1 00:00:01,009 --> 00:00:03,170 Ама защо крещите сър. 2 00:00:04,012 --> 00:00:07,778 Искате четири стаи, ще ги получите. 3 00:00:07,949 --> 00:00:09,780 Какво толкова? 4 00:00:09,951 --> 00:00:14,786 Просто подпишете на регистрацията. Когато красива жена... 5 00:00:14,956 --> 00:00:19,188 ...излезе от тази врата, платете й и всичко ще е готово. 6 00:00:21,963 --> 00:00:23,794 Инцидент? Казваш че ... 7 00:00:23,965 --> 00:00:26,126 ...всичко станало е просто инцидент. 8 00:00:26,301 --> 00:00:29,134 Определено не. Той започна да се държи ужасно още в автобуса. 9 00:00:29,204 --> 00:00:32,799 Добре мила бил е ужасен и ти си го наказала... 10 00:00:32,974 --> 00:00:33,804 ...сега забрави за това. 11 00:00:35,977 --> 00:00:38,969 Ако има късмет няма да ме среща повече. 12 00:00:40,315 --> 00:00:41,304 Как се казваш? 13 00:00:47,155 --> 00:00:48,144 Как се казваш? 14 00:00:48,990 --> 00:00:51,823 Абсолютно сте прав сър. В днешно време... 15 00:00:51,993 --> 00:00:56,487 ...политиците изглеждат добре. Направо са красиви. 16 00:00:56,998 --> 00:01:01,162 И си имат истински почитатели. Използват лицата си за да ги обичат хората. 17 00:01:01,236 --> 00:01:03,830 Попитах как ти е името, име? 18 00:01:04,005 --> 00:01:06,769 Да. Днешните политици изглеждат мафиоти... 19 00:01:06,941 --> 00:01:10,274 ...с техните големи бради и тъмни очила. 20 00:01:10,345 --> 00:01:12,506 Никой не ги обича хората плюят на тях. 21 00:01:12,580 --> 00:01:14,275 Попитах как ти е името? 22 00:01:15,283 --> 00:01:20,778 Защо крещите сър? Аз просто си говоря, времето да минава. 23 00:01:20,955 --> 00:01:25,119 И между другото името ми е Каран Веер. - Какво? 24 00:01:25,960 --> 00:01:29,123 Това е тайна дума. 25 00:01:29,964 --> 00:01:32,797 Но хората ме наричат К.П. 26 00:01:33,134 --> 00:01:36,126 Разбрах. Само това оставаше. 27 00:01:45,980 --> 00:01:46,810 О, Боже. И той е дошъл тук! 28 00:01:47,415 --> 00:01:49,815 Сър, искате ли нещо за пиене? 29 00:01:49,984 --> 00:01:54,148 Не. Но можеш да изгладиш това вместо мен. 30 00:01:55,990 --> 00:02:01,826 Не сър. Не мога да взема това като бакшиш. Дори няма да го нося. 31 00:02:02,163 --> 00:02:04,825 По-добре ще е да е кеш. 32 00:02:06,934 --> 00:02:10,426 Не ти го давам като бакшиш. Казвам ти да го изгладиш. 33 00:02:11,939 --> 00:02:12,769 Да го изгладя? 34 00:02:13,941 --> 00:02:18,776 Добре сър ще го изхвърля.. ще го изгладя и пак ще дойда. 35 00:02:23,951 --> 00:02:25,282 Мисля че не чува добре. 36 00:02:26,120 --> 00:02:28,281 Не чу нищо от това което казах за бакшиша. 37 00:02:28,956 --> 00:02:33,393 Трябва да направя нещо специално за него. Какъв глух човек! 38 00:02:45,272 --> 00:02:47,303 Обичаш да носиш мъжки джинси ли? 39 00:02:50,978 --> 00:02:52,809 Трябваше поне да му кажеш на горкичкия... 40 00:02:52,980 --> 00:02:54,208 ...че джинсите му са изгорени. 41 00:02:54,982 --> 00:02:58,145 Нахален глупак! Има си очи може да види и сам. 42 00:02:58,986 --> 00:03:01,978 Но ако не го види... е тогава ще бъде забавно. 43 00:03:21,451 --> 00:03:25,740 Мислех си походката с която ще започне шоуто трябва да е... 43 00:03:25,951 --> 00:03:28,940 Грациозна, проста елегантна. Това е ... 43 00:03:29,951 --> 00:03:30,940 Самиир, джинсите ти. 43 00:03:30,951 --> 00:03:33,240 Да знам че са смачкани. 43 00:03:34,751 --> 00:03:36,440 Та просто казвах че... 44 00:03:51,973 --> 00:03:57,969 Шика просто ми дай ръка и върви след мен. 44 00:03:58,673 --> 00:04:00,369 Самиир, къде отиваш? 44 00:04:00,773 --> 00:04:02,369 Аз... аз ей сега ще дойда. 45 00:04:09,924 --> 00:04:12,085 На това викам аз походка. 46 00:04:17,932 --> 00:04:20,864 Сутринта камериера остави моите дрехи в нейната стая. 47 00:04:20,935 --> 00:04:22,027 Сигурно тя го е направила. 48 00:04:22,103 --> 00:04:25,863 Самиир възможно е да е станало по погрешка... - Не. 49 00:04:25,940 --> 00:04:29,232 Тя го е направила. Не я ли видя как се подсмихва? 50 00:04:30,278 --> 00:04:32,439 Шика, сега е мой ред да дам урок на това момиче. 51 00:04:33,881 --> 00:04:37,112 Казах ти ще опитаме само веднъж, ще е забавно. 52 00:04:37,185 --> 00:04:38,948 И аз съм чувала за това място. 53 00:04:39,020 --> 00:04:41,181 Стигнахме. Тук е. 54 00:04:41,956 --> 00:04:42,786 Ти викни първа. 55 00:04:43,124 --> 00:04:47,287 Швета.. - Е лудо момиче, лошо момиче. 56 00:04:49,964 --> 00:04:53,956 Това ли ти е ехото? Нарича ме лудо момиче, лошо момиче. 57 00:04:54,035 --> 00:04:54,967 Но миналия път като дойдох...? 58 00:04:55,036 --> 00:04:59,200 Ела, ще опитаме още веднъж. Ела. 59 00:05:00,975 --> 00:05:01,805 Добре. 60 00:05:02,143 --> 00:05:06,237 Мускаан - е лудо момиче, лошо момиче. 61 00:05:07,915 --> 00:05:11,407 Свърши ли с опитите? Цялото място е сбъркано. 62 00:05:11,486 --> 00:05:12,748 Хайде, да се махаме от тук. 62 00:05:24,486 --> 00:05:25,928 Как се казваш? - Мади Мадри. 63 00:05:25,933 --> 00:05:29,266 Мади ти откриваш шоуто. 64 00:05:29,937 --> 00:05:32,371 Не искам стилна походка трябва ми проста походка. 65 00:05:32,440 --> 00:05:34,431 Сатин обясни и за походката. 66 00:05:40,948 --> 00:05:43,382 Чакай чакай, не става Сатин. 67 00:05:43,451 --> 00:05:45,043 Това момиче не може да го направи. 68 00:05:49,957 --> 00:05:53,950 Хей момчета там има много красиви хора елате, ще бъде много забавно. 69 00:05:55,029 --> 00:05:58,793 Голяма тълпа, страхотни момчета казвам ви... 69 00:05:58,829 --> 00:06:02,793 Сатин, ти гледай момчетата аз не искам да гледам момчетата. 70 00:06:02,303 --> 00:06:04,801 Не се заяждай! Ще бъде забавно. 70 00:06:05,303 --> 00:06:06,801 Отегчих се. 71 00:06:07,109 --> 00:06:09,399 Не мога да пея днеска не съм в настроение... 72 00:06:09,477 --> 00:06:11,411 ...точно днес изобщо не ми е до пеене. 73 00:06:17,485 --> 00:06:19,919 Момиче което не спазва етикета при говорене. 74 00:06:19,987 --> 00:06:21,719 Как може да пее? 75 00:06:47,949 --> 00:06:53,785 "Любим скрит от целия свят." 76 00:07:05,900 --> 00:07:10,735 "Ми каза нещо което покори сърцето ми." 77 00:07:10,905 --> 00:07:16,741 "Не зная кога се влюбих и те приех, любими." 78 00:07:49,944 --> 00:07:58,784 "Той не разбира и не знае, колко много го обичам." 79 00:08:07,461 --> 00:08:15,800 "Бих дала и животът си за любовта му." 80 00:08:15,970 --> 00:08:21,806 "Той е незрял и непознат." 81 00:08:21,976 --> 00:08:30,816 "Той е незрял и непознат. Какво да правя?" 82 00:08:30,985 --> 00:08:37,151 "От голямата тълпа до самотата до сенките на сънищата." 83 00:08:42,997 --> 00:08:47,832 "Той каза нещо което покори сърцето ми." 84 00:08:48,002 --> 00:08:53,838 "Не зная кога се влюбих и те приех, любими." 85 00:09:23,971 --> 00:09:32,811 "Той отрича любовта, такъв странен човек е той." 86 00:09:32,980 --> 00:09:40,819 "И за мое съжаление и страдание той все още е непознат." 87 00:09:41,088 --> 00:09:46,822 "Как да понеса тези различия какво да кажа?" 88 00:09:46,994 --> 00:09:55,834 "Как да понеса тези различия какво да кажа? Кажи ми приятелю." 89 00:09:56,003 --> 00:10:01,839 "От сърцето, от диханието от моите обещания." 90 00:10:02,009 --> 00:10:07,106 "Той каза нещо което покори сърцето ми." 91 00:10:07,181 --> 00:10:13,120 "Не зная кога се влюбих и приех това." 92 00:10:56,497 --> 00:10:58,486 Какво правиш? 93 00:10:58,999 --> 00:11:02,991 15? А разбрах 15 дни от днес. 94 00:11:03,003 --> 00:11:07,099 Чакаш 16-тия ден когато ще се срещнете и видите. 95 00:11:07,274 --> 00:11:09,765 Кажи ми нещо ако твоя Грешен номер... 96 00:11:09,944 --> 00:11:13,777 ... се окаже нисък, дебел и плешив, тогава? 97 00:11:13,947 --> 00:11:14,936 Трябва да е друг. 98 00:11:15,015 --> 00:11:18,280 Но както и да изглежда така... 99 00:11:18,352 --> 00:11:21,788 ...за мен ще е най-красивия човек в целия свят. 100 00:11:36,004 --> 00:11:39,795 Супер. Свириш на пияно толкова хубаво. 101 00:11:39,804 --> 00:11:42,664 Научих се от теб когато свиреше преди малко. 102 00:11:42,676 --> 00:11:44,906 Ще ме научиш ли? Ти си много добър. 103 00:11:44,979 --> 00:11:49,313 Да, ще те науча но не е толкова лесно. Ще е нужно много време. 104 00:11:49,984 --> 00:11:55,217 Ананд, синко чичкото ли притесняваш? 105 00:11:55,289 --> 00:11:59,089 Не. - Сега Сам ми е най-добрия приятел, нали Сам? 106 00:11:59,560 --> 00:12:02,222 Ей сега ще донеса много шоколади, само за теб. 107 00:12:03,998 --> 00:12:06,762 Той е много добро дете. Добре свири на пияно. 108 00:12:06,934 --> 00:12:09,164 След година, две мисля че ще бъде вече експерт. 109 00:12:09,236 --> 00:12:11,761 След година или две... кой знае. 110 00:12:14,942 --> 00:12:16,773 Нещо нередно ли казах? 111 00:12:16,944 --> 00:12:19,435 Не. Нищо лошо не сте казали. 112 00:12:19,947 --> 00:12:24,441 След година или две Ананд може вече да не е сред нас. 113 00:12:25,119 --> 00:12:27,781 Ананд има болно сърце. Водих го при... 114 00:12:27,955 --> 00:12:30,446 ...какви ли не доктори но без резултат. 115 00:12:30,958 --> 00:12:34,951 Докторите казаха че му остава още около месец. 116 00:12:37,965 --> 00:12:39,398 Сам, това е за теб. 116 00:12:43,965 --> 00:12:45,498 Благодаря. 116 00:12:45,765 --> 00:12:49,398 Приятели? - За винаги. 117 00:13:27,948 --> 00:13:29,939 Видя ли как се справих. Тя почти... 118 00:13:30,951 --> 00:13:34,943 Видях те, също и нея. Как балансира. 118 00:13:34,951 --> 00:13:37,943 Каква грация... каква походка. 119 00:13:38,058 --> 00:13:42,618 Ей Сатин, намерих кой да започне шоуто. 120 00:14:10,861 --> 00:14:12,761 Добре, достатъчно за днес. 120 00:14:14,161 --> 00:14:16,921 Танцуваш много добре. За теб са. 121 00:14:16,930 --> 00:14:18,921 Също мога да накарам и другите да танцуват. 122 00:14:19,032 --> 00:14:21,764 А хора като теб... - Спокойно г-це Мускаан... 122 00:14:21,832 --> 00:14:26,764 Много "усмихнато" име. - Благодаря. 123 00:14:27,107 --> 00:14:32,271 Никога не приемам приятелство от непознати и подаръци от враговете. 124 00:14:35,050 --> 00:14:39,782 Обещавам ти Мускаан. Няма вечно да сме непознати нито пък врагове. 125 00:14:39,853 --> 00:14:42,004 Швета, той и простите му приятели ме обидиха... 126 00:14:42,022 --> 00:14:43,956 ...по такъв начин че ще направя нещо... 127 00:14:44,024 --> 00:14:46,485 ...с което ще запомнят с кой са се захванали. 128 00:14:46,560 --> 00:14:48,885 Необходимо ли е да се биеш за да те запомнят? 129 00:14:48,962 --> 00:14:50,793 Какво искаш да кажеш че се бия? 130 00:14:50,964 --> 00:14:52,795 Сега защо на мен ми се караш? 131 00:14:52,966 --> 00:14:55,958 Виж сега, стигнахме същото място където... 132 00:14:56,970 --> 00:14:58,901 Хайде, да се махаме от тук. 133 00:14:59,472 --> 00:15:01,303 Моля те, нека опитам веднъж. 133 00:15:03,472 --> 00:15:07,303 Мускаан - е добро момиче, добро момиче... 134 00:15:08,015 --> 00:15:09,913 Я го кажи пак. 133 00:15:10,472 --> 00:15:14,303 Мускаан - е добро момиче, добро момиче... 133 00:15:27,472 --> 00:15:29,903 Приятели? - Никога! 135 00:15:35,338 --> 00:15:36,566 Как й беше името? - Мускаан. 136 00:15:36,639 --> 00:15:37,230 Мускаан. 137 00:15:38,341 --> 00:15:40,172 До вчера искаше да й дадеш урок. 138 00:15:40,343 --> 00:15:42,171 А днес искаш тя да дефилира по пътеката. 139 00:15:42,345 --> 00:15:43,612 Какво толкова специално има в това момиче? 140 00:15:43,680 --> 00:15:46,376 Виж Самиир, ако искаш модел ... 141 00:15:46,449 --> 00:15:48,917 ...ще се обадим в Мумбай. Може не една ами десет да изпратят. 142 00:15:49,452 --> 00:15:52,580 Не искам модели а това момиче. Само нея. 143 00:15:54,691 --> 00:15:56,659 Значи, какво ще правим? Няма да се обаждаме в Мумбай? 144 00:15:56,726 --> 00:15:58,353 Сам ще ми посвириш ли на пияното? 145 00:15:58,661 --> 00:16:01,323 Не сега дете, по-късно. Върви си. 146 00:16:01,464 --> 00:16:02,590 Не, искам да ми посвири на пияното. 147 00:16:02,732 --> 00:16:04,290 Нали ти казах. Не сега. 148 00:16:07,637 --> 00:16:09,867 Шарад, извини се на момчето. 149 00:16:14,310 --> 00:16:16,540 Да се извиня за какво? 150 00:16:32,361 --> 00:16:35,421 Ананд. Извинявам ти се от негово име. 151 00:16:37,633 --> 00:16:38,657 Не, аз се извинявам че те обезпокоих. 152 00:16:39,669 --> 00:16:41,432 Не, нали вече сме приятели? 153 00:16:42,505 --> 00:16:45,633 Сам, сега ще си вървя, трябва да си взема лекарството. 154 00:16:48,678 --> 00:16:49,235 Върви. 155 00:16:55,318 --> 00:16:56,250 Кое беше това дете? 156 00:16:57,687 --> 00:17:00,713 Ананд. Отседнал са в този хотел с родителите си. 157 00:17:01,624 --> 00:17:02,181 Ясно. 158 00:17:02,625 --> 00:17:04,855 И ти удари Шарад заради едно непознато дете? 158 00:17:04,925 --> 00:17:08,625 Шарад беше много груб. Не ми хареса това което направи. 159 00:17:08,631 --> 00:17:09,620 Особено когато това дете... 159 00:17:10,631 --> 00:17:12,220 Какво има Самиир? 160 00:17:12,602 --> 00:17:15,196 Няма гаранция че това дете ще доживее следващата минута. 161 00:17:16,472 --> 00:17:17,461 Има болно сърце. 162 00:17:19,308 --> 00:17:20,673 Дори докторите се уповават единствено на надеждата. 163 00:17:21,644 --> 00:17:22,872 Един месец най-много. 164 00:17:24,680 --> 00:17:27,615 Ако успея да му дам поне малко щастие и любов... 165 00:17:45,368 --> 00:17:48,295 Браво! Сам ли си играеш? 166 00:17:48,337 --> 00:17:49,735 Страх те е че ще те победят? 167 00:17:49,906 --> 00:17:51,637 Имаш ли куража да играеш с мен? 168 00:17:51,707 --> 00:17:55,232 Имам куража, даже мога да те победя. Но не днес. 169 00:17:55,511 --> 00:17:58,270 Защо не днес? - Не съм в настроение. 170 00:17:58,347 --> 00:17:59,945 Настроението може да бъде събудено. 171 00:18:00,616 --> 00:18:02,346 Харесва ти да губиш ли? 172 00:18:02,451 --> 00:18:05,783 Ако загубя ще ти дам каквото кажеш. 173 00:18:06,589 --> 00:18:07,580 Помисли си. 174 00:18:07,623 --> 00:18:12,087 А ако ти загубиш - Тогава? 175 00:18:12,295 --> 00:18:15,796 Тогава ще станем приятели. - Съгласна съм. 176 00:18:15,865 --> 00:18:18,426 Но има едно условие. - Какво? 177 00:18:18,634 --> 00:18:20,829 Няма да играем баскетбол. Ще играем нещо друго. 178 00:18:31,314 --> 00:18:34,612 Какво става? Казах ти, че ти си на ход. 179 00:18:36,619 --> 00:18:38,618 Всевишния вече направи своя ход. 180 00:18:38,654 --> 00:18:40,484 И то погрешен. 180 00:18:46,954 --> 00:18:48,984 Шах и мат. 181 00:18:52,768 --> 00:18:56,566 Загубих играта и Бог знае какво още. 181 00:18:56,768 --> 00:18:59,666 Добре г-це Мускаан. Ти спечели. Какво искаш? 181 00:18:59,768 --> 00:19:02,566 Г-н Самиир, признавате ли поражението си? 182 00:19:02,612 --> 00:19:04,071 Ти загуби от мен. 183 00:19:04,280 --> 00:19:06,269 Да, загубих г-це Мускаан. 184 00:19:06,616 --> 00:19:09,379 Моля кажете какво ще пожелаете сега? 185 00:19:17,860 --> 00:19:19,725 Приятелство. - Приятелство? 185 00:19:21,860 --> 00:19:26,925 Приятели? - Приятели. 186 00:19:34,310 --> 00:19:35,208 Джанви, какво правиш тук? 187 00:19:35,311 --> 00:19:36,801 Какво правя тук? - Забравил си, нали? 188 00:19:38,314 --> 00:19:41,806 Днес е 25ти. Да, разбрах. 189 00:19:42,318 --> 00:19:44,546 Не си забравил а тези са за мен, нали? 190 00:19:45,321 --> 00:19:48,219 Да. Разбира се. За теб е. Добре дошла в Симла. 190 00:19:51,721 --> 00:19:53,219 Аз ще тръгвам, че нали знаеш как е 191 00:19:53,329 --> 00:19:55,557 Има още само два дена до шоуто. 192 00:19:58,334 --> 00:20:02,598 Ще опитаме още веднъж. Гледай ме внимателно 193 00:20:08,282 --> 00:20:12,271 Спри, спри. Мускаан не го правиш както трябва. 193 00:20:13,282 --> 00:20:14,271 Походката ти е перфектна. 194 00:20:14,450 --> 00:20:17,577 Но стъпките ти трябва да са в синхрон с музиката. 195 00:20:17,653 --> 00:20:19,197 Ще опитам още веднъж 196 00:20:19,288 --> 00:20:20,877 Ще опитаме още веднъж! 197 00:20:42,311 --> 00:20:44,971 С теб ще стартира шоуто. 198 00:20:45,648 --> 00:20:48,613 Ще има само един прожектор който ще те осветява в тъмнината. 199 00:20:48,818 --> 00:20:51,752 Очите на публиката ще гледат към теб. 200 00:20:51,887 --> 00:20:57,479 А ушите им ще слушат музиката. Така че, трябва да ходиш в ритъм. 201 00:21:00,098 --> 00:21:03,560 Сатин, дай и костюма. Ще помогне за стъпките. 202 00:21:03,599 --> 00:21:06,261 Ела да облечеш роклята. - 5 минути почивка. 203 00:21:30,027 --> 00:21:31,661 Лампите! 203 00:21:31,727 --> 00:21:34,621 Сатин, кой даде на Мускаан тази рокля? 204 00:21:34,630 --> 00:21:36,730 Самиир тази рокля беше в гримьорната 205 00:21:36,866 --> 00:21:38,597 И си помислих... - Какво си помисли? 206 00:21:38,634 --> 00:21:40,623 Знаеш ли за кой е предназначена тази рокля? 207 00:21:42,072 --> 00:21:44,203 Никога на никой не съм позволявал да докосне тази рокля... 208 00:21:44,206 --> 00:21:46,306 ...а ти я обличаш и дефилираш с нея? 208 00:21:46,406 --> 00:21:49,206 Ей Сам, спокойно. - Млъкни! 209 00:21:50,312 --> 00:21:54,475 А ти? Като не си знаела не можа ли да попиташ някой? 210 00:21:55,651 --> 00:21:57,413 Попитах те нещо. 211 00:22:02,591 --> 00:22:04,721 Как тази рокля е излязла от стаята ми? 212 00:22:04,827 --> 00:22:07,760 Сигурно са я донесли заедно с другите дрехи. Съжалявам. 213 00:22:18,710 --> 00:22:20,206 Съжалявам. 213 00:22:21,710 --> 00:22:23,906 Ще ми простиш ли? 214 00:22:41,630 --> 00:22:43,690 Много плаках Самиир. 215 00:22:43,799 --> 00:22:47,859 Но за първи път днес, някой ми бърше сълзите. 216 00:23:28,844 --> 00:23:31,779 "Тази на която дадох сърцето си." 217 00:23:32,281 --> 00:23:34,715 "Тази на която дадох сърцето си." 218 00:23:37,286 --> 00:23:41,245 "Тази която обикнах." 219 00:23:41,390 --> 00:23:43,381 "Тази която обикнах." 220 00:23:52,301 --> 00:23:54,292 "Това си ти, това си ти, това си ти, това си ти." 221 00:23:57,673 --> 00:24:00,198 "Този на когото дадох сърцето си." 222 00:24:01,477 --> 00:24:04,412 "Този на когото дадох сърцето си." 223 00:24:05,881 --> 00:24:08,816 "Този когото обикнах." 224 00:24:09,652 --> 00:24:13,486 "Този когото обикнах." 225 00:24:20,329 --> 00:24:23,298 "Това си ти, това си ти, това си ти, това си ти." 226 00:24:46,922 --> 00:24:52,519 "След като те срещнах след като се влюбих..." 227 00:24:52,595 --> 00:24:57,532 "...вече нищо не липсва в животът ми." 228 00:24:58,367 --> 00:25:03,270 "Извивката на твоите устни показва..." 229 00:25:04,306 --> 00:25:09,209 "не аромата а топлината на искреността." 230 00:25:11,647 --> 00:25:14,275 "Тази която отне спокойствието ми." 231 00:25:14,483 --> 00:25:18,214 "Отне спокойствието ми!" 232 00:25:52,454 --> 00:25:57,517 "Дълго пазех сърцето си." 233 00:25:58,360 --> 00:26:03,195 "Но тази лудетина започна да танцува." 234 00:26:03,666 --> 00:26:08,797 "Откакто очите ни се срещнаха, о любими." 235 00:26:09,638 --> 00:26:14,871 "Вятъра на мислите ми измени посоката си." 236 00:26:16,879 --> 00:26:19,814 "Сърцето ми е неконтролируемо." 237 00:26:20,649 --> 00:26:24,415 "Неконтролируемо!" 238 00:27:30,652 --> 00:27:32,620 "Трябва да замина." 239 00:27:32,688 --> 00:27:35,885 "Заминавам надалеч но всеки път като си затвориш очите..." 240 00:27:35,958 --> 00:27:38,620 "...и си спомниш за мен ще знаеш че съм близо до теб." 241 00:27:41,330 --> 00:27:43,764 Г-це Грешен номер помня обещанието си. 242 00:27:49,438 --> 00:27:50,496 Мускаан няма да участва в шоуто. 243 00:27:51,340 --> 00:27:53,240 Сигурно няма да успее да го направи както стана и на репетицията. 244 00:27:53,642 --> 00:27:56,636 Казах ти и преди да се обадим да ни изпратят модел от Мумбай. 245 00:27:56,779 --> 00:27:58,508 Да учим някакво момиче което няма изразително тяло... 246 00:27:58,580 --> 00:28:02,172 ...дори няма чувство за ритъм. 247 00:28:03,285 --> 00:28:05,582 Никой няма да споменава дори дума за Мускаан. 248 00:28:05,621 --> 00:28:08,448 Тя няма да участва. Ще отрежем началото на шоуто. 250 00:28:10,726 --> 00:28:13,286 Джанви, разстройваш се без причина. 251 00:28:13,729 --> 00:28:14,252 Какво знаеш? 252 00:28:14,329 --> 00:28:17,263 Самиир отряза онова момиче от шоуто. 253 00:28:17,533 --> 00:28:19,624 Онова момиче няма да участва в шоуто? 254 00:28:19,635 --> 00:28:22,965 Никой модел не може да се научи тази трудна походка толкова бързо. 255 00:28:23,305 --> 00:28:25,863 Шика аз ще се науча и ще открия шоуто. 255 00:28:25,905 --> 00:28:28,863 Готова съм на всичко за да направя моя Самиир щастлив. 256 00:28:33,215 --> 00:28:34,204 Отключете вратата. 257 00:28:34,316 --> 00:28:37,216 Сър, вратата е отключена. Госпожицата репетира цяла нощ. 258 00:29:06,849 --> 00:29:10,307 Ти.. си репетирала цялата нощ? 259 00:29:12,621 --> 00:29:14,521 Мускаан! Мускаан! 259 00:29:18,321 --> 00:29:20,521 Мускаан, добре ли си? 260 00:29:20,629 --> 00:29:22,790 Да не си полудяла? Да репетираш цялата нощ? 261 00:29:24,633 --> 00:29:28,494 Ти поиска... аз трябваше да упражнявам походката, нали? 262 00:29:28,637 --> 00:29:31,597 Не исках да те разочаровам. 263 00:29:31,640 --> 00:29:35,138 Направих го правилно, нали? Щастлив ли си? 264 00:29:35,410 --> 00:29:37,468 Да, много съм щастлив. 265 00:30:22,658 --> 00:30:27,456 Забравил си старите приятели заради ново запознанство, а? 266 00:30:28,664 --> 00:30:31,188 С кого? - С Мускаан. 267 00:30:31,300 --> 00:30:33,200 Мускаан или ти? 268 00:30:34,303 --> 00:30:35,770 Ти си виновна за всичко. 269 00:30:35,871 --> 00:30:39,562 Нито щях да дойда тук нито щях да срещна Самиир. 270 00:30:39,641 --> 00:30:42,541 Това е буря в която ще се удавя. 271 00:30:42,878 --> 00:30:44,110 До вчера се борих със Самиир. 272 00:30:44,313 --> 00:30:47,747 А след това приятелство. Днес по време на шоуто когато той... 273 00:30:48,317 --> 00:30:50,875 Мускаан, обичаш ли Самиир? 274 00:30:51,320 --> 00:30:54,550 Да, Швета. Аз обичам Самиир. 275 00:30:56,491 --> 00:31:03,155 Аз съм влюбена в Самиир. Той е мой, само мой. 276 00:31:03,265 --> 00:31:06,291 А това което каза преди малко. 277 00:31:06,368 --> 00:31:10,360 От днес нататък забрави го дори не ги помисляй за него. 278 00:31:30,292 --> 00:31:32,385 Какво ти става Джанви, днес си много щастлива? 279 00:31:33,295 --> 00:31:35,595 Да, днес съм много щастлива. 280 00:31:35,631 --> 00:31:37,620 Поне попитай защо. 281 00:31:50,315 --> 00:31:53,273 Ти ме удари? 281 00:31:53,315 --> 00:31:55,373 Защото ти посегна на едно невинно момиче. 282 00:31:55,484 --> 00:31:57,883 Да, посегнах й. 283 00:31:58,320 --> 00:32:03,414 Ако застане между нас ще я убия! 284 00:32:04,760 --> 00:32:09,423 От днес нататък, ако й кажеш и една дума, аз ще убия теб. 284 00:32:10,760 --> 00:32:14,423 Убий ме Самиир! Убий ме! 285 00:32:15,303 --> 00:32:18,634 Но аз винаги ще те обичам. Самиир. 285 00:32:19,803 --> 00:32:22,634 Самиир, обичам те! Обичам те, Самиир! 286 00:32:24,279 --> 00:32:28,515 Мускаан, отвори вратата. Искам да говоря с теб. Моля те. 287 00:32:28,617 --> 00:32:32,510 Самиир, моля те върви си. Не искам да говоря с теб. 288 00:32:32,521 --> 00:32:36,256 Мускаан просто ме изслушай само за една минута. 289 00:32:36,258 --> 00:32:38,283 Не желая да слушам нищо. Моля те върви си. 290 00:32:44,266 --> 00:32:46,598 Колко още ще плачеш? 291 00:32:46,668 --> 00:32:54,799 За човек който обижда твоята любов и твоите чувства. 292 00:32:55,410 --> 00:32:59,277 Ще плача Шарад. Ще плача докато съм жива. 293 00:33:00,348 --> 00:33:04,681 Ще плача през целия си живот за този мъж. Ти не разбираш. 294 00:33:04,753 --> 00:33:07,551 Щом той не разбира как може ти да разбереш? 295 00:33:08,557 --> 00:33:10,546 Колко много го обичам. 296 00:33:10,225 --> 00:33:12,750 Дори сега? След всичко което се случи? 297 00:33:13,595 --> 00:33:15,562 Да, дори сега. 298 00:33:15,564 --> 00:33:20,159 И не само това, дори ако нещо друго се случи. 299 00:33:20,569 --> 00:33:24,766 Самиир може да се ожени за Мускаан и да ме намрази. 300 00:33:26,174 --> 00:33:28,267 Но аз дори тогава ще го обичам. 301 00:33:28,610 --> 00:33:31,773 Ако само ти обичаш някой така.. 302 00:33:33,281 --> 00:33:35,181 тогава той трябва да ти направи корона от главата си. 303 00:33:38,286 --> 00:33:41,449 Само ако Самиир ме обичаше наполовина, колкото го обичам аз. 304 00:33:42,657 --> 00:33:44,716 Тогава с радост биха дала животът си за него. 305 00:34:04,312 --> 00:34:08,305 Джанви аз просто исках да ти кажа че съжалявам. Наистина. 306 00:34:13,421 --> 00:34:17,323 Това което направих беше грешно. Не трябваше да го правя. 307 00:34:21,329 --> 00:34:24,298 Но и ти не постъпи правилно. Мускаан е добро момиче. 308 00:34:24,366 --> 00:34:25,833 И ти не трябваше да се държиш така. 309 00:34:27,669 --> 00:34:29,296 Ти мислиш че съм влюбен в Мускаан. 310 00:34:31,506 --> 00:34:33,633 Дори аз не съм наясно дали я обичам или не. 311 00:36:03,298 --> 00:36:06,392 Ти я уби! Няма да те пощадя! 312 00:36:07,736 --> 00:36:08,532 Не съм я убил аз! 313 00:37:09,631 --> 00:37:15,194 Самиир. Полицията дойде. Ние ги повикахме. 314 00:37:16,638 --> 00:37:19,198 Остави го. Ела Самиир. 315 00:37:24,312 --> 00:37:26,610 Огледайте внимателно, там отзад също. 316 00:37:27,682 --> 00:37:30,877 Претърсете цялата стая. Проверете всички. 316 00:37:32,682 --> 00:37:39,877 Самиир, Сатин, Шарад, Шика. Прав ли съм? - Да сър. - Елате тук. 317 00:37:40,362 --> 00:37:41,659 Сигурно вече сте узнали името ми. 318 00:37:43,365 --> 00:37:47,233 Ражпут. Инспектор Викрам Ражпут. 319 00:37:48,370 --> 00:37:50,304 Някой брутално я е убил. 320 00:37:52,240 --> 00:37:54,229 Какво лошо е сторила някому? 321 00:37:55,643 --> 00:37:58,440 Явно е враждувала с някой... 322 00:37:58,512 --> 00:38:01,446 ...чието име започва с буквата "S". 323 00:38:07,288 --> 00:38:11,448 Това е било последното дело на Джанви преди смъртта й. 324 00:38:11,626 --> 00:38:16,422 Опитала се е да напише името на убиеца й със собствената си кръв. 325 00:38:16,598 --> 00:38:18,860 Но не е могла да довърши. 326 00:38:21,403 --> 00:38:26,272 Шика(Shikha) Самиир(Sameer) Сатин(Satin) Шарад(Sharad) 327 00:38:29,277 --> 00:38:32,474 Много интересно. На всичките приятели на Джанви... 328 00:38:32,547 --> 00:38:36,813 имената им започват със "S". 329 00:38:37,685 --> 00:38:42,279 Швета. Швета. 330 00:38:43,625 --> 00:38:44,716 Какво е станало? 331 00:38:44,759 --> 00:38:46,626 Джанви е била убита. - Какво? 332 00:38:47,295 --> 00:38:48,554 Предупреждавам ви. 333 00:38:48,563 --> 00:38:55,769 Ще трябва да ми съдействате докато разследването не приключи. 334 00:38:56,638 --> 00:39:02,440 Ако някой направи и една грешна стъпка, която не харесам... 335 00:39:02,510 --> 00:39:07,174 ...тогава ще разберете защо престъпните "змии" ме наричат мангуста. 336 00:39:14,622 --> 00:39:16,180 Вземете им отпечатъците. 337 00:39:29,637 --> 00:39:30,467 Помните ли ме? 338 00:39:32,307 --> 00:39:33,296 Вие ли сте управителя на този хотел? 339 00:39:34,309 --> 00:39:36,567 Да. Аз съм управителя на хотела. 340 00:39:36,644 --> 00:39:39,805 Всъщност инцидентът който стана в хотела снощи... 341 00:39:39,283 --> 00:39:41,308 Млъкни! 341 00:39:42,283 --> 00:39:47,308 Ще говориш, само когато те питам. Ясно ли е? - Ясно. 342 00:39:48,356 --> 00:39:50,747 Засега направи това. До второ нареждане... 343 00:39:50,758 --> 00:39:54,288 ...никой да не напуска хотела и да излиза на вънка. 344 00:39:57,332 --> 00:40:00,321 Сър, сър ви вика да слезете долу. 345 00:40:01,603 --> 00:40:07,596 Гневът е много лошо нещо. Може да накара човек да направи всичко. 346 00:40:07,275 --> 00:40:08,573 Дори да убие. 347 00:40:08,576 --> 00:40:11,607 Грешка. Това не е истина. Джанви ми беше приятелка. 348 00:40:11,613 --> 00:40:15,640 Защо бих я... - Г-н Самиир Оберой. престъпните "змии"... 349 00:40:15,717 --> 00:40:18,241 ...ме наричат мангустата. 350 00:40:18,620 --> 00:40:22,850 Аз усещам миризмата на змията отдалеч. 351 00:40:23,258 --> 00:40:26,455 Ако признаете това престъпление г-н Самиир Оберой... 352 00:40:26,528 --> 00:40:30,463 ...ще се мъчите много но няма да бъдете пощаден. 353 00:40:30,632 --> 00:40:33,190 Моля помислете си преди да атакувате г-н Викрам. 354 00:40:33,334 --> 00:40:35,621 Иначе ще стане така че мангустата... 355 00:40:35,637 --> 00:40:37,766 ...ще помисли въжето за змия и ще го дебне. 356 00:40:37,872 --> 00:40:43,467 А истинската змия ще се изниже из под носа му. 357 00:40:44,312 --> 00:40:46,803 Познавам разликата между въже и змия. 358 00:40:48,216 --> 00:40:51,315 Просто ми трябва някакво доказателство. 359 00:40:51,486 --> 00:40:55,886 И се моли доказателството да не е срещу теб. 360 00:41:01,763 --> 00:41:06,166 Сър, аз много подозирам този човек. 361 00:41:08,303 --> 00:41:11,470 Аз пък подозирам всеки човек в този хотел. 362 00:41:11,573 --> 00:41:14,165 Може би ти си извършил убийството. 363 00:41:16,311 --> 00:41:17,175 Аз? 364 00:41:18,279 --> 00:41:19,268 Сега разбираш ли? 365 00:41:19,347 --> 00:41:22,110 Защо престъпните "змии" ме наричат мангуста? 366 00:41:57,352 --> 00:41:58,216 Ти? 367 00:41:58,286 --> 00:42:01,413 Тя беше добра приятелка на Самиир и приятелите му. 368 00:42:01,689 --> 00:42:07,250 Самиир сигурно е разтревожен. Защо не поговориш с него? 369 00:42:11,366 --> 00:42:15,326 Да. Ще трябва да говоря с него, поне веднъж. 370 00:42:15,333 --> 00:42:18,431 Нощта в която госпожица Джанви беше убита... 371 00:42:18,506 --> 00:42:21,167 ...аз бях в стаята й. 372 00:42:21,276 --> 00:42:23,437 Когато влезнах да оставя водата... 373 00:42:23,511 --> 00:42:26,172 ...тя говореше с някой по телефона. 374 00:42:26,781 --> 00:42:29,181 Не знам на кого говореше. 375 00:42:30,618 --> 00:42:33,176 Но плачеше през цялото време. 376 00:42:33,254 --> 00:42:38,189 Шарад каза че е излезнал от стаята й около 10 часа. 377 00:42:38,626 --> 00:42:42,856 Сатин и Шика казват че Джанви е излязла от ресторанта... 378 00:42:43,464 --> 00:42:47,658 И след това не са говорили с нея. 379 00:42:48,303 --> 00:42:49,668 Или някой от тримата лъже? 380 00:42:51,606 --> 00:42:52,732 Джанви надалеч ли телефонира. 381 00:42:59,647 --> 00:43:02,607 Да. Джанви телефонира някъде надалеч. 382 00:43:02,750 --> 00:43:04,739 И то до нейния домашен телефон. 383 00:43:09,257 --> 00:43:13,459 Сър, току що видях г-н Самиир да отива в стаята на г-ца Мускаан. 384 00:43:13,594 --> 00:43:17,428 Самиир, ако това което казваш е истина... 385 00:43:17,498 --> 00:43:21,160 ...веднага трябва да кажеш на полицията цялата истина. 386 00:43:21,269 --> 00:43:24,362 За сега нищо не мога да докажа. 387 00:43:24,639 --> 00:43:30,767 Но ако ти ме подозираш това ще е най-тежкото наказание. 388 00:43:31,279 --> 00:43:34,309 Ти си този който ме наказва Самиир. 389 00:43:34,315 --> 00:43:39,375 Този в когото вярвах толкова много, този в когото... 390 00:43:40,588 --> 00:43:45,714 на когото имах да кажа толкова много неща. 391 00:43:47,729 --> 00:43:50,718 И аз имам да ти казвам много неща. 392 00:44:10,351 --> 00:44:14,876 Самиир аз не избягах от бурята а ти... 393 00:44:15,423 --> 00:44:18,221 ти няма да разбереш. Никога няма да разбереш. 394 00:44:18,326 --> 00:44:21,224 Виж Мускаан, аз... 395 00:44:24,332 --> 00:44:27,230 Викали сте ме? 396 00:44:37,378 --> 00:44:40,602 Това момиче Мускаан ти е приятелка... 397 00:44:40,715 --> 00:44:45,512 ...и онова момиче Джанви, също ти е била приятелка. 398 00:44:46,854 --> 00:44:54,985 Да не се е получило така че едната приятелка да е убита заради другата? 399 00:44:54,595 --> 00:44:56,529 Инспекторе. Мислите че сянката... 400 00:44:56,597 --> 00:44:59,228 ...която се промъква в тъмнината е призрак. 401 00:44:59,367 --> 00:45:01,565 И то без никакво доказателство. 402 00:45:01,602 --> 00:45:07,595 Имам доказателство а вече и мотив. 403 00:45:08,309 --> 00:45:14,541 Доказателството са кървавите отпечатъци на убиеца. 404 00:45:20,655 --> 00:45:25,490 Самиир Оберой ако тези отпечатъци са твой... 405 00:45:25,560 --> 00:45:30,759 ...ще си спомниш само едно нещо за въжето. 406 00:45:32,633 --> 00:45:35,500 Защо престъпните "змии" ме наричат... мангустата. Махай се. 407 00:45:49,350 --> 00:45:50,248 "Имам доказателство." 408 00:45:50,685 --> 00:45:52,653 "Гневът е много лошо нещо. Кара човекът да прави всичко." 409 00:46:22,617 --> 00:46:26,212 Инспектор Викрам подозира че ти си убил Джанви. 410 00:46:27,421 --> 00:46:28,617 Знам чичо. 411 00:46:28,656 --> 00:46:30,245 Но ти ме познаваш от много години. 412 00:46:30,324 --> 00:46:32,213 Джанви ми беше приятелка. 413 00:46:32,293 --> 00:46:34,225 Приятелка? 414 00:46:34,328 --> 00:46:36,626 Синко, Джанви те обичаше повече от собствения си живот. 415 00:46:38,366 --> 00:46:40,492 Искаше да се ожени за теб. Беше много нещастна. 416 00:46:40,568 --> 00:46:46,437 Така и не получи любовта си приживе. 417 00:46:46,908 --> 00:46:49,502 А след смъртта й човекът обвинен ... 418 00:46:49,577 --> 00:46:52,512 ...за убийството й е този за когото... 419 00:46:52,580 --> 00:46:55,314 ...тя с радост би пожертвала животът си. 420 00:46:55,383 --> 00:46:58,509 Доверието ти е много важно за мен. 421 00:46:58,786 --> 00:47:00,185 Чичо, точно преди да умре Джанви... 422 00:47:00,288 --> 00:47:02,779 ...е говорила с теб по телефона. 423 00:47:03,257 --> 00:47:08,660 С мен? Откакто е дошла тук не сме се чували. 424 00:47:08,796 --> 00:47:11,263 А и аз не бях в Мумбай. 425 00:47:11,632 --> 00:47:14,225 В хотела е записано. Има и свидетел. 426 00:47:14,335 --> 00:47:16,599 Тази нощ Джанви е говорила пет минути по телефона с теб. 427 00:47:17,305 --> 00:47:18,865 И то на домашният ти телефон. 428 00:47:18,873 --> 00:47:23,373 Домашния? Синко, къщата е заключена. 429 00:47:23,411 --> 00:47:26,470 Няма никой вкъщи. Слугите имат свободен ден. 430 00:47:26,747 --> 00:47:29,312 Тогава с кого е говорила Джанви по телефона? 431 00:47:29,317 --> 00:47:31,206 Може да се е включил телефонния секретар. 432 00:47:31,218 --> 00:47:35,876 Сигурно е оставила съобщение. Чичо, това може да е ключът. 433 00:47:35,890 --> 00:47:38,323 Веднага ще се обадя в Мумбай. 434 00:47:38,326 --> 00:47:40,684 Ще вземе касетата от телефонния секретар още днес. 435 00:47:40,761 --> 00:47:43,661 Чичо, не разполагам с никакво време. 436 00:47:48,336 --> 00:47:50,894 "Не зная кое е истина и кое лъжа." 437 00:47:51,372 --> 00:47:55,830 "Умът ми не вярва в това което видяха очите ми." 438 00:47:56,677 --> 00:48:01,939 "Боже, ако моя Самиир е невинен, моля те, помогни му." 439 00:48:02,617 --> 00:48:09,180 "Не защото го обичам а защото той заслужава." 440 00:48:10,324 --> 00:48:12,188 Самиир! 441 00:48:13,861 --> 00:48:15,225 Моля те почакай Самиир. 442 00:48:15,329 --> 00:48:17,294 Може би има някакво доказателство в касетата. 443 00:48:17,331 --> 00:48:23,268 Доказателството е за другите. Теб те моля, да ми повярваш. 444 00:48:23,337 --> 00:48:24,501 Какво значение има? 445 00:48:24,739 --> 00:48:26,467 Не знам. 446 00:48:26,641 --> 00:48:31,804 Просто знам че дори, въпреки всичко, да ме признаят за виновен... 447 00:48:47,495 --> 00:48:51,795 Самиир, този път не води до полицейското управление. 448 00:48:52,601 --> 00:48:55,501 Знам. След като видим рапорта за пръстовите отпечатъци... 449 00:48:55,569 --> 00:48:57,561 ...няма да имаме шанс да поговорим. 450 00:48:57,672 --> 00:48:59,503 За това искам да ви покажа нещо... 451 00:48:59,573 --> 00:49:01,768 ...преди да стигнем там. - За какво става дума? 452 00:49:03,444 --> 00:49:04,570 За убийството на Джанви. 453 00:49:05,446 --> 00:49:08,107 Сър, куриера донесе това. 454 00:49:54,495 --> 00:49:57,622 Мускаан? Тук? 455 00:49:58,499 --> 00:50:00,194 Самиир, това е касетата. 456 00:50:00,267 --> 00:50:03,357 Първо ще изслушаме тази касета. 457 00:50:03,437 --> 00:50:04,699 Какво има на нея? 458 00:50:05,439 --> 00:50:07,507 Последното съобщение което Джанви е оставила... 459 00:50:07,508 --> 00:50:08,738 ...на телефонния секретар на баща й. 460 00:50:08,743 --> 00:50:11,138 Какво доказателство може да има на тази касета? 461 00:50:11,178 --> 00:50:14,443 Най-голямото доказателство е рапорта за пръстовите отпечатъци. 462 00:50:14,515 --> 00:50:16,107 Трябва днес да е готов. 463 00:50:16,183 --> 00:50:19,247 Така или иначе трябва да отидем до полицейското управление. 464 00:50:19,286 --> 00:50:21,917 Онзи инспектор сигурно ни чака. 465 00:50:22,456 --> 00:50:27,758 "Татко, той не разбира колко много го обичам" 466 00:50:27,828 --> 00:50:30,126 "Загубих Самиир, татко." 467 00:50:30,197 --> 00:50:32,859 "Татко, искам да ти кажа нещо" 468 00:50:33,801 --> 00:50:36,793 "Не разбирам какво трябва да направя!" 469 00:50:54,221 --> 00:50:55,210 Ти? 470 00:52:22,443 --> 00:52:23,432 Сатин!!! 471 00:53:34,448 --> 00:53:35,779 Ти си убил Джанви! 472 00:53:39,453 --> 00:53:41,387 Да, аз убих Джанви! 473 00:53:42,456 --> 00:53:45,448 Разбира се че аз я убих. Но причината за това беше ти! 474 00:53:45,526 --> 00:53:46,618 Ти Самиир Оберой! 475 00:53:47,461 --> 00:53:49,452 Самиир нашия труд а твоята слава? 476 00:53:50,531 --> 00:53:52,465 Нашия талант а твоя успех?! 477 00:53:53,467 --> 00:53:57,403 Организирах много нападения срещу теб, но ти оцеля. 478 00:53:57,471 --> 00:54:01,601 Търпях много... много Самиир. 479 00:54:02,476 --> 00:54:05,138 Но сега си искам заслуженото. 480 00:54:07,314 --> 00:54:09,475 Аз съм по-добър дизайнер от теб Самиир. 481 00:54:09,550 --> 00:54:11,814 Помислих си.. веднъж да влезнеш в затвора... 482 00:54:11,885 --> 00:54:13,477 ...бизнеса, славата всичко ще бъде мое. 483 00:54:13,554 --> 00:54:14,782 Но ти не искаш да отидеш в затвора, нали? 484 00:54:14,855 --> 00:54:17,483 Просто искаш да умреш, нали? Тогава умри! 485 00:54:19,560 --> 00:54:23,155 Ти ще умреш! Всички вие ще умрете! 486 00:54:24,331 --> 00:54:27,562 Всеки който е дошъл ще умре сега. 487 00:54:27,634 --> 00:54:30,159 Няма да пощадя никого. 488 00:54:53,527 --> 00:54:55,518 Смятах те за приятел... 489 00:54:55,596 --> 00:54:58,190 ...а ти си таил толкова злоба срещу мен? 490 00:55:20,821 --> 00:55:23,483 Значи ти си змията която отне животът на момичето... 491 00:55:23,557 --> 00:55:25,650 ...само за да отмъстиш на Самиир? 492 00:55:28,495 --> 00:55:32,488 Ти си престъпна змия! А аз съм познат като мангустата. 493 00:55:32,566 --> 00:55:34,693 Заведете ги всичките в полицейското управление. 494 00:55:35,502 --> 00:55:39,268 "Благодаря" е много малка дума. - Не казвай нищо Самиир. 495 00:55:39,339 --> 00:55:41,500 Хайде, да вървим в управлението. 496 00:55:45,512 --> 00:55:49,175 Само не знам дали спасих теб или себе си? 497 00:55:55,526 --> 00:55:58,460 Извинявам се на всички ви. 497 00:55:59,526 --> 00:56:03,460 Извинявам се г-н Самиир. Неправилно се усъмних във вас. 498 00:56:03,464 --> 00:56:05,455 Просто изпълнявахте дълга си. 499 00:56:05,532 --> 00:56:07,124 Вие можехте да ме арестувате още на първия... 500 00:56:07,201 --> 00:56:11,466 ...ден ако пожелаехте. - Пожелах. 501 00:56:12,206 --> 00:56:15,834 Но тогава... се обади полицейския инстинкт! 502 00:56:16,710 --> 00:56:20,702 За това престъпниците... - Ви наричат мангустата? 503 00:56:24,485 --> 00:56:26,578 Всичките можете да си вървите! 504 00:56:33,594 --> 00:56:35,494 Следващия път когато дойдете в Симла... 505 00:56:35,562 --> 00:56:37,993 ...не забравяйте да ми се обадите. 506 00:56:38,033 --> 00:56:40,564 А между другото... днес е 31 декември. 506 00:56:40,633 --> 00:56:44,504 Пожелавам ви успешна нова година. 507 00:56:44,505 --> 00:56:45,267 И на вас сър! 508 00:56:49,510 --> 00:56:51,273 "15 дни означава.. 1ви януари" 509 00:56:51,345 --> 00:56:56,611 "Ще се срещнем на 1ви януари. Първият ден от новата година" 510 00:56:58,519 --> 00:57:00,453 Самиир, какво става? Изглежда се разтрой от... 511 00:57:00,521 --> 00:57:02,785 ...споменаването на 31 декември? 512 00:57:07,628 --> 00:57:10,461 Да Шика! Трябваше да срещна някой... 513 00:57:10,531 --> 00:57:14,628 ...на 1ви януари. Обещах на този някой. 514 00:57:14,635 --> 00:57:17,468 Но сега... - Но сега? 515 00:57:33,487 --> 00:57:35,478 Самиир, трябва да ти кажа нещо. 516 00:57:35,556 --> 00:57:37,550 Мускаан моля те! Не ми казвай нищо или... 517 00:57:37,558 --> 00:57:39,450 ...няма да мога да кажа и дума. 518 00:57:39,493 --> 00:57:41,482 Да Мускаан и... 519 00:57:41,562 --> 00:57:42,494 ...и аз... 520 00:57:42,563 --> 00:57:44,497 ...и аз много те обичам. 521 00:57:44,565 --> 00:57:51,559 Толкова много че дори не можеш да си представиш. 522 00:57:52,506 --> 00:57:58,409 Но има едно момиче. Което ме обича много повече от това. 523 00:57:58,512 --> 00:58:02,440 Преди да те срещна и аз... 524 00:58:02,449 --> 00:58:08,415 ...и аз усещах че я обичам също толкова много. 525 00:58:08,455 --> 00:58:15,483 Но след това срещнах теб и.. не осъзнах кога се влюбих в теб. 526 00:58:15,562 --> 00:58:23,364 Когато съм с теб, чувствам че я предавам. 527 00:58:25,205 --> 00:58:27,739 А аз не мога да я предам. 528 00:58:27,808 --> 00:58:30,190 Моите най-добри пожелания за любовта й! 529 00:58:30,210 --> 00:58:34,646 Самиир, живей щастливо с нея. 530 00:58:35,315 --> 00:58:37,546 Не, вече няма да се срещна с нея. 531 00:58:37,551 --> 00:58:41,545 Защото след като я приема никога няма да мога да те забравя. 532 00:58:41,655 --> 00:58:45,986 Ако ти си като диханието ми... тя е като пулса на сърцето ми. 533 00:58:46,493 --> 00:58:49,159 С теб се научих да обичам... 534 00:58:49,229 --> 00:58:53,323 ...а с нея се научих да приемам любовта. 535 00:58:53,500 --> 00:58:56,492 В спомените, в чувствата ми... 536 00:58:56,570 --> 00:58:59,299 ...и двете ще останете завинаги с мен! 537 00:58:59,506 --> 00:59:01,804 Но мисля..че любов... 538 00:59:01,875 --> 00:59:04,435 ...няма да получа никога, от никой. 539 00:59:04,511 --> 00:59:06,102 Никога! 540 00:59:07,281 --> 00:59:11,546 Самиир, ще се срещнем ли някога отново? 541 00:59:12,552 --> 00:59:17,749 Ако не мога да те имам тогава защо да те срещам отново? 542 00:59:18,458 --> 00:59:22,621 Не Мускаан, никога повече няма да се срещнем. 543 00:59:30,470 --> 00:59:35,635 "Нечии спомени! Нечии мисли!" 544 00:59:35,709 --> 00:59:43,480 "До това довежда любовта!" 545 00:59:45,485 --> 00:59:48,477 "Любов! Любов!" 546 00:59:52,492 --> 00:59:56,485 "Това е любовта! Това е любовта!" 547 01:00:08,442 --> 01:00:13,470 "Любовта те кара да се усмихваш!" 548 01:00:14,281 --> 01:00:17,273 "Любовта те кара да плачеш!" 549 01:00:23,457 --> 01:00:28,554 "Любовта подлудява всички!" 550 01:00:28,628 --> 01:00:33,463 "Без любов никой не може да си намери място." 551 01:00:39,639 --> 01:00:43,473 "Няма значение дали сърцето е предпазливо!" 552 01:00:43,543 --> 01:00:46,137 "Няма значение дали сърцето лесно се предава!" 553 01:00:46,213 --> 01:00:49,478 "Любовта никога не слуша сърцето!" 554 01:01:03,063 --> 01:01:06,131 Тръгваш си защото Самиир не те обича? - Не. 555 01:01:06,166 --> 01:01:08,490 Тръгвам си защото обичам Самиир прекалено много. 556 01:01:08,502 --> 01:01:11,266 Самиир взе това решение... 557 01:01:11,271 --> 01:01:14,204 ...и аз трябва да го приема. 558 01:01:14,441 --> 01:01:18,410 Ако не мога да спечеля любовта на Самиир, добре... 559 01:01:18,445 --> 01:01:21,977 ...но не искам да го карам да се чувства принуден за нещо. 560 01:01:22,449 --> 01:01:27,250 Дай това на Мускаан. Това също. 561 01:01:40,634 --> 01:01:44,468 "Някой да ми каже..." 562 01:01:44,538 --> 01:01:48,497 "...защо самотата е наказанието на любовта?" 563 01:02:01,521 --> 01:02:04,422 "Сърцето е наранено..." 564 01:02:04,491 --> 01:02:06,152 "... не ме питай какво се случи!" 565 01:02:06,593 --> 01:02:08,424 "Очите са пълни със сълзи..." 566 01:02:08,495 --> 01:02:12,192 "... а устните прошепват само молитви!" 567 01:02:23,610 --> 01:02:28,446 Тръгваш ли си? - Да. 568 01:02:28,448 --> 01:02:31,440 И няма да си с мен през новата година? 569 01:02:31,518 --> 01:02:33,486 Няма да съм с никой. 570 01:02:33,553 --> 01:02:38,249 Не искаш ли да останеш и да ми пожелаеш честита нова година? 571 01:02:39,459 --> 01:02:42,620 Да, ще остана. 572 01:03:01,414 --> 01:03:07,080 "Любима скрита далече. Скрита далече от целия свят." 573 01:03:17,731 --> 01:03:20,598 "...ти каза нещо което..." 574 01:03:20,667 --> 01:03:28,233 "...покори сърцето ми!" 575 01:03:40,520 --> 01:03:48,120 "Любима скрита далече. Скрита далече от целия свят." 576 01:03:48,295 --> 01:03:52,459 "... ти каза нещо което..." 577 01:03:52,532 --> 01:03:56,525 "... покори сърцето ми!" 578 01:04:08,481 --> 01:04:12,440 "Каза нещо което покори сърцето ми" 579 01:04:12,519 --> 01:04:18,479 "Просто не зная кога любовта разцъфна и ние я приехме така както е!" 580 01:04:35,609 --> 01:04:37,804 "Любовта те кара да се усмихваш!" 581 01:04:37,877 --> 01:04:39,504 "Любовта те кара да плачеш!" 582 01:04:40,347 --> 01:04:45,182 "Любовта подлудява всички!" 583 01:05:04,247 --> 01:05:09,182 Обичам те г-це Грешен номер. Извинявай, Мускаан. 584 01:05:11,347 --> 01:05:31,182 буквите спретна mareto