --> 00:39:02,808 Подписа го, кълна се. Подписа договора. 535 00:39:02,982 --> 00:39:04,773 Гил, може ли за момент? 536 00:39:04,942 --> 00:39:07,184 Осем часът е. 537 00:39:07,695 --> 00:39:09,354 Може ли? - Заповядайте. 538 00:39:10,572 --> 00:39:12,315 Седни, Гил. 539 00:39:14,159 --> 00:39:15,985 Няма нужда, ще постоя. 540 00:39:16,160 --> 00:39:18,830 Обади се Чък, от "Макинли-Еверест". 541 00:39:19,955 --> 00:39:23,370 Искали да спрат сметката си при нас. 542 00:39:24,251 --> 00:39:26,576 Пратих Фиги да оправи нещата. 543 00:39:26,753 --> 00:39:28,330 Пратил си Фиги ли?! 544 00:39:29,631 --> 00:39:31,956 Седни, Гил. - Той го е нагласил. 545 00:39:32,133 --> 00:39:36,629 Направи го с билетите ми за откриването. Какво ще предприемеш? 546 00:39:36,804 --> 00:39:39,970 Не те е окрал. - Напротив. Как ще действаш? 547 00:39:40,141 --> 00:39:42,049 Дадохме му клиента ти. 548 00:39:43,184 --> 00:39:45,307 Аз му го дадох. 549 00:39:46,855 --> 00:39:48,183 Какво значи това? 550 00:39:50,149 --> 00:39:52,225 Не постигаш нужната ни цифра. 551 00:39:52,568 --> 00:39:55,771 Знам. Последните месеци е малко мудно. 552 00:39:55,946 --> 00:39:59,397 Това ще се промени. Новата ми стратегия ще успее. 553 00:39:59,574 --> 00:40:02,778 Поведението ти е неприемливо. - Не разбрах. 554 00:40:04,704 --> 00:40:07,954 Хората се боят от теб. - Заради онзи ден ли? 555 00:40:08,124 --> 00:40:11,658 Не можеш да правиш такива неща. 556 00:40:13,337 --> 00:40:15,543 Дай ми книгата си за поръчки. 557 00:40:15,964 --> 00:40:20,293 Висящите комисионни ще ти бъдат прехвърлени. 558 00:40:30,811 --> 00:40:32,554 Баща ми започна този бизнес. 559 00:40:32,729 --> 00:40:37,521 Съвършенството и принципите не са за този бизнес. 560 00:40:37,692 --> 00:40:40,692 Като приятел на баща ти... - Млъквай. 561 00:40:40,862 --> 00:40:42,819 Не знаеш нищо за баща ми. 562 00:40:46,701 --> 00:40:49,654 Той започна бизнеса. - Той правеше ножове. 563 00:40:49,828 --> 00:40:52,864 Сан Франциско направи бизнеса. - Отне му го. 564 00:40:53,081 --> 00:40:55,572 Той не беше бизнесмен. 565 00:40:56,375 --> 00:40:58,203 Нито пък ти си. 566 00:40:59,462 --> 00:41:01,288 Това е същественото. 567 00:41:35,160 --> 00:41:38,327 От фройдистка гледна точка 568 00:41:38,497 --> 00:41:41,663 кечърът е бащата, синът е питчърът. 569 00:41:41,834 --> 00:41:43,992 Зашеметяващо. Да те питам нещо. 570 00:41:44,169 --> 00:41:48,166 Топката и бухалката какво са? - Бухалката е ясна. 571 00:41:48,339 --> 00:41:50,746 Топката, естествено, е еякулацията. 572 00:41:50,925 --> 00:41:53,879 Благодаря, че се обадихте. К ой е на втора? 573 00:41:54,053 --> 00:41:57,386 Има ли някого на втора линия? - Дано са изчакали. 574 00:41:58,515 --> 00:42:02,975 Здрасти, имаш ли кола? Децата нахълтаха в нея. 575 00:42:03,144 --> 00:42:06,844 Някой влезе с взлом в колата ти. Спрете децата, спрете! 576 00:42:07,023 --> 00:42:09,348 Какво? - Децата влязоха в колата. 577 00:42:10,568 --> 00:42:12,311 Да. - Това е за тебе. 578 00:42:12,528 --> 00:42:14,235 Какво е? - Взимай. 579 00:42:14,404 --> 00:42:16,776 Вземи го. - Какво е това? 580 00:42:16,990 --> 00:42:20,442 За теб е. Временна ограничителна заповед. 581 00:42:20,619 --> 00:42:22,326 Връчихме ти заповедта. 582 00:42:25,080 --> 00:42:26,623 Може ли да използвам... 583 00:42:27,041 --> 00:42:29,163 Последният. 584 00:42:30,669 --> 00:42:33,207 Добър замах. Кой е следващият? 585 00:42:33,380 --> 00:42:36,001 11. Да вървим, приятел. По- живо. 586 00:42:36,174 --> 00:42:37,882 Добре, готин. - Хайде, Рич. 587 00:42:40,136 --> 00:42:42,294 Гледай топката. 588 00:42:43,473 --> 00:42:44,504 Добър замах. 589 00:42:45,266 --> 00:42:47,590 Следващият, Ричи. 590 00:42:51,396 --> 00:42:53,518 Браво, момче. 591 00:42:59,779 --> 00:43:01,771 Добре. - Прекалено силно мята. 592 00:43:01,947 --> 00:43:04,617 Едва не му свали главата. Тренер! 593 00:43:04,784 --> 00:43:06,657 Кажи. - По- полека. 594 00:43:06,868 --> 00:43:09,619 Това е малката лига. - Знам. 595 00:43:10,037 --> 00:43:12,789 Остави го, Гил. - Гледай си работата. 596 00:43:14,375 --> 00:43:17,376 Вкарай и по някой удар. Какво правиш? 597 00:43:17,545 --> 00:43:20,035 Затрудняваш ги. - Аз съм треньор. 598 00:43:20,255 --> 00:43:23,873 Да има удари. - Той удря. 599 00:43:24,092 --> 00:43:26,797 Майната му, отивам долу. - Спокойно. 600 00:43:26,970 --> 00:43:29,840 Не забравяй ограничителната заповед. 601 00:43:30,014 --> 00:43:33,015 Бухалката е прекалено тежка. - Спри. 602 00:43:34,185 --> 00:43:37,351 Гавриш се. Ще запратя главата ти отсреща. 603 00:43:42,984 --> 00:43:45,226 Бухалката е тежка, унася го. 604 00:43:45,612 --> 00:43:49,277 Престанете. - Виж колко е тежка. 605 00:43:49,824 --> 00:43:50,855 Вземи. 606 00:43:54,996 --> 00:43:57,996 Остави сина ми. 607 00:43:58,206 --> 00:44:00,828 И мой син е. - За съжаление. Махни се. 608 00:44:01,001 --> 00:44:04,001 Той е и мой син. - Не съсипвай живота ни! 609 00:44:04,170 --> 00:44:07,835 Тим, викни ченгетата. - Опитвам се да му кажа нещо. 610 00:44:08,007 --> 00:44:09,714 Махай се оттук. 611 00:44:11,510 --> 00:44:14,179 Разкарай се. Не можеш ли да четеш? 612 00:44:14,346 --> 00:44:17,631 Не можеш да приближаваш под 100 м. 613 00:44:17,849 --> 00:44:20,387 Искам да му кажа... - Стой настрани. 614 00:44:20,560 --> 00:44:23,347 Искам да му кажа нещо. - Махай се. 615 00:44:23,521 --> 00:44:26,307 Искам да му кажа нещо. - Върви си. 616 00:44:26,482 --> 00:44:30,230 Не замахвай към всяка. Чакай добрата. 617 00:44:30,444 --> 00:44:33,860 Стъпи на черупката, смачкай гъсеницата. 618 00:44:36,574 --> 00:44:39,611 Гледай си шибаната работа. Имаше късмет. 619 00:44:42,371 --> 00:44:45,822 Дай му нещо. Той е дете. 620 00:44:51,963 --> 00:44:55,628 Всичко е наред. Пускай топката в игра. 621 00:44:56,509 --> 00:44:58,834 Боби пак пропусна шанса си. 622 00:44:59,011 --> 00:45:01,681 В края на играта почти се просна 623 00:45:01,847 --> 00:45:03,756 прехвърли топката на първа... 624 00:45:03,974 --> 00:45:05,966 К огато "Джаянтс" се нуждаят от тонизиране, 625 00:45:06,142 --> 00:45:09,760 11-ката, Х уан Примо, изстрелва Сан Ф ранциско нагоре. 626 00:45:09,938 --> 00:45:13,686 Беше голям. У дарът му във 2-и ран прехвърли лявото поле 627 00:45:13,858 --> 00:45:16,527 и бе отбелязан от Рейбърн. 628 00:45:16,693 --> 00:45:19,185 Боби обаче пропусна доста 629 00:45:19,363 --> 00:45:23,277 и липсата му на късмет е повече от набиваща се на очи. 630 00:45:23,450 --> 00:45:26,320 Примо изнася отбора на плещите си. 631 00:45:26,494 --> 00:45:29,495 Човек се чуди кой играч струва 40 млн. 632 00:45:36,212 --> 00:45:40,292 Ланц се включи с добър удар в ключовия ран. 633 00:45:40,466 --> 00:45:43,217 Джими чакаше на резервната... 634 00:46:28,592 --> 00:46:30,834 Скапаняк. 635 00:46:53,073 --> 00:46:57,616 В центъра на полето за удар е номер 33, 636 00:46:57,827 --> 00:47:00,827 Боби Рейбърн. 637 00:47:15,468 --> 00:47:18,503 Добре. Да им покажем. 638 00:47:18,679 --> 00:47:20,008 Добре, Боби. 639 00:47:36,612 --> 00:47:37,940 У дряй. 640 00:47:44,702 --> 00:47:46,030 У дряй. 641 00:47:50,666 --> 00:47:53,418 Трети страйк. - По дяволите. 642 00:47:53,627 --> 00:47:56,877 От уважение към играчите, 643 00:47:57,047 --> 00:47:59,716 моля, въздържайте се от шумни реакции 644 00:47:59,883 --> 00:48:03,085 и не хвърляйте предмети на полето. 645 00:48:03,261 --> 00:48:06,760 Този струва 40 млн. Долара. 646 00:48:07,306 --> 00:48:12,430 У дря номер 33, Боби Рейбърн. 647 00:48:14,229 --> 00:48:16,387 Идва Денят на загиналите. 648 00:48:16,565 --> 00:48:20,609 Още помним големия шлем в деня на откриването. 649 00:48:20,819 --> 00:48:23,819 Но сега Боби явно има затруднения 650 00:48:23,988 --> 00:48:27,487 и не може да забие един удар, липсва му хъс. 651 00:48:27,658 --> 00:48:30,492 Човек се пита как се обезценяват нещата. 652 00:48:30,702 --> 00:48:33,240 Повечето звезди няма да те погледнат, 653 00:48:33,413 --> 00:48:34,955 но ти се питаш... 654 00:48:35,123 --> 00:48:37,828 кога ли ще излезе от това състояние. 655 00:48:44,506 --> 00:48:45,537 Страйк! 656 00:48:56,350 --> 00:48:57,892 Хайде, Боби. Давай. 657 00:49:24,751 --> 00:49:26,294 Вън. 658 00:49:34,176 --> 00:49:37,261 У дря номер 46, Джими Ланц. 659 00:49:37,638 --> 00:49:39,429 Всичко ще е наред. 660 00:49:44,686 --> 00:49:46,844 Още ли искаш интервюто? 661 00:49:47,646 --> 00:49:51,691 Ще позволиш Боби да направи интервю с... Как ме нарече? 662 00:49:52,401 --> 00:49:55,651 Топко- резачка. 663 00:49:55,821 --> 00:49:58,655 Реших, че съм извън списъка ти. - Хайде. 664 00:49:58,823 --> 00:50:00,816 Само Шиндлер има списък. 665 00:50:00,992 --> 00:50:04,158 Когато правиш 183 точки, не ти трябва списък. 666 00:50:08,624 --> 00:50:10,498 Съблекалнята. 667 00:50:11,293 --> 00:50:13,285 Съблекалня на "Джаянтс". - Боби Рейбърн. 668 00:50:13,462 --> 00:50:16,795 К ой го търси? - Негов приятел, трябва да говорим. 669 00:50:16,965 --> 00:50:18,673 Много е важно. 670 00:50:18,842 --> 00:50:20,750 Рейбърн, на телефона. 671 00:50:22,804 --> 00:50:25,045 Боби слуша. 672 00:50:25,222 --> 00:50:27,796 Да, аз съм. - Боби Рейбърн? 673 00:50:27,975 --> 00:50:30,181 Да, кой се обажда? 674 00:50:30,352 --> 00:50:33,472 Х ей, кажи нещо! 675 00:50:33,647 --> 00:50:35,189 Ало?! 676 00:50:36,149 --> 00:50:40,098 Стук, нали трябваше да следиш обажданията? 677 00:51:07,677 --> 00:51:09,919 Гори, сладурче. - Дай ми малко. 678 00:51:10,096 --> 00:51:13,346 Какво става? Понапълнял си. - Да, така е. 679 00:51:13,516 --> 00:51:16,850 Спрях при поничките. - Чудесно. За мен ли е? 680 00:51:17,061 --> 00:51:18,852 Да, за теб. 681 00:51:19,813 --> 00:51:20,844 Как се казва? 682 00:51:21,022 --> 00:51:24,356 Каза, че е Брадли. - Друго каза ли, д-р Дулитъл? 683 00:51:26,194 --> 00:51:28,566 Татко, защо не удряше? 684 00:51:35,953 --> 00:51:37,577 Как е реброто? 685 00:51:37,787 --> 00:51:40,279 Писна му да питат за него. 686 00:51:40,457 --> 00:51:43,243 Трябвало да излезеш в първата част. 687 00:51:43,418 --> 00:51:46,288 Но ти си импровизирал и си се прецакал. 688 00:51:46,462 --> 00:51:50,045 Будалкаш ли се?! Миналия сезон имам 314 точки. 689 00:51:50,216 --> 00:51:53,133 Това са глупости. - Така говорят хората. 690 00:51:53,343 --> 00:51:55,252 Ще го извъртим. 691 00:51:55,679 --> 00:51:57,553 Така ли? - Ще ти обясня. 692 00:51:57,723 --> 00:52:00,295 Правим интервю, даже цяла история. 693 00:52:00,475 --> 00:52:03,974 Кажи им защо игра, че е заради болното дете. 694 00:52:04,187 --> 00:52:07,603 Публиката ще симпатизира. Надушвам опрощение. 695 00:52:07,815 --> 00:52:11,183 Да се възползвам от смъртта му! - Не ти харесва? 696 00:52:11,401 --> 00:52:14,153 А трябва ли? - Според мен - да. 697 00:52:16,364 --> 00:52:17,693 Не мисля така. 698 00:52:27,916 --> 00:52:31,748 Извинете, водка с портокалов сок. 699 00:52:33,296 --> 00:52:35,752 За дамата - каквото поиска. 700 00:52:36,299 --> 00:52:38,338 Уиски с лед. 701 00:52:41,554 --> 00:52:43,096 Какво? 702 00:52:46,809 --> 00:52:49,844 По дяволите. Пак го направих. 703 00:52:50,019 --> 00:52:53,768 Нищо, свикнал съм с интервютата. 704 00:53:01,655 --> 00:53:05,024 Не искам да обидя, 705 00:53:05,200 --> 00:53:08,534 но играеш скапано и това ще ти се отрази. 706 00:53:08,745 --> 00:53:10,239 Разбира се. 707 00:53:10,413 --> 00:53:13,497 Плащат ми да играя. А не бих уцелил камион. 708 00:53:13,708 --> 00:53:18,285 Как според теб се чувствам? - Знаеш ли какво си мисля? 709 00:53:18,629 --> 00:53:21,380 Не, но съм сигурен, че ще ми кажеш. 710 00:53:23,758 --> 00:53:25,751 В падането няма лошо. 711 00:53:25,969 --> 00:53:28,127 Това пък що за лайна са? 712 00:53:28,679 --> 00:53:31,965 Ще те научи да стоиш и малко по- спокойно. 713 00:53:32,475 --> 00:53:35,429 Не може да се преструваш. - Значи се преструвам? 714 00:53:35,603 --> 00:53:40,180 Г-н Съвършен, г-н Безгрешен... Никой не е винаги такъв. 715 00:53:40,398 --> 00:53:43,684 Трябва да си дадеш почивка. Живееш в лъжа. 716 00:53:44,193 --> 00:53:48,523 Не изглежда така, когато удрям. 717 00:53:50,199 --> 00:53:52,607 За "Джаянтс" играе 11, 718 00:53:52,785 --> 00:53:55,868 десният защитник, Х уан Примо. 719 00:53:58,749 --> 00:54:01,417 Сядай, дай на Боби! 720 00:54:15,722 --> 00:54:17,631 Той е куче, има късмет. 721 00:54:21,185 --> 00:54:25,812 У дря номер 11, Х уан Примо. 722 00:54:49,252 --> 00:54:53,332 Сега удря номер 33, Боби Рейбърн. 723 00:54:56,383 --> 00:54:58,009 Да играем бейзбол. 724 00:54:59,762 --> 00:55:00,793 Благодаря, Примо. 725 00:55:07,560 --> 00:55:10,052 Майната ти. 726 00:55:16,610 --> 00:55:21,319 Да го духаш. - Боби! 727 00:55:25,243 --> 00:55:27,070 Педал. 728 00:55:27,287 --> 00:55:29,113 Не ги слушай, Боби. 729 00:56:13,912 --> 00:56:15,192 Добре. 730 00:56:20,292 --> 00:56:22,997 Измести се вдясно. 731 00:56:23,379 --> 00:56:25,501 Не ме учи, татко. 732 00:56:55,950 --> 00:56:58,619 Ще ми се целият отбор да е такъв. 733 00:57:02,289 --> 00:57:03,617 Скапаняк.