1 00:00:53,447 --> 00:00:55,348 Съжалявам, не мога да си намеря портфейла. 2 00:00:55,450 --> 00:00:57,385 Трябва да си взема десет. 3 00:00:57,486 --> 00:00:59,387 Може ли първо да обслужите мен ако обичате? 4 00:00:59,489 --> 00:01:01,788 Има човек преди вас, сър. 5 00:01:01,893 --> 00:01:05,092 - Обиктовенно си държа дребните в моето малко мече, но... - Това е много интересно. 6 00:01:05,198 --> 00:01:07,895 Колко е нейната сметка? 7 00:01:08,003 --> 00:01:10,404 - 5.26. - Включете я в моята, ако обичате. 8 00:01:10,506 --> 00:01:12,839 Чакайте, чакайте. Ако не са в това, ще са в другото. 9 00:01:12,943 --> 00:01:16,039 - Това прави 9.65. - Благодаря ви много. 10 00:01:16,148 --> 00:01:18,583 - Колко мило. Нямаше нужда да правите това за мен. - Не го направих заради вас. 11 00:01:18,685 --> 00:01:21,086 Пригответе си парите следващия път. 12 00:01:21,188 --> 00:01:23,089 Идиот. 13 00:01:36,912 --> 00:01:40,281 - Как мога да ви помогна, губернаторе? - Някой мръсник, 14 00:01:40,384 --> 00:01:43,149 мръсник от главната прокуратура... 15 00:01:43,255 --> 00:01:46,192 се осмели да спомене думата "затвор". 16 00:01:46,293 --> 00:01:50,163 Заащоооо. 17 00:01:50,266 --> 00:01:53,236 Заащооо! 18 00:01:53,337 --> 00:01:59,210 - Някой да извика "лииинейкааа"! - Какво? Какво каза? 19 00:02:08,026 --> 00:02:09,927 Губернаторе, знаете ли кой е главния убиец 20 00:02:10,029 --> 00:02:12,294 на политици под 60 годишна възраст? - Не. 21 00:02:12,399 --> 00:02:16,497 Самосъжелението. Губернаторе, ще бъда повече от щастлив да ви помогна да се справите с тази каша, 22 00:02:16,605 --> 00:02:18,904 в която сте се забъркали толкова лекомислено. 23 00:02:19,009 --> 00:02:22,037 - Но трябва да на направите нещо. - Какво? 24 00:02:22,147 --> 00:02:24,446 - Спрете да плачете. - Ще се опитам. 25 00:02:24,550 --> 00:02:28,044 Не, имам предвид ведната. Получавам главоболие от вас. 26 00:02:43,413 --> 00:02:46,645 Извинете, господа, още едно питие? 27 00:02:46,750 --> 00:02:49,346 Имате ли малцово уиски? 28 00:02:49,455 --> 00:02:51,686 Разбира се. 29 00:02:51,792 --> 00:02:56,026 - Е, с какво се занимаваш? 30 00:02:56,131 --> 00:02:58,123 Искаш ли да ми кажеш за това? 31 00:02:58,234 --> 00:03:01,034 Нали знаеш, удобства за непознати и така нататъка. 32 00:03:01,139 --> 00:03:03,040 Не. 33 00:03:04,812 --> 00:03:07,281 О. Трябва да е нещо по Интернет. 34 00:03:08,951 --> 00:03:10,852 Или финанси. 35 00:03:10,954 --> 00:03:13,355 Генетично инженерство, може би, а? 36 00:03:13,458 --> 00:03:17,624 - Аз съм имидж консултант, okей? - Okей. 37 00:03:38,662 --> 00:03:40,756 Значи решаващ проблемите на политиците? 38 00:03:40,866 --> 00:03:44,599 Оправяш им имиджа, когато всъщност им трябва оставка, нали? 39 00:03:44,705 --> 00:03:46,833 Да. 40 00:03:46,941 --> 00:03:49,069 Ней, знаеш ли, 41 00:03:49,178 --> 00:03:53,378 аз летя за L.A. за да започна работа в местните новини, 42 00:03:53,484 --> 00:03:56,546 и не мисля че е случайност това че сме един до друг. 43 00:03:56,656 --> 00:04:01,391 Разбирам. Значи космическата цел на нашата среща е да ти дам безплатен съвет. 44 00:04:01,496 --> 00:04:03,397 И какво ще стане тогава? 45 00:04:03,499 --> 00:04:07,767 Не знаем все още. Но ще съм ти длъжник. 46 00:04:24,865 --> 00:04:29,395 - Ако го направя, ще млъкнеш ли? - Ще мълча като гроб. 47 00:04:29,505 --> 00:04:31,532 Косата ти е твърде дълга, 48 00:04:31,642 --> 00:04:34,612 веждите ти са твърде тъмни, ноктите ти са твърде дълги... 49 00:04:34,713 --> 00:04:36,614 и косата ти е тъврде оранжева. 50 00:04:36,716 --> 00:04:40,176 Парфюма ти е твърде сладникав. Това са новини, скъпа, не сериал. 51 00:04:40,288 --> 00:04:43,453 - Харесвам очите ти... - О.Благодаря... 52 00:04:43,560 --> 00:04:46,359 Направи ги по-сини. Опитай с контактни лещи. 53 00:04:46,464 --> 00:04:48,433 Но едва когато се появиш на екрана в L.A. 54 00:04:48,534 --> 00:04:51,835 - Когато си на интервю ги махай. - Ами акцента ми? 55 00:04:51,939 --> 00:04:54,238 Винаги са ми казвали да спра да казвам ''y'all.'' 56 00:04:54,343 --> 00:04:57,746 Никога не спирай да казваш ''y'all.'' Твоето ''y'all'' е твоя запазена марка. 57 00:04:57,848 --> 00:05:00,579 Казвай ''y'all,'' и ще бъдеш повишена след 6 месеца. 58 00:05:00,685 --> 00:05:03,713 Казвай ''y'all'' с усмивка, и след година ще си известна. 59 00:05:03,824 --> 00:05:08,354 Е... Благодаря. 60 00:05:08,464 --> 00:05:10,365 Моля. 61 00:05:10,467 --> 00:05:13,836 Сега би ли млъкнала, ако обичаш? 62 00:05:31,932 --> 00:05:36,371 Добре свържи ме. Здравейте, ваша чест. Как сте? 63 00:05:36,472 --> 00:05:38,373 Добре, благодаря. 64 00:05:38,475 --> 00:05:41,071 Какво значи "не съвсем сам". 65 00:05:43,617 --> 00:05:45,882 "Ваша чест", не е ли евтино фукане? 66 00:05:47,890 --> 00:05:51,055 Знаеш, че ако пресата... 67 00:05:51,162 --> 00:05:53,393 Оттърва куршума. 68 00:05:53,498 --> 00:05:55,729 Слушай, всичко това ще избухне. 69 00:06:07,586 --> 00:06:10,785 Хей! Видя ли... 70 00:06:12,394 --> 00:06:14,886 ... 71 00:06:15,998 --> 00:06:18,298 Да. 72 00:06:21,774 --> 00:06:23,834 12 играчи от отбора на "Сream pies" са на път към стадиона. 73 00:06:23,944 --> 00:06:26,380 Боб Райли ви очаква в офиса на собствениците в 3:00. 74 00:06:26,482 --> 00:06:30,318 Ейми ще се срещне с Вас там. И защо носите жълта вратовръзка? 75 00:06:30,421 --> 00:06:33,585 Джанет, от къде може да знаеш, че нося жълта вратовръзка? Ти дори не можеш да ме видиш. 76 00:06:33,692 --> 00:06:35,718 Чувам стресът в гласа ти. 77 00:06:35,828 --> 00:06:37,729 Всеки път, когато си стресиран, носиш жълта вратовръзка 78 00:06:37,831 --> 00:06:40,700 което те кара да се чувстваш могъщ, така че най-вероятно сега ще ми се разкрещиш, 79 00:06:40,803 --> 00:06:44,297 но аз не съм в настроение, така че - недей! 80 00:06:44,409 --> 00:06:48,404 - Хубава вратовръзка. - Не съм стресиран. 81 00:06:48,515 --> 00:06:50,575 Всичко ми е наред. 82 00:06:50,684 --> 00:06:53,313 Само не съм се наспал миналата вечер. Може ли днешната работа, моля? 83 00:06:53,422 --> 00:06:55,653 Изключи си телефона. Ти си с човека сега. 84 00:06:55,759 --> 00:06:58,786 Свърших едно, две неща. Ето третото и четвъртото. 85 00:06:58,897 --> 00:07:02,335 Пуснах петото по e-mailа. Осмото е на бюрото ти за подписване. 86 00:07:02,436 --> 00:07:05,099 И десетото стои в офиса ти. 87 00:07:15,154 --> 00:07:18,648 Защо си го пуснала в офиса ми, Джанет? 88 00:07:18,760 --> 00:07:21,663 Той ме заплаши с мачете. 89 00:07:21,765 --> 00:07:23,893 Той ти е баща, Ръс. 90 00:07:27,574 --> 00:07:31,706 Изчакай 60 секунди, влез и ми кажи, че закъснявам за нещо. 91 00:07:31,813 --> 00:07:35,079 - Мразя те. - Страх от борба. 92 00:07:40,960 --> 00:07:46,265 - Хубава снимка с Ал Де Ниро. - Роберт Де Ниро. 93 00:07:46,368 --> 00:07:49,396 Хубава снимка с Роберт Де Ниро. 94 00:07:49,507 --> 00:07:51,908 Щеше да е, ако изключим факта, че това е Ал Пачино. 95 00:07:52,010 --> 00:07:54,104 Ооо!. 96 00:07:54,213 --> 00:07:56,910 И така, татко, какво мога да направя за теб? 97 00:07:57,018 --> 00:07:59,146 Получи ли чекай, който ти изпратих тази сутрин? 98 00:07:59,255 --> 00:08:01,690 Да, да, получих го. 99 00:08:03,027 --> 00:08:05,826 Но аз не съм те молил за чек. 100 00:08:05,931 --> 00:08:08,492 Помолих те да дойдеш и да ми помогнеш да придвижа някои неща. 101 00:08:10,037 --> 00:08:11,938 Добре, татко, времето е пари 102 00:08:12,040 --> 00:08:14,305 и по-лошото е, че моето е ограничено, 103 00:08:14,410 --> 00:08:17,313 така че, се опасявам, че ще се наложи чекът да свърши работа. 104 00:08:19,418 --> 00:08:22,821 Сестра ти и семейството и ще дойдат на вечеря утре. 105 00:08:22,924 --> 00:08:25,951 Не си виждал племеницата и племеника ти от доста време. 106 00:08:26,061 --> 00:08:30,432 - А, може би ще искаш някои от онези неща на тавана. - Като кои, татко? 107 00:08:30,534 --> 00:08:34,598 - Още няколко забележителности от детството ми? - Никога не си го разбирал. 108 00:08:37,645 --> 00:08:39,807 Колко пъти през последните 20 години, през които си живял в тази къща ... 109 00:08:39,915 --> 00:08:43,546 някога да съм те молил за каквото и да е било, хмм? 110 00:08:43,654 --> 00:08:45,680 Каквото и да е? 111 00:08:48,996 --> 00:08:53,162 Закъснява те ... за много голяма среща. 112 00:08:53,269 --> 00:08:56,365 Дозина раздразнени, високопоставени личности ви очакват. 113 00:08:56,474 --> 00:08:59,035 Сигурна съм, че има вертеп някъде. 114 00:08:59,144 --> 00:09:01,978 И Вие наистина трябва да тръгвате... веднага! 115 00:09:03,484 --> 00:09:07,354 Успех с местенето, татко. Усведоми ме как върви. 116 00:09:21,979 --> 00:09:24,972 Обади се на Фред и виж как върви пазара. Провери "NASDAQ Bye". 117 00:09:25,083 --> 00:09:27,052 Това е перфектно. Изглеждаш зашеметяващо. 118 00:09:28,188 --> 00:09:30,987 Изцяло и съвършенно великолепен. 119 00:09:31,092 --> 00:09:33,027 Не гледай мен. Погледни ето там. 120 00:09:33,129 --> 00:09:35,257 Получих ме ли новия клиент? 121 00:09:35,365 --> 00:09:38,131 Обзаложих ме се. Правя го да изглежда благороде и получавам 3 хот-дога. 122 00:09:38,237 --> 00:09:40,138 Като гледам ще умреш от глад. 123 00:09:40,240 --> 00:09:42,869 Никакъв шанс. 124 00:09:42,977 --> 00:09:44,878 - Благодаря. - Удоволствието беше мое. 125 00:09:44,980 --> 00:09:47,746 - Само не го споделяй с дебила. - Няма начин. 126 00:09:47,851 --> 00:09:50,753 Внимавай за холестерола ти, хот-догено момче. Нега аз го направя. 127 00:09:50,855 --> 00:09:52,915 Хей, аз работя усилен за това! 128 00:09:53,025 --> 00:09:55,119 Ейми, тези хот-дози ще те убият. 129 00:09:55,228 --> 00:09:57,129 Освен това, ние отиваме да ядем омар в сметанов сос. 130 00:09:57,231 --> 00:10:00,634 Не искам омар в сметанов сос. Искам хот-дог с горчица. 131 00:10:00,737 --> 00:10:02,638 Моля ти се, престани да си гризеш ноктите, Ейми. 132 00:10:02,740 --> 00:10:05,905 Нокатът. Гриза само един. Какво те е грижа изобщо? 133 00:10:06,012 --> 00:10:07,913 Грижа ме е, защото работиш за мен. 134 00:10:08,015 --> 00:10:10,507 Когато си гризеш ноктите - афишираш слабост. 135 00:10:10,618 --> 00:10:12,678 Наистина ли? Афиширам слабост с един малък нокът? 136 00:10:12,788 --> 00:10:14,689 - И какво е това афиширане? - Добре. 137 00:10:14,791 --> 00:10:17,489 - Здрасти, Майк. Той вътре ли е? - Очаква ви. 138 00:10:17,596 --> 00:10:20,498 Чакай. Чакай. 139 00:10:20,600 --> 00:10:22,501 Здравейте. 140 00:10:22,603 --> 00:10:25,438 Здравейте. 141 00:10:25,541 --> 00:10:27,874 - Не съм ви вижда няколко дни Как сте? - Добре. 142 00:10:27,978 --> 00:10:32,280 - Може ли да започваме? - Не. Това е доста малко, за което те моля. 143 00:10:32,384 --> 00:10:34,546 Доста сме закъсняли. 144 00:10:34,654 --> 00:10:38,558 - Нямам време за ... - Продължавай. Направи вихрушка. 145 00:10:41,465 --> 00:10:44,299 Здрасти, Ейми. 146 00:10:44,402 --> 00:10:47,134 Как си? 147 00:10:47,241 --> 00:10:49,142 Добре. 148 00:10:49,244 --> 00:10:51,145 Наистина сме закъсняли. 149 00:10:53,483 --> 00:10:56,078 Хей, кавалерията е тук! 150 00:10:56,187 --> 00:10:59,090 Ръс Дуриц към избавлението! 151 00:10:59,192 --> 00:11:01,923 Запазете съжалението за после. 152 00:11:02,029 --> 00:11:05,057 Джош, наглеждай го. 153 00:11:05,168 --> 00:11:07,194 - Успех. - Иее. 154 00:11:07,304 --> 00:11:09,330 Здравей. Аз съм Джош, асистентът на г-н Райли. 155 00:11:09,440 --> 00:11:11,341 - Ако се нуждаете от каквото и да е ... - Ще се обърна. 156 00:11:11,443 --> 00:11:14,812 Трябва ми да отидеш и да намериш от скамейките на стадиона наколко деца на възраст между 8 и 12 години. 157 00:11:14,916 --> 00:11:19,753 Осем момчета, четири момичета. Пет бели, четири латино-американчета, три черни. 158 00:11:19,856 --> 00:11:22,325 - Да са тук до три минути. - Okей. 159 00:11:22,426 --> 00:11:24,418 Ще трябва да използвам Hi-fi системата Ви. 160 00:11:24,530 --> 00:11:26,624 Та защо всички ми уронват имиджа? 161 00:11:26,733 --> 00:11:28,702 По начина, по който за виждам нещата 162 00:11:28,803 --> 00:11:30,931 това е само едно малко недоразумение. 163 00:11:31,040 --> 00:11:34,773 Окей, Боб, нека се потима да ти обясня ... 164 00:11:34,879 --> 00:11:37,178 как хората гледат на това малко недоразумение. 165 00:11:37,282 --> 00:11:39,342 Виждаш ли, за феновете на Joe Baseball отвън, 166 00:11:39,452 --> 00:11:41,444 ти си човетът, който обеща, че ще им дадеш 5%... 167 00:11:41,555 --> 00:11:46,119 от всеки билет продаден през този сезон за основаване на детски бейзболен клуб. 168 00:11:46,230 --> 00:11:50,065 Ти си човекът, който даде на пресата снимки на деца, които посещават този клуб 169 00:11:50,169 --> 00:11:52,069 които, всъщност, не съществуват. 170 00:11:52,172 --> 00:11:56,075 Досега. Планирах да се разчуе за това, ъ, евентуално. 171 00:11:56,178 --> 00:11:59,945 - Aа. - Аз съм много зает човек. 172 00:12:00,050 --> 00:12:03,452 - Не, Боб, ти не си много зает човек. 173 00:12:03,555 --> 00:12:06,617 Виж, ти си 'глупав' човек. 174 00:12:06,727 --> 00:12:09,994 Много глупав човек, който си играе на Г-н Благотворителност... 175 00:12:10,099 --> 00:12:12,000 защото искаш да се подмажеш на градския съвет... 176 00:12:12,102 --> 00:12:15,664 така, че те да ти построят чисто нов бейсболен парк. 177 00:12:15,773 --> 00:12:18,005 Но познай какво. Довиждане баскетболен парк. 178 00:12:18,111 --> 00:12:20,478 Здравей затвор. 179 00:12:22,384 --> 00:12:24,353 Та какъв ти е голямият план? 180 00:12:24,453 --> 00:12:26,445 Как го усещаш шоколадовия пай? 181 00:12:26,556 --> 00:12:31,552 Защо? Тя ще нахрани децата с сметанов пай, за да те изкара от тази мърсотия? 182 00:12:31,665 --> 00:12:34,794 Не. Децята ще те нахранят със сметанов пай и ще те изкарат от тази мърсотия. 183 00:12:34,902 --> 00:12:37,371 - Ха? - Боб, 184 00:12:37,472 --> 00:12:39,373 подготвите се да бъдещ омазан. 185 00:12:39,475 --> 00:12:42,810 - Заслужавах си го! 186 00:12:42,914 --> 00:12:45,612 Повече пай в лицето! 187 00:12:45,719 --> 00:12:48,086 Боб, пресата ще го изяде. 188 00:12:48,189 --> 00:12:50,124 Ейми, какво мислиш? 189 00:12:50,225 --> 00:12:53,492 - Ейми? Ейми? - Искаш да знаеш какво мисля ли? 190 00:12:53,931 --> 00:12:56,958 Мисля, че има нещо доста гадно във всичкото това. 191 00:12:57,102 --> 00:13:00,164 Ейми, Ейми, Кълна ти се... 192 00:13:00,274 --> 00:13:04,269 Аз лично ще се погрижа редакцията на този запис да бъде извършена много прецизно, окей? 193 00:13:04,380 --> 00:13:07,111 - Сигурна съм, че ще го направиш. - Не, аз обещавам. 194 00:13:07,218 --> 00:13:09,710 - Не сме направили нищо погрешно днес. - Не. 195 00:13:09,822 --> 00:13:14,625 - Постъпихме правилно, нашият клиент е Боб Райли. - Аз го обичам. 196 00:13:14,729 --> 00:13:20,432 Ръс, днес ние безсрамно използвах ме невинни деца ... 197 00:13:20,537 --> 00:13:24,202 само за да помогнем на един мошеник за паричните му проблеми. 198 00:13:27,315 --> 00:13:30,342 Ще довършиш ли това последно пърче от "жълта" история? 199 00:13:30,452 --> 00:13:32,945 Ръс, трябва да си загрижен за това. Ти вече си почти на 40 ... 200 00:13:33,057 --> 00:13:36,050 Много ти благодаря за напомнянето. Не си на годините ... 201 00:13:36,161 --> 00:13:38,153 Да, и двамата сме. 202 00:13:38,264 --> 00:13:42,430 Не можем да се размотаваме повече, говорейки за това какви ще станем като пораснеме. 203 00:13:42,537 --> 00:13:44,506 Ние сме пораснали. 204 00:13:46,844 --> 00:13:49,643 - Така ли? - Да. 205 00:13:49,748 --> 00:13:53,345 - Свърши ли? - Да, свърших. 206 00:13:53,454 --> 00:13:55,946 Добре. 207 00:13:56,058 --> 00:13:59,154 Тошия, ако едина глупост ти бъде казана четири пъти... 208 00:13:59,263 --> 00:14:01,357 в един и същи ден, прави ли я това истина? 209 00:14:01,466 --> 00:14:03,958 - Какво, само 4? Да не би да не си се наспал? - Извинявай. 210 00:14:04,070 --> 00:14:06,437 Аз питам Тошия. 211 00:14:06,541 --> 00:14:09,705 Само четири пъти, например. Налага се да е пет пъти, за да е факт. 212 00:14:09,812 --> 00:14:13,682 - Много ти благодаря. Виждаш ли? Това е надежда. - Глупост. 213 00:14:13,784 --> 00:14:15,946 Благодаря ти. 214 00:14:21,996 --> 00:14:25,161 Оо, Педро, погрижи се това да попадне в боклука. 215 00:14:33,214 --> 00:14:35,809 Да! 216 00:14:35,917 --> 00:14:40,857 Това беше фантастично! Не мога да повярвам, че направи толкова ... страхотно нещо! 217 00:14:40,959 --> 00:14:42,951 Аз - никога. 218 00:14:43,062 --> 00:14:45,088 Трябва да съм наистина стресиран. 219 00:14:49,004 --> 00:14:50,905 Може би все още. 220 00:14:51,007 --> 00:14:52,908 Няма да се гмуркаш ... 221 00:14:53,010 --> 00:14:55,741 за да търсиш онзи вонящ запис! 222 00:14:55,847 --> 00:14:59,216 Права си. Не би трябвало да влизам там. 223 00:14:59,319 --> 00:15:01,550 Нося костюм за 2000$. Хайде. Ще ти повдигна настроението. 224 00:15:01,656 --> 00:15:03,557 Хайде, хайде, хайде. Забаламосай се. 225 00:15:03,659 --> 00:15:05,560 Следвай инстинкта си. Виж луната. 226 00:15:05,662 --> 00:15:08,497 - Погледни я. - Какво? Какво да гледам? 227 00:15:08,600 --> 00:15:10,501 Виж. 228 00:15:11,705 --> 00:15:15,540 Не е ли прекрасна? Не е ли голяма, красива, 229 00:15:15,644 --> 00:15:18,046 върти се около Земята, доказвайки още веднъж ... 230 00:15:18,148 --> 00:15:21,141 че света не се върти около теб. 231 00:15:21,252 --> 00:15:23,244 По-зле изглежда, ако питаш мен. 232 00:15:24,658 --> 00:15:26,752 Гледаш ли? 233 00:15:26,861 --> 00:15:28,762 - Видях. - Погледни пак! 234 00:15:28,864 --> 00:15:31,265 Добре! Ейми ... 235 00:15:31,367 --> 00:15:33,268 Престани да се правиш на глупачка, окей? Погледнах. 236 00:15:33,370 --> 00:15:35,271 Може ли да тръгваме? 237 00:15:35,373 --> 00:15:38,572 - Хайде, намусения. - Хей, ще престанеш ли? 238 00:15:38,679 --> 00:15:40,773 Престанах. 239 00:15:40,882 --> 00:15:43,819 Искам да ти покажа нещо. Кажи ми ако мислиш, че това е жестоко. 240 00:15:45,790 --> 00:15:50,286 Оо! Погледни луната! Тя е толкова голяма и кръгла, 241 00:15:50,396 --> 00:15:53,127 и когато я гледам, аз съм толкова закачлив и развълнуван! 242 00:15:53,235 --> 00:15:57,036 И никой, никога няма да разбере, че съм почти на 30! Ооо! 243 00:15:57,139 --> 00:15:59,166 Какво мислиш? 244 00:15:59,277 --> 00:16:01,678 Жестоко или просто глупаво? 245 00:16:05,987 --> 00:16:10,289 Знаеш ли, Ръс,само когато се замисля виждам най-лошото, 246 00:16:10,393 --> 00:16:14,161 че няма никаква възможност да си нещо повече от глупост, 247 00:16:16,736 --> 00:16:18,705 ти надминаваш себе си. 248 00:16:20,808 --> 00:16:22,937 И тогава, 249 00:16:24,781 --> 00:16:28,583 точно когато ще те напускам, ти направи нещо. 250 00:16:28,687 --> 00:16:33,024 Като тази вечер, когато захвърли онзи запис. 251 00:16:33,128 --> 00:16:37,430 Тогава за един много кратък момент видях детето в теб. 252 00:16:39,370 --> 00:16:42,808 Точно когато реших да остана за още 5 минути, 253 00:16:42,909 --> 00:16:44,901 и да видя какво ще се случи. 254 00:16:46,848 --> 00:16:48,976 Чао. 255 00:17:13,888 --> 00:17:17,018 Джанет, искам като начало сутринта да се обадиш на охранителната фирма, окей? 256 00:17:17,127 --> 00:17:19,756 Не искам да има никакъв начин никой да проникне през тези врати. 257 00:17:19,864 --> 00:17:23,734 Никога! Всъщност, звънни им още сега и им кажи ... 258 00:17:23,837 --> 00:17:25,772 - Часът е 3:00 през ноща. - Джанет, не ме интересува дори и да е 3:00 сутринта. 259 00:17:25,873 --> 00:17:28,435 Би трябвало да има 24-часово охранително обслужване, окей? 260 00:17:28,544 --> 00:17:30,638 Искам най-чувствителната аларма по десетобалната. 261 00:17:30,748 --> 00:17:33,775 Искам екзекуция с ток. Искам овъглена плът. Разбираш ли? 262 00:17:33,885 --> 00:17:35,786 - Запиши си го, Джанет. - "Овъглена плът" 263 00:17:35,888 --> 00:17:38,518 - Запиши го! - Най-вероятно е било някое съседско дете. 264 00:17:38,626 --> 00:17:40,527 - Не разбирам защо си толкова разтроен. 265 00:17:40,629 --> 00:17:44,658 - Не съм разстроен. Аз просто съм луд. - Добре, луд - не разстроен. 266 00:17:44,769 --> 00:17:48,104 - Знаеш ли, може би е по-добре да си сменим охранителната фирма? 267 00:17:48,207 --> 00:17:50,802 Искам ротвайлер. Голям, страшен ротвайлер. 268 00:17:50,911 --> 00:17:54,007 Искам човека, който ще тренира ротвайлера да го е страх да дойде тук после, окей? 269 00:17:54,116 --> 00:17:57,280 - Искам ров с лава. - "Ров с лава". 270 00:17:57,387 --> 00:17:59,447 Тролове също така? Сатанински тролове? 271 00:17:59,557 --> 00:18:02,050 - Не, Джанет. Не тролове. 272 00:18:02,162 --> 00:18:06,396 - Здрасти? Ръс, татко е. - Задръж секунда, Джанет. 273 00:18:06,501 --> 00:18:09,939 - Скъпи, толкова съжелявам. - Знам, питах по-рано, 274 00:18:10,040 --> 00:18:12,532 но ... ще бъде добре да си тук с нас за вечеря. 275 00:18:12,644 --> 00:18:15,547 Знам, че Джоана и децата много обичат да се виждат с теб. 276 00:18:15,649 --> 00:18:18,244 - И ... ако графика ти е свободен ... 277 00:18:19,621 --> 00:18:23,855 - Джанет, аз ще си лягам. - Хубава идея. Аз също. 278 00:18:23,961 --> 00:18:29,368 Не искам да си говоря с теб или с когото и да е било на тази планета през следващите 3 часа. 279 00:18:29,470 --> 00:18:31,439 - Познай. Нито пък аз. - Довиждане. 280 00:20:13,659 --> 00:20:15,594 "Ръсти" 281 00:20:15,695 --> 00:20:18,632 Татко, ти наистина ставаш странен. 282 00:20:55,690 --> 00:20:58,216 - Хей! 283 00:20:58,326 --> 00:21:00,227 Хей! 284 00:21:01,865 --> 00:21:03,766 Хей, спри! Спри! Върни се! 285 00:21:03,868 --> 00:21:07,966 Върни се тук! Хей! 286 00:21:08,075 --> 00:21:10,772 Ще те хвана! 287 00:21:13,950 --> 00:21:18,048 Хей! Хей! 288 00:21:37,786 --> 00:21:40,551 - Хей! Хей! 289 00:21:40,656 --> 00:21:43,525 - Излез от там! 290 00:22:01,855 --> 00:22:04,484 - Оглеждай се, идиот такъв! 291 00:22:04,592 --> 00:22:07,324 Движи се, охлюв! 292 00:22:09,600 --> 00:22:12,035 Хей! 293 00:22:36,207 --> 00:22:38,404 Хей! 294 00:22:38,511 --> 00:22:40,446 Хей! 295 00:22:45,921 --> 00:22:47,822 Хей! 296 00:22:48,926 --> 00:22:50,861 Хей! 297 00:23:20,707 --> 00:23:24,338 - ... добър вечер. 298 00:23:24,446 --> 00:23:27,507 ... едно дете пред малко ... 299 00:23:27,617 --> 00:23:29,712 влезе тук преди малко и ... 300 00:23:29,821 --> 00:23:32,154 Някой от вас да е виждал нещо? 301 00:23:35,329 --> 00:23:37,525 Някой успя ли да види нещо? 302 00:23:39,636 --> 00:23:44,666 Защото това дете, което туко що беше тук, ... 303 00:23:46,846 --> 00:23:50,147 - То. - Ще се видим по-късно. 304 00:23:50,252 --> 00:23:52,653 - Хей! Полицай! 305 00:24:12,318 --> 00:24:14,844 ... 306 00:24:23,502 --> 00:24:25,471 Добро утро, докторе. 307 00:24:25,572 --> 00:24:27,632 Бих искал да пристъпя по същество, ако не възразявате. 308 00:24:27,742 --> 00:24:29,711 Имам среща след 10 минути. 309 00:24:29,811 --> 00:24:31,803 Имате право на 50 минутен сеанс. 310 00:24:31,914 --> 00:24:34,110 Благодаря Ви, но аз искам само 5-минутен сеанс ... 311 00:24:34,218 --> 00:24:36,153 или колкото там отнеме да ми напишете рецепта. 312 00:24:36,254 --> 00:24:38,553 Виждам. 313 00:24:38,657 --> 00:24:41,059 Трябва да поговорим за това. Защо не седнете? 314 00:24:41,162 --> 00:24:43,529 Не, благодаря. Не искам да сядам. 315 00:24:43,632 --> 00:24:45,624 Всичко се започва със сядането. 316 00:24:45,735 --> 00:24:48,204 Сядаш и преди да се усетиш 317 00:24:48,305 --> 00:24:50,604 дванадесет години са минали и ти все си говориш за това ... 318 00:24:50,710 --> 00:24:52,610 за времето, когато си видял майка си гола под душа. 319 00:24:52,713 --> 00:24:54,773 Видя ли сте майка си гола под душа? 320 00:24:54,883 --> 00:24:58,753 Не! Просто се опитвам да кажа, че съм си добре и прав, окей? 321 00:24:58,855 --> 00:25:00,824 Вижте, не аз не искам терапия. 322 00:25:00,925 --> 00:25:04,488 - Не се нуждая от терапия. - Защо се чувствате така? 323 00:25:04,597 --> 00:25:07,965 Защото не съм като останалатие луди топки, които се търкалят от тук, окей? 324 00:25:08,069 --> 00:25:10,562 Нямам проблем с пушенето. Нямам проблем с пиенето. 325 00:25:10,673 --> 00:25:13,142 Нямам килер пълен с женско бельо. 326 00:25:13,243 --> 00:25:18,012 Седнете, г-н Дуриц, и ми кажете какъв е проблемът. 327 00:25:18,117 --> 00:25:21,850 - Не, вие няма ...! - Г-н Дуриц, не се опитвам да ви шантажирам. 328 00:25:21,956 --> 00:25:24,552 Просто се опитвам да разбера източниците ... 329 00:25:24,661 --> 00:25:28,029 Източникът. Източникът, единственият. Само един. 330 00:25:28,132 --> 00:25:31,035 Добре. Какъв е той? 331 00:25:35,276 --> 00:25:38,213 През последните ... няколко седмици, 332 00:25:38,315 --> 00:25:40,477 Виждам човек в един самолет. 333 00:25:40,585 --> 00:25:44,079 Оо, разбирам. 334 00:25:44,190 --> 00:25:46,557 Не такъв начин на виждане! Имам предвид ... 335 00:25:46,660 --> 00:25:49,494 Аз халюцинирам човек в самолет. 336 00:25:49,598 --> 00:25:51,567 И тази ... 337 00:25:51,667 --> 00:25:54,433 самоизмама или както там хората го наричат, 338 00:25:54,539 --> 00:25:56,440 започва да става по-лоша. 339 00:25:56,542 --> 00:26:00,275 Както и да е, сега аз ... виждам хлапе. 340 00:26:00,381 --> 00:26:05,286 И мислите, че това хлапе е също халюцинация? 341 00:26:05,388 --> 00:26:07,516 Да. 342 00:26:07,625 --> 00:26:11,962 Дали то е някой, който е от миналото ви, някой от детството? 343 00:26:12,065 --> 00:26:15,331 Не, не от детството ми. Аз забравих детството си. 344 00:26:15,436 --> 00:26:17,872 Детството ми е в миналото, където му е мястото. 345 00:26:17,974 --> 00:26:21,467 Но не иска да седи в миналото, така ли? 346 00:26:24,617 --> 00:26:27,747 Г-н Дуриц, забелязах, че окото ви трепти. 347 00:26:27,856 --> 00:26:30,758 - Нямам тик. - Не съм казала, че имате тик. 348 00:26:30,860 --> 00:26:34,628 Това не е тик. Изсъхва ми окото. Защо ме питате за сухите ми очи? 349 00:26:34,732 --> 00:26:37,965 - Защо сте толкова разстроен? - Защото имам халюцинации! 350 00:26:38,071 --> 00:26:41,041 И Ви моля, да ги накарате, да си тръгнат ... 351 00:26:41,142 --> 00:26:44,841 с помоща на много могъщо лекарскво, което мога да си взема на път към работата. 352 00:26:46,617 --> 00:26:49,109 Моля Ви, мадам. 353 00:26:52,125 --> 00:26:56,791 Г-н Дуриц, ще си вземете вашето всемогъщо лекарство ... 354 00:26:56,899 --> 00:27:00,234 и ще си отидете вкъщи ... 355 00:27:00,338 --> 00:27:03,001 - и ще си починете поне един ден. - Да, мадам. 356 00:27:03,109 --> 00:27:06,602 Това е за максимум 4 хапчета. 357 00:27:06,714 --> 00:27:09,776 Те ще ви помогнат да се успокоите до утре в 4:00, 358 00:27:09,885 --> 00:27:12,286 по което време очаквам да ви видя пак в кабинета си ... 359 00:27:12,389 --> 00:27:16,293 за среща, която ще ми обещаете да спазите. 360 00:27:16,395 --> 00:27:18,626 Да, мадам. 361 00:27:18,732 --> 00:27:22,067 Имате тези халюцинации по определена причина. 362 00:27:22,170 --> 00:27:24,765 - Да, мадам - И, Г-н Дуриц 363 00:27:24,875 --> 00:27:27,709 трабва да разберете каква е причината. 364 00:27:29,482 --> 00:27:31,383 Благодаря Ви. 365 00:27:36,058 --> 00:27:38,220 Жената във въпроса, ако съм разбрал правилно, 366 00:27:38,295 --> 00:27:40,560 е била вашия инструктор. 367 00:27:40,666 --> 00:27:44,536 - Ъ-ъ, добре ... - Да, гледаш ли това? 368 00:27:44,638 --> 00:27:47,164 - Да. За съжаление, да. - Имам предвид, не толкова красива, колкото си ти, скъпа. 369 00:27:47,275 --> 00:27:50,940 - Оо, това беше добре. - Защо просто не каже, това което му казах да каже? 370 00:27:51,048 --> 00:27:53,677 - Той е актьор. Импровизира. - Дай ми номера на мобилния му телефон. 371 00:27:53,785 --> 00:27:55,617 Не са му позволили да си вземе мобилния телефон на интервюто. 372 00:27:55,721 --> 00:27:58,624 Добре, просто ми дай някакъв номер, Джанет? 373 00:27:58,726 --> 00:28:00,627 Брегова охрана, полицията. 374 00:28:00,729 --> 00:28:03,062 Просто ми дай някакъв номер преди спонтанно да се е запалил. 375 00:28:03,166 --> 00:28:05,294 Дай да видя дали мога да ти помогна - електрозахранването в Атланта ... 376 00:28:05,402 --> 00:28:07,963 Добре, давай. 377 00:28:08,073 --> 00:28:12,034 - Mм-хмм, мм-хмм. 378 00:28:12,145 --> 00:28:14,377 Добре, свърши го. Чао! 379 00:28:40,188 --> 00:28:43,090 - Ти! - Не полудявай. Ще го изчистя. 380 00:28:44,762 --> 00:28:47,163 Не мърдай! 381 00:28:51,004 --> 00:28:54,772 Виж, виж - това просто трябва да спре, окей? Това е ... това е грешно! 382 00:28:54,877 --> 00:28:57,712 Не може просто да се разхождаш, прониквайки в къщите на хората! 383 00:28:57,815 --> 00:28:59,807 Това е противозаконно! 384 00:28:59,918 --> 00:29:02,752 Ще извикам полицията сега, окей? 385 00:29:02,855 --> 00:29:04,824 Ще им кажа ... 386 00:29:19,448 --> 00:29:21,815 Познавам ли те? 387 00:29:21,918 --> 00:29:23,910 Незнам. 388 00:29:31,499 --> 00:29:33,468 Защо продължаваш да идваш тук? 389 00:29:37,808 --> 00:29:39,709 Върнах се да си взема самолета. 390 00:29:41,046 --> 00:29:44,950 - И тогава видях пуканките. - Твоя самолет? 391 00:29:45,052 --> 00:29:48,581 Мама ми го даде за Коледа. Как го взе? 392 00:29:48,691 --> 00:29:50,853 Това е моя самолет, окей? 393 00:29:50,961 --> 00:29:54,399 Баща ми наскоро го остави тук. 394 00:29:54,500 --> 00:29:59,372 Окей? Беше на тавана му от доста време. Имам го от 30 години ... 395 00:30:11,826 --> 00:30:13,818 тридесет години. 396 00:30:13,929 --> 00:30:15,830 Тогава защо е написано името ми на него? 397 00:30:15,932 --> 00:30:18,994 Виж. Точно тук. "Ръсти" 398 00:30:21,674 --> 00:30:23,643 Ръсел Морлей Дуриц 399 00:30:23,744 --> 00:30:27,182 Мразя това глупаво име! 400 00:30:27,283 --> 00:30:29,684 От къде знаеш името ми? 401 00:30:29,786 --> 00:30:35,193 - Името на майка ти е Глория. Името на баща ти е Сам - Как разбра всичко това? 402 00:30:35,295 --> 00:30:37,992 - Името на сестра ти е Джоан. - Но всички и викат... 403 00:30:38,098 --> 00:30:40,500 - Джози. - Джози. 404 00:31:24,102 --> 00:31:26,094 Здрасти. 405 00:31:28,008 --> 00:31:30,375 Здрасти. 406 00:31:30,478 --> 00:31:34,348 Ти този, за когото те мисля ли си? 407 00:31:34,450 --> 00:31:36,817 Незнам. 408 00:31:36,920 --> 00:31:40,016 Как попаднах тук? 409 00:31:40,126 --> 00:31:42,027 Незнам 410 00:31:44,499 --> 00:31:46,730 Мили боже. 411 00:31:46,835 --> 00:31:49,772 На колко си? 412 00:31:49,874 --> 00:31:52,742 40... след няколко дни. 413 00:31:52,844 --> 00:31:56,543 Това ... е ... стар. 414 00:31:56,650 --> 00:32:01,214 Аз ще направя 8 след няколко дни. 415 00:32:01,323 --> 00:32:04,488 Осем. 416 00:32:04,595 --> 00:32:07,258 Ти си на осем. 417 00:32:07,367 --> 00:32:09,267 На осем съм. 418 00:32:09,370 --> 00:32:11,601 Това е плашещо. 419 00:32:11,707 --> 00:32:14,472 Не. 420 00:32:14,577 --> 00:32:16,773 Това е весело. 421 00:32:31,870 --> 00:32:37,038 Добре. Аз само отивам до кухнята. Отивам да си направя сандвич. 422 00:32:37,145 --> 00:32:40,582 Има сигурност в сандвичите. 423 00:32:40,683 --> 00:32:44,746 Виждаш ли? Сигурност в сандвичите, виждаи ли? 424 00:32:44,856 --> 00:32:49,887 Забавно е как той знае, че наричаме Джоан - "Джози". 425 00:32:49,997 --> 00:32:53,400 Но само аз знам тайното име на леля ... 426 00:32:53,503 --> 00:32:56,200 Което имах за леля Кати ... 427 00:32:56,306 --> 00:32:59,175 когато имаше епилептични припадъци ... 428 00:32:59,278 --> 00:33:02,646 Леля Спъзи! 429 00:33:02,750 --> 00:33:06,551 Безопасност. Безопасност в сандвичите. 430 00:33:06,656 --> 00:33:08,716 Безопасност в сандвичите. 431 00:33:08,826 --> 00:33:11,819 Безопасност в сандвичите. Безопасност ... 432 00:33:13,299 --> 00:33:15,495 Излизай! 433 00:33:15,602 --> 00:33:17,867 Окей, халюцинация, излизай! 434 00:33:17,972 --> 00:33:19,873 Да не сънувам кошмари? 435 00:33:19,975 --> 00:33:22,103 Не. Нямаш кошмари, както виждаш. 436 00:33:22,212 --> 00:33:25,115 Ти не съществуваш. 437 00:33:25,217 --> 00:33:29,747 Аз имам кошмари, окей, и нервен срив. 438 00:33:29,857 --> 00:33:32,589 Това е първият ми нервен срив, така че не съм сигурен как трябва да продължи. 439 00:33:32,695 --> 00:33:35,426 Но съм абсолютно сигурен, че сънувам, разбираш ли? Сънувам! Сънувам! 440 00:33:35,532 --> 00:33:38,058 Сънувам! Сънувам! 441 00:33:38,169 --> 00:33:43,109 Не мисля, че сънуваш защото говориш и окото ти трепери. 442 00:33:43,211 --> 00:33:47,775 Хей! Нямам време да полудявам, окей? 443 00:33:47,884 --> 00:33:50,650 Така че ако искаш да полудея, ще трябва да вдигнеш телефона... 444 00:33:50,755 --> 00:33:54,750 и да се обадиш на Джанет като всички останали да си запишеш среща! 445 00:33:56,364 --> 00:33:58,731 Да, да. Добре. Окей! 446 00:33:58,834 --> 00:34:01,167 Направи контакт с отвъдния свят. 447 00:34:01,271 --> 00:34:04,265 Здрасти, Джанет. Ръс е. Не, не, добре. 448 00:34:04,376 --> 00:34:08,371 Ъ-ъ. Нищо. Добре. Не, само се качих по стълбите, за да отговоря на обажданията. 449 00:34:08,482 --> 00:34:11,281 Искаш ли да чуеш нещо забавно? Бях долу на стълбите... 450 00:34:11,386 --> 00:34:13,685 - а сега съм горе, виждаш ли ... - Хей. 451 00:34:13,790 --> 00:34:16,089 Изпусна това. 452 00:34:16,194 --> 00:34:18,595 - Ръс, здравей! - Безопасност в сандвичите. 453 00:34:18,697 --> 00:34:21,098 Безопасност в сандвичите. Безопасност! 454 00:34:21,201 --> 00:34:24,070 Безопасността е в ... сандвичите. 455 00:34:28,879 --> 00:34:31,440 Ти си само халюцинация! 456 00:34:31,549 --> 00:34:34,076 Някой който ще изчезне. 457 00:34:36,491 --> 00:34:38,960 Приготви се да изчезнеш! 458 00:34:43,702 --> 00:34:45,694 По добре изчезни. 459 00:34:47,875 --> 00:34:49,776 Седя на пода. 460 00:34:49,878 --> 00:34:52,006 Взимам много силно лекарство. 461 00:34:52,114 --> 00:34:54,310 Само чакам да подейства. 462 00:34:54,418 --> 00:34:57,856 Приготви се да изчезнеш! Ха, ха! 463 00:35:07,771 --> 00:35:10,206 Изчезна ли? 464 00:35:10,308 --> 00:35:14,007 Много силното лекарство май действа. 465 00:35:16,718 --> 00:35:19,553 Аз още съм тук. 466 00:35:51,837 --> 00:35:54,637 Няма да хвърлям насечените ти врагове в контейнера! 467 00:35:54,742 --> 00:35:56,677 Изчерпах лимита си. 468 00:35:58,648 --> 00:36:02,677 Спомняш ли си когато ти подписа онези поверителни документи в офиса? 469 00:36:02,788 --> 00:36:05,189 - Да. - Спомняш ли си да съм ти казвал... 470 00:36:05,291 --> 00:36:09,127 че когато кажеш каквото и да е на когото и какво става в тази компания... 471 00:36:09,230 --> 00:36:12,429 че не само ще те съдя, но ще те доведа до финансов крах? 472 00:36:12,536 --> 00:36:14,437 Да. 473 00:36:16,140 --> 00:36:18,702 Добре, тогава. 474 00:36:35,136 --> 00:36:39,006 Ти можеш ... Можеш да го видиш? 475 00:36:39,109 --> 00:36:43,946 Да ... мога. 476 00:36:44,050 --> 00:36:46,178 Виждаш малкото момче, което стои там. 477 00:36:46,286 --> 00:36:49,347 Да. 478 00:36:49,457 --> 00:36:51,653 Напълно съм убедена. 479 00:36:52,929 --> 00:36:54,898 Окей. 480 00:36:58,738 --> 00:37:01,868 Това малко момче съм аз на осем годишна възраст. 481 00:37:01,977 --> 00:37:04,378 И искам да направиш така, че то да изчезне. 482 00:37:04,480 --> 00:37:07,382 - То е ти? На осем години? - Да. Хмм. 483 00:37:07,484 --> 00:37:10,353 И ти искаш от мен да направя така, че то да изчезне. 484 00:37:10,456 --> 00:37:12,789 Моля ти се. 485 00:37:14,395 --> 00:37:16,762 - Как беше терапевта тази сутрин? - Направи го, Джанет! 486 00:37:16,865 --> 00:37:21,201 - Какво си мислиш, че трябва да направя за да изчезне? - Хей, ти си асистент! 487 00:37:21,305 --> 00:37:23,206 Открий как, окей? 488 00:37:23,308 --> 00:37:25,471 Крещиш ми! Това е чудесно. Това ... това помага. 489 00:37:25,579 --> 00:37:27,480 Чувствам, че мисля по ясно. 490 00:37:27,582 --> 00:37:31,645 Чувствам, че съм повече в допир с моите магьоснически, асистентски сили. 491 00:37:31,755 --> 00:37:34,725 Алаказам, алаказам. 492 00:37:34,825 --> 00:37:38,695 Алаказам, казуу. Бум! Престо! Ха! 493 00:37:38,798 --> 00:37:43,032 - Здрасти. - Не става. 494 00:37:43,138 --> 00:37:45,438 По-добре е да си бях донесла магьосническите атрибути. 495 00:37:46,843 --> 00:37:48,675 Качвай се в колата. 496 00:37:50,282 --> 00:37:52,444 - Наистина съм разочарован от теб, Джанет. - Оо, уволнена, надявам се. 497 00:37:52,552 --> 00:37:56,718 - Не. Забрави за премията ти. - Оо, боку. Какво ще кажеш за зъболекаря? 498 00:37:56,825 --> 00:37:59,762 Като гледам шефът ми се е умопомрачил. 499 00:37:59,863 --> 00:38:01,923 Сигурен ли си, че не е по-добре да останеш с мен? 500 00:38:02,033 --> 00:38:04,059 - Аз ще се оправя. 501 00:38:08,776 --> 00:38:13,682 Някоай да извика "лиииинеййкааа"! 502 00:38:13,784 --> 00:38:17,222 - За какво плачеш във всеки случай? 503 00:38:17,323 --> 00:38:19,224 Аз искам само да си отида вкъщи. 504 00:38:19,326 --> 00:38:21,488 Опитвам се да те закарам вкъщи? 505 00:38:21,596 --> 00:38:24,395 - Загазих ли? - Ще загазиш ако не избършеш тези сополи ... 506 00:38:24,500 --> 00:38:27,528 от калъфката на седалката ... Направи го. 507 00:38:27,639 --> 00:38:29,665 Само се опитай да си спомниш къде живееш, окей? 508 00:38:29,775 --> 00:38:33,770 - Би трябвало да знаеш. - Не, незнам. Ние сме се местили 12 пъти. 509 00:38:33,881 --> 00:38:35,907 Местили сме се една дозина пъти? 510 00:38:36,018 --> 00:38:40,788 - Да. Дозина е 12. Местили сме се 12 пъти. - Какво става? 511 00:38:40,892 --> 00:38:42,884 - Какво става? Един голям камион, 512 00:38:42,995 --> 00:38:45,988 идва, слагат всичките ти неща в него и ги местят в друга къща. 513 00:38:46,099 --> 00:38:49,502 - 12 пъти. - Виж! Точно там е! Спомни ли си сега? 514 00:38:59,053 --> 00:39:02,855 - Не. - Виж, ето от къде паднахме от покрива миналата година. 515 00:39:02,958 --> 00:39:04,859 Ето го храста, в който паднахме. 516 00:39:04,961 --> 00:39:09,024 А ето от къде един наистина голям посум изпълзя изпод къщата. 517 00:39:09,134 --> 00:39:12,104 - Помниш ли? - Да, това беше едно от значителните събития в живота, 518 00:39:12,206 --> 00:39:14,175 когато посумът изпълзя изпод къщата. 519 00:39:14,276 --> 00:39:17,872 - Как можах да забравя? - Не си спомняш посумът? 520 00:39:17,980 --> 00:39:20,177 Той беше ето толкова голям! 521 00:39:20,285 --> 00:39:22,811 И имаше наистина дълги зъби. 522 00:39:22,922 --> 00:39:27,861 Взе гуменката ни в остата си и избяга с нея. Трябва да си спомняш това. 523 00:39:27,962 --> 00:39:30,159 Хей, не си спомням посумът, окей? 524 00:39:31,368 --> 00:39:33,530 Трудно си спомням живота си тук въобще. 525 00:39:33,637 --> 00:39:36,767 Но ти си го спомняш и това единствено има значение. Излизай! 526 00:39:38,946 --> 00:39:40,847 Чакай. 527 00:39:40,949 --> 00:39:44,011 Къщата. Различна е. 528 00:39:44,121 --> 00:39:46,556 Довиждане, скъпа. 529 00:39:46,657 --> 00:39:48,751 Кои са те? 530 00:39:53,869 --> 00:39:56,566 Какво ще правя? 531 00:39:59,276 --> 00:40:01,268 Какво сега? 532 00:40:03,917 --> 00:40:06,318 Хей, били оставил водонапойната работа, окей? 533 00:40:06,421 --> 00:40:11,292 Знаеш ли кой е номер едно сред убийците на деца под 8 годишна възраст? Самосъжалението. 534 00:40:11,394 --> 00:40:13,455 А ти си достатъчно изпълнен със самосъжаление. 535 00:40:13,565 --> 00:40:15,830 Добре, най-малкото не го правя аз това! 536 00:40:17,738 --> 00:40:19,400 Хубаво. 537 00:40:23,245 --> 00:40:28,845 Честър, ела тук момче! Хайде, Честър! 538 00:40:28,954 --> 00:40:31,356 Честър! 539 00:40:31,459 --> 00:40:34,827 Хей, момче! Ела тук, Честър! 540 00:40:36,065 --> 00:40:38,660 - Честър! 541 00:40:38,769 --> 00:40:42,172 Ела тук, Честър! Честър! 542 00:40:42,274 --> 00:40:44,175 Хей, момче! Ела тук, Честър! 543 00:40:44,277 --> 00:40:47,043 - Честър! - Хлапе, ще престанеш ли да викаш? 544 00:40:47,149 --> 00:40:49,641 - Честър! - Хей! Веднага! 545 00:40:49,752 --> 00:40:52,153 Къде е Честър? 546 00:40:52,256 --> 00:40:54,725 Кой е Честър? 547 00:40:54,826 --> 00:40:58,787 Моето куче. Кучето, което ще си взема, когато порасна. 548 00:40:58,900 --> 00:41:00,835 Oо. 549 00:41:00,936 --> 00:41:03,098 На жестокото куче на света. 550 00:41:03,206 --> 00:41:05,573 Това, което ще се вози отзад в пикапа ми, 551 00:41:05,676 --> 00:41:08,669 ще играе фризби, ще ходи навсякъде с мен. 552 00:41:08,781 --> 00:41:12,582 - Честър! - Лоши новини, хлапе. 553 00:41:12,686 --> 00:41:16,419 - Няма куче тук. - Какво имаш предвид? 554 00:41:16,526 --> 00:41:19,656 Има предвид, че няма куче. Няма никакво куче тук. 555 00:41:19,764 --> 00:41:22,735 - Аз нямам куче. - Без куче? 556 00:41:22,836 --> 00:41:28,003 - Без куче? Ще порасна човек, който няма куче? - Правилно. 557 00:41:28,110 --> 00:41:32,014 - Защо си нямам куче? - Защото аз не искам куче, окей? 558 00:41:32,116 --> 00:41:36,111 Не мога да се грижа за куче. 559 00:41:36,222 --> 00:41:38,749 Пътувам през цялото време по работа. 560 00:41:38,860 --> 00:41:41,056 Пътуваш по работа? 561 00:41:41,163 --> 00:41:43,064 Станал съм пилот на самолет, така ли? 562 00:41:43,166 --> 00:41:46,763 Знаех си! Знаех си, че ще стана пилот на самолет! 563 00:41:46,872 --> 00:41:48,864 Ъъ, не. 564 00:41:48,975 --> 00:41:52,469 - Не, не съм пилот на самолет? - Не, наистина не. 565 00:41:52,581 --> 00:41:56,212 - И с какво се занимавам тогава? - Ти си имидж консултант. 566 00:41:56,320 --> 00:42:01,419 - Това какво е? - Ъъ, това е ... 567 00:42:01,527 --> 00:42:04,726 - Какво прави консултантът? - Консултира. 568 00:42:04,832 --> 00:42:07,597 Но какво аз правя? 569 00:42:07,703 --> 00:42:10,367 Ти не правиш нищо. Ти казваш на другите хора какво да правят. 570 00:42:10,474 --> 00:42:12,500 Това му е забавното. Ти си шеф на хората около теб. 571 00:42:12,611 --> 00:42:14,580 Като например. Престани да говориш! 572 00:42:20,456 --> 00:42:22,789 Не трябва ли да има жена някъде тук? 573 00:42:22,892 --> 00:42:26,796 Какво имаш предвид, жена да живее тук? Не. Живея сам. 574 00:42:26,898 --> 00:42:29,835 Мислех, че каза, че си на 40. 575 00:42:29,937 --> 00:42:32,964 Казах, че съм почти на 40. И? 576 00:42:33,074 --> 00:42:36,102 И, аз съм на 40, не съм женен, 577 00:42:36,213 --> 00:42:39,149 не съм пилот на самолет и нямам куче? 578 00:42:41,553 --> 00:42:43,819 Пораснал съм, за да бъда загубеняк. 579 00:43:16,139 --> 00:43:19,668 Погледни я! Човече! 580 00:43:19,778 --> 00:43:23,841 Дии! Мили боже! Мили боже! 581 00:43:23,951 --> 00:43:25,852 Погледни луната! 582 00:43:27,657 --> 00:43:30,092 - Далече навън! - Хей! Хей, хей, хей! Престани с това крещене! 583 00:43:30,194 --> 00:43:32,356 - Мили боже! - Какво правиш там? 584 00:43:32,464 --> 00:43:34,524 Погледни я! Огромна е! 585 00:43:34,633 --> 00:43:38,127 Какво ви става бе хора? Това е луната, окей? 586 00:43:38,239 --> 00:43:40,640 Пътувал си 30 години във времето 587 00:43:40,743 --> 00:43:43,612 и всичко, което може да направиш е да стоиш отвън и да пищиш за изгряващата луна? 588 00:43:43,714 --> 00:43:47,880 Но днес се вижда много добре човекът на луната! 589 00:43:47,987 --> 00:43:49,888 Добре, той говорили ти? 590 00:43:49,990 --> 00:43:52,050 Канили те горе за по едно малко късче сирене? 591 00:43:52,160 --> 00:43:54,629 Раздухвал ли е сапунени балончета извън своята бъчва, а? 592 00:43:54,731 --> 00:43:58,065 Защото ако не е, наистина няма никаква пречина да бъдеш развълнуван от луната, 593 00:43:58,169 --> 00:44:02,437 - има ли? - Извинявай. Никога няма да се развълнувам отново. 594 00:44:02,542 --> 00:44:04,511 Очевидно. 595 00:44:04,613 --> 00:44:07,412 Чакай! 596 00:44:07,517 --> 00:44:09,748 Може ли да ти задам един въпрос? 597 00:44:11,689 --> 00:44:15,457 Защо луната става като портокал понякога? 598 00:44:18,801 --> 00:44:22,899 Защото има ... 599 00:44:23,007 --> 00:44:25,499 защото има обръч от ... 600 00:44:31,886 --> 00:44:36,052 Само млъкни и отивай да си лягаш, окей? 601 00:44:36,159 --> 00:44:38,288 Или още по-добре, изчезвай! 602 00:44:38,397 --> 00:44:42,733 Знаех си! Пораснал съм човек, който не знае нищо! 603 00:44:42,837 --> 00:44:47,139 - И който няма куче! 604 00:45:05,270 --> 00:45:07,239 Хлапе? 605 00:45:19,458 --> 00:45:22,122 Добре. 606 00:45:27,838 --> 00:45:31,640 Може би Ръс ще може да го обясни малко по-добре от мен. Ръс? 607 00:45:31,744 --> 00:45:33,713 Ето как ние виждаме нещата, Г-н Вивиър. 608 00:45:33,813 --> 00:45:36,305 Наричай ме Вивиан. 609 00:45:36,417 --> 00:45:38,318 Окей. Вивиан. 610 00:45:38,420 --> 00:45:40,753 Ще излезете пред обществото, ще направите публично изказване, 611 00:45:40,857 --> 00:45:42,758 вашия софтуър е грандиозен, и всичко това е страхотно. 612 00:45:42,860 --> 00:45:45,990 Но ако искате да направите състояние, ще ви се наложи да разберете ... 613 00:45:46,098 --> 00:45:48,294 че със сигурност хората ще искат добре да ви поразгледат. 614 00:45:48,402 --> 00:45:50,303 И ето къде нещата стават малко рисковани. 615 00:45:50,405 --> 00:45:53,068 Рисковани. Точно така. Много, много рисковани. 616 00:45:53,175 --> 00:45:55,668 Не виждам защо трябва да променям нещата. 617 00:45:55,780 --> 00:45:58,807 Окей. Нека да погледнем това. 618 00:45:58,917 --> 00:46:01,319 - Живеете в колиба ... - Не искам да си режа косата 619 00:46:01,422 --> 00:46:04,358 и не искам да си бръсна брадата. 620 00:46:06,295 --> 00:46:08,355 Нека ви го кажа направо, 621 00:46:08,465 --> 00:46:11,459 Ако искаш да си яздиш кравата до ферма "Помощи", няма нужда да променяш каквото и да е. 622 00:46:11,570 --> 00:46:13,471 Но ако искаш да излезнеш на предната страница на списание "Wall Street" 623 00:46:13,573 --> 00:46:16,099 има едно нещо, което ще ти се наложи да промениш. 624 00:46:17,546 --> 00:46:20,710 Това е ... 625 00:46:20,817 --> 00:46:25,553 Към ... 626 00:46:26,893 --> 00:46:30,022 - Някой, който познаваш? 627 00:46:30,131 --> 00:46:33,125 - Какво? - Твой приятел? 628 00:46:33,236 --> 00:46:35,899 Не! 629 00:46:36,007 --> 00:46:38,340 - Това е малко момче. - Здравей! 630 00:46:38,443 --> 00:46:42,211 - Не познавам никакви малки хлапета. - Умирам от глад! 631 00:46:42,316 --> 00:46:44,912 Колко е трагично, че родителите изпращата своите деца навън да просят точно като това. 632 00:46:45,021 --> 00:46:47,149 - Много, много тъжно. - Не мога да повярвам. 633 00:46:47,257 --> 00:46:50,091 Ръс Дуриц, аз съм гладен! 634 00:46:50,194 --> 00:46:54,462 Нахрани ме! Гладен съм! 635 00:46:54,568 --> 00:46:58,198 Бихте ли ме извинили само за... минута, моля. 636 00:46:58,306 --> 00:47:01,539 Какво правиш тук? Мислех, че си изчезнал. 637 00:47:01,645 --> 00:47:04,946 - Незнам как да изчезна. Гладен съм! - Здравей. 638 00:47:07,120 --> 00:47:09,089 Аз съм Ейми. Кой си ти? 639 00:47:09,190 --> 00:47:12,126 Аз съм Ръсти. 640 00:47:13,496 --> 00:47:15,397 И кой е Ръсти? 641 00:47:15,499 --> 00:47:17,400 Моя племеник. 642 00:47:17,502 --> 00:47:20,439 - Твоя племеник? - Да. Хлапето на сестра ми. 643 00:47:20,541 --> 00:47:24,639 - Това, което отива в колеж тази есен? - Не. Другото. 644 00:47:24,747 --> 00:47:27,842 Мелиса? 645 00:47:27,951 --> 00:47:30,888 Да, Ейми. Това е Мелиса. 646 00:47:30,989 --> 00:47:32,924 Не, това е другото. 647 00:47:33,026 --> 00:47:36,156 - Това, за което не обича да говори. - Оо, разбирам. 648 00:47:36,264 --> 00:47:38,426 Което изцяло обяснява защо никога не си ми казвал за него. 649 00:47:38,534 --> 00:47:40,969 Може би не ти казвам всичко. 650 00:47:43,074 --> 00:47:45,805 И така, забавляваш ли се с чичо ти? 651 00:47:45,912 --> 00:47:49,474 Не съвсем. Той ме кара да спя навън, 652 00:47:49,584 --> 00:47:51,746 не ми дава закуска, 653 00:47:51,855 --> 00:47:53,915 и няма куче. 654 00:47:54,024 --> 00:47:55,925 Това е проблем. 655 00:47:56,027 --> 00:47:58,792 - Накарал си го да спи отвън? - Той спа в палатка. 656 00:47:58,898 --> 00:48:00,992 - Имаш палатка? - Беше неговата палатка. 657 00:48:01,101 --> 00:48:03,799 Не си му дал закуска. 658 00:48:03,906 --> 00:48:08,004 Може и да пропусне едно ядене. 659 00:48:08,112 --> 00:48:12,141 Ръсти, гладен ли си? 660 00:48:12,252 --> 00:48:15,279 - Умирам от глад. - Хайде да отидем и да си вземем бекон с яйца. 661 00:48:15,389 --> 00:48:17,655 Не, не, не! Ръсти не може да ходи за бекон и яйца. 662 00:48:17,760 --> 00:48:19,661 Ще трябва да го върна при майка му, веднага. 663 00:48:19,763 --> 00:48:21,994 Не забравяй Кени този следобед. 664 00:48:22,100 --> 00:48:24,797 - Чао, Ръсти! - Чао! 665 00:48:24,904 --> 00:48:27,305 Приятно ми беше да се запознаем. 666 00:48:33,918 --> 00:48:35,853 Само свали тази замечтана физиономия от лицето ти. 667 00:48:35,954 --> 00:48:37,889 Хареса ми онази дама Ейми. 668 00:48:37,990 --> 00:48:40,653 Обзалагам се, че тя харесва кучетата. 669 00:48:40,761 --> 00:48:43,094 Незнам кое е по-лошото. Фактът, че съм слепнал с теб ... 670 00:48:43,198 --> 00:48:45,099 или идея, че незнам какво да направя по въпроса. 671 00:48:45,202 --> 00:48:47,171 Защо не хапнем нещо? 672 00:48:47,271 --> 00:48:50,969 Защо? Защото не знаеш какво да правиш искаш просто да си затиснеш лицето? 673 00:48:51,076 --> 00:48:54,570 Не, защото е казано горе на небето. 674 00:48:59,690 --> 00:49:03,594 Окей. Защо да не хапнем нещо? 675 00:49:07,435 --> 00:49:09,370 Какво да ви предложа? 676 00:49:09,471 --> 00:49:12,566 Ъм, ще взема Френски тостер, палачинки и бекон. 677 00:49:12,675 --> 00:49:15,475 Просто му донесете нещо здравословно, окей? 678 00:49:15,580 --> 00:49:19,313 Съжалявам, господине. Ние сервираме само тестени, сладки, солени храни ... 679 00:49:19,419 --> 00:49:22,321 с високо съдържание на мазнини и холестерол, които имат божествен вкус. 680 00:49:22,423 --> 00:49:24,483 Така, че хората да се чувстват удобно. 681 00:49:24,593 --> 00:49:27,792 Окей, искам Френски тост, палачинки и бекон. 682 00:49:27,898 --> 00:49:31,063 - Искате ли млечен шейк към това? - Шоколадов, моля. 683 00:49:31,170 --> 00:49:34,072 С много бита сметана. 684 00:49:34,174 --> 00:49:38,637 - За Вас? - Знаете ли, мисля, че искам само магически омлет с боб. 685 00:49:38,749 --> 00:49:42,585 Ау, да не би някой да не си е изпил кафето днес? Ще ходя да го донеса! 686 00:49:42,688 --> 00:49:45,522 Може би ще го донесете преди обядът да изчезне. 687 00:49:45,625 --> 00:49:47,992 Какво гледаш, приятелче? 688 00:49:49,164 --> 00:49:51,065 Оо, човече. 689 00:49:53,537 --> 00:49:56,940 - Какво правиш тук? - Яма Френски тост, палачинки и бекон. 690 00:49:57,043 --> 00:50:00,503 Не за това говоря. За какво дойде? 691 00:50:00,615 --> 00:50:02,709 Незнам. 692 00:50:02,818 --> 00:50:04,719 Моделът ми на самолет? 693 00:50:04,821 --> 00:50:07,655 Добре, вече си го взе и ние продължаваме да се въртим. 694 00:50:07,758 --> 00:50:10,923 Даже сме се овъртяли повече отколкото преди. 695 00:50:13,033 --> 00:50:16,232 - Какво ще правя с теб? - Какво искаш да правиш с мен? 696 00:50:16,339 --> 00:50:18,399 Искам да те сложа на диета, топчо! 697 00:50:18,508 --> 00:50:21,239 Да те наглася, така че да не си такъв покъртителен загубеняк. 698 00:50:21,346 --> 00:50:25,079 Това правя аз, за да живея? 699 00:50:25,185 --> 00:50:28,213 Правя хората да изглеждат добре това е което правя. 700 00:50:28,323 --> 00:50:31,487 Проблемът е, че... 701 00:50:31,594 --> 00:50:35,760 има толкова да се направи по теб, че не знам от къде да започна. 702 00:50:35,868 --> 00:50:38,736 Добре, бих желал да не ме наритват толкова. 703 00:50:38,839 --> 00:50:41,810 Хлапетата винаги ни се смеят. 704 00:50:41,910 --> 00:50:44,709 Това наранява чувствата ми. 705 00:50:44,814 --> 00:50:47,340 Защо не съм мислил за това преди? 706 00:50:47,451 --> 00:50:50,445 Ето за какво си дошъл? 707 00:50:50,556 --> 00:50:54,016 Аз просто трябва да те науча как да се биеш. Между другото, 708 00:50:54,129 --> 00:50:56,030 те не се смеят на нас, те се смеят на теб. 709 00:50:56,132 --> 00:50:58,192 Когато станеш мен, ако се смеят - умират! 710 00:50:58,301 --> 00:51:01,066 - Ако се смеят - умират? - Да. 711 00:51:01,172 --> 00:51:04,109 Смееш се - умираш! Смееш се - умираш! 712 00:51:04,210 --> 00:51:06,406 Смееш се - умираш! Па! Па! 713 00:51:06,514 --> 00:51:10,543 Па! Па! Па! Па! Па! Па! Па! 714 00:51:10,653 --> 00:51:13,783 - Па! Па! Па! Па! - Добре, добре. Добре, млъкни! 715 00:51:13,892 --> 00:51:16,987 - Хей, познай. Трябва да пишкам. - Какво? 716 00:51:17,096 --> 00:51:21,000 Сигурен ли си, че познавяш някого, който ще ме научи как да се бия? 717 00:51:21,102 --> 00:51:23,698 Да, мисля, че мога да намеря някого. 718 00:51:25,309 --> 00:51:29,247 Не е ли жестоко, че ни се ходи по едно и също време? 719 00:51:29,348 --> 00:51:33,115 Да. Ще си спомням това докато съм жив.