1 00:00:11,972 --> 00:00:14,669 Само ще си взема още едно парченце. Само още едно. 2 00:00:14,776 --> 00:00:16,836 - Хей! - О, боже. 3 00:00:16,946 --> 00:00:18,915 Кажи ми, моляте, че това не е пица. 4 00:00:19,015 --> 00:00:22,282 Хей, ти си на пет седмици от защитаването на титлата ти. 5 00:00:22,388 --> 00:00:24,414 - Какво правиш като ядеш ... - Ям от нерви. 6 00:00:24,524 --> 00:00:26,720 - Преодолей го! - И ти щеше да си нервен ако се женеше утре. 7 00:00:26,827 --> 00:00:29,490 Да, щях да бъде нервен, че булката ще ме зареже ... 8 00:00:29,598 --> 00:00:31,624 защото съм голяма, дебела бъчва с мас. 9 00:00:31,735 --> 00:00:34,364 - Здрасти, Жизел. - Здрасти, Ръс. 10 00:00:36,675 --> 00:00:40,613 - Какво е това? Да не са 9 излищни килограма? - Не. 11 00:00:40,715 --> 00:00:44,244 - Хей! Сложи ... - По дяволите, той дори не иска да ти позволи да ядеш, ха? 12 00:00:44,354 --> 00:00:46,585 - Изглежда ли сякаш се нуждае от пица? - Кой е той? 13 00:00:46,690 --> 00:00:48,716 Това е племеника на Ръс. Ръсти. 14 00:00:48,827 --> 00:00:52,697 Не знаех, че имаш 2 племеника. 15 00:00:52,800 --> 00:00:57,068 - Как изглеждам, скъпа? Виж. - Ммм, като Адонис. 16 00:00:57,173 --> 00:00:59,405 Хей, хей, Адонис. Адонис! 17 00:00:59,510 --> 00:01:02,446 - Какво? - Може ли да използвам боксовия ти ринг? 18 00:01:02,548 --> 00:01:04,517 Искам да дам на дундьо няколко урока. 19 00:01:04,617 --> 00:01:08,385 - Може да влезнеш, да му покажеш някои движения? - Ще се радвам. 20 00:01:09,926 --> 00:01:12,418 Така ще може да види звезди посред бял ден ... 21 00:01:12,529 --> 00:01:14,589 следващия път като се опита да те нарече дундьо. 22 00:01:14,699 --> 00:01:17,397 - Супер! 23 00:01:19,373 --> 00:01:21,342 - Първото нещо е. 24 00:01:21,443 --> 00:01:23,742 Опитваш се да нокаутираш някого? Тогава си вдигни ръцете! 25 00:01:23,847 --> 00:01:27,649 Трябва да защитаваш тази брадичка. Ще ти спукам брадичката. Това е. 26 00:01:27,752 --> 00:01:31,656 Запомни, това е номер едно, това е номер две. Удряш едно, две. 27 00:01:31,758 --> 00:01:33,727 Едно, две. Продължавай. Опитай. 28 00:01:33,828 --> 00:01:36,559 - Точно така, точно така. Хайде. Пази се. 29 00:01:36,665 --> 00:01:38,931 Хайде. 30 00:01:39,036 --> 00:01:41,437 Хайде. Добре. Давай, давай. 31 00:01:43,543 --> 00:01:46,946 - Удари ме. - Да, за съжаление наистина те ударих. 32 00:01:47,048 --> 00:01:49,677 Но няма за се самонаказвам за това. 33 00:01:49,785 --> 00:01:51,947 Или може би ... ще! 34 00:01:52,055 --> 00:01:54,081 Хайде, бий се! Да, хайде! Давай. 35 00:01:54,192 --> 00:01:57,254 Давай, хлапе! Бийсе, хайде. Давай! 36 00:01:57,364 --> 00:02:00,334 - Едно-две! Едно-две! - Давай, Ръсти! Искарай му звездите! 37 00:02:00,434 --> 00:02:02,927 Хей, на чия страна си? 38 00:02:03,039 --> 00:02:05,406 Повали го, повали го! 39 00:02:09,782 --> 00:02:12,149 По-леко, малкият Тайсън! 40 00:02:12,252 --> 00:02:14,586 Какво ще направиш след това? Ще му искараш окото? Не бием паднали долу хора. 41 00:02:14,690 --> 00:02:18,286 - Те ме биеха, когато съм паднал. - Кой? 42 00:02:18,396 --> 00:02:22,231 - Децата в училище. - Децата си имат неприятности в училище. 43 00:02:22,335 --> 00:02:24,634 Добре, защо не го каза това, Ръс? 44 00:02:24,738 --> 00:02:26,934 Учиш детето да се боксира. То не се нуждае от това. То се нуждае от уличен бой. 45 00:02:27,042 --> 00:02:30,309 - Защо не му покажеш задържането "ножица"? - Ето. Готови? 46 00:02:32,517 --> 00:02:34,986 Това ще мога да го използвам! 47 00:02:44,635 --> 00:02:47,196 Забеляза ли колко си приличат? 48 00:02:47,305 --> 00:02:51,107 Има смисъл. Те са близки, нали? 49 00:02:51,211 --> 00:02:53,180 Предполага. 50 00:02:57,020 --> 00:02:59,683 Офисът на Ръс Дуриц. С какво мога да ви помогна? 51 00:02:59,790 --> 00:03:01,782 - Аз съм. Какво става? - О, това си ти. 52 00:03:01,894 --> 00:03:03,829 Нямах вест от теб цели 4 часа. 53 00:03:03,931 --> 00:03:06,059 Осъмних се, че си мъртъв. Хей, как е мини-ти? 54 00:03:06,167 --> 00:03:08,295 Това е смешно, Джанет. Какво ново? 55 00:03:08,404 --> 00:03:11,807 - Имаш 19 съобщения. Искаш ли да ги чуеш? - Давай. 56 00:03:11,909 --> 00:03:14,140 Да видим ... 57 00:03:14,246 --> 00:03:16,511 Боб Райли. Боб Райли. 58 00:03:16,616 --> 00:03:19,085 Не е от Боб Райли. Не е от Боб Райли. Боб Райли. 59 00:03:19,186 --> 00:03:23,649 Боб Райли. Сигурна съм, че има още едно. Само секунда. Ето, Боб Райли .. 60 00:03:23,761 --> 00:03:25,787 Хей ... 61 00:03:27,633 --> 00:03:29,659 Хей, Ейми! Къде отиваш? 62 00:03:29,770 --> 00:03:31,739 До нас за малко сладолед. Ще се видим там. 63 00:03:31,839 --> 00:03:33,967 - Сладолед? - Чао! 64 00:03:42,388 --> 00:03:44,789 Може ли да ти задам един въпрос? 65 00:03:44,892 --> 00:03:48,022 - Разбира се. - Ти ли си нашата приятелка? 66 00:03:50,067 --> 00:03:52,002 Това е забавен начин да го кажеш. 67 00:03:53,205 --> 00:03:55,174 По скоро ... не. 68 00:03:55,275 --> 00:03:58,973 - Може ли аз да ти задам въпрос? - Разбира се. 69 00:03:59,080 --> 00:04:01,642 Ти ли си нашия племеник? 70 00:04:01,751 --> 00:04:03,652 По скоро ... 71 00:04:06,424 --> 00:04:08,325 не. 72 00:04:10,931 --> 00:04:12,958 Но ти си близък роднина, така ли? 73 00:04:13,068 --> 00:04:15,037 Аха. 74 00:04:15,138 --> 00:04:18,074 - Колко близък? - Доста. 75 00:04:18,175 --> 00:04:21,237 Колко е доста близко? 76 00:04:21,347 --> 00:04:24,340 Доста близко. 77 00:04:25,920 --> 00:04:27,946 О, боже. 78 00:04:28,057 --> 00:04:30,652 - Здрасти. - Той ти е син! 79 00:04:30,762 --> 00:04:34,324 - Какво? - Той ти е син! Ти имаш син! 80 00:04:34,433 --> 00:04:36,459 Хей! 81 00:04:36,569 --> 00:04:38,801 И през цялото това време не си споменал нито дума! 82 00:04:38,907 --> 00:04:40,933 И ти си някакъв скапан баща... 83 00:04:41,043 --> 00:04:43,012 който има право на свиждане днес или нещо подобно. 84 00:04:43,113 --> 00:04:45,275 - Ейми, знаеш ли как ... - Коя е майката, между другото? 85 00:04:45,383 --> 00:04:48,548 Не искам да знам. Знам. Онова Шведско пиленце, така ли е? 86 00:04:48,655 --> 00:04:52,023 Да, това Ингесборт или Смаргесборт или както е там името и. 87 00:04:52,126 --> 00:04:55,996 Не че ме е грижа, разбира се, за това с кого или къде или какво правиш! 88 00:04:56,099 --> 00:05:00,299 - Ейми, той не е швед. - И аз не съм му син. 89 00:05:00,406 --> 00:05:02,101 Чесно. 90 00:05:04,278 --> 00:05:07,249 Тогава кой си ти? 91 00:05:12,758 --> 00:05:15,728 Ръс? 92 00:05:15,829 --> 00:05:21,202 Защото ви наблудавах двамата един до друг и се кълна в бога ... 93 00:05:21,304 --> 00:05:24,069 че има нещо много... 94 00:05:24,175 --> 00:05:26,770 странно. 95 00:05:26,879 --> 00:05:29,576 Трябва да и кажем. 96 00:05:29,683 --> 00:05:32,245 - Няма да и казваме. - Да ми казвате какво? 97 00:05:32,354 --> 00:05:37,350 - Хайде. Направи го. - Хей. Закопчай го! Няма да и казваме, окей? 98 00:05:37,461 --> 00:05:40,364 Освен това, тя така или иначе няма да ни повярва. Тя просто ще си помисли, че ми подражаваш. 99 00:05:40,466 --> 00:05:43,095 - Тогава направи онова с кокалчетата. - Това няма да я убеди. 100 00:05:43,203 --> 00:05:46,641 Тогава и кажи нещо, което само ти може да знаеш и тя ще ме пита за същото нещо. 101 00:05:46,742 --> 00:05:50,305 - Като леля Спази. - Как ще стане това? Помисли си. 102 00:05:50,414 --> 00:05:53,248 - Тогава и покажи белега. - Всеки може да има белег. 103 00:05:53,352 --> 00:05:56,255 - Какво ще кажеш за рожденното петно? - Добре, това също може да е съвпадение. 104 00:05:56,357 --> 00:05:59,020 - Знам, четя ще ни повярва. - Тя няма да ни повярва. 105 00:05:59,127 --> 00:06:02,098 - Знам, четя ще ни повярва. - Тя няма да ни повярва. 106 00:06:02,199 --> 00:06:04,293 - Ще ни повярва! - Няма! - Да! - Не! - ДА! 107 00:06:04,402 --> 00:06:08,272 - Хей! - Иска ми се да бях седнала на килима. 108 00:06:14,484 --> 00:06:17,283 - Казах ти. - Ейми? 109 00:06:17,388 --> 00:06:19,688 - ... напускайки този кораб ... 110 00:06:19,792 --> 00:06:23,753 ... процесът на обработка на картофи при разнообразните продукти. 111 00:06:27,837 --> 00:06:29,806 Престани да гризеш. 112 00:06:29,907 --> 00:06:31,876 Остави ме намира. 113 00:06:31,977 --> 00:06:36,939 Аз афиширам терор и обърканост. 114 00:06:37,051 --> 00:06:42,219 Мили боже. Деветдесет и девет канала и нищо за гледане. 115 00:06:43,928 --> 00:06:46,591 Как ... може да стане така? 116 00:06:49,470 --> 00:06:51,405 Нямам никаква идея. 117 00:06:53,476 --> 00:06:56,173 Погледни го. Той е толкова ... 118 00:06:56,280 --> 00:06:58,681 обезпокоителен. 119 00:06:58,783 --> 00:07:01,686 Ти не си обезпокоителен. 120 00:07:01,788 --> 00:07:03,757 Ти си възхитителен. 121 00:07:06,628 --> 00:07:11,568 Тогава. Ти си възхитителен тогава. 122 00:07:11,670 --> 00:07:14,640 Престани да чоплиш! 123 00:07:14,742 --> 00:07:18,577 Погледни прическата. Приличам на Хърман Хермиц. 124 00:07:18,680 --> 00:07:22,209 Говоря, като чели устата ми е пълна като на хамстер. 125 00:07:22,319 --> 00:07:25,017 Добре, наистина е така. 126 00:07:25,124 --> 00:07:28,892 Фактът че съм непоправим ревльо не те ли кара да ме съжаляваш? 127 00:07:33,369 --> 00:07:36,807 Не. 128 00:07:36,908 --> 00:07:39,139 Защо? 129 00:07:39,245 --> 00:07:41,237 Ти съжаляваш ли се? 130 00:07:44,285 --> 00:07:47,415 Когато гледам него - всичко което виждам са ужасни спомени 131 00:07:47,524 --> 00:07:51,519 спомени, които през цялото време съм се опитвал да забравя. 132 00:07:54,435 --> 00:07:56,802 Съжалявам. 133 00:08:10,192 --> 00:08:12,525 Здравей. Кени. 134 00:08:12,628 --> 00:08:15,427 Нещо лошо за свадбата утре? 135 00:08:15,532 --> 00:08:17,660 Боже мой, свадбата утре. Задръж за момент. 136 00:08:17,769 --> 00:08:20,968 Свадбата утре. Какво ще правя с него? 137 00:08:21,074 --> 00:08:23,305 - Вземи го с нас. - Какво? 138 00:08:23,411 --> 00:08:25,904 На важно събитие? Да не си полудяла? 139 00:08:26,015 --> 00:08:27,984 Да го вземем с нас? 140 00:08:28,085 --> 00:08:32,023 Това е важно събитие, с участието на хора, които ме уважават. Той ще ме унижи. 141 00:08:32,125 --> 00:08:34,856 - Хей! 142 00:08:34,962 --> 00:08:37,124 Хей! Забранявам ти да базикаш с това, момче. 143 00:08:37,232 --> 00:08:41,671 Какво, Кени? Кой се е разболял? 144 00:08:57,596 --> 00:09:01,431 Слава на бога, че твоя племеник замести малкия Джейми. 145 00:09:01,536 --> 00:09:05,702 Нито едно от другите деца не е достатъчно дебело да изпълни костюма. 146 00:09:12,752 --> 00:09:15,051 Няма нищо. Няма нищо. 147 00:09:15,155 --> 00:09:17,124 Не се притеснявай за това. 148 00:09:42,463 --> 00:09:47,403 Не се притеснявай. Само го свали и го напъхай под масата, докато никой не те гледа. 149 00:09:47,504 --> 00:09:49,769 - Наистина? - Да. 150 00:10:00,056 --> 00:10:02,856 - Здравей. 151 00:10:27,331 --> 00:10:29,698 Мили боже. 152 00:10:32,271 --> 00:10:34,468 Ръс, Ръс! 153 00:10:34,575 --> 00:10:38,479 Извиниме за момент, Клариса. Безпокоиш ни. Танцува ме. 154 00:10:38,581 --> 00:10:41,915 - Наистина е важно! - Не сега, хлапе. 155 00:10:42,019 --> 00:10:45,081 Но е наистина много, много, мммм... 156 00:10:50,266 --> 00:10:52,895 - Подлудява те, а. - Да. 157 00:10:53,003 --> 00:10:55,199 Различно е като са твои. 158 00:10:55,306 --> 00:10:58,277 Говорейки за това, кога ще захвърлиш твоят лош път и се задомиш? 159 00:10:58,378 --> 00:11:00,347 В момента, в който останеш свободна отново, Клариса. 160 00:11:00,448 --> 00:11:02,440 - Говоря сериозно. - И аз. 161 00:11:10,096 --> 00:11:13,794 Ейми, има един въпрос. 162 00:11:13,901 --> 00:11:17,394 - Голям. - Окей. 163 00:11:19,609 --> 00:11:21,738 Какво ще кажеш за красивата дама, с която дойде днес? 164 00:11:21,847 --> 00:11:23,816 Имаш предвид Ейми? Не, ние работиме заедно. 165 00:11:23,916 --> 00:11:25,942 Познавам я наистина от доста време. 166 00:11:26,053 --> 00:11:28,955 Знам, че не се познаваме от много време ... 167 00:11:29,057 --> 00:11:31,026 Не се притеснявай за мен. 168 00:11:31,127 --> 00:11:33,289 Когато срещна вярния човек съм сигурен, че ще му предложа. 169 00:11:33,397 --> 00:11:35,799 В случай, че никога не ти предложа ... 170 00:11:37,737 --> 00:11:40,832 Някой прави ход точно сега. 171 00:11:43,579 --> 00:11:46,777 Ейми? 172 00:11:46,884 --> 00:11:49,719 Ще се омъжиш ли за мен? 173 00:11:52,025 --> 00:11:55,519 - Окей, хайде да си ходим. - Хей! 174 00:11:55,631 --> 00:11:57,600 Посниме да си вървя, идиот такъв! 175 00:11:57,700 --> 00:11:59,669 Почакай за момент, стоп! 176 00:11:59,770 --> 00:12:01,864 Той ми зададе въпрос. Не искаш ли да разбереш какво имах намерение да му отговоря? 177 00:12:01,973 --> 00:12:03,942 - Не. Не. - Не? 178 00:12:04,043 --> 00:12:06,444 Той нямаше никакво право да те пита това, окей? Аз и ти даже не сме ... 179 00:12:06,547 --> 00:12:08,516 - Добре, ние сме! - От кога? 180 00:12:08,616 --> 00:12:10,744 - Г.С.Т.Р.! - Какво? 181 00:12:10,853 --> 00:12:14,347 Гредай си твоята работа. Искаш или не искаш да разбереш какво щях да му кажа? 182 00:12:14,492 --> 00:12:17,088 Какво се канехме да кажем? 183 00:12:17,197 --> 00:12:20,861 - Да, какво имахме намерение да кажем? - Опитай пак. 184 00:12:20,968 --> 00:12:24,497 По-малко безразличие, по... топло. 185 00:12:24,607 --> 00:12:28,340 - Какво щеше да кажеш? - Какво ще кажеш? 186 00:12:28,446 --> 00:12:30,779 Та искаш да знаеш какво имах намерение да кажа. 187 00:12:32,920 --> 00:12:35,321 - Да се разходим. - Аз съм този, който я попита! 188 00:12:35,424 --> 00:12:37,586 Просто изчезни. 189 00:12:48,811 --> 00:12:51,576 - Какво имаше намерение да кажеш ... - Щях да кажа... 190 00:12:51,681 --> 00:12:53,673 ще трябва да си помисля. 191 00:12:53,784 --> 00:12:56,447 - Наистина? - Да. Защото ... 192 00:12:56,555 --> 00:12:58,752 невъзможното, което преди ми се струваше... 193 00:12:58,859 --> 00:13:01,158 че е най-лошата идея на света 194 00:13:01,263 --> 00:13:04,701 през последните 12 часа, се превърна неочаквано в не чак толкова ужасна идея, 195 00:13:04,801 --> 00:13:07,794 отваряйки много малък прозорец от възможност за теб. 196 00:13:07,906 --> 00:13:09,875 - За мен. - Да. 197 00:13:12,379 --> 00:13:14,872 И какво ще стане ако аз не искам да се впусна в тази възможност? 198 00:13:14,983 --> 00:13:16,952 Една част от теб очевидно иска ... 199 00:13:17,053 --> 00:13:22,049 и това е тази част, която ме предизвиква ... 200 00:13:22,160 --> 00:13:24,186 да си помисля за това. 201 00:13:37,016 --> 00:13:39,611 Ти да не би ... 202 00:13:39,720 --> 00:13:42,418 да ме молиш ... 203 00:13:42,525 --> 00:13:44,426 да си помисля? 204 00:13:46,998 --> 00:13:49,399 Чакай. Чакай една минутка. 205 00:13:49,501 --> 00:13:51,800 Ако просто изчакаш аз ... 206 00:13:51,906 --> 00:13:54,899 Ще отида да взема ... вале ... колата ... от ... 207 00:14:00,752 --> 00:14:03,244 И сега той е готов да започне да изпитва любов. 208 00:14:03,356 --> 00:14:05,450 О да, преди играта този следобед с гостуващите "Ориолз", 209 00:14:05,760 --> 00:14:09,060 Райли покани дозина деца да го замерват с шоколадови пайове ... 210 00:14:09,164 --> 00:14:11,133 като начин да каже "Извинявам се!" ... 211 00:14:11,234 --> 00:14:14,694 за което той претендира, че е прост случай на неразбирателство. 212 00:14:14,806 --> 00:14:17,743 Чичо Боб знае как да се забавлява! 213 00:14:29,562 --> 00:14:32,691 Значи си пропълзял в контейнера зад бара след къто съм си тръгнала. 214 00:14:39,309 --> 00:14:41,404 Аз заснех това. 215 00:14:41,514 --> 00:14:44,075 Аз съм глупачка. 216 00:14:44,184 --> 00:14:46,653 Кажи ми, сигурен ли си... 217 00:14:46,754 --> 00:14:49,657 че е прехвърлил фондовете или или може би все още са у него? 218 00:14:52,196 --> 00:14:54,529 Бедната малка Ейми. 219 00:14:54,633 --> 00:14:56,932 Забърка се с долния си шеф... 220 00:14:57,036 --> 00:14:59,005 който се чувства задължен към клиента си. 221 00:14:59,307 --> 00:15:01,936 Знаеш ли кой е най-честия убиец на млади ... 222 00:15:02,044 --> 00:15:06,676 Ръс! Човека, който съжелявам тук не съм аз. 223 00:15:08,754 --> 00:15:10,723 Виж, всичко си е моя грешка. 224 00:15:10,824 --> 00:15:16,459 Направих голяма глупава грешка ... 225 00:15:16,566 --> 00:15:18,535 Мислех си, че ще се промениш. 226 00:15:25,379 --> 00:15:27,905 Съжелявам. Наистина съжелявам 227 00:15:31,856 --> 00:15:34,257 Искаш ли да знаеш, коя е най-тъжната част на тази история? 228 00:15:39,901 --> 00:15:42,393 Щеше да бъдеш страхотен. 229 00:16:22,232 --> 00:16:25,691 Човече. Човече! 230 00:16:25,803 --> 00:16:28,933 Кога ще спрем да се прецакваме? 231 00:16:29,042 --> 00:16:31,068 Ръс. 232 00:16:31,178 --> 00:16:33,978 Трябва да се променим. 233 00:16:34,083 --> 00:16:36,848 Налага се да се променим. 234 00:16:47,636 --> 00:16:50,232 Страхотно е как ние двамата трябва да се променим ... 235 00:17:06,698 --> 00:17:09,395 Утре е рожденият ни ден. 236 00:17:09,435 --> 00:17:11,404 Да, знам. 237 00:17:11,506 --> 00:17:13,737 - Може ли да ти задам въпрос? - Разбира се. 238 00:17:13,843 --> 00:17:16,574 - Какво става по нататък? - Какво имаш предвид? 239 00:17:16,680 --> 00:17:18,581 Имам предвид с мен. 240 00:17:19,785 --> 00:17:22,186 Между мен сега и превръщането ми в теб. 241 00:17:22,289 --> 00:17:24,281 Какво се случва? 242 00:17:24,392 --> 00:17:26,361 Направил ли съм каквото и да е някога правилно? 243 00:17:26,461 --> 00:17:28,987 Да, със сигурност. Направил си доста правилни неща. 244 00:17:29,098 --> 00:17:31,625 Като например? 245 00:17:31,736 --> 00:17:33,705 Ами, 246 00:17:33,806 --> 00:17:36,935 Оцеля през ученическите си години ... едва. 247 00:17:37,044 --> 00:17:39,708 Гимназията, където ти все още си загубеняк ... 248 00:17:39,815 --> 00:17:43,047 но вече не си глупав. 249 00:17:43,154 --> 00:17:46,215 Съдираш си задника и постигаш добър успех. 250 00:17:46,325 --> 00:17:48,294 Много добър успех. 251 00:17:48,394 --> 00:17:50,363 Накрая спечелваш стипендия за университет ... 252 00:17:50,464 --> 00:17:52,524 Аз съм умен? 253 00:17:52,634 --> 00:17:54,603 Много умен. 254 00:17:54,704 --> 00:17:56,605 Но все още си загубеняк. Скачай. 255 00:18:03,050 --> 00:18:05,884 Продължавай. 256 00:18:05,988 --> 00:18:09,482 В колежа, започваш да ставаш малко по добър. 257 00:18:09,593 --> 00:18:11,562 Навлизаш в обществото... 258 00:18:11,663 --> 00:18:15,965 намираш логопед и продължаваш да се скъсваш от работа. 259 00:18:16,069 --> 00:18:18,972 Завършваш първи по успех в класа. 260 00:18:19,074 --> 00:18:21,839 Евентуално взимаш магистърска степен по икономика. 261 00:18:21,945 --> 00:18:24,073 Ще се скъсам ли от работа. 262 00:18:24,181 --> 00:18:26,150 Историята на твоя живот, хлапе. 263 00:18:26,251 --> 00:18:28,516 Добрата новина е, че 264 00:18:28,622 --> 00:18:30,614 докато си непоправим ревльо в началото, 265 00:18:30,725 --> 00:18:32,785 евентуално може да израшнеш и да станеш мен ... 266 00:18:32,895 --> 00:18:34,989 високопоставен, охолно живеещ магнат. 267 00:18:35,098 --> 00:18:37,158 Който си няма куче или дете. 268 00:18:39,004 --> 00:18:42,806 Така ли ме виждаш? Човек без куче, без дете? 269 00:18:42,910 --> 00:18:46,575 - С тик. - Правилно. 270 00:18:46,682 --> 00:18:49,481 - Кога съм го получил това? - Забравих. 271 00:18:49,586 --> 00:18:52,614 - Кога съм се научил да карам? - На 16. 272 00:18:52,725 --> 00:18:54,819 - Кога съм си купил кола? - На 18. 273 00:18:54,928 --> 00:18:58,696 - Кога съм излезнал с мадама? - На 17. 274 00:18:58,801 --> 00:19:00,895 Кога ще разбера какво са мадамите? 275 00:19:01,004 --> 00:19:03,303 Не тази вечер. 276 00:19:08,949 --> 00:19:10,918 Ръс? 277 00:19:11,019 --> 00:19:13,011 Да, хлапе? 278 00:19:13,122 --> 00:19:15,591 Разбрах какво правиш сега. 279 00:19:15,692 --> 00:19:18,162 Имам предвид, разбрах с какво аз се занимавам. 280 00:19:18,263 --> 00:19:20,459 Когато порасна, за да се издържам. 281 00:19:20,567 --> 00:19:23,970 - Открих как да го обясня. - Нека да го чуя. 282 00:19:24,072 --> 00:19:26,871 Помагаш на хората да лъжат за истинската си същност ... 283 00:19:26,976 --> 00:19:30,573 за да могат да се представят за някой друг, правилно? 284 00:19:33,552 --> 00:19:35,680 Да. 285 00:19:35,790 --> 00:19:38,817 Видя ли? Не е трудно за обяснение. 286 00:19:38,927 --> 00:19:41,727 Това беше доста добре. 287 00:19:41,832 --> 00:19:44,131 Лека нощ, приятел. 288 00:19:44,236 --> 00:19:47,639 Лека нощ, хлапе. 289 00:19:53,884 --> 00:19:56,319 - Това ЕйБиСи 7 - Лос Анджелис. 290 00:19:56,420 --> 00:19:58,912 Сега, репортажите. 291 00:19:59,024 --> 00:20:01,517 Добър вечер на всички и добре дошли. Аз съм Харълд Гриин. 292 00:20:01,629 --> 00:20:04,224 Добър вечер на всички. Аз съм Диадре Лафевър. 293 00:20:04,332 --> 00:20:06,995 Вечерната новина номер едно: още една високоскоростна гонидба... 294 00:20:07,103 --> 00:20:09,265 по ЛосАнжелиската автострада с 295 00:20:09,374 --> 00:20:12,776 откраднат мини-ван въвлече майка на осем годишно дете. 296 00:20:12,878 --> 00:20:16,043 Гонидбата започна към 8:30 тази вечер, когато полицай ... 297 00:20:18,253 --> 00:20:21,224 Знам. Благодаря ти Дон. Ще се видим утре. 298 00:20:22,426 --> 00:20:25,420 Чух "y'all." /всички/ 299 00:20:25,531 --> 00:20:28,023 Проработи. 300 00:20:30,605 --> 00:20:32,870 Добре, г-н Имидж Консултант. 301 00:20:34,578 --> 00:20:37,242 И така, какво мислиш? 302 00:20:37,349 --> 00:20:39,318 Не ми казва. Косата ми е все още прекалено голяма? 303 00:20:39,419 --> 00:20:41,786 Не, изглежда добре. 304 00:20:41,889 --> 00:20:45,554 Може ли да те почерпя чаша кафе? Удобството на непознатите и т.н.? 305 00:20:47,631 --> 00:20:50,157 Ако това, което ми казваш е истина, 306 00:20:50,268 --> 00:20:53,501 това ще да е най-странното нещо, което някога съм чувала. 307 00:20:53,607 --> 00:20:57,841 - Звучи ми абсолютно смислено. - Наистина? 308 00:20:57,946 --> 00:21:01,475 Защо осем годишния ти да не пропътува през времето за да ти помогне? 309 00:21:01,585 --> 00:21:04,453 Имам предвид, че очевидно си загазил. Той ще те изправи на крака. 310 00:21:04,556 --> 00:21:06,788 Не мислиш, че има друга причина за да е тук, нали? 311 00:21:06,893 --> 00:21:08,862 Да, разбира се. 312 00:21:08,963 --> 00:21:11,455 Мислиш, че не заради нещо друга, така ли? 313 00:21:14,605 --> 00:21:18,566 Може би той е тук заради теб, за да го научиш на някои неща. 314 00:21:18,678 --> 00:21:23,208 Но може би е тук заради теб, за да ти припомни някои неща. 315 00:21:23,318 --> 00:21:25,446 Мислил ли си някога за това? 316 00:21:28,292 --> 00:21:30,888 Не, до сега не. 317 00:21:30,996 --> 00:21:32,931 Скъпи, виж ... 318 00:21:34,969 --> 00:21:37,165 Утре ставаш на 40. 319 00:21:37,272 --> 00:21:42,770 Не си постигнал нищо с истинска стойност в твоя живот ... 320 00:21:42,881 --> 00:21:44,850 - Хей ... - И не, не. Парите не се броят. 321 00:21:44,950 --> 00:21:49,616 Ти си виртуозно недружелюбен, едва си говориш със семеството ти, 322 00:21:49,724 --> 00:21:53,059 и току що си изгубил едниствената жена на този свят, която някога е значила нещо за теб. 323 00:21:53,163 --> 00:21:56,760 Кой, Ейми? Моля те. 324 00:21:56,868 --> 00:22:00,738 Виж, тя не е единствената жена на този свят, окей? 325 00:22:00,841 --> 00:22:02,810 Тя .. тя работи за мен. 326 00:22:02,911 --> 00:22:05,939 Тя е невротична. Гризе си ноктите. 327 00:22:06,049 --> 00:22:07,950 Нокъта. 328 00:22:10,122 --> 00:22:12,023 Този. 329 00:22:13,828 --> 00:22:16,059 О, боже. 330 00:22:20,637 --> 00:22:24,336 Извини ме. Докато той схваща нишката, можете ли да ми налеете топло? 331 00:22:24,443 --> 00:22:26,344 Благодаря. 332 00:22:28,750 --> 00:22:31,015 Добре, не спирай. Продължавай. 333 00:22:31,120 --> 00:22:33,089 Как е? 334 00:22:33,189 --> 00:22:35,785 Той не спира да задава въпроси за неговото бъдеще. 335 00:22:35,894 --> 00:22:38,659 Моето минало. Не съм му казал много, наистина. 336 00:22:38,765 --> 00:22:40,757 - Добре. - Добре? 337 00:22:40,868 --> 00:22:42,860 Мислиш, че това е добре? 338 00:22:42,971 --> 00:22:45,338 Защо? Ти какво би направила? 339 00:22:45,442 --> 00:22:48,435 Ако малката Диадре изведнъж се появи тук ли? 340 00:22:48,546 --> 00:22:52,382 Напукваща своята ученическа униформа, питайки ме какво ще стане по нататък? 341 00:22:52,485 --> 00:22:54,681 Да. 342 00:22:54,789 --> 00:22:57,419 Ще и кажа: "Скъпа, 343 00:22:57,527 --> 00:22:59,519 не се притеснявай за нищо. 344 00:22:59,630 --> 00:23:02,099 всичко ще бъде просто страхотно." 345 00:23:04,336 --> 00:23:06,362 Имам предвид колко от нас поемат пътя ... 346 00:23:06,473 --> 00:23:08,999 по който си мислим, че ще тръгнем, когато сме деца? 347 00:23:11,114 --> 00:23:15,416 Имам предвид колко от нас стават астронавти? 348 00:23:15,520 --> 00:23:18,820 Или прима балерина? 349 00:23:20,761 --> 00:23:25,428 Всички ние правим просто най-доброто, което можем. 350 00:23:33,814 --> 00:23:36,181 Време е да прибирам голямата Диадре вкъщи. 351 00:23:38,387 --> 00:23:41,051 И знай, ако искаш да научиш нещо за детството си, изглежда разполагаш ... 352 00:23:41,159 --> 00:23:43,594 с доста добър източник, знаеш какво имам предвид? 353 00:23:43,696 --> 00:23:45,597 Да. 354 00:23:46,901 --> 00:23:49,530 Диадре, благодаря за отделеното време да ми помогнеш. 355 00:23:51,674 --> 00:23:53,973 Хубаво, никога не спирай да молиш за помощ, Ръс. 356 00:23:55,413 --> 00:23:57,314 Ти просто може да я получиш. 357 00:23:59,686 --> 00:24:02,315 - Благодаря. - Пази се. 358 00:24:03,993 --> 00:24:06,793 Чао, y'all. 359 00:24:06,898 --> 00:24:09,197 Чао. 360 00:24:21,386 --> 00:24:24,789 Здрасти, Джанет, аз съм. Извинявай за късното обаждане. 361 00:24:24,891 --> 00:24:26,917 Всичко е наред, Ръс. Мислих, че си се покрил. 362 00:24:27,028 --> 00:24:30,659 Просто искам да отложиш всичките ми стрещи за утре и да ги преместиш за петък. 363 00:24:30,767 --> 00:24:34,033 - Нещо друго? - Не, това е. 364 00:24:34,139 --> 00:24:36,973 - Окей, ще го направя. - Не, чакай. 365 00:24:37,076 --> 00:24:40,013 Има и още нещо. 366 00:24:40,114 --> 00:24:45,144 Искам да откриеш защо пълната луна прилича на портокал като изгрее понякога. 367 00:24:45,255 --> 00:24:49,626 - Да, разбира се. - Благодаря, Джанет. Лека нощ. 368 00:25:07,021 --> 00:25:10,322 Хей, хлапе. Ръсти. 369 00:25:12,663 --> 00:25:16,499 - Привет. - Привет. 370 00:25:18,271 --> 00:25:20,797 Искаш ли да ми помогнеш с нещо? 371 00:25:20,908 --> 00:25:23,970 - Мисля, че това ще те върне в твоето време. - Разбира се. 372 00:25:24,080 --> 00:25:26,606 Добре. 373 00:25:28,453 --> 00:25:31,184 Каквото и да е за мен? 374 00:25:31,290 --> 00:25:34,090 Да. Каквото и да е, което ще ме върне назад. 375 00:25:36,298 --> 00:25:38,893 Знаеш ли как обичам да намирам гъсеници ... 376 00:25:39,002 --> 00:25:41,734 и да ги слагам в дамаджани и да ги храня ... 377 00:25:41,840 --> 00:25:44,810 и да ги гледам как правят какавиди? 378 00:25:48,617 --> 00:25:50,586 Не. 379 00:25:50,687 --> 00:25:52,656 И тогава един хубав ден, 380 00:25:52,756 --> 00:25:55,283 те излизат и това наистина е супер. 381 00:25:57,764 --> 00:26:00,029 Не. Изобщо. 382 00:26:00,134 --> 00:26:02,535 Но продължавай Кажи ми още неща. 383 00:26:02,638 --> 00:26:05,473 Помниш ли миналото лято на купона послучай рождения ден на Джоси ... 384 00:26:05,576 --> 00:26:08,273 когато сиренето ми заседна в носа? 385 00:26:10,683 --> 00:26:12,675 Имаше ли шестици? 386 00:26:12,786 --> 00:26:14,755 Не. Ходи за риба. 387 00:26:14,856 --> 00:26:17,019 Някакви четворки? 388 00:26:17,127 --> 00:26:19,323 Отрицателно. Ходи за риба. 389 00:26:22,936 --> 00:26:24,837 Имаш ли някакви седмици? 390 00:26:27,309 --> 00:26:29,471 Кажи ми повече за баща ти. 391 00:26:31,348 --> 00:26:33,317 Понякога... 392 00:26:33,418 --> 00:26:35,478 той ми позволява да му помогна докато работи по колата. 393 00:26:35,588 --> 00:26:37,614 Ако направя нещо погрешно ... 394 00:26:37,724 --> 00:26:39,716 той вика по мен. 395 00:26:41,563 --> 00:26:44,192 Понякога ми купува сладолед като награда. 396 00:26:44,300 --> 00:26:47,396 Но въпреки това, не обичам да се забърквам. 397 00:26:47,506 --> 00:26:49,907 Като миналата седмица... 398 00:26:50,009 --> 00:26:52,137 Загубих едно винтче. 399 00:26:52,246 --> 00:26:54,808 Беше ме страх да му кажа. 400 00:26:56,653 --> 00:26:59,350 Намерих го по-късно в джоба си. 401 00:26:59,457 --> 00:27:02,018 Виж, още е у мен. 402 00:27:07,135 --> 00:27:09,661 Страх ме е да му го върна. 403 00:27:11,508 --> 00:27:13,409 Имаш ли някакви деветки? 404 00:27:17,617 --> 00:27:19,711 Не. 405 00:27:19,821 --> 00:27:22,951 Класната ми миналата година беше г-жа Кинкел. 406 00:27:23,059 --> 00:27:25,858 Тя беше доста по-добра от г-н Лупус 407 00:27:25,963 --> 00:27:28,331 Той има порпурена подутина на лицето. 408 00:27:28,434 --> 00:27:30,665 Не си спомням човек с подутина. Какъв първи клас е било това? 409 00:27:30,771 --> 00:27:32,740 Защо ме питаш за всичките тези неща? 410 00:27:32,841 --> 00:27:35,072 Защото забравям за нещо. 411 00:27:35,177 --> 00:27:37,612 Забравям онова събитие, което значи нещо за мен ... 412 00:27:37,714 --> 00:27:40,708 и ако си спомня за това нещо, може би ще мога да те върна удома. 413 00:27:40,819 --> 00:27:43,288 Сигурен ли си за пурпурената подутина? 414 00:27:43,389 --> 00:27:46,019 - Това не е подутина, хлапе. - Това беше доста голяма подутина. 415 00:27:46,127 --> 00:27:48,119 - Кажи ми повече за втори клас. - Защо? 416 00:27:48,231 --> 00:27:50,200 Никой нямаше подутини във втори клас. 417 00:27:52,637 --> 00:27:55,767 Най-добрият ми приятел беше Тим Уитън, допреди няколко месеца. 418 00:27:55,876 --> 00:27:57,845 Помниш ли го? 419 00:27:57,945 --> 00:27:59,914 Не. 420 00:28:00,015 --> 00:28:03,008 - Къщата му мирише на развалена риба. - Не. 421 00:28:03,119 --> 00:28:07,023 Той беше най-добрият ми приятел докато не започна да излиза с Винс ... 422 00:28:07,125 --> 00:28:09,755 и онези другите зловещи деца. 423 00:28:09,863 --> 00:28:13,265 Той хвърли камък по мен и от тогава не сме приятели. 424 00:28:13,368 --> 00:28:16,669 - Той е хвърлил камък по нас? - О, да. 425 00:28:16,773 --> 00:28:19,265 - Защо? Какво стана? - О, онези момчета се събират ... 426 00:28:19,378 --> 00:28:21,939 всяко междучасие на игрището ... 427 00:28:22,048 --> 00:28:24,017 където обичат да притискат децата. 428 00:28:25,654 --> 00:28:27,623 На гърбът на децката градина. 429 00:28:27,723 --> 00:28:31,125 Да. Където охранителната камера не може да ги види! 430 00:28:31,229 --> 00:28:33,698 - Където е онази голяма подвижна дъска? - Да, наистина е огромна! 431 00:28:33,799 --> 00:28:35,768 - Помниш я! - Продължавай. Не спирай. 432 00:28:35,869 --> 00:28:38,862 Те са четирима и ако не те харесват ... 433 00:28:38,973 --> 00:28:41,341 превръщат живота ти в кошмар! 434 00:28:48,387 --> 00:28:52,086 И най-лошото при тях е, че са наистина жестоки с животните. 435 00:28:52,193 --> 00:28:54,424 Особено с онова трикрако куче. 436 00:28:56,666 --> 00:28:58,658 Трайпод! 437 00:28:58,769 --> 00:29:01,205 Трайпод! Името на кучето е Трайпод! 438 00:29:01,307 --> 00:29:04,505 Знам името на кучето! Знам всичко, хлапе. 439 00:29:04,611 --> 00:29:06,603 Знам защо си тук! Това е събитието! 440 00:29:06,715 --> 00:29:08,844 Винс Хаджински, боят! Боят! 441 00:29:08,952 --> 00:29:12,913 Това беше на 8 рожден ден. Това беше преди 32 години. 442 00:29:13,025 --> 00:29:15,517 Днес! 443 00:29:22,538 --> 00:29:25,236 Боже мили. 444 00:29:27,346 --> 00:29:29,577 Виж колата! 445 00:29:31,319 --> 00:29:33,618 Виж си дрехите! 446 00:29:36,159 --> 00:29:38,686 Боже мили 447 00:29:39,865 --> 00:29:42,427 - Боже мили! - Боже мили! 448 00:29:42,536 --> 00:29:46,702 - Направих ме го, хлапе! - Вкъщи ли съм си! Наистина ли е 1968 год.? 449 00:29:51,682 --> 00:29:54,083 Без съмнение, хлапе. В колко е междучасието? 450 00:29:54,187 --> 00:29:57,089 - 10:30. - Дръж се, хлапе. 451 00:29:57,191 --> 00:29:59,456 Имаме 15 минути да променим живота ни. 452 00:29:59,561 --> 00:30:02,396 Окей, слушай сега. Това трябва да стане наистина бързо, 453 00:30:02,499 --> 00:30:05,162 и трябва да запомниш каквото ти каза Кени, добре: едно, две, едно, две. 454 00:30:05,270 --> 00:30:08,173 - Едно, две ... - Дръж си главата наведена, движи се напред-назад. 455 00:30:18,090 --> 00:30:21,994 Виж, виж, виж! Там има наистина голяма пързалка, помниш ли? 456 00:30:23,697 --> 00:30:26,566 Като чели беше доста по-голяма. 457 00:30:26,669 --> 00:30:28,661 Ето какво си спомням: 458 00:30:28,772 --> 00:30:33,211 Няколко наистина лоши момчета окичиха трикракото куче, Трайпод. 459 00:30:33,312 --> 00:30:35,281 Когато се опиташ да ги спреш, наистина ще те натупат. 460 00:30:35,381 --> 00:30:38,375 Оо, не. Ще го спася ли? 461 00:30:38,487 --> 00:30:40,615 Не. Ще паднеш долу само след един удар 462 00:30:40,723 --> 00:30:42,749 ужасно затвърждавайки своята репутация на загубеняк... 463 00:30:42,860 --> 00:30:44,886 през следващите 8 години, през целято ти време в гимназията... 464 00:30:44,996 --> 00:30:47,728 и съсипвайки живота ни от този момент нататъка. 465 00:30:47,834 --> 00:30:50,269 Оо, боже мили. 466 00:30:50,371 --> 00:30:54,173 Сега всеки момент, Винс Козински и неговите помощници ще дойдат иззад онзи ъгъл. 467 00:30:55,311 --> 00:30:59,249 - Виж. Ето ги там. - Хей, буу! 468 00:30:59,351 --> 00:31:01,981 Те ще ти кажат нещо, така че да те накарат да отидеш ето там. 469 00:31:02,089 --> 00:31:05,390 Щом отидеш там отзад, ще доведът окичения Трайпод. 470 00:31:05,494 --> 00:31:07,986 Някакви въпроси? 471 00:31:08,098 --> 00:31:10,624 Да. Какви са тези "помощници"? 472 00:31:11,937 --> 00:31:13,906 Хей, Ръсти, ела тук. 473 00:31:14,007 --> 00:31:17,410 Днес имаш рожден ден, така ли? Имаме подарък за теб. 474 00:31:17,512 --> 00:31:21,108 Виж, хлапе. Изобщо не е необходимо да правиш това. 475 00:31:21,218 --> 00:31:23,119 Не е нужно да се биеш днес. 476 00:31:23,221 --> 00:31:25,213 Хайде, побързай! 477 00:31:28,728 --> 00:31:32,097 Не. Ако не тръгна след тях днес, 478 00:31:32,201 --> 00:31:35,104 ще ми се наложи да се бия утре или в другиден, 479 00:31:35,206 --> 00:31:37,767 а днес ти си тук с мен. 480 00:31:37,876 --> 00:31:41,370 Правилно. Аз съм днес до теб. 481 00:31:43,318 --> 00:31:45,287 Мога да го направя. 482 00:31:46,355 --> 00:31:49,121 Можеш да го направиш. Не се страхувай. 483 00:31:49,227 --> 00:31:51,128 Ето ме, идвам! 484 00:31:52,799 --> 00:31:54,699 Ще стоя тук. 485 00:32:04,015 --> 00:32:05,916 Какво те забави толкова? 486 00:32:06,018 --> 00:32:08,510 -Хайде, Ръсти. Както казах ... 487 00:32:08,623 --> 00:32:11,024 Да, побързай. 488 00:32:32,692 --> 00:32:35,321 Хайде, човече, ще бъде супер. Защо не отидеш? 489 00:32:35,429 --> 00:32:38,958 - Да. - Ще бъде забавно. Ето го и подаракът ти. 490 00:32:40,804 --> 00:32:44,333 - Какво правите? - Това е най-лошото, вонящо, трикрако куче. 491 00:32:44,443 --> 00:32:47,379 Ще го видим как тича. Запали фойерверките. 492 00:32:47,480 --> 00:32:50,679 Пуснете кучето да си ходи. Вие момчета сте "съдрани човали". 493 00:32:50,786 --> 00:32:54,986 - Как ни нарече? - "Съдрани човали"! 494 00:32:55,092 --> 00:32:57,755 - Добре се горещиш. - Ние водиме. 495 00:32:57,862 --> 00:33:00,594 - Какъв нещасник. 496 00:33:00,701 --> 00:33:03,671 - Това беше доста далеч. - Да, точно така. 497 00:33:05,641 --> 00:33:07,633 Винс, обърни се. 498 00:33:09,113 --> 00:33:11,309 О, ето как щяло да бъде. 499 00:33:11,416 --> 00:33:14,353 - Хайде, Винс, хвани го! 500 00:33:14,455 --> 00:33:16,356 Престанете! 501 00:33:19,528 --> 00:33:22,624 - Хвани го! - Продължавай! Сгащи го! 502 00:33:26,539 --> 00:33:30,033 - Спри! - Хайде! 503 00:33:30,145 --> 00:33:32,842 Да не заплачеш? 504 00:33:32,949 --> 00:33:36,079 - Едно, две. Едно, две. - Ще избягаш при майка ти? 505 00:33:36,187 --> 00:33:38,418 Едно, две! 506 00:33:40,494 --> 00:33:43,020 - Кажи чичо! Кажи чичо! - Не. 507 00:33:43,131 --> 00:33:45,431 - Извинение! - Не. 508 00:33:45,535 --> 00:33:47,731 - Кажи чичо! Извини се! 509 00:33:47,838 --> 00:33:51,240 - Чичо. Извинявай. 510 00:33:55,850 --> 00:33:58,877 Да! Ти спечели. 511 00:33:58,988 --> 00:34:01,458 - Мили боже! Ти го направи! - Ябаа-дабаа-дуу! 512 00:34:01,559 --> 00:34:03,551 Ябаа-дабаа-дуу е добре. 513 00:34:03,662 --> 00:34:06,791 - Ти спечели боя. Ти наистина го направи. - Направих го, направих го! 514 00:34:06,900 --> 00:34:09,302 Това е всичко! Направих каквото трябваше. 515 00:34:09,404 --> 00:34:11,305 Всичко ще бъде различно сега. 516 00:34:12,408 --> 00:34:14,377 Да, предполагам. 517 00:34:14,478 --> 00:34:17,643 Свърши. Това е всичко. Да. 518 00:34:18,985 --> 00:34:21,454 Това е всичко, нали? 519 00:34:24,693 --> 00:34:27,186 - Оо, не. - Какво? 520 00:34:29,167 --> 00:34:31,136 Не е свършило. 521 00:34:31,237 --> 00:34:34,902 Става по-зле, хлапе. Доста по-зле. 522 00:34:35,009 --> 00:34:37,376 За какво говориш? Аз спечелих боя. 523 00:34:37,480 --> 00:34:39,142 Не беше боя. 524 00:34:39,249 --> 00:34:41,241 Не беше това. 525 00:34:44,757 --> 00:34:46,658 Не е свършило. 526 00:34:51,234 --> 00:34:53,135 Лед на окото, синко. 527 00:34:57,510 --> 00:34:59,877 Г-н Бренч, сложих всичките доклади на бюрото Ви. 528 00:35:09,494 --> 00:35:12,465 Мамо. Съжелявам, мамо. Съжелявам. 529 00:35:12,566 --> 00:35:16,368 Всичко е наред, всичко е наред 530 00:35:16,472 --> 00:35:18,964 Съжелявам, че се наложи да дойдете г-жо Дуриц. 531 00:35:19,075 --> 00:35:21,874 Всички знаем, че не ви не ви е добре. 532 00:35:21,979 --> 00:35:23,948 Моля ви, 533 00:35:24,049 --> 00:35:26,815 Не го наказвайте, г-н Бренч. 534 00:35:26,921 --> 00:35:28,856 Днес му е рождения ден. 535 00:35:37,503 --> 00:35:40,303 - Мамо, татко е вкъщи. - Татко? 536 00:35:40,408 --> 00:35:42,377 Глория. 537 00:35:42,477 --> 00:35:44,639 Какво правиш? Да не си полудяла? 538 00:35:44,747 --> 00:35:46,716 Добре съм. Добре съм. 539 00:35:49,889 --> 00:35:52,358 Ти стой там! 540 00:35:52,459 --> 00:35:55,327 Моля те, не го плаши. Имал е тежък ден. 541 00:35:55,430 --> 00:35:58,560 Глория, докторът каза, че не трябва да напускаш къщата. 542 00:36:11,253 --> 00:36:13,780 - Какво ти става? - Съжалявам. 543 00:36:13,891 --> 00:36:16,986 Как може да причиняваш това на майка ти? Какво се опитваш да направиш, да я обиеш по-бързо? 544 00:36:17,096 --> 00:36:19,896 - Какво? - Ние сме на път да я загубим. 545 00:36:20,001 --> 00:36:24,133 Господ я омаломощава, така както ти направи днес. Ти я убиваш! 546 00:36:24,240 --> 00:36:26,835 Намерих винчето, татко. Винчето. 547 00:36:26,944 --> 00:36:29,972 - Престани да плачеш. - Ето ти винчето, татко. 548 00:36:30,082 --> 00:36:32,711 Виж! Ето го. Ето го. Аз го намерих. 549 00:36:32,819 --> 00:36:35,949 - Престани да плачеш. - Моля те, татко, виж винчето. 550 00:36:36,058 --> 00:36:38,653 - Ето го. - Престани да плачеш. 551 00:36:38,762 --> 00:36:40,993 Спри. 552 00:36:41,098 --> 00:36:44,035 Ще трябва да пораснеш сега. 553 00:36:44,137 --> 00:36:46,163 Разбра ли? 554 00:36:46,273 --> 00:36:49,107 - Да, сър. - Да пораснеш. Да пораснеш! 555 00:37:13,548 --> 00:37:16,074 Мама умира. 556 00:37:17,887 --> 00:37:20,983 - Знам. - Скоро ли? 557 00:37:22,294 --> 00:37:24,627 Да 558 00:37:24,732 --> 00:37:26,758 Преди следващият ти рожден ден. 559 00:37:26,868 --> 00:37:29,736 Аз ли го направих? 560 00:37:31,441 --> 00:37:33,342 Не. 561 00:37:34,445 --> 00:37:38,383 Не, не си го направил ти. 562 00:37:38,485 --> 00:37:42,116 Не е твоя вината. 563 00:37:42,224 --> 00:37:45,195 Татко ги наговори онези неща само защото беше изплашен. 564 00:37:47,298 --> 00:37:49,597 Защото знае, че трябва да те отгледа сам ... 565 00:37:49,702 --> 00:37:52,001 и не знае как да го направи. 566 00:37:54,242 --> 00:37:56,508 Мислех, че никога не плачеш. 567 00:37:59,984 --> 00:38:03,478 Не и от осмият ми рожден ден. 568 00:38:03,589 --> 00:38:05,649 Мисля, че започвам отново. 569 00:38:05,759 --> 00:38:08,160 Как стана това? 570 00:38:08,264 --> 00:38:10,995 Защото токущо установих от къде съм получил този тик. 571 00:38:11,101 --> 00:38:13,297 Някой да извика "лиинейкаа" 572 00:38:14,673 --> 00:38:17,199 Да. Да. 573 00:38:17,310 --> 00:38:20,007 Ще ти трябват сега, а? 574 00:38:25,756 --> 00:38:28,420 Хайде. Искаш ли да се махнеш от тук? 575 00:38:29,795 --> 00:38:31,696 Да вървим. 576 00:38:36,406 --> 00:38:38,375 Хайде да ходим нещо да хапнем. 577 00:38:38,475 --> 00:38:41,673 Окей. Но аз ям каквото ми се иска. 578 00:38:45,352 --> 00:38:49,085 Това е отвратително. Дай да опитам твоите. 579 00:38:49,191 --> 00:38:51,456 - Хей! - Хей! 580 00:38:52,697 --> 00:38:55,292 - Не изглеждаш да си обезумял. - За какво? 581 00:38:56,502 --> 00:38:58,471 Че не променихме нищо. 582 00:38:58,572 --> 00:39:01,303 Като фактът, че все още ще ни се наложи да се бием с Винс Козински... 583 00:39:01,409 --> 00:39:03,275 всяка седмица, докато завършим? 584 00:39:03,379 --> 00:39:06,714 - Да. - И че все още ще сме грозни докато сме в гимназията? 585 00:39:06,818 --> 00:39:09,151 - Но не глупави. - Не глупави. 586 00:39:10,523 --> 00:39:12,719 И така ще си прекараме колежанските години... 587 00:39:12,827 --> 00:39:16,060 като малко идиотче с тик и без куче? 588 00:39:16,165 --> 00:39:18,794 И още няма да си имаме семейство когато станем на 40? 589 00:39:21,374 --> 00:39:23,275 Да. 590 00:39:24,544 --> 00:39:26,570 Каквото е сторено - е сторено. 591 00:39:26,681 --> 00:39:28,582 Да. 592 00:39:31,422 --> 00:39:36,327 Но, ней, това е рожденият ни ден. Окей? 593 00:39:36,429 --> 00:39:39,867 Честит рожден ден, хлапе. Наздраве, хлапе. 594 00:39:47,813 --> 00:39:50,009 Здравей, момче. Как си? 595 00:39:50,116 --> 00:39:52,415 - Кой си ти? - Честър, хайде момче. 596 00:40:01,167 --> 00:40:06,300 Чули как този токущо нарече кучето си? 597 00:40:06,407 --> 00:40:09,276 Честър. 598 00:40:20,730 --> 00:40:23,199 - Може ли това ... 599 00:40:23,300 --> 00:40:25,394 Това ли е ... 600 00:40:26,839 --> 00:40:30,675 - Няма начин. - Не може да бъде. 601 00:40:59,788 --> 00:41:03,055 Харесвате ли старият самолет? 602 00:41:08,935 --> 00:41:11,268 Да. 603 00:41:11,372 --> 00:41:13,466 Ти направи всичко това. 604 00:41:16,046 --> 00:41:18,379 Ти сложи онзи съмолет на стълбите ми. 605 00:41:18,483 --> 00:41:22,854 Да. Да, мислех, че наистина е трогателно. 606 00:41:24,092 --> 00:41:26,118 Да. Така беше. 607 00:41:26,228 --> 00:41:31,293 Ще се обзаложа, че имаш много въпроси. 608 00:41:31,402 --> 00:41:34,430 - Да. - Не бих се безпокоил за това. 609 00:41:34,540 --> 00:41:36,805 Имаш 30 години да намериш отговорите. 610 00:41:36,910 --> 00:41:39,642 Точно сега трябва да вървя. 611 00:41:39,748 --> 00:41:42,684 - Семейството ме чака. 612 00:42:04,218 --> 00:42:07,383 Беше особено приятно да те видя отново. 613 00:42:10,027 --> 00:42:13,556 - Ще се видим. - Да ще се видим. 614 00:42:16,336 --> 00:42:18,237 Чао. 615 00:42:23,013 --> 00:42:25,415 Мили боже. 616 00:42:40,072 --> 00:42:42,041 Направихме го. 617 00:42:49,853 --> 00:42:52,652 Мили боже! 618 00:42:52,758 --> 00:42:54,886 - Направихме го! - Направихме го! 619 00:42:57,232 --> 00:43:00,225 - Аз съм добре! Ние сме добре! - Ние сме добре! 620 00:43:00,336 --> 00:43:02,772 Ние сме добреееееее! 621 00:43:02,873 --> 00:43:05,001 - Ти си пилот. - Ти си пилот. - Ти си пилот. 622 00:43:05,110 --> 00:43:07,978 - Не, ти си пилот. - Аз съм пилот. - Станали сме пилоти! 623 00:43:08,081 --> 00:43:11,018 Станали сме пилоти! Хей! 624 00:43:11,119 --> 00:43:13,520 - Видя ли нашето куче? - Как му беше името? - Честър. 625 00:43:13,623 --> 00:43:17,561 - Честър, най-страхотното куче на земята! - Най-страхотното куче на земята! 626 00:43:17,662 --> 00:43:20,792 Да! 627 00:43:20,900 --> 00:43:24,234 - Видя ли нашето семейство? - Да. 628 00:43:24,339 --> 00:43:26,331 Диво. 629 00:43:27,510 --> 00:43:29,877 Тази дама ми изглеждаше позната. 630 00:43:29,980 --> 00:43:32,542 Да. И аз така мисля. 631 00:43:46,773 --> 00:43:50,005 - Виж как потегляме. - Да. 632 00:43:50,111 --> 00:43:53,013 Погледни как потегляме. 633 00:43:57,322 --> 00:44:01,818 Аз не съм загубеняк! 634 00:44:15,783 --> 00:44:17,718 Погледни как потегляме. 635 00:44:21,826 --> 00:44:23,727 Хлапе? 636 00:44:36,948 --> 00:44:38,849 Довиждане, хлапе. 637 00:44:45,795 --> 00:44:47,696 Благодаря. 638 00:45:07,594 --> 00:45:10,621 Здравей? 639 00:45:10,732 --> 00:45:13,464 Аз съм тук. 640 00:45:13,570 --> 00:45:15,471 Ръс? 641 00:45:16,975 --> 00:45:20,707 - Ръс? - Здрасти, Джанет. Аз се върнах. Ей сега ще излеза. 642 00:45:20,814 --> 00:45:24,047 Хей, няколко въпроса. Защо не съм в офиса? 643 00:45:24,152 --> 00:45:26,121 Защо ти не си в офиса? 644 00:45:26,222 --> 00:45:29,216 - И къде беше? - Обадили се на баща ми? 645 00:45:29,327 --> 00:45:31,353 Да, казах му, че ще си там в неделя да му помогнеш с преместването. 646 00:45:31,464 --> 00:45:34,730 Той също така е имал сърдечен пристъп, ако това е било намерението ти. 647 00:45:34,836 --> 00:45:36,771 Какво стана със самолетните билети за Хаваите? 648 00:45:36,872 --> 00:45:40,138 Резервирах ги. Две места - първа класа. Заминаваш в 2:00. 649 00:45:42,681 --> 00:45:45,947 Благодаря ти. Имаш ли химикал? 650 00:45:46,052 --> 00:45:50,047 Смени тези имена тук. Използвай моята кредитна карта. 651 00:45:55,500 --> 00:45:57,469 Ръс! 652 00:45:57,569 --> 00:46:01,598 - Харесва ми, харесва ми ... - Чао, Джанет. 653 00:46:01,709 --> 00:46:05,477 Обичам Хаваите. Обичам Хаваите! 654 00:47:11,480 --> 00:47:13,381 Искаш ли да влезеш? 655 00:47:14,518 --> 00:47:16,419 Да.