1 00:00:13,800 --> 00:00:17,800 Ню Лайн Синема представя 2 00:00:27,100 --> 00:00:29,500 Райън Гослинг 3 00:00:32,500 --> 00:00:35,000 Рейчъл МакАдамс 4 00:00:38,200 --> 00:00:41,200 Джеймс Гарнър 5 00:00:43,100 --> 00:00:46,000 Джина Роуландс 6 00:00:46,500 --> 00:00:49,500 във филма 7 00:00:50,300 --> 00:00:54,900 ТЕТРАДКАТА 8 00:01:11,800 --> 00:01:15,000 С участието на: 9 00:01:16,200 --> 00:01:19,000 Сам Шепард 10 00:01:21,600 --> 00:01:24,100 и Джоан Алън 11 00:01:40,900 --> 00:01:43,400 Музика - Аарон Зигман 12 00:01:48,000 --> 00:01:50,600 Монтаж - Алан Хайм 13 00:01:52,200 --> 00:01:54,700 Художник - Сара Ноулс 14 00:01:59,800 --> 00:02:02,400 Оператор - Робърт Фрейз 15 00:02:31,200 --> 00:02:34,100 Продуценти: Марк Джонсън и Лин Харис 16 00:02:37,200 --> 00:02:39,700 По романа на Никълъс Спаркс 17 00:02:43,300 --> 00:02:46,000 Сценарий - Джеръми Ливън 18 00:02:52,500 --> 00:02:56,200 Извинявай мила, време е да те приготвим за лягане. 19 00:03:01,200 --> 00:03:04,300 Режисьор - Ник Касавитис 20 00:03:08,200 --> 00:03:09,800 Аз не съм някоя изключителна личност. 21 00:03:10,200 --> 00:03:12,200 Просто един обикновен човек с най-обикновени мисли. 22 00:03:13,200 --> 00:03:14,700 Живях обикновен живот. 23 00:03:15,600 --> 00:03:19,600 Нямам издигнати паметници и името ми скоро ще бъде забравено. 24 00:03:20,400 --> 00:03:25,100 Но в едно отношение, съм постигнал не по-малко от всеки друг. 25 00:03:25,100 --> 00:03:27,400 Добре ли се чувстваш мъжки? - Много добре. 26 00:03:27,400 --> 00:03:30,500 Обичах някого с цялото си сърце и душа, 27 00:03:30,600 --> 00:03:32,900 а за мен това винаги е било нещо прекрасно. 28 00:03:32,900 --> 00:03:36,900 Как я караш Хари? - Опитвам се да умра, но не ми позволяват. 29 00:03:36,900 --> 00:03:39,800 Не можеш да имаш всичко на този свят Хари. 30 00:03:42,400 --> 00:03:46,000 Голям ден е днес. - Казваш го всеки ден, палавник такъв. 31 00:03:47,400 --> 00:03:50,200 Навън е прекрасен ден. Хайде да се поразходим. 32 00:03:50,800 --> 00:03:54,100 Не искам. - Трябва да излизаш от време на време. 33 00:03:54,900 --> 00:03:58,000 Хайде мила, ще ти е от полза да вземеш малко чист въздух. 34 00:03:58,100 --> 00:04:00,600 Здравейте! 35 00:04:00,700 --> 00:04:04,800 Съжалявам, някой друг ден. Не мисля, че е в настроение за каквото и да било. 36 00:04:05,000 --> 00:04:07,100 Здравейте. 37 00:04:07,600 --> 00:04:10,700 Това е Дюк. Дошъл е да ти почете. 38 00:04:11,400 --> 00:04:13,600 Да ми почете? - Аха. 39 00:04:14,700 --> 00:04:17,500 Ами, не знам... 40 00:04:17,700 --> 00:04:21,300 О, я стига. Ще ти хареса. Много е забавен. 41 00:04:35,000 --> 00:04:38,000 Така, докъде бяхме стигнали... 42 00:04:38,100 --> 00:04:41,200 Ааа, да - вечерта на лунапарка. 43 00:04:42,700 --> 00:04:45,100 Ноа е заедно с приятелите си Фин и Сара. 44 00:04:45,200 --> 00:04:48,400 Ноа? - Там се срещнали. 45 00:04:48,500 --> 00:04:51,400 6 юни 1940. 46 00:04:51,300 --> 00:04:53,600 Али е на 17 години. 47 00:04:54,700 --> 00:04:58,400 Заповядай! Приятно прекарване. 48 00:04:59,100 --> 00:05:01,700 Направо го потроших, човече. Ще трябва да го ремонтира. 49 00:05:01,700 --> 00:05:04,600 Здравей, как се казваш? 50 00:05:12,900 --> 00:05:16,100 Кое е това момиче със Сара? - Казва се Али Хамилтън. 51 00:05:16,100 --> 00:05:19,900 Тук е на почивка със семейството си. Имат страшно много пари. 52 00:05:20,300 --> 00:05:23,900 Здравей Фин! - Мила, спечелих ти награда! 53 00:05:40,400 --> 00:05:43,100 Искаш ли да танцуваш с мен? - Не. 54 00:05:43,900 --> 00:05:46,500 Защо не? - Защото не искам. 55 00:05:48,400 --> 00:05:52,300 Ноа, тя е с нас. - Хей Али, искаш ли да се повозим на виенското колело? 56 00:05:53,300 --> 00:05:56,100 С удоволствие. - Да вървим. Извинявай. 57 00:06:02,900 --> 00:06:06,000 Ноа Кълхун. - Какво? 58 00:06:06,100 --> 00:06:08,700 Видя ли как те гледаше. 59 00:06:11,700 --> 00:06:15,400 О, той ли ме покани на танц? - Да, това е Ноа Кълхун. 60 00:06:17,600 --> 00:06:20,300 Струва ми се, че те харесва. 61 00:06:45,400 --> 00:06:48,700 Ей, какво правиш? - Слизай от там веднага! 62 00:06:50,300 --> 00:06:53,400 Приятно ми е. Казвам се Ноа Кълхун. - Е и? - Радвам се да се запознаем. 63 00:06:53,300 --> 00:06:56,500 Али, кой е този тип? - Не знам, някой си Ноа Кълхун. 64 00:06:56,400 --> 00:06:57,400 Искаш ли да излезем заедно? 65 00:06:57,600 --> 00:07:00,100 Приятел, би ли се разкарал? 66 00:07:00,300 --> 00:07:02,900 Забранено е да се возят повече от двама, Ноа! 67 00:07:02,900 --> 00:07:04,900 Добре Чарли, слизам. 68 00:07:07,500 --> 00:07:10,400 Слизай Ноа! Ще се пребиеш! - Ноа, полудя ли? 69 00:07:10,500 --> 00:07:13,300 Е, ще излезем ли заедно? - Какво? 70 00:07:13,200 --> 00:07:16,200 Не! - Не? 71 00:07:16,200 --> 00:07:18,100 Не!!! - Не!? 72 00:07:18,200 --> 00:07:19,400 Приятел, тя току-що ти отговори! 73 00:07:19,500 --> 00:07:22,300 - И защо не? Не знам. Защото не искам! 74 00:07:22,200 --> 00:07:26,200 Е, ще трябва да се примиря с горчивата истина... 75 00:07:26,500 --> 00:07:30,300 Ноа, престани веднага! - Какви ги вършиш бе човече? 76 00:07:30,800 --> 00:07:35,300 Е ще те попитам още веднъж - Ще излезеш ли с мен или не? 77 00:07:35,500 --> 00:07:38,600 По дяволите, ръката ми се пързаля! - Ще се пребиеш идиот такъв! 78 00:07:38,700 --> 00:07:40,900 Не го прави! Тя е съгласна! - Хайде Али, излез с него! 79 00:07:41,000 --> 00:07:44,800 Добре! Добре! Ще изляза с теб! 80 00:07:44,600 --> 00:07:47,100 Не искам да го правиш насила. - Не, наистина искам да изляза с теб! 81 00:07:47,200 --> 00:07:48,000 Тя иска, човече, иска! - Искам! 82 00:07:48,200 --> 00:07:50,600 Кажи го! - Искам да изляза с теб! 83 00:07:51,200 --> 00:07:53,000 Кажи го пак! - Искам да изляза с теб! 84 00:07:52,900 --> 00:07:58,100 Добре де, добре. - Имаш се за много умен, нали? 85 00:07:57,900 --> 00:08:01,400 Не е никак смешно, идиот такъв! - Всичко е наред. Ще се оправя. 86 00:08:02,900 --> 00:08:06,800 Ей. какво правиш? Не, не, недей! Не ми прави това! 87 00:08:11,100 --> 00:08:13,900 Вече не си толкова ербап, а? 88 00:08:14,100 --> 00:08:18,000 Ще ти го върна, да знаеш! - Може би да, може би не! 89 00:08:21,600 --> 00:08:25,600 Я виж кой е там! Приятелката ти от лунапарка! 90 00:08:27,900 --> 00:08:31,500 Помниш ли ме? - О да, разбира се. Г-н долни гащи. 91 00:08:31,500 --> 00:08:33,600 Да, същия. - Как мога да те забравя. 92 00:08:35,000 --> 00:08:37,900 Виж, наистина съжалявам за всичко това. Беше много глупаво от моя страна. 93 00:08:37,700 --> 00:08:41,400 Понякога се държа като пълен идиот, но исках да съм близо до теб. 94 00:08:42,400 --> 00:08:44,400 Страшно си падам по теб! 95 00:08:47,300 --> 00:08:50,400 Голям шегаджия си! На всички момичета ли го казваш? 96 00:08:50,500 --> 00:08:55,200 Не. - Видях те с малката г-ца Рибинс. 97 00:08:55,000 --> 00:08:57,500 Какво ще правиш довечера? - Какво? 98 00:08:57,600 --> 00:09:00,500 Е, може утре вечер или събота и неделя... - Защо питаш? 99 00:09:00,600 --> 00:09:01,900 Ами нашата среща? - Каква среща? 100 00:09:01,800 --> 00:09:04,300 Нали ми обеща? - Не съм! 101 00:09:04,200 --> 00:09:08,300 Обеща ми! Даже се закле! - Промених си решението. 102 00:09:09,100 --> 00:09:12,400 Виж, не съм някой случаен тип от улицата. Познаваш ме. 103 00:09:12,300 --> 00:09:16,000 Е, не ме познаваш, но аз се познавам! 104 00:09:16,000 --> 00:09:20,200 И когато нещо ми хареса, направо се влюбвам в него! 105 00:09:20,200 --> 00:09:23,400 Направо полудявам! - За какво говориш? 106 00:09:23,800 --> 00:09:26,400 Ами, за теб! 107 00:09:28,200 --> 00:09:31,300 Добър си! - Какво? - Добър си! Много си добър! 108 00:09:31,100 --> 00:09:35,200 Не, не ме разбирай погрешно... - Направо си фантастичен! 109 00:09:35,500 --> 00:09:38,900 Впечатлена съм! - Не, не, обикновено не съм такъв... 110 00:09:39,600 --> 00:09:44,300 Мога да бъда забавен, умен, духовит... 111 00:09:45,000 --> 00:09:49,000 суеверен, ако искаш... смел... Мога да танцувам степ... 112 00:09:50,500 --> 00:09:54,400 Мога да бъда какъвто пожелаеш! Само ми кажи какво искаш... 113 00:09:56,700 --> 00:10:01,200 Голям си глупчо. - Мога и това да бъда... 114 00:10:04,300 --> 00:10:07,900 Хайде де, излез с мен поне веднъж! Няма да боли, обещавам! 115 00:10:08,000 --> 00:10:11,500 Не мисля, че ще стане! - Какво да направя за да промениш решението си? 116 00:10:11,400 --> 00:10:13,600 Измисли нещо! 117 00:10:13,400 --> 00:10:17,300 Сигурен ли си, че ще дойде? - Спокойно приятел, всичко е нагласено! 118 00:10:25,100 --> 00:10:29,200 Божичко, какво съвпадение! - Съвпадение? 119 00:10:30,600 --> 00:10:34,000 Али, помниш Ноа, нали? - Да, помня го. 120 00:10:34,800 --> 00:10:37,500 Здравей. - Здравей. 121 00:10:37,700 --> 00:10:40,500 Радвам се да те видя отново. - И аз. 122 00:10:40,500 --> 00:10:43,500 Изглеждаш великолепно. - Благодаря. 123 00:10:43,600 --> 00:10:46,200 И ти изглеждаш великолепно. Знам, че и аз изглеждам великолепно, 124 00:10:46,300 --> 00:10:50,000 така че да влизаме, че ще изпуснем филма. 125 00:10:50,500 --> 00:10:52,200 След теб. 126 00:11:34,900 --> 00:11:38,600 Заповядай! - Благодаря. 127 00:11:39,900 --> 00:11:43,200 Хайде бе хора! Качвайте се! 128 00:11:43,600 --> 00:11:48,100 Ще повървим. - Вие какво, вече да не сте влюбени, а? 129 00:11:48,100 --> 00:11:50,800 Охоо! Ясно! Май се харесвате! 130 00:11:51,600 --> 00:11:53,400 Добре тогава. Довиждане! 131 00:11:59,100 --> 00:12:01,700 Беше чудесно. - Кое? 132 00:12:02,300 --> 00:12:05,700 Не бях ходила на кино от много време. - Наистина? 133 00:12:05,600 --> 00:12:08,600 От дете. - Какво? 134 00:12:10,900 --> 00:12:14,700 Много съм заета... Нямам никакво време. 135 00:12:16,400 --> 00:12:20,200 Заета? - Аха. Имам много натоварен график. 136 00:12:21,000 --> 00:12:25,200 Ставане рано сутрин, закуска, уроци по математика, латински, 137 00:12:25,700 --> 00:12:30,200 после обяд, тенис или танци, понякога и двете... 138 00:12:30,300 --> 00:12:34,500 следват френски и пиано... вечеря, малко време със семейството... 139 00:12:35,800 --> 00:12:39,400 после чета някоя книга. 140 00:12:42,900 --> 00:12:46,100 Аха, пътят към успеха... 141 00:12:46,100 --> 00:12:49,500 Да, ако искам да постъпя в колеж... 142 00:12:50,700 --> 00:12:54,300 трябва да залягам в училище. 143 00:12:55,200 --> 00:12:58,200 А родителите ти? - Какво? 144 00:12:58,500 --> 00:13:02,900 Те какво мислят по въпроса? - Ние решаваме всичко заедно. 145 00:13:05,000 --> 00:13:08,500 Всичко? - Е, не всичко... 146 00:13:08,600 --> 00:13:11,900 Само най-важните неща. 147 00:13:12,200 --> 00:13:15,900 И всичко останало го решаваш сама? 148 00:13:16,400 --> 00:13:19,800 Не бъди груб! - Извинявай. 149 00:13:22,100 --> 00:13:25,700 Чудя се, как ли се забавляваш? - Какво имаш предвид? 150 00:13:27,700 --> 00:13:30,700 Ами не знам... 151 00:13:31,100 --> 00:13:34,100 занимаваш се толкова много неща... 152 00:13:34,400 --> 00:13:37,600 кога намираш време за себе си? 153 00:13:37,900 --> 00:13:40,200 Нямам такова. 154 00:13:42,900 --> 00:13:47,100 Не знам... толкова е странно... - Кое? 155 00:13:47,900 --> 00:13:52,900 Ами толкова си... някак си... - Каква? 156 00:13:53,400 --> 00:13:57,400 Ами... необикновена. 157 00:13:57,900 --> 00:14:00,600 Каква? - Необикновена. 158 00:14:02,900 --> 00:14:06,800 Необикновена съм. - Не изглеждаш такава. 159 00:14:08,000 --> 00:14:10,200 Но съм. 160 00:14:13,100 --> 00:14:15,700 Ела, искам да ти покажа нещо! - Ей, какво правиш? 161 00:14:15,900 --> 00:14:19,000 Хайде ела! - Могат да те прегазят. 162 00:14:19,100 --> 00:14:21,200 Да виждаш коли наоколо? 163 00:14:28,500 --> 00:14:32,600 Обичам да идвам тук, да легна на земята и да гледам как се сменят светлините. 164 00:14:33,600 --> 00:14:37,800 Червено... зелено... жълто... 165 00:14:38,000 --> 00:14:41,000 Ела, опитай и ти. - Не. 166 00:14:41,100 --> 00:14:44,600 Защо не? - Защото... не знам... Ставай от там! 167 00:14:46,800 --> 00:14:50,800 Какъв ти е проблема? Като не искаш, не го прави. 168 00:14:58,900 --> 00:15:00,800 Е, добре. 169 00:15:17,100 --> 00:15:20,100 Какво ще стане, ако мине кола? - Ще умрем. 170 00:15:20,300 --> 00:15:23,700 Какво? - Успокой се! Имай ми доверие. 171 00:15:26,600 --> 00:15:28,100 Добре. 172 00:15:30,700 --> 00:15:32,700 Рисувам. - Какво? 173 00:15:33,000 --> 00:15:35,900 Попита ме как се забавлявам. 174 00:15:36,300 --> 00:15:39,500 Просто рисувам. - Ти? 175 00:15:43,700 --> 00:15:48,200 Това ме отпуска. Разтоварва ме от напрежението. 176 00:15:50,400 --> 00:15:53,200 Като взема четката в ръка... всичко става някак си спокойно. 177 00:16:11,600 --> 00:16:14,500 Добре ли си? 178 00:16:15,900 --> 00:16:18,600 Защо се смееш? 179 00:16:21,000 --> 00:16:23,700 Забавно беше. 180 00:16:27,000 --> 00:16:30,400 Искаш ли да танцуваш с мен? - Искам. 181 00:16:33,400 --> 00:16:36,100 - Сега ли? - Аха. - Тук? - Аха. 182 00:16:37,300 --> 00:16:41,500 Защо на улицата? - Защото е забавно! 183 00:16:42,200 --> 00:16:46,200 Няма музика. - Не ни трябва музика. 184 00:17:05,000 --> 00:17:07,900 Пееш ужасно! - Знам. 185 00:17:09,600 --> 00:17:12,800 Харесвам тази песен. 186 00:18:02,600 --> 00:18:06,700 Това лято беше различно. Двамата бяха подложени на изпитанията на любовта. 187 00:18:06,900 --> 00:18:10,000 Ноа и Али бяха чудесен пример как момче и момиче могат 188 00:18:10,100 --> 00:18:12,600 да се оставят да бъдат носени от потока на чувствата си 189 00:18:12,800 --> 00:18:16,900 без ни най-малко да ги е грижа за последствията. 190 00:18:17,100 --> 00:18:21,100 Те са влюбени, нали? - Да, влюбени са. 191 00:18:21,700 --> 00:18:24,500 Харесва ми тази история. 192 00:18:29,100 --> 00:18:33,200 След онази нощ, Али и Ноа прекарваха заедно всеки свободен миг. 193 00:18:33,900 --> 00:18:36,800 Скоро станаха неразделни. 194 00:18:49,100 --> 00:18:51,600 Хм, това е много приятно! 195 00:19:00,800 --> 00:19:02,300 "Небрежен низ прекрасни аромати, 196 00:19:02,500 --> 00:19:04,100 тъй ги аз наричам в мислите си. 197 00:19:04,300 --> 00:19:07,900 Истински поеми (просто поредица от образи) 198 00:19:08,000 --> 00:19:11,400 Поеми за самотната нощ и за мъже като мен. 199 00:19:11,600 --> 00:19:15,200 Невидима поема, срамежливо скрита в мен, 200 00:19:15,300 --> 00:19:19,000 която винаги ще нося в себе си, като всички останали мъже." 201 00:19:24,100 --> 00:19:28,600 Не е зле, никак не е зле. Хей, имаме си посетител. 202 00:19:29,400 --> 00:19:33,400 Извинете не исках да ви преча. - Не се извинявайте, заповядайте. 203 00:19:34,000 --> 00:19:36,800 Отдавна не съм срещал такава красавица. 204 00:19:38,600 --> 00:19:41,800 Тате, запознай се с Алисън Хамилтън. - Приятно ми е Алисън. 205 00:19:42,000 --> 00:19:44,400 Али. Радвам се да се запозная с Вас г-н Кълхун. 206 00:19:44,500 --> 00:19:47,400 Г-н Кълхун! Да не съм някакъв старец, а? Викай ми Франк. 207 00:19:48,200 --> 00:19:50,500 Заповядай, седни. 208 00:19:51,200 --> 00:19:54,800 Много е красива сине, по-красива от всички други. 209 00:19:56,300 --> 00:19:59,400 Значи така, а? - Не го слушай какво ги говори. 210 00:19:59,400 --> 00:20:03,300 Какво е това? - Аз... донесох ви нещо. 211 00:20:04,200 --> 00:20:07,700 Я, да видим! Ти ли го нарисува? 212 00:20:07,800 --> 00:20:11,200 Аха. - Красива е. Погледни само. 213 00:20:11,200 --> 00:20:14,500 Истински шедьовър. Да видим къде ще го сложим. Благодаря ти. 214 00:20:15,800 --> 00:20:19,400 Поемата беше чудесна. От кого е? 215 00:20:19,500 --> 00:20:22,100 Уитман. 216 00:20:22,100 --> 00:20:25,600 Като малък беше много лош ученик. - Тате! 217 00:20:25,800 --> 00:20:28,800 Така си е. Лош ученик беше. - Наистина ли? Не знаех! 218 00:20:28,900 --> 00:20:31,300 Не, тогава заеквах. - Каква е разликата? 219 00:20:31,700 --> 00:20:35,800 Не му разбирах какво казва. И го карах да чете поезия на глас. 220 00:20:36,600 --> 00:20:39,600 Не беше много добър. Но заекването изчезна. 221 00:20:39,700 --> 00:20:42,500 Изглежда поезията е била добра идея. - Да и аз това казвам. 222 00:20:42,400 --> 00:20:45,600 Невероятно. Направо невероятно. 223 00:20:45,600 --> 00:20:49,300 Аз повече харесвам Тенеси, а той обича Уитман, представяш ли си? 224 00:20:49,400 --> 00:20:52,200 Ей, искаш ли нещо за закуска? Нещо за хапване, какво ще кажеш? 225 00:20:52,300 --> 00:20:53,400 Закуска? - Да. 226 00:20:53,500 --> 00:20:56,900 Тате, 10 часа вечерта е. - И какво от това, има палачинки, 227 00:20:56,800 --> 00:20:59,100 има и сладкиш. Хайде ела да закусим. 228 00:20:59,400 --> 00:21:01,000 С удоволствие. 229 00:21:02,400 --> 00:21:05,500 Това беше една невъзможна любов. 230 00:21:05,700 --> 00:21:09,000 Той бе момче от село, тя - от големия град. 231 00:21:08,800 --> 00:21:13,200 И докато светът беше в краката й, той нямаше пукната пара. 232 00:21:22,000 --> 00:21:24,500 Погледни ги само! 233 00:21:26,000 --> 00:21:29,000 Какво правиш? - Мислиш ли, че в някой друг живот 234 00:21:29,100 --> 00:21:31,200 бих могла да бъда птица? 235 00:21:31,900 --> 00:21:35,000 Какво имаш предвид? - Прераждане. 236 00:21:35,900 --> 00:21:39,200 Не знам. - Аз пък мисля, че бих могла. 237 00:21:45,300 --> 00:21:48,700 Кажи, че съм птица! - Не прави така! 238 00:21:48,800 --> 00:21:51,500 Кажи, че съм птица! - Престани! 239 00:21:56,500 --> 00:21:59,000 Ти си птица. 240 00:22:04,600 --> 00:22:07,400 А сега кажи, че и ти си птица. 241 00:22:08,900 --> 00:22:11,500 Щом ти си птица и аз съм птица. 242 00:22:44,400 --> 00:22:48,300 Не! Не го прави! Недей! 243 00:22:56,700 --> 00:23:00,400 Хайде ти си. На три! 244 00:23:00,400 --> 00:23:05,000 Добре! - Едноо... двее... три! 245 00:23:05,300 --> 00:23:08,800 Не мога! - Влизай във водата! Влизай веднага!!! 246 00:23:09,300 --> 00:23:13,100 Извинявай. Влез във водата скъпа. - Скачай във водата! 247 00:23:13,000 --> 00:23:17,700 Не мога! - Скачай! Едно, две, три! 248 00:23:29,800 --> 00:23:32,400 Гледай напред! Така! Натискай педала! 249 00:23:32,300 --> 00:23:37,100 Натискай! Не спирачката! - Нищо не мога да разбера! 250 00:23:39,400 --> 00:23:42,900 Те така и не осъзнаваха, че рядко са на едно и също мнение. 251 00:23:42,800 --> 00:23:47,400 Караха се непрекъснато. И ежедневно се предизвикваха. 252 00:23:47,800 --> 00:23:51,900 Но въпреки различията, едно нещо ги свързваше заедно. 253 00:23:51,900 --> 00:23:55,300 Бяха луди един за друг. 254 00:23:56,900 --> 00:23:59,500 Трябва да тръгвам. - Не! 255 00:23:59,600 --> 00:24:02,000 Трябва, наистина. 256 00:24:12,900 --> 00:24:15,700 Али! - Ох, тате! 257 00:24:15,800 --> 00:24:19,200 Не те видях! 258 00:24:19,200 --> 00:24:23,100 Уплаши ме. 259 00:24:23,700 --> 00:24:27,400 Момчето, твой приятел ли е? 260 00:24:29,300 --> 00:24:31,700 Да. 261 00:24:32,000 --> 00:24:35,800 Покани го на гости. Искам да се запозная с него. 262 00:24:36,000 --> 00:24:40,100 Добре. Лека нощ татко. - Лека нощ. 263 00:24:47,600 --> 00:24:49,100 Ех, младост... 264 00:24:49,200 --> 00:24:52,400 Като се замислим сериозно, на теория сме милионери, 265 00:24:52,500 --> 00:24:56,700 но в действителност домовете ни са се превърнали на банка! 266 00:25:01,000 --> 00:25:04,100 Хареса ли ви? - Оливия, моля те, 267 00:25:04,200 --> 00:25:07,500 вземи бутилката на мъжа ми. Малко е прекалил с питиетата. 268 00:25:09,800 --> 00:25:13,400 Та с какво се занимаваш, Ноа? - Дърводелец съм. Разбичвам трупи, 269 00:25:13,500 --> 00:25:17,600 режа дъски, такива работи. 270 00:25:19,300 --> 00:25:21,900 Това е прекрасно, скъпи. - Благодаря. 271 00:25:21,900 --> 00:25:25,800 Ако нямаш нищо против, може ли да попитам колко изкарваш? 272 00:25:25,900 --> 00:25:28,300 Колко пари изкарвам? - Аха. 273 00:25:28,300 --> 00:25:30,400 40 цента на час. 274 00:25:33,400 --> 00:25:37,700 Вярно не е много, но повече не ми и трябват. И без това спестявам повечето. 275 00:25:38,300 --> 00:25:41,500 Е, да започваме с обяда. 276 00:25:46,400 --> 00:25:49,500 Напоследък с Али прекарвате много време заедно. 277 00:25:51,100 --> 00:25:54,200 Изглежда много държите един на друг. 278 00:25:55,200 --> 00:25:59,300 Нещата са сериозни, нали? - Да госпожо. 279 00:25:59,900 --> 00:26:03,900 Е, лятото скоро ще свърши. Какво смятате да правите? 280 00:26:04,100 --> 00:26:07,400 Чарлстън е само на няколко часа от тук. 281 00:26:08,500 --> 00:26:11,500 Но Али ще замине да учи в колеж. 282 00:26:12,100 --> 00:26:15,300 Не ти ли е казала? - Не, не ми е казала за това. 283 00:26:18,100 --> 00:26:21,400 Току що получих писмото. Щях да ти кажа... 284 00:26:22,300 --> 00:26:25,300 Колежът е в Ню Йорк. 285 00:26:28,200 --> 00:26:32,800 Не знаех. - Прекратете този разговор. 286 00:26:32,700 --> 00:26:37,100 Твърде скучен е за останалите. Направо достоен за инквизицията. 287 00:26:37,300 --> 00:26:41,900 Устните ми са заключени. - Казах ли ви онзи виц за... 288 00:26:59,800 --> 00:27:03,700 Това дете направо си е загубило ума. 289 00:27:03,700 --> 00:27:06,400 Просто любов. - Неприятности, бих казала. 290 00:27:31,200 --> 00:27:34,700 Това Али ли е там? 291 00:27:36,100 --> 00:27:38,600 Искаш ли да ти покажа нещо? 292 00:27:38,500 --> 00:27:41,000 Добре. 293 00:27:45,500 --> 00:27:48,000 Чакай тук. 294 00:28:07,200 --> 00:28:09,600 Али! 295 00:28:09,900 --> 00:28:12,800 Ела! 296 00:28:17,000 --> 00:28:20,000 Насам. Не поглеждай! 297 00:28:21,500 --> 00:28:24,200 Не гледай през пръсти! 298 00:28:30,900 --> 00:28:34,700 Сега. Представям ти моeтo имение. 299 00:28:34,800 --> 00:28:38,500 Построено е през 1772. 300 00:28:38,500 --> 00:28:41,600 Легендата разказва, че някакъв френски моряк 301 00:28:41,700 --> 00:28:44,400 направил предложение на жена си точно на тези стълби. 302 00:28:44,500 --> 00:28:47,700 Внимавай, птиците са изпоцапали всичко. 303 00:28:48,800 --> 00:28:52,800 Това място е огромно! - Огромна съборетина. 304 00:28:55,300 --> 00:28:58,800 Някой ден ще го купя и ще го ремонтирам. 305 00:28:58,800 --> 00:29:03,200 Трябват му нови подове, нови стени и нов покрив. 306 00:29:03,200 --> 00:29:05,600 Само това ли? - Водопровод и електричество... 307 00:29:05,700 --> 00:29:08,300 И мебели. - Да и мебели. 308 00:29:08,500 --> 00:29:12,500 Но пък е точно до морето. А ей този бар ще превърна в работилница. 309 00:29:12,600 --> 00:29:15,700 Ами аз? 310 00:29:15,700 --> 00:29:18,400 Аз имам ли право на глас? 311 00:29:19,500 --> 00:29:22,600 Искаш ли да имаш? - Да, искам. 312 00:29:23,900 --> 00:29:27,900 Добре, кажи какво искаш. - Искам бяла къща, със сини капаци. 313 00:29:27,900 --> 00:29:31,600 И стая, която да гледа към реката. 314 00:29:32,800 --> 00:29:36,500 Нещо друго? - Да! Искам голяма веранда около къщата, 315 00:29:36,500 --> 00:29:41,700 където ще пием чай и ще гледаме залеза. 316 00:29:42,800 --> 00:29:45,800 Имаш я. - Обещаваш ли? 317 00:29:45,900 --> 00:29:48,900 Обещавам. - Добре. 318 00:29:50,500 --> 00:29:52,900 Къде отиваш? - Тук съм. 319 00:30:40,300 --> 00:30:43,700 Разсейваш ме! Не мога да свиря така! 320 00:32:55,900 --> 00:32:58,600 Ноа... - Да. 321 00:32:59,600 --> 00:33:04,000 Искам да правим любов, но ще трябва да ме научиш как... 322 00:33:07,400 --> 00:33:10,300 Добре ли си? - Да. 323 00:33:10,400 --> 00:33:14,600 Заболя ли те? - Не... Просто си мисля... 324 00:33:14,400 --> 00:33:17,700 Добре съм. 325 00:33:24,900 --> 00:33:29,100 За какво си мислиш? Имам предвид, точно в този миг. 326 00:33:31,400 --> 00:33:34,900 Знаеше ли, че това ще се случи като ме доведе тук? 327 00:33:35,000 --> 00:33:38,000 Не. - Не? Дори не си го и помислял? 328 00:33:39,600 --> 00:33:42,500 Помислих си... - Наистина ли? 329 00:33:44,800 --> 00:33:48,000 Май приказвам твърде много... По-добре да мълча. 330 00:33:53,000 --> 00:33:55,400 Добре ли си? - Да... 331 00:33:58,100 --> 00:34:01,500 Просто не разбирам, как може да си толкова тих! 332 00:34:01,800 --> 00:34:06,000 За нищо ли не си мислиш? Аз направо ще полудея! 333 00:34:06,200 --> 00:34:09,100 А ти си толкова спокоен... Не се ли притесняваш? 334 00:34:19,200 --> 00:34:23,000 Искам да го направя, но просто не мога да млъкна... 335 00:34:26,500 --> 00:34:29,000 Обичам те! 336 00:34:30,200 --> 00:34:33,200 Знаеше ли го? 337 00:34:46,800 --> 00:34:49,200 И аз те обичам. 338 00:35:03,200 --> 00:35:07,600 Не е нужно да го правим. - Искам да го направим... 339 00:35:07,800 --> 00:35:10,400 Наистина искам... 340 00:35:10,900 --> 00:35:13,500 Ноа! Ноа! - Какво искаш? 341 00:35:13,700 --> 00:35:17,300 Бен, изчезвай от тук! - Човече, родителите на Али са полудели! 342 00:35:17,300 --> 00:35:19,500 Всички ченгета в града да ви търсят. 343 00:35:32,500 --> 00:35:35,500 Звънели сте в полицията? - 2 часа сутринта е, 344 00:35:35,400 --> 00:35:37,700 естествено че ще позвъним в полицията! - Виждам, че са те открили най-после... 345 00:35:37,800 --> 00:35:41,400 Къде беше? - Г-н Хамилтън, вината е моя. 346 00:35:41,500 --> 00:35:45,000 Би ли ни извинил за момент, моля. Искам да говоря с дъщеря си. 347 00:35:46,100 --> 00:35:49,300 Насаме, млада госпожице! 348 00:35:55,000 --> 00:35:58,000 Благодаря за всичко лейтенант. - За нищо Джон. Вършим си работата. 349 00:35:58,600 --> 00:36:01,600 Вървете си у дома, стана късно. 350 00:36:07,300 --> 00:36:10,500 Вината не е нейна господине, загубих представа за времето... 351 00:36:11,400 --> 00:36:13,800 Заповядай, седни. 352 00:36:41,100 --> 00:36:44,900 Размотава ми се с това момче до 2 сутринта! Това няма да продължи така! 353 00:36:45,300 --> 00:36:49,600 Не съм прекарала 17 години от живота си, да отгледам дъщеря си, да и дам всичко, 354 00:36:49,600 --> 00:36:53,300 за да може тя да го унищожи заради някакво си лятно увлечение! 355 00:36:53,400 --> 00:36:55,700 Накрая ще свърши бременна или с разбито сърце! 356 00:36:55,800 --> 00:37:00,100 Момчето е добро, добро е но... - Но какво!? 357 00:37:00,200 --> 00:37:03,500 Той е боклук! Боклук! Разбираш ли! Не е за теб! 358 00:37:14,500 --> 00:37:17,300 Не ме докосвай! 359 00:37:17,400 --> 00:37:21,300 Не искам да го виждаш повече! - Не, няма да стане! 360 00:37:21,400 --> 00:37:24,200 Ще стане! - Не няма! 361 00:37:24,400 --> 00:37:27,900 Няма да ми казваш кого да обичам! - Обичаш ли го? 362 00:37:28,000 --> 00:37:31,000 Да тате, обичам го! Обичам го! 363 00:37:31,300 --> 00:37:34,400 Той не е подходящ за теб мила. 364 00:37:46,400 --> 00:37:49,900 Обичам го! - Само на 17 си. Какво разбираш от любов? 365 00:37:49,900 --> 00:37:53,600 А ти какво разбираш? Начина по който гледаш татко! 366 00:37:53,800 --> 00:37:57,300 Никога не бих погледнала Ноа така! Ти не се смееш, не се радваш! 367 00:37:57,300 --> 00:37:59,700 Не - ти не знаеш нищо за любовта! 368 00:37:59,900 --> 00:38:03,300 Ноа! Ноа? 369 00:38:08,400 --> 00:38:10,900 Чакай, къде отиваш? 370 00:38:11,500 --> 00:38:14,700 Толкова съжалявам! Не знам какво да кажа. 371 00:38:14,600 --> 00:38:18,600 Чувствам се толкова унижена! - Спокойно, всичко е наред. 372 00:38:18,600 --> 00:38:21,800 Не, не е! Не е! - Шшт... 373 00:38:36,300 --> 00:38:39,400 Трябва да тръгвам. - Не искам да си отиваш! 374 00:38:39,500 --> 00:38:42,600 Трябва да премисля нещата. - За какво има да мислиш? 375 00:38:42,600 --> 00:38:46,300 Кажи ми! Кажи ми! 376 00:38:46,400 --> 00:38:50,500 Как за какво! Ти заминаваш! 377 00:38:50,900 --> 00:38:55,000 Отиваш си! А аз оставам. 378 00:38:56,700 --> 00:39:00,400 Толкова се радвам, че си го постигнала, но там ще имаш хиляди нови занимания... 379 00:39:00,500 --> 00:39:04,300 Очакват те толкова много неща! - Не говори така! 380 00:39:04,400 --> 00:39:08,300 Това е истината! Аз няма да имам тези неща, 381 00:39:08,300 --> 00:39:13,400 Няма... никога няма да го постигна. Не ми е писано да го имам. 382 00:39:13,600 --> 00:39:17,000 Мога да не ходя на училище! Мога да остана тук! 383 00:39:17,100 --> 00:39:19,300 Не! Не разбираш ли за какво говоря? 384 00:39:19,300 --> 00:39:22,100 Можеш да дойдеш с мен! 385 00:39:22,100 --> 00:39:25,100 В Ню Йорк? - Да! 386 00:39:25,700 --> 00:39:28,500 Какво ще правя аз в Ню Йорк? 387 00:39:29,800 --> 00:39:32,700 Ще бъдеш с мен... 388 00:39:36,100 --> 00:39:38,900 Да... 389 00:39:40,400 --> 00:39:42,900 Не... 390 00:39:47,400 --> 00:39:51,400 Не можем да решим всичко това сега. Нека да свърши лятото, тогава ще видим. 391 00:39:52,900 --> 00:39:56,300 Искаш всичко да свърши... 392 00:39:56,400 --> 00:39:59,300 Казвам само, че времето ще покаже... 393 00:40:03,800 --> 00:40:07,700 Късаш ли с мен? 394 00:40:08,300 --> 00:40:12,000 Рано или късно щеше да стане... 395 00:40:13,200 --> 00:40:17,900 Разбирам... Моля те, не прави това! 396 00:40:17,900 --> 00:40:22,500 Не го мислиш нали?! По дяволите! Наистина ще го направиш! 397 00:40:22,800 --> 00:40:26,900 Защо тогава да чакаме края на лятото? Давай! Направи го сега! 398 00:40:27,300 --> 00:40:31,800 Хайде де! Направи го! Направи го!!! 399 00:40:38,200 --> 00:40:42,100 Престани! Добре тогава! Аз ще го направя! 400 00:40:42,500 --> 00:40:46,500 Всичко между нас е свършено! Не ме докосвай!!! 401 00:40:47,000 --> 00:40:50,200 Мразя те! Мразя те! - Аз тръгвам. 402 00:40:51,100 --> 00:40:55,800 Тръгвай! Хайде разкарай се от тук! Махай се! Махай се! 403 00:40:58,800 --> 00:41:01,600 Не! Чакай малко! Не можем да скъсаме просто така! 404 00:41:01,800 --> 00:41:05,900 Не можем да се преструваме, че никога не е било! 405 00:41:11,200 --> 00:41:13,900 И той си тръгнал? - Тръгнал си. 406 00:41:14,000 --> 00:41:16,900 Тя трябва да е била съкрушена. - Напълно съкрушена. 407 00:41:17,000 --> 00:41:20,300 Той само е искал да постъпи правилно! - Да. 408 00:41:20,400 --> 00:41:24,000 Това, което е трябвало да направи е да прати родителите и по дяволите! 409 00:41:24,100 --> 00:41:28,500 Права си! Вероятно е трябвало да постъпи точно така. 410 00:41:30,100 --> 00:41:34,600 На следващи ден, когато се събудила, Али намерила своя свят напълно променен. 411 00:41:42,100 --> 00:41:44,900 Какво става? - Прибираме се в къщи. 412 00:41:46,400 --> 00:41:50,400 Днес ли си тръгваме? Нали щяхме да останем още една седмица? 413 00:41:50,600 --> 00:41:54,200 Облечи се и ела да закусиш, скъпа. Уила ще ти опакова багажа. 414 00:41:54,300 --> 00:41:58,100 За мен ще е удоволствие г-це Али. - Не искам да ми приготвяш багажа! 415 00:41:58,200 --> 00:42:01,400 Не искам да ми пипаш нещата! Няма да замина! 416 00:42:01,500 --> 00:42:03,900 Напротив - ще заминеш! - Не няма да замина! 417 00:42:04,000 --> 00:42:06,200 Независимо дали ти харесва, ти ще заминеш! 418 00:42:06,300 --> 00:42:10,200 Дори да трябва да те носят, ти ще заминеш! 419 00:42:23,600 --> 00:42:26,400 Фин! 420 00:42:30,000 --> 00:42:33,000 Къде е Ноа? - Отиде за една доставка. 421 00:42:34,000 --> 00:42:37,000 Какво е станало? - Заминавам си! 422 00:42:37,000 --> 00:42:38,800 Заминаваш си? - Да. - Къде? 423 00:42:38,900 --> 00:42:41,500 Тръгвам веднага, нямам никакво време! 424 00:42:42,600 --> 00:42:46,300 Искам да му кажеш нещо, става ли? Искам да му кажеш, че го обичам! 425 00:42:46,100 --> 00:42:48,800 Кажи му, че съжалявам за всичко! Нали ще му кажеш? 426 00:42:50,400 --> 00:42:54,300 Бях цяла нощ с него, Али. Никога не съм го виждал толкова смазан. 427 00:42:54,300 --> 00:42:57,500 Всичко е свършено. Не усложнявай нещата. 428 00:42:57,500 --> 00:43:00,900 Не! Нищо не е свършено! 429 00:43:01,000 --> 00:43:04,000 Снощи се скарахме. Казахме си някои неща, но това не значи че е свършено! 430 00:43:04,100 --> 00:43:07,300 Свършено е! Остави го на мира! Забрави го! 431 00:43:08,200 --> 00:43:11,400 Идвам! Мамо, идвам де! 432 00:43:13,600 --> 00:43:17,500 Виж, той разбира... Трудно му е, но те разбира. 433 00:43:17,500 --> 00:43:20,900 Лятото свърши. Време е да си вървиш у дома. 434 00:43:20,900 --> 00:43:24,700 Ако иска да ти каже нещо - ще ти пише. Ако не... 435 00:43:29,600 --> 00:43:32,200 Добре... 436 00:43:32,200 --> 00:43:35,900 Просто му кажи, че го обичам. Ще го направиш ли? 437 00:43:36,900 --> 00:43:38,900 Ще му кажа. 438 00:43:42,900 --> 00:43:45,800 Сбогом Фин. 439 00:44:39,900 --> 00:44:43,800 Летните романси приключват по най-различни причини. 440 00:44:44,700 --> 00:44:48,600 Но въпреки разликите, те имат нещо общо. 441 00:44:49,500 --> 00:44:53,900 Във всички има падащи звезди - този малък огнен спектакъл в небето. 442 00:44:54,300 --> 00:44:57,600 Миг от вечността, преминал през погледа ни 443 00:44:57,700 --> 00:45:00,300 и изчезнал така бързо, както се и появил. 444 00:45:00,300 --> 00:45:02,700 Ноа бил отчаян. 445 00:45:03,200 --> 00:45:06,700 Той написал в писмо до Али, колко съжалява и колко глупаво е постъпил. 446 00:45:07,300 --> 00:45:11,000 Написал и, че все още я обича, и че иска да я види... 447 00:45:11,200 --> 00:45:15,300 И чакал тя да му отговори и нещата да бъдат по старому. 448 00:45:16,900 --> 00:45:20,300 В продължение на година той пишел писма всеки един ден. 449 00:45:20,400 --> 00:45:23,500 Цели 365 писма. Но отговор не получил. 450 00:45:24,000 --> 00:45:26,500 Ей Фред, има ли нещо за мен? - Съжалявам. 451 00:45:26,600 --> 00:45:29,700 Благодаря все пак. 452 00:45:30,300 --> 00:45:35,200 И така след година без отговор, той се примирил и решил да започне нов живот. 453 00:45:36,100 --> 00:45:40,200 Написал прощално писмо, 454 00:45:40,200 --> 00:45:43,100 събрал си багажа и заминал за Атланта. 455 00:45:43,500 --> 00:45:46,100 Ноа! Ноа!!! 456 00:45:47,200 --> 00:45:49,900 Ела бързо! Започнала е война. 457 00:46:03,000 --> 00:46:06,500 Ноа и Фин се записали доброволци 458 00:46:06,500 --> 00:46:10,100 и след две години битки срещу ген. Ромел в пустинята, 459 00:46:10,200 --> 00:46:13,600 цялата 3-та армия на Патън, била прехвърлена в Европа. 460 00:46:28,100 --> 00:46:30,600 Фин! 461 00:46:52,200 --> 00:46:56,000 Ще кажете, че си противореча! Много добре, наистина има противоречие. 462 00:46:56,500 --> 00:46:59,100 Али била студентка 3-та година в колежа, 463 00:46:59,200 --> 00:47:01,400 когато постъпила доброволка в медицинския корпус. 464 00:47:01,500 --> 00:47:05,000 Във всички ранени мъже, които пълнели отделението, 465 00:47:05,000 --> 00:47:06,800 тя виждала Ноа. 466 00:47:07,000 --> 00:47:10,900 Или някой, с когото се е бил рамо до рамо в пустинята или снежните полета на Европа. 467 00:47:12,500 --> 00:47:15,600 Чакай, ще те изправя. 468 00:47:18,400 --> 00:47:21,300 Сега да прехвърлим крака насам, полека... точно така. 469 00:47:25,600 --> 00:47:28,800 Мога ли да ви задам един въпрос? 470 00:47:29,900 --> 00:47:32,300 Можете... - Забелязах, че не носите халка... 471 00:47:32,600 --> 00:47:36,900 Та се чудех, дали ще излезете с мен някой път... 472 00:47:37,900 --> 00:47:40,600 Моля? - На среща... 473 00:47:43,300 --> 00:47:45,900 Моля ви не казвайте "не"... 474 00:47:46,000 --> 00:47:48,400 Аз съм чудесен танцьор... 475 00:47:49,200 --> 00:47:52,700 И намеренията ми са напълно сериозни. 476 00:47:56,500 --> 00:48:00,000 Добре... Хайде Казанова, 477 00:47:59,900 --> 00:48:03,100 да те върнем в леглото. После ще обсъждаме срещите. 478 00:48:18,400 --> 00:48:22,800 О, боже! Толкова е хубав! - Какво прави тук? 479 00:48:22,900 --> 00:48:26,600 Гледа ни! - Извинете г-це... 480 00:48:28,300 --> 00:48:30,900 Вече съм добре. 481 00:48:31,000 --> 00:48:34,100 Нали ми обещахте да излезем заедно. 482 00:48:34,300 --> 00:48:37,800 Али била изненадана колко бързо се влюбила в Лон Хамънд. 483 00:48:43,000 --> 00:48:46,200 Той бил красив, умен, изискан и очарователен. 484 00:48:55,500 --> 00:48:59,100 Освен това бил от стар южняшки род и баснословно богат. 485 00:49:22,700 --> 00:49:26,000 Знаеш ли, напоследък мислих много и реших, че трябва да се оженим. 486 00:49:26,000 --> 00:49:28,900 Добре, предавам се. Защо пък да не се оженим. 487 00:49:28,800 --> 00:49:32,000 Не знам дали родителите ти ще са съгласни, не ги познавам добре... 488 00:49:32,900 --> 00:49:35,700 Моите родители? - Аха, мислиш ли че ме харесват? 489 00:49:37,000 --> 00:49:40,200 Аз мисля, че ме обожават! - Така ли? 490 00:49:40,500 --> 00:49:44,900 Аз съм точно техния тип. Богат, южняк, собствен бизнес, добър танцьор... 491 00:49:45,000 --> 00:49:50,000 умен съм, изглеждам добре... 492 00:49:51,300 --> 00:49:55,100 Тогава какъв е проблема? - Ами ако ти се омъжиш за мен... 493 00:49:55,600 --> 00:49:58,200 Слушай ме внимателно! 494 00:49:58,100 --> 00:50:02,400 Ако се омъжиш за мен, ще загубиш битката с тях. 495 00:50:03,000 --> 00:50:05,600 О боже, тогава какво ще правим? - Не знам! 496 00:50:24,700 --> 00:50:29,200 По дяволите, мисля си, че трябва да се омъжиш за мен... 497 00:50:29,200 --> 00:50:31,800 - Така ли? - Да трябва да го направиш. 498 00:50:31,900 --> 00:50:34,900 Защото, ако го направиш, родителите ти ще си мислят, че си нещастна 499 00:50:35,000 --> 00:50:38,900 защото не си успяла да ги разочароваш. - Има само една малка подробност. 500 00:50:39,300 --> 00:50:43,300 И каква е тя? - Трябва да им поискаш ръката ми. 501 00:50:43,500 --> 00:50:46,900 А аз си мисля, че си надценил ентусиазма им по теб. 502 00:50:46,900 --> 00:50:50,700 Ами! Не мисля така. - Защо не? 503 00:50:51,300 --> 00:50:54,900 Защото вече ги попитах и са съгласни. - Какво? 504 00:50:58,500 --> 00:51:02,600 И още нещо. Обичам те! 505 00:51:04,100 --> 00:51:07,000 Ще се омъжиш ли за мен Али? Луд съм по тебе! 506 00:51:10,600 --> 00:51:13,700 Ще се омъжиш ли за мен? Направи ме най-щастливия мъж на земята. 507 00:51:16,100 --> 00:51:18,800 Да! Да, да! 508 00:51:22,500 --> 00:51:25,100 Само секунда! - Къде хукна? 509 00:51:26,400 --> 00:51:29,100 Мамо! 510 00:51:30,300 --> 00:51:33,600 Моля да ме извините, но искам да ви съобщя, 511 00:51:33,700 --> 00:51:36,900 че тази прекрасна млада дама се съгласи да се омъжи за мен! 512 00:51:41,800 --> 00:51:45,400 Тя бе съгласна с цялото си сърце и не можеше да разбере, 513 00:51:45,400 --> 00:51:48,700 защо в момента, в който каза "да" пред нея се появи образа на Ноа. 514 00:52:00,000 --> 00:52:03,800 Хей! Радвам се да те видя! Дай да те погледна! 515 00:52:05,000 --> 00:52:07,800 Знаех си, че ще си дойдеш. Всичко наред ли е? 516 00:52:07,800 --> 00:52:10,300 Обичам те сине! 517 00:52:11,200 --> 00:52:13,900 Ела, трябва да ти покажа нещо! Хайде! 518 00:52:18,800 --> 00:52:22,500 Какво става? Какво е това? 519 00:52:22,500 --> 00:52:25,400 Ето, продадох къщата. 520 00:52:25,700 --> 00:52:28,900 Продал си къщата? - Аха. Трябва да се изнесем до месец. 521 00:52:29,200 --> 00:52:32,300 С тези пари ще можеш да я купиш. 522 00:52:33,100 --> 00:52:36,100 Какво да купя? - Къщата на мечтите ти. Твоето имение. 523 00:52:36,000 --> 00:52:38,500 Но тате... - Не ме татосвай, не искам да слушам. 524 00:52:38,600 --> 00:52:41,800 Всичко е уредено в банката. Парите са твои. 525 00:52:42,000 --> 00:52:44,900 Не можеш да продадеш къщата си! - Вече го направих! 526 00:52:46,000 --> 00:52:49,000 За добро е, приеми го. 527 00:52:54,800 --> 00:52:58,300 И къде ще живееш сега? - При теб. Къде другаде? 528 00:52:58,400 --> 00:53:01,800 Някой трябва да ти помогне да я ремонтираш. 529 00:53:10,100 --> 00:53:13,400 Ноа погледнал къщата, но видял само едно - 530 00:53:14,300 --> 00:53:15,800 Али. 531 00:53:16,800 --> 00:53:20,300 Вече можел да осъществи мечтата на живота си. 532 00:53:20,800 --> 00:53:23,600 Щял да ремонтира старата къща из основи. 533 00:53:26,300 --> 00:53:30,100 Ноа заминал за Чарлстън да уреди разрешителното за строеж. 534 00:53:30,700 --> 00:53:34,200 И тогава се намесила съдбата. 535 00:53:41,600 --> 00:53:45,600 Спрете! Спрете автобуса! - Съжалявам. Не мога да спра тук. 536 00:53:45,700 --> 00:53:49,500 Спрете веднага автобуса! - Ти не разбираш ли от дума? 537 00:53:49,400 --> 00:53:52,900 Мога да спирам само на спирките! Сядай долу! 538 00:53:52,900 --> 00:53:56,000 По дяволите! - Ей! 539 00:54:08,000 --> 00:54:10,500 Добър ден! Натам госпожице. 540 00:54:52,500 --> 00:54:56,200 След като видял Али този ден, нещо в Ноа се пречупило. 541 00:54:57,100 --> 00:55:01,800 Той си въобразил, че ако възстанови старата къща, в която били онази нощ, 542 00:55:02,300 --> 00:55:05,700 Али ще намери начин да се върне при него. 543 00:55:06,300 --> 00:55:08,600 Някои го наричат труд от любов, 544 00:55:08,500 --> 00:55:11,200 други по друг начин. 545 00:55:11,300 --> 00:55:13,700 В действителност, Ноа направо се побъркал. 546 00:55:14,900 --> 00:55:18,600 Извинете! Време е за обяд. 547 00:55:18,800 --> 00:55:21,800 Днес е сервирано в слънчевата стая. 548 00:55:23,300 --> 00:55:26,600 Пъпешът е много хубав. Току-що го опитах. 549 00:55:26,900 --> 00:55:30,300 Ще се срещнат ли отново? Ноа и Али? 550 00:55:31,100 --> 00:55:35,700 Не искаш да развалим удоволствието от разказа, преди да е дошъл момента, нали? 551 00:55:37,300 --> 00:55:39,500 Докъде бях стигнал... 552 00:55:39,600 --> 00:55:44,100 През ноември, къщата била завършена наполовина, когато починал бащата на Ноа. 553 00:56:04,600 --> 00:56:07,100 След време, Ноа завършил къщата. 554 00:56:11,500 --> 00:56:14,400 Той погледнал своето постижение 555 00:56:14,500 --> 00:56:16,300 и прекарал десет дни в отчаяние и наливане с алкохол. 556 00:56:16,400 --> 00:56:19,400 Съвсем сериозно обмислял да я запали. 557 00:56:19,500 --> 00:56:23,600 Накрая обявил къщата за продан. - Готов съм да платя сумата веднага. 558 00:56:25,200 --> 00:56:29,500 Имал много изгодни предложения, но все си намирал причина да откаже. 559 00:56:31,400 --> 00:56:37,400 Все предлагали недостатъчно или, когато били съгласни, той надувал цената. 560 00:56:38,000 --> 00:56:41,200 Искате страшно много пари, но ще я взема! 561 00:56:43,700 --> 00:56:47,000 50 000 долара. - Но това е повече от цената. 562 00:56:46,900 --> 00:56:50,000 Точно така. Доста повече. 563 00:56:54,100 --> 00:56:57,100 На човека, който предложил 5 000 над обявената цена, Ноа казал, 564 00:56:57,400 --> 00:57:01,600 че е побъркан, а той не желае разни откачалки в къщата си. 565 00:57:05,600 --> 00:57:09,500 С отчаянието си се справял, като гребял всяка сутрин в езерото. 566 00:57:11,100 --> 00:57:15,400 А от вечерната самота го избавяла Марта Шоу. 567 00:57:17,000 --> 00:57:20,700 Марта - вдовица през войната, живеела в близкото градче. 568 00:57:25,300 --> 00:57:28,900 Искаш ли утре да си направим пикник? - Имам работа. 569 00:57:28,900 --> 00:57:33,000 Можем да отидем край реката. - Другата седмица, по някое време. 570 00:57:33,200 --> 00:57:36,500 Мислех другата седмица да отидем някъде с колата. 571 00:57:36,400 --> 00:57:39,500 Не. - Е, просто ти предлагам.