1 00:00:00,416 --> 00:00:02,500 - Ще намерим някой да го поправи. - Или ще сменим някоя лампа. 2 00:00:02,583 --> 00:00:06,376 Как ще приберем хората си ? 3 00:00:06,459 --> 00:00:08,377 Те са тук. 4 00:00:08,460 --> 00:00:10,877 - Да ги накараме ли веднага да се връщат ? 5 00:00:16,296 --> 00:00:18,381 Да ги вкараме в траектория на свободно връщане. 6 00:00:18,464 --> 00:00:21,007 Това е най-сигурно. - Съгласен съм с Джери. 7 00:00:21,091 --> 00:00:25,300 Нека гравитацията на Луната да ги изстреля обратно. 8 00:00:25,384 --> 00:00:28,635 - В лунния модул се побират двама. Той не може да поддържа дълго трима. 9 00:00:28,719 --> 00:00:32,594 Трябва да прекратим полета. Да се завъртят и веднага да се връщат. 10 00:00:32,636 --> 00:00:34,804 Да, трябва веднага да ги върнем. 11 00:00:34,846 --> 00:00:36,805 Не. Ние дори не знаем дали двигателят на Одисей работи. 12 00:00:36,888 --> 00:00:38,805 Ако е сериозно повреден... 13 00:00:38,888 --> 00:00:40,806 - Ще гръмнат и край с тях ! 14 00:00:40,889 --> 00:00:42,889 - Сега говорим за време, а не затова дали ще... 15 00:00:46,141 --> 00:00:49,017 Чакайте, тихо ! 16 00:00:49,100 --> 00:00:52,309 Единственият двигател с достатъчна 17 00:00:52,393 --> 00:00:54,810 мощност е на обслужващия модул. 18 00:00:54,893 --> 00:00:57,146 Ако съдя по думите на Ловел, той може да е повреден от експлозията. 19 00:00:57,229 --> 00:00:59,146 Така че да не го броим. 20 00:00:59,229 --> 00:01:01,147 Ако го запалим, може и да гръмне. 21 00:01:01,230 --> 00:01:03,773 Твърде е рисковано. Няма да рискуваме. 22 00:01:03,815 --> 00:01:06,274 Командния модул става само за влизане в земната атмосфера, 23 00:01:06,315 --> 00:01:10,026 така че разполагаме единствено с лунния модул. 24 00:01:10,109 --> 00:01:12,902 А това означава траектория на свободно падане. 25 00:01:12,986 --> 00:01:15,319 Като ги завъртим около Луната, ще стартират двигателя на модула, 26 00:01:15,403 --> 00:01:17,862 ще наберат скорост и ще се приберат възможно най-бързо. 27 00:01:17,945 --> 00:01:21,655 Да, но какво мисли представителят на Грумън за това. 28 00:01:21,739 --> 00:01:26,116 Не можем да дадем гаранция. Разработихме модула за кацане на луната, 29 00:01:26,158 --> 00:01:28,491 не за корекции в курса. 30 00:01:28,575 --> 00:01:32,617 За съжаление, няма да кацаме на луната ? 31 00:01:32,659 --> 00:01:37,704 Не ме интересува за какво е проектиран, а какво може да прави. 32 00:01:38,245 --> 00:01:41,997 Да се захващаме за работа. 33 00:01:42,747 --> 00:01:45,665 Казва, че ще е готово навреме. 34 00:01:45,748 --> 00:01:49,833 После трябва да им предвидим малко време за сън. 35 00:01:49,916 --> 00:01:53,335 - Съгласувай го със шефа. 36 00:01:53,418 --> 00:01:55,336 - Съгласувал съм го. 37 00:01:55,419 --> 00:01:58,670 Той изрично поиска изявление от някои от контролната зала. 38 00:01:58,754 --> 00:02:00,837 - Кой го иска ? - Президента. 39 00:02:00,920 --> 00:02:03,504 Никсън.Иска преценка за шанса. 40 00:02:03,588 --> 00:02:05,839 Няма да загубим екипажа. 41 00:02:05,922 --> 00:02:08,839 Трябва да му дам преценка. 5 към 1 ? 42 00:02:08,922 --> 00:02:10,840 - 3 към 1 ? - Не мисля, че имат толкова голям шанс. 43 00:02:10,923 --> 00:02:13,966 Няма да загубим тези мъже ! 44 00:02:17,635 --> 00:02:20,844 Колко време трябва да работи двигателя ? 45 00:02:20,927 --> 00:02:24,429 Кажи му... 3 към 1. 46 00:02:26,929 --> 00:02:29,847 Очаквана загуба на сигнала след една минута. 47 00:02:29,930 --> 00:02:33,515 Когато се свържем пак вече ще имаме данните за запалването. 48 00:02:33,599 --> 00:02:38,517 Разбрано, Хюстън. Ще се чуем след затъмнението. 49 00:02:40,268 --> 00:02:42,185 Искаш ли да погледнеш ? 50 00:02:43,519 --> 00:02:47,812 Виж това. 51 00:02:53,773 --> 00:02:59,150 Водолей, 30 секунди до загуба на сигнала. 52 00:03:01,525 --> 00:03:05,528 Морето на спокойствието. 53 00:03:08,863 --> 00:03:11,156 И до него планината Мерилин. 54 00:03:11,198 --> 00:03:15,158 Джим, трябва да видиш това. 55 00:03:15,200 --> 00:03:17,533 Вече съм го виждал. 56 00:03:23,036 --> 00:03:24,995 Водолей, тук е Хюстън. 57 00:03:25,037 --> 00:03:29,996 Очакваме загуба на сигнала след десет секунди. 58 00:03:30,038 --> 00:03:33,206 Довиждане, Земя. Ще се видим от другата страната. 59 00:03:40,042 --> 00:03:43,334 Когато навлезеш в сянката на Луната, 60 00:03:43,376 --> 00:03:45,835 между кораба и слънцето, 61 00:03:45,877 --> 00:03:49,587 тогава се виждат звезди, които са толкова ярки. 62 00:03:49,671 --> 00:03:51,755 Такова нещо не може да се види от Земята. 63 00:03:51,837 --> 00:03:57,423 И после... лунния изгрев. 64 00:03:57,507 --> 00:03:59,757 Сигурно е много внушително. 65 00:03:59,840 --> 00:04:02,549 Нямам търпение да го видя. 66 00:04:02,633 --> 00:04:06,927 В момента най-големият проблем 67 00:04:07,010 --> 00:04:09,011 не е кислородът, а разходът на вода, 68 00:04:09,053 --> 00:04:12,262 която е жизненоважна за охлаждането 69 00:04:12,345 --> 00:04:14,805 на електронните системи. 70 00:04:52,777 --> 00:04:56,071 Вижте, това е Фра Мауро. 71 00:04:56,112 --> 00:04:58,863 Виждам къде трябваше да кацнем. 72 00:05:02,698 --> 00:05:06,949 Ето го кратера Циолковски. 73 00:05:07,032 --> 00:05:11,410 Наносът е невероятно светъл. 74 00:05:11,451 --> 00:05:15,078 - Като сняг. Толкова е красиво. 75 00:05:15,120 --> 00:05:18,288 Това на север е морето Имбриум. 76 00:06:21,437 --> 00:06:23,395 Тринайсет, тук е Хюстън. 77 00:06:23,437 --> 00:06:27,439 Имаме връзка. Радваме се да ви видим отново. 78 00:06:27,522 --> 00:06:29,981 И ние се радваме да ви видим, Хюстън. 79 00:06:30,064 --> 00:06:33,649 Улавяме ви при скорост 7,062 стъпки за сек. 80 00:06:33,733 --> 00:06:38,026 Разстояние от луната 56 морски мили. 81 00:06:38,109 --> 00:06:41,319 Изчакайте данните за запалването. 82 00:06:41,402 --> 00:06:46,821 Сърбяха ме ръцете да сляза там долу да поразгледам. 83 00:06:46,905 --> 00:06:50,281 Толкова близко бяхме. 84 00:06:52,032 --> 00:06:55,115 Господа, какво са вашите намерения ? 85 00:06:58,534 --> 00:07:00,951 Аз искам да се прибера в къщи. 86 00:07:03,035 --> 00:07:05,454 Скоро ще трябва да запалим. 87 00:07:05,537 --> 00:07:08,454 Трябва да се подсигурим, в случай, че загубим връзка с Хюстън. 88 00:07:08,537 --> 00:07:13,081 Да видим с какво разполагаме. 89 00:07:13,123 --> 00:07:15,083 Джак, отиди в Одисей... 90 00:07:15,125 --> 00:07:18,375 и събери всичката останала вода, преди да е замръзнала... 91 00:07:21,585 --> 00:07:23,503 Да си вървим в къщи. 92 00:07:23,586 --> 00:07:26,837 Водолей, данните ви са готови. 93 00:07:27,379 --> 00:07:32,298 Казвате, че момчетата имат само 45 часа ? 94 00:07:32,340 --> 00:07:36,300 Тоест, ще стигнат до тук. 95 00:07:39,051 --> 00:07:41,134 Господа, това е неприемливо. 96 00:07:41,176 --> 00:07:44,636 Джин, трябва да помислим за мощностите. 97 00:07:44,719 --> 00:07:47,762 Те са всичко ! Мощността е всичко ! 98 00:07:47,804 --> 00:07:50,262 - Мощността е всичко. - Какво имате предвид ? 99 00:07:50,304 --> 00:07:53,430 Без нея няма връзка, не могат да си коригират траекторията, 100 00:07:53,472 --> 00:07:55,431 не могат да обърнат челната броня. Трябва веднага да изключат всичко. 101 00:07:55,473 --> 00:08:00,307 Иначе няма да стигнат дотук. - Как така всичко ? 102 00:08:00,349 --> 00:08:03,810 - Когато всичко е включено, лунният модул разходва 60 ампера. 103 00:08:03,892 --> 00:08:08,268 При това положение не след 45, а след 16 часа батериите ще се изтощят. 104 00:08:08,310 --> 00:08:10,813 Трябва да намалим до 12 ампера. 105 00:08:10,895 --> 00:08:12,854 - 12 ? - Невъзможно ! 106 00:08:12,938 --> 00:08:15,272 Дори прахосмукачка не можеш да ползваш с 12 ампера, Джон. 107 00:08:15,313 --> 00:08:18,940 Трябва да изключим радарите, отоплението, екраните, 108 00:08:18,981 --> 00:08:21,274 управляващия компютър, всичко. 109 00:08:21,316 --> 00:08:24,109 Как така управляващият компютър. 110 00:08:24,150 --> 00:08:26,776 Дори няма да знаят накъде са обърнати. 111 00:08:26,818 --> 00:08:29,611 Колкото повече говорим, толкова повече мощност губят. 112 00:08:29,653 --> 00:08:32,445 - Значи това е ? - Това е. 113 00:08:36,988 --> 00:08:41,990 Добре, Джон, щом свършиш със запалването, 114 00:08:42,074 --> 00:08:44,117 ще изключим всичко на лунния модул. - Добре. 115 00:08:44,158 --> 00:08:48,535 Междувременно, командния модул ще замръзне. 116 00:08:48,618 --> 00:08:51,869 Ще трябва да го включим само с помощта на батериите. 117 00:08:51,953 --> 00:08:55,788 Това дори и в симулатора не сме го пробвали, Джин. 118 00:08:55,829 --> 00:08:58,038 Е, ще трябва да го измислим. 119 00:08:58,122 --> 00:09:01,832 Искам хора в симулаторите да разработват варианти за влизане в земната атмосфера. 120 00:09:01,915 --> 00:09:05,708 Намерите инженерите, разработили всеки ключ, верига, транзистор 121 00:09:05,791 --> 00:09:07,667 и всяка лампа на кораба. 122 00:09:07,750 --> 00:09:11,126 После искам да говорите с тези, които са сглобявали кораба. 123 00:09:11,167 --> 00:09:14,877 Разберете как може да се икономиса дори и един ампер от тези машини. 124 00:09:14,961 --> 00:09:20,214 За да имат достатъчно време за връщане на Земята. 125 00:09:20,297 --> 00:09:22,215 Никога не сме губили Американец в космоса. 126 00:09:22,297 --> 00:09:24,716 Със сигурност няма да изгубим в моята смяна. 127 00:09:24,799 --> 00:09:26,716 Неуспехът не е възможност. 128 00:09:32,468 --> 00:09:34,386 Кен ? 129 00:09:34,469 --> 00:09:35,678 Кен ? 130 00:09:35,761 --> 00:09:38,680 - Какво ? - Добре, не си мъртъв. 131 00:09:38,763 --> 00:09:41,556 Опитваме се да те намерим от 45 минути. 132 00:09:41,639 --> 00:09:43,639 Джон, какво правиш тук ? 133 00:09:43,723 --> 00:09:45,640 Трябва да се качиш в симулатора. Имаме кораб за приземяване. 134 00:09:45,724 --> 00:09:47,974 - Какво ?- Имаше експлозия. Изгубихме кислородните резервоари. 135 00:09:48,016 --> 00:09:51,309 Две от горивните клетки - също. Командния модул е изключен. 136 00:09:51,392 --> 00:09:54,310 - А екипажа ? - Екипажа е добре, за сега. 137 00:09:54,394 --> 00:09:56,478 Опитваме се да ги спасим в лунния модул. 138 00:09:56,562 --> 00:09:59,478 Но скоро и него ще трябва да изключим. 139 00:09:59,562 --> 00:10:02,647 Много хора работят по случая, но не се знае колко мощност ще имат, 140 00:10:02,731 --> 00:10:05,481 когато влязат в земната атмосфера. 141 00:10:05,565 --> 00:10:08,482 До тогава командният модул целият ще е замръзнал. 142 00:10:08,566 --> 00:10:13,318 Амперметърът на симулатора не трябва да показва над 20. 143 00:10:13,401 --> 00:10:15,652 Ако тръгне нагоре, край с управляващия компютър 144 00:10:15,736 --> 00:10:17,819 и нашите момчета не могат да влязат в атмосферата. 145 00:10:17,902 --> 00:10:19,820 С колко енергия разполагаме ? 146 00:10:19,903 --> 00:10:22,155 С по-малко, отколкото изразходва тази кафеварка за девет часа. 147 00:10:22,237 --> 00:10:24,488 Кен Матингли дойде. 148 00:10:24,573 --> 00:10:27,240 Разбрано. Той е тук. 149 00:10:27,324 --> 00:10:29,490 След аварията губят топлина. 150 00:10:29,574 --> 00:10:32,326 Скоро по контролните табла ще започне да кондензира вода. 151 00:10:32,367 --> 00:10:35,658 - Кен, радвам се че си тук. Знаеш ли какво става ? - Джон ми каза. 152 00:10:35,742 --> 00:10:37,994 - Колко е останало в батериите ? - Не сме сигурни. 153 00:10:38,076 --> 00:10:40,328 Трябва да измислим някакви икономии. 154 00:10:40,411 --> 00:10:41,828 Да и то големи. 155 00:10:41,911 --> 00:10:45,663 Въпрос на подредба. Ако можем да прескочим това, 156 00:10:45,747 --> 00:10:48,621 което не е абсолютно необходимо и свържем останалото правилно... 157 00:10:48,663 --> 00:10:52,124 Съгласен съм. - Измислихте ли нещо ? 158 00:10:52,165 --> 00:10:55,041 Инженерите мъдруват, но това е твоя кораб. Ще трябва да поработиш вътре. 159 00:10:55,124 --> 00:10:57,792 В симулатора да е студено и тъмно. 160 00:10:57,834 --> 00:11:00,293 Искам същите условия като тях. 161 00:11:00,335 --> 00:11:02,961 - Кажете ми положението на всеки инструмент. 162 00:11:03,003 --> 00:11:06,295 Трябва ми фенерче. Там горе не работят с такова. 163 00:11:06,337 --> 00:11:08,463 Не ми давайте нищо, което те нямат. 164 00:11:08,504 --> 00:11:10,839 Да започваме. Качете го в космоса, момчета. 165 00:11:13,007 --> 00:11:15,965 Хюстън, прекъсвачите на отоплителната верига са отворени. 166 00:11:16,007 --> 00:11:17,966 Разбрано. 167 00:11:18,008 --> 00:11:20,801 Ще включваме "напред", многостепенния превключвател, 168 00:11:20,843 --> 00:11:23,637 когато през прозореца се вижда Земята 169 00:11:23,678 --> 00:11:25,637 и ще превключваме "назад", когато виждаме Луната. 170 00:11:25,678 --> 00:11:28,305 Водолей, не бива да изхвърляте повече отходни отпадъци. 171 00:11:28,347 --> 00:11:31,139 Това може да ви отклони от курса. 172 00:11:31,181 --> 00:11:34,308 Какво има ? - Без отходни отпадъци. 173 00:11:34,350 --> 00:11:38,643 Ще се наложи да ги складираме. 174 00:11:38,684 --> 00:11:40,684 Джак, ще ни трябват още торбички за уриниране. 175 00:11:40,726 --> 00:11:45,354 Хюстън, остана само компютъра, 176 00:11:45,395 --> 00:11:50,230 който в момента изключвам. 177 00:11:55,024 --> 00:11:56,983 Това е. 178 00:11:57,025 --> 00:12:00,232 Вече ще ни управлява сър Исак Нютън. 179 00:12:05,526 --> 00:12:07,819 Сутрин ли е или следобед ? 180 00:12:07,861 --> 00:12:11,321 Сутрин. Много, ранна сутрин. 181 00:12:11,363 --> 00:12:13,989 Хейз започва да вдига температура, и никой от тях не е спал. 182 00:12:14,031 --> 00:12:17,448 Не мога да им заповядам да спят. Ти би ли спал там горе ? 183 00:12:17,531 --> 00:12:19,741 Доста студено ще им стане. 184 00:12:21,700 --> 00:12:25,826 Джин, нещо става с въглеродния двуокис. 185 00:12:25,868 --> 00:12:28,244 Има проблем с филтрирането на лунния модул. 186 00:12:28,327 --> 00:12:31,828 Там има пет филтъра, предвидени за двама души, за ден и половина. 187 00:12:31,870 --> 00:12:34,330 Уредите са стигнали вече до 8. 188 00:12:34,372 --> 00:12:37,581 Като минат 15, настъпват разконцентрация, припадъци, 189 00:12:37,665 --> 00:12:41,124 наченки на мозъчна асфиксия... - А филтрите на командния модул ? 190 00:12:41,208 --> 00:12:43,541 - Те са с квадратни втулки - А тези на лунния са с кръгли. 191 00:12:45,709 --> 00:12:48,461 Кажете ми, че сънувам. 192 00:12:48,543 --> 00:12:51,211 Това е ситуация, която изобщо не сме предвиждали. 193 00:12:51,253 --> 00:12:53,420 Скоро нивото на въглеродния двуокис ще стане токсичено. 194 00:12:53,504 --> 00:12:58,756 Предлагам ви да намерите начин да паснете нещо квадратно в нещо кръгло. 195 00:13:01,507 --> 00:13:04,758 И то бързо. 196 00:13:04,841 --> 00:13:08,926 Дадоха ни задача, с която трябва да се справим. 197 00:13:09,009 --> 00:13:13,095 Трябва да намерим начин да направим това... 198 00:13:13,177 --> 00:13:15,929 да влезе в дупка, предвидена за това... 199 00:13:16,012 --> 00:13:18,596 като използваме само тези неща. 200 00:13:20,139 --> 00:13:22,765 Да ги организираме. - Добре, да направим филтър. 201 00:13:22,848 --> 00:13:25,890 И някой да направи кафе. 202 00:13:26,515 --> 00:13:28,768 Семейство Хейз живее в Ел Лаго, Тексас. 203 00:13:28,851 --> 00:13:31,602 Съпругата му, Мери, е от Билокси, Мисисипи. 204 00:13:31,685 --> 00:13:33,602 Като юноша Фред Хейз може 205 00:13:33,686 --> 00:13:35,770 да е мечтал за хубаво семейство, 206 00:13:35,853 --> 00:13:37,771 но и през ум не му е минавало, че може да лети. 207 00:13:37,853 --> 00:13:40,273 Преди казармата никога не бях летял. 208 00:13:40,356 --> 00:13:44,649 Влязох в авиацията, само за да ме повишат. 209 00:13:44,732 --> 00:13:47,732 - Добро утро. - Хенри. Никога ли не спиш ? 210 00:13:47,774 --> 00:13:51,902 Идвам с молба от хората от телевизията. 211 00:13:51,985 --> 00:13:54,570 Искат да сложат предавател на поляната. 212 00:13:56,611 --> 00:13:58,571 Предавател ? 213 00:13:58,612 --> 00:14:01,238 Нещо като кула за живо предаване. 214 00:14:06,115 --> 00:14:10,825 Нали не ги интересуваше мисията. Дори не показаха включването на Джим. 215 00:14:10,909 --> 00:14:15,327 Е... сега е по-драматично. Изведнъж хората са... 216 00:14:15,411 --> 00:14:18,912 Кацането на луната не беше достатъчно драматично за тях. 217 00:14:18,954 --> 00:14:23,247 Защо приземяването да бъде ? Виж, знам колко ти е трудно, 218 00:14:23,289 --> 00:14:25,415 но целият свят се интересува. 219 00:14:25,455 --> 00:14:28,166 Това е най-голямото събитие откакто... - Не, Хенри. 220 00:14:28,249 --> 00:14:33,084 Тези хора няма да сложат нищо на моята поляна. 221 00:14:33,126 --> 00:14:36,918 Ако това е проблем за тях, могат да го разрешат с моя съпруг. 222 00:14:36,960 --> 00:14:39,420 Той ще си дойде в петък. 223 00:15:23,102 --> 00:15:25,020 Хей, Фредо. 224 00:15:25,103 --> 00:15:29,146 Там е твърде студено. 225 00:15:29,229 --> 00:15:32,357 Да. 226 00:15:42,069 --> 00:15:44,695 Мери е излязла добре на тази. 227 00:15:47,529 --> 00:15:50,823 - Не изглеждаш добре, Фредо. - Ще оцелея. 228 00:15:50,907 --> 00:15:53,782 - Има аспирин в аптечката. - Вече взех. 229 00:15:53,865 --> 00:15:56,116 Джим, добре съм. 230 00:16:00,701 --> 00:16:04,787 Стана случайно, когато Мери забременя. 231 00:16:04,870 --> 00:16:09,955 Трябваше да видиш физиономията ми, когато ми каза. 232 00:16:10,039 --> 00:16:13,121 Случват се такива неща. 233 00:16:13,163 --> 00:16:16,290 Да. 234 00:16:20,875 --> 00:16:23,000 Чудя се дали ще е момче или момиче. 235 00:16:25,085 --> 00:16:27,045 Скоро ще разбереш. 236 00:16:27,127 --> 00:16:29,961 Разбира се. 237 00:16:33,047 --> 00:16:36,297 Дори не съм мечтал за това, 238 00:16:36,339 --> 00:16:38,882 да летя на истинска мисия. 239 00:16:38,965 --> 00:16:42,634 Повечето момчета,lс които завърших... 240 00:16:42,717 --> 00:16:45,218 дори не са напускали града, а аз съм тук. 241 00:16:45,301 --> 00:16:50,512 О, да... ти си тук. 242 00:16:53,804 --> 00:16:56,472 Боли ме, когато уринирам. 243 00:16:56,555 --> 00:16:59,641 Не поемаш достатъчно вода. 244 00:16:59,723 --> 00:17:04,600 Дажбата ми е също като твоята. 245 00:17:04,642 --> 00:17:08,935 Мисля, че Суагърт ме зарази с гонорея. 246 00:17:08,976 --> 00:17:13,937 Той пикаеше в моите торбички. 247 00:17:13,978 --> 00:17:18,940 Лекарят на полета доста ще се почуди какво да пише в доклада си. 248 00:17:18,981 --> 00:17:24,775 Още един безпрецедентен случай в американската космическа програма. 249 00:17:24,817 --> 00:17:26,442 Слушай, преглеждах нещата и... 250 00:17:30,527 --> 00:17:36,322 тревожа се за въздействието на студа върху батериите. 251 00:17:36,406 --> 00:17:40,614 Спряхме да подгряваме гликола, за да пестим вода и енергия. 252 00:17:40,656 --> 00:17:42,615 - Това може да причини загуба на ампер-часове накрая ? 253 00:17:42,657 --> 00:17:45,490 Има такава вероятност. - Проверих изчисленията. 254 00:17:45,573 --> 00:17:48,659 Определиха ли вече план за влизане в атмосферата, 255 00:17:48,700 --> 00:17:51,369 защото така влизаме много косо... - Обсъждаме нещо. Почакай. 256 00:17:51,452 --> 00:17:53,370 Не си спомням как се определяше температурния коефициент. 257 00:17:53,452 --> 00:17:55,370 Нямаме справочник на борда. 258 00:17:55,453 --> 00:17:57,371 Ще поискаме помощ от Хюстън. 259 00:17:57,454 --> 00:18:01,414 Дадоха ни прекалено високо Делта Ве. Много дълго продължаваме запалването. 260 00:18:01,497 --> 00:18:04,707 При тези условия ще изскочим от атмосферата и няма да можем да се върнем. 261 00:18:04,791 --> 00:18:08,166 Какво говориш ? Как го измисли ? 262 00:18:08,250 --> 00:18:10,000 Мога да смятам. 263 00:18:12,126 --> 00:18:15,669 Джак, половината професори на планетата работят по този въпрос. 264 00:18:15,752 --> 00:18:17,878 Ами ако са направили грешка и няма начин да я оправят ? 265 00:18:17,962 --> 00:18:19,838 Мислите ли, че ще ни кажат ? 266 00:18:19,878 --> 00:18:23,339 - Нямат причина да го правят. - Какво имаш предвид ? Това са глупости ! 267 00:18:23,380 --> 00:18:25,882 Има още хиляди неща, които трябва да се направят. 268 00:18:25,966 --> 00:18:31,050 Ние сме на номер 8, а ти говориш за номер 692. 269 00:18:31,134 --> 00:18:34,218 Междувременно се опитвам да ви кажа, че се движим прекалено бързо. 270 00:18:34,301 --> 00:18:37,387 Мисля, че знаят и точно затова не ни дават проклетия план. 271 00:18:37,470 --> 00:18:39,512 Навременна забележка. Благодаря ти, Джак. 272 00:18:42,221 --> 00:18:44,180 - По-дяволите, тази бракма ! - Хей ! 273 00:18:44,222 --> 00:18:46,514 - Тази бракма ще те закара до вкъщи. 274 00:18:46,556 --> 00:18:50,266 Защото само тя ни остана, Джак. 275 00:18:50,349 --> 00:18:54,852 - Какво искаш да кажеш, Фред ? - Мисля, че знаеш какво. 276 00:18:54,893 --> 00:18:58,603 Чакай малко. Аз само разклатих резервоарите. 277 00:18:58,686 --> 00:19:00,603 Какви бяха показанията, преди да щракнеш ключа ? 278 00:19:00,687 --> 00:19:02,687 - Не ме учи как да пилотирам. - Защото не знаеш как, нали ? 279 00:19:02,729 --> 00:19:04,186 Сложен съм тук да върша работа ! 280 00:19:04,229 --> 00:19:06,688 Казаха ми да разклатя резервоарите, и аз ги разклатих ! 281 00:19:06,771 --> 00:19:10,690 - Престани да се самообвиняваш. - Това не е моя грешка ! 282 00:19:10,732 --> 00:19:12,691 Никой не казва, че е. 283 00:19:12,732 --> 00:19:15,859 Ако аз бях там, когато се обадиха, аз щях да разклатя резервоарите. 284 00:19:15,942 --> 00:19:17,442 Кажи го на него. 285 00:19:17,525 --> 00:19:20,735 Просто попитах какви бяха показанията, и ти не знаеш ! 286 00:19:20,818 --> 00:19:22,819 Спрете, няма да продължаваме с това. 287 00:19:22,861 --> 00:19:25,362 Няма смисъл да се караме, 288 00:19:25,404 --> 00:19:28,363 защото това няма да разреши проблемите ни. 289 00:19:28,405 --> 00:19:31,531 Помислете как да останем живи ! 290 00:19:32,156 --> 00:19:34,073 Водолей, тук е Хюстън. 291 00:19:34,157 --> 00:19:36,950 - На микрофон ли сме ? - Не. 292 00:19:37,034 --> 00:19:39,577 Да, Хюстън, тук е Водолей. Продължете. 293 00:19:39,660 --> 00:19:45,370 Джим,ще провериш ли показанията на въглеродния двуокис ? 294 00:19:46,997 --> 00:19:49,581 Да, Хюстън, точно ги гледахме. 295 00:19:49,664 --> 00:19:53,582 Показанието се е покачило с четири пункта за последния час. 296 00:19:53,665 --> 00:19:56,542 Не може да бъде. Проверих числата три пъти. 297 00:19:56,626 --> 00:20:00,460 Джим, показанията са правилни. Очаквахме го. 298 00:20:00,543 --> 00:20:03,795 Това звучи успокояващо, Хюстън. Какво ще направим по въпроса ? 299 00:20:03,878 --> 00:20:08,463 Работим върху нещо тук. 300 00:20:08,546 --> 00:20:10,963 - Разбрахте ли ? - О, Господи. 301 00:20:11,047 --> 00:20:13,131 Добре, Хюстън, ще чакаме. 302 00:20:13,214 --> 00:20:16,466 Господи, знам защо числата са грешни. 303 00:20:16,549 --> 00:20:19,301 Предвидил съм само двама души. 304 00:20:22,718 --> 00:20:26,469 Ами аз да не дишам тогава. 305 00:20:26,552 --> 00:20:31,304 Астронавтите се тровят с всеки нов дъх. 306 00:20:31,387 --> 00:20:34,389 Пазете се. 307 00:20:34,473 --> 00:20:37,973 Някой да го вдигне. 308 00:20:38,057 --> 00:20:40,015 Пазете се, хора. Внимавай. 309 00:20:43,225 --> 00:20:46,727 - Какво е това ? - Това трябва да направят. 310 00:20:46,810 --> 00:20:50,228 - Надявам се, че сте записали процедурата. - Ето тук. 311 00:20:50,312 --> 00:20:52,229 Това ли е ? 312 00:20:54,146 --> 00:20:56,064 Водолей, тук е Хюстън. 313 00:20:56,147 --> 00:20:58,065 Имате ли плана за полет ? 314 00:20:58,148 --> 00:21:01,232 Да, Анди. Джак има. 315 00:21:01,316 --> 00:21:05,234 Добре, имаме необичайна процедура за вас. 316 00:21:05,276 --> 00:21:07,235 Искам да откъснете корицата на плана. 317 00:21:07,277 --> 00:21:09,736 Иска да откъснем корицата на плана. 318 00:21:09,819 --> 00:21:12,946 С удоволствие. 319 00:21:13,029 --> 00:21:15,321 Другите нужни материали са... 320 00:21:15,404 --> 00:21:17,322 - кутия литиев хидроокис. - Две, две. 321 00:21:17,405 --> 00:21:19,573 Две кутии литиев хидроокис. Съжалявам. 322 00:21:19,656 --> 00:21:22,115 Руло сива лента. - Тиксо. 323 00:21:22,199 --> 00:21:27,284 Тиксо, две торбички. 324 00:21:27,368 --> 00:21:30,911 Чорапите от червения костюм и корицата на плана. 325 00:21:32,994 --> 00:21:35,913 - Дайте ми разписание ? - Хенри ! Хенри ! 326 00:21:35,955 --> 00:21:38,122 Какво ще кажете за нивото на въглеродния двуокис ? 327 00:21:38,205 --> 00:21:40,414 Покачва се. 328 00:21:40,498 --> 00:21:44,125 Искате да кажете, че почти нямат въздух ? 329 00:21:44,209 --> 00:21:48,918 Той не каза това. Каза, че работим по въпроса. 330 00:21:48,960 --> 00:21:52,627 Искате да отрежем три стъпки от тиксото ? 331 00:21:52,710 --> 00:21:54,836 - Кажи му да използва ръката си за мярка. - Използвай ръката си. 332 00:21:54,920 --> 00:21:57,754 Знам какво имаш предвид. Чакай. 333 00:21:57,837 --> 00:22:00,923 Джак, разкъсай лентата по средата 334 00:22:01,006 --> 00:22:03,423 - Разбра ли ? - Задръж, Хюстън. 335 00:22:05,132 --> 00:22:08,258 Изглежда астронавтите ще имат достатъчно кислород да ги държи живи. 336 00:22:08,342 --> 00:22:11,593 Това което имат в излишък е - въглероден двуокис. 337 00:22:11,676 --> 00:22:13,593 С всеки дъх, тримата мъже прехвърлят... 338 00:22:13,677 --> 00:22:16,928 повече от отровният газ в лунния модул 339 00:22:17,011 --> 00:22:19,846 и филтрите, които трябва да поддържат нивото на кислорода... 340 00:22:19,930 --> 00:22:21,847 бързо се запушват. 341 00:22:24,098 --> 00:22:26,266 О, по дяволите, скъсах го. 342 00:22:29,725 --> 00:22:34,143 Хюстън, какво правим ако скъсаме торбичката ? Може ли да я залепим ? 343 00:22:34,227 --> 00:22:36,270 - Скъсаха торбичката. - О, не. 344 00:22:36,352 --> 00:22:38,436 Чакайте. Какво да им кажа ? 345 00:22:38,520 --> 00:22:40,354 Трябва да имат още една. 346 00:22:40,437 --> 00:22:43,106 Но все още им остава доста работа. 347 00:22:43,189 --> 00:22:47,898 В момента обмислят планове за подобряване на условията в модула. 348 00:22:47,940 --> 00:22:52,316 Проблемът е, че ако още нещо се обърка, сериозно ще загазят. 349 00:23:21,203 --> 00:23:25,246 Като повечето от вас знаят, спасителна операция в космоса е невъзможна. 350 00:23:38,333 --> 00:23:41,085 - Един чорап. - Когато пъхнете чорапа, 351 00:23:41,127 --> 00:23:43,794 - искам да пъхнете... 352 00:23:43,878 --> 00:23:46,171 целият филтър, 353 00:23:46,254 --> 00:23:49,839 над контейнера на лунния модул. - Приближаваме 15. 354 00:23:49,922 --> 00:23:54,675 Какво е положението, сравнено с другите случай с които сте се сблъсквали ? 355 00:23:54,757 --> 00:23:59,342 Трябва да кажа, че това е най- сериозната ситуация... 356 00:23:59,426 --> 00:24:02,219 която някога сме срещали при космически полет. 357 00:24:02,303 --> 00:24:06,345 - Хюстън, филтръра е поставен. - Газовата кутия е на изхода. 358 00:24:06,429 --> 00:24:08,680 Затваряме веригата. 359 00:24:16,433 --> 00:24:19,393 Чувам, че въздуха се движи. 360 00:24:30,606 --> 00:24:33,231 Дишайте нормално, момчета. 361 00:24:35,315 --> 00:24:39,191 Водолей, докладвайте нивото на въглеродния двуокис. 362 00:24:39,274 --> 00:24:42,276 Да, Хюстън, сега проверяваме. 363 00:24:45,026 --> 00:24:48,320 Още сме близо до 15, Хюстън. 364 00:24:48,403 --> 00:24:50,737 Разбрано. Останете в готовност. 365 00:25:01,866 --> 00:25:06,493 Хюстън, нивото на въглеродния двуокис падна до девет... 366 00:25:06,534 --> 00:25:10,328 и продължава да пада. 367 00:25:10,411 --> 00:25:13,329 - Да ! - Страхотно. Добра работа, момчета. 368 00:25:13,370 --> 00:25:15,996 Радвам се да чуя това, Водолей. 369 00:25:16,038 --> 00:25:19,831 А вие, сър сте страхотен. 370 00:25:23,249 --> 00:25:25,501 Добре, превключи на компютърно управление. 371 00:25:25,541 --> 00:25:28,210 По дяволите ! 372 00:25:31,377 --> 00:25:33,337 По дяволите ! 373 00:25:33,378 --> 00:25:35,588 Претоварихме. 374 00:25:35,671 --> 00:25:37,589 Използвахме прекалено много енергия. 375 00:25:37,672 --> 00:25:41,507 Трябва да има паразитна веригата между стъпки 7 и 10. 376 00:25:41,548 --> 00:25:47,093 - Къде беше изтичането ? - Още не знаем, Джон. 377 00:25:47,176 --> 00:25:50,177 Последователността е грешна. Трябва да ги пробваме една по една. 378 00:25:50,259 --> 00:25:53,429 Искаш ли почивка, Кен ? 379 00:25:53,513 --> 00:25:56,514 Щом те нямат почивка, значи и аз няма да имам. 380 00:26:00,682 --> 00:26:03,266 Ако не работи, донесете друг. 381 00:26:03,350 --> 00:26:06,600 - Трябва да показват сина ми. - Знам, г-жо Ловел. 382 00:26:06,683 --> 00:26:11,768 - Здравей, Бланш. - Нищо не могат да поправят тук. 383 00:26:11,852 --> 00:26:14,770 Бланш, аз съм Мерилин. 384 00:26:14,853 --> 00:26:16,937 Здравей, бабо. 385 00:26:17,020 --> 00:26:22,189 - Щях да гледам Джими. - Знам. 386 00:26:22,231 --> 00:26:26,274 Дойдохме да ти кажем нещо. 387 00:26:26,357 --> 00:26:31,276 Стана злополука. Джими е добре. 388 00:26:31,360 --> 00:26:35,694 Но няма да може да отиде на луната. 389 00:26:35,778 --> 00:26:39,071 Казаха, че ще отиде. 390 00:26:39,154 --> 00:26:41,114 Знам. 391 00:26:41,197 --> 00:26:45,365 Това беше преди. 392 00:26:45,448 --> 00:26:49,200 Имаше експлозия, но те са добре. 393 00:26:49,242 --> 00:26:53,451 Те са добре. Но сега ще трябва... 394 00:26:53,535 --> 00:26:57,120 да намерят начин да ги върнат вкъщи. 395 00:26:57,202 --> 00:27:02,705 И... 396 00:27:02,788 --> 00:27:06,707 Малко е опасно. 397 00:27:06,790 --> 00:27:10,125 О, сладурче. 398 00:27:12,126 --> 00:27:14,376 Страх ли те е ? 399 00:27:17,752 --> 00:27:21,212 Не се притеснявай, скъпа. 400 00:27:21,295 --> 00:27:25,880 Ако успеят да накарат перална машина да литне, 401 00:27:25,964 --> 00:27:29,214 моят Джими може да я приземи. 402 00:28:07,230 --> 00:28:11,690 Джак, ще се зарадваш да чуеш това, свързахме се с президента Никсън 403 00:28:11,732 --> 00:28:15,358 и той ще ти удължи срока за плащане на данъците, 404 00:28:15,400 --> 00:28:20,360 тъй като ти без съмнение си извън страната. 405 00:28:20,402 --> 00:28:23,028 Разбрано, Хюстън. 406 00:28:23,069 --> 00:28:25,903 Това са чудесни новини. 407 00:28:25,945 --> 00:28:28,238 Кажи им, че трябва да поспят. 408 00:28:28,280 --> 00:28:30,573 Хейз вдига температура. 409 00:28:30,655 --> 00:28:34,282 Тринайсет, имате задача от полетния доктор... 410 00:28:34,365 --> 00:28:36,283 трябва да поспите. 411 00:28:36,366 --> 00:28:39,534 Не му харесват показанията ви. 412 00:28:39,576 --> 00:28:41,702 Да видим как ще му хареса това. 413 00:28:41,744 --> 00:28:44,994 Омръзна ми целия свят... 414 00:28:45,077 --> 00:28:50,413 да знае как функционират бъбреците ми ! 415 00:28:50,455 --> 00:28:54,788 Контрола, вече не отчитам Ловел ! 416 00:28:59,416 --> 00:29:02,083 Тринайсет, тук е Хюстън. 417 00:29:02,167 --> 00:29:05,752 Джим, биомедицинските сензори не отчитат нищо за теб. 418 00:29:05,793 --> 00:29:09,961 Защото ги свалих. 419 00:29:19,049 --> 00:29:22,799 Добре, Джим. Разбрано. 420 00:29:36,721 --> 00:29:40,765 Вече не отчитам и тримата ! 421 00:29:40,849 --> 00:29:43,475 Просто организират малък бунт, докторе. 422 00:29:43,558 --> 00:29:45,683 Сигурен съм, че момчетата са добре. 423 00:29:45,767 --> 00:29:48,936 Да им дадем малка почивка, а ? 424 00:30:00,649 --> 00:30:04,776 Не е скоростта, ъгъла е. 425 00:30:04,817 --> 00:30:08,443 Може би още изпускат нещо, което променя траекторията, 426 00:30:08,485 --> 00:30:10,444 но определено идват много косо. 427 00:30:10,486 --> 00:30:14,112 - На 5.9 сме. - По дяволите. 428 00:30:14,154 --> 00:30:16,988 С тази скорост щом достигнат атмосферата ще отскочат в пространството. 429 00:30:17,071 --> 00:30:19,447 - Трябва ни още едно запалване на двигателите. - Определено. 430 00:30:19,489 --> 00:30:23,074 - Ново запалване. Разбрано. - Запали двигателите и ги върни в курса. 431 00:30:42,498 --> 00:30:44,790 Водолей, тук е Хюстън. 432 00:30:44,831 --> 00:30:48,375 Хюстън, Водолей. 433 00:30:48,458 --> 00:30:51,667 Джим, трябва да направим нова корекция в курса. 434 00:30:51,750 --> 00:30:53,835 Какво става ? 435 00:30:53,919 --> 00:30:56,670 Нова корекция в курса. 436 00:30:56,753 --> 00:30:59,712 Разбрано, Хюстън. 437 00:30:59,796 --> 00:31:04,130 Ще ни трябва малко време, за да включим компютъра... 438 00:31:04,214 --> 00:31:07,383 за изравняващата платформа, ако ще трябва да палим двигателите. 439 00:31:07,466 --> 00:31:09,383 Отказваме, Джим. 440 00:31:09,466 --> 00:31:12,717 Нямаме достатъчно мощност за компютъра. 441 00:31:12,800 --> 00:31:14,885 Ще го правим на сляпо ? 442 00:31:14,969 --> 00:31:19,053 Без компютъра, какъв ще използваме за ориентация ? 443 00:31:19,136 --> 00:31:21,845 Трябва да дадем нещо на момчетата. 444 00:31:21,929 --> 00:31:24,221 Без захранване не можем да включим уредите. 445 00:31:24,304 --> 00:31:26,222 Не говоря за захранване, а за ориентир. 446 00:31:26,306 --> 00:31:29,057 Какъв ориентир ? Там е пълно с изхвърлени части. 447 00:31:29,432 --> 00:31:32,559 Хюстън, как ще действаме ? 448 00:31:32,642 --> 00:31:35,560 Опитваме се да измислим нещо, Водолей. 449 00:31:35,643 --> 00:31:37,560 Останете в готовност. 450 00:31:37,643 --> 00:31:42,894 Вижте, Хюстън. Трябва ни фиксирана точка в пространството. 451 00:31:42,978 --> 00:31:47,229 - Не е ли така ? - Да, Джим. 452 00:31:49,105 --> 00:31:53,566 Добре, Хюстън, измислих нещо. 453 00:31:53,649 --> 00:31:57,568 Ако успеем да задържим Земята 454 00:31:57,651 --> 00:31:59,568 в прозореца, докато летим на ръчно, 455 00:31:59,651 --> 00:32:03,319 всичко което трябва да знам е: колко дълго да работи двигателя ? 456 00:32:03,361 --> 00:32:06,738 - по-кратко, по-добре. - Разбрано, Джим. 457 00:32:06,822 --> 00:32:09,073 Може ли да летят на ръчно и все пак да изключат... 458 00:32:09,156 --> 00:32:11,740 навреме без компютъра ? 459 00:32:13,449 --> 00:32:15,908 Предполагам, че това е най-доброто, което можем да направим. 460 00:32:15,992 --> 00:32:17,992 Нямаме време. 461 00:32:18,033 --> 00:32:19,994 За да влезе в атмосферата благополучно, 462 00:32:20,035 --> 00:32:23,411 екипажът трябва да уцели коридор широк точно два и половина градуса. 463 00:32:23,494 --> 00:32:26,912 Ако летят прекалено отвесно, ще изгорят. 464 00:32:26,996 --> 00:32:28,913 Ако влязат много косо, ще се получи рикошет... 465 00:32:28,997 --> 00:32:31,414 от атмосферата подобно на камъче, подскачащо по вода. 466 00:32:31,498 --> 00:32:33,749 Входящият коридор е, всъщност, толкова тесен,... 467 00:32:33,833 --> 00:32:35,916 че ако това е Земята,... 468 00:32:36,000 --> 00:32:37,917 а това Луната, 469 00:32:38,001 --> 00:32:40,418 и двете са поставени на 14 стъпки разстояние, 470 00:32:40,501 --> 00:32:44,711 целта на екипажа не е по-дебела от този лист хартия. 471 00:32:44,794 --> 00:32:47,171 Добре, хора, стискайте палци. Ще го правим на сляпо. 472 00:32:47,254 --> 00:32:49,838 Джин, искам да знаеш, че не сме опитвали това преди: 473 00:32:49,921 --> 00:32:53,840 запалване, отклонение, запалване, отклонение, запалване, ръчно. 474 00:32:53,923 --> 00:32:56,007 Ще запали, нали ? 475 00:32:56,090 --> 00:32:59,508 Само искам да ти кажа, че двигателя не е пробван за това. 476 00:32:59,592 --> 00:33:02,010 Само това искам да кажа. 477 00:33:02,092 --> 00:33:04,010 Знам какво имаш предвид. 478 00:33:04,094 --> 00:33:06,344 Гарантирам ти, че няма да те държа лично отговорен. 479 00:33:06,428 --> 00:33:10,387 Ако запали, запали. Ловел ще свърши останалото. 480 00:33:12,472 --> 00:33:14,680 Ще запалят двигателите и ще управляват ръчно, 481 00:33:14,763 --> 00:33:17,640 опитвайки се да държат Земята в прозореца. 482 00:33:24,350 --> 00:33:27,519 Ще трябва да се включим и тримата. 483 00:33:27,603 --> 00:33:29,936 Фредо... 484 00:33:30,020 --> 00:33:31,937 ти поемаш тангажа. 485 00:33:32,020 --> 00:33:34,438 Премести ключовете на транслаторите назад, 486 00:33:34,521 --> 00:33:37,190 така че, ако Земята започне да пада, 487 00:33:37,231 --> 00:33:41,191 дърпаш назад, а не напред. 488 00:33:41,274 --> 00:33:43,233 Аз ще правя същото с всичко останало. 489 00:33:43,317 --> 00:33:46,192 Ще запалим с 10 процента тяга за 39 секунди. 490 00:33:46,233 --> 00:33:48,985 - Джак, ти ще засичаш. - Разбрахте ли ? 491 00:33:49,027 --> 00:33:52,361 Брой на глас последните десет секунди до 39, 492 00:33:52,445 --> 00:33:54,905 за да не сбъркаме. 493 00:33:56,530 --> 00:34:00,073 Готов ли си, Фредо ? 494 00:34:00,157 --> 00:34:02,073 Да. 495 00:34:02,157 --> 00:34:05,742 Готови за запалване. 496 00:34:05,825 --> 00:34:08,577 Добре, Джим. Палете когато сте готови. 497 00:34:08,660 --> 00:34:11,036 Готови за ръчно запалване. 498 00:34:14,829 --> 00:34:17,539 - Давай, скъпа.- Девет, осем, 499 00:34:17,581 --> 00:34:20,207 седем, шест, пет, 500 00:34:20,290 --> 00:34:22,540 - четири, три, 501 00:34:22,624 --> 00:34:25,709 две, едно, запалване ! 502 00:34:26,834 --> 00:34:28,668 - Запали ! 503 00:34:28,710 --> 00:34:31,585 Главен лост ! - Давай. 504 00:34:31,668 --> 00:34:35,586 - Хелий регулатора - включен. 10% тяга. 505 00:34:35,669 --> 00:34:39,171 - Завърти я, Фредо. - Опитвам се, но нестава. 506 00:34:39,213 --> 00:34:42,215 - Десет секунди. - Надолу, Фредо ! 507 00:34:42,256 --> 00:34:44,381 Изпускам я ! - Аз ще я хвана. 508 00:34:44,465 --> 00:34:46,591 Не мога да стабилизирам. 509 00:34:46,674 --> 00:34:49,175 Постоянно се мести. 510 00:34:49,217 --> 00:34:51,676 Дай малко надясно. - 15 секунди. 511 00:34:51,718 --> 00:34:54,177 Полека. Изпускам я ! 512 00:34:54,219 --> 00:34:56,886 Дръж така. Назад, Фредо ! 513 00:34:56,928 --> 00:34:59,554 Изпускам я ! - Дай Земята нагоре. 514 00:34:59,638 --> 00:35:03,056 Напред, Фред. Напред ! 515 00:35:03,139 --> 00:35:05,807 Изгубих я ! Къде е ? 516 00:35:07,891 --> 00:35:10,225 Надолу, Фредо. Дай надолу. 517 00:35:10,308 --> 00:35:12,059 - Хванах я ! - 30 секунди. 518 00:35:12,101 --> 00:35:14,894 Още малко. Леко ! 519 00:35:14,936 --> 00:35:20,229 По дяволите ! 520 00:35:20,271 --> 00:35:23,355 - Малко още. Хайде, скъпа. - Хайде, това е. По дяволите ! 521 00:35:23,397 --> 00:35:26,440 - Остави на мен ! Това е ! Задръж ! -... седем, осем, девет ! 522 00:35:26,524 --> 00:35:29,232 Изключване ! 523 00:35:37,069 --> 00:35:40,404 Хюстън, изключихме. 524 00:35:40,445 --> 00:35:44,238 Така е добре, Джим. Добра работа. 525 00:35:44,279 --> 00:35:47,281 Знаех си ! 526 00:35:47,365 --> 00:35:49,740 Какво ще кажеш за лунния модул ? 527 00:35:49,824 --> 00:35:52,533 Оставаш на работа. 528 00:35:52,574 --> 00:35:57,201 Тринайсет, отчитаме изразходваната енергия. 529 00:35:57,243 --> 00:36:01,202 Да се надяваме, че няма да се наложи да повторим това. 530 00:36:14,917 --> 00:36:19,919 Момчетата имат достатъчно, за да оцелеят до Земята. 531 00:36:19,961 --> 00:36:21,920 Браво. 532 00:36:24,170 --> 00:36:28,547 Сега трябва да влязат. Как ще действаме с мощностите ? 533 00:36:28,588 --> 00:36:31,089 Ето какво искам да се направи. Зареждаме управлението 534 00:36:31,172 --> 00:36:35,883 и комуникациите, затопляме пироапаратите за парашутите 535 00:36:35,925 --> 00:36:39,968 и спомагателните двигатели на командния модул. 536 00:36:40,051 --> 00:36:42,468 Спомагателните двигатели, ще ни вкарат в преразход на ампери, Кен. 537 00:36:42,552 --> 00:36:46,971 Те вече четири дни стоят на 200 градуса под нулата. Не може да не ги загреем. 538 00:36:47,054 --> 00:36:49,097 Тогава да оставим парашутите ? 539 00:36:49,139 --> 00:36:52,097 Ако парашутите не се отворят, всичко друго е безсмислено. 540 00:36:52,180 --> 00:36:55,266 Кен, ти ми казваш какво е нужно, а аз ти казвам с какво разполагаме. 541 00:36:55,307 --> 00:36:57,267 Не си измислям. 542 00:36:57,308 --> 00:36:59,559 Всички тези системи ми трябват, Джон. 543 00:36:59,600 --> 00:37:03,936 Нямаме достатъчно енергия, Кен. 544 00:37:05,812 --> 00:37:09,104 Добре, ще пробвам 545 00:37:09,187 --> 00:37:11,314 да икономисам още малко. 546 00:37:11,397 --> 00:37:15,482 Да започнем отначало. Изчистете уредите. 547 00:37:17,525 --> 00:37:20,316 Откъде, по дяволите, ще икономисаме ? 548 00:37:20,816 --> 00:37:23,984 Командирът на Аполо 13 - Джим Ловел, има повече часове в космоса, 549 00:37:24,067 --> 00:37:26,944 от всеки друг - почти 24 дни. 550 00:37:27,028 --> 00:37:29,653 Попитах го наскоро, дали някога се е плашил. 551 00:37:29,737 --> 00:37:32,946 Един-два пъти се е случвало да се подпали двигател. 552 00:37:33,030 --> 00:37:36,614 Тогава се чудех дали ще мога да го стартирам отново. 553 00:37:36,656 --> 00:37:39,948 Но всичко се оправяше. 554 00:37:39,990 --> 00:37:43,283 Спомняте ли си конкретен случай, 555 00:37:43,325 --> 00:37:45,284 когато ви е било страх ? 556 00:37:45,326 --> 00:37:49,785 Спомням си един нощен бой, когато 557 00:37:49,828 --> 00:37:53,495 на самолетоносача нямаше светлини. 558 00:37:53,579 --> 00:37:57,080 Бяхме в Японско море. 559 00:37:57,122 --> 00:38:01,081 Радарът ми отказа и изгубих сигнал, 560 00:38:01,123 --> 00:38:03,499 защото някой в Япония използваше същата честота 561 00:38:03,583 --> 00:38:06,917 и така ме отклоняваше от правилното местоположение. 562 00:38:06,959 --> 00:38:12,669 Виждах един огромен черен океан. 563 00:38:12,753 --> 00:38:16,631 Изведнъж в кабината стана късо съединение. 564 00:38:16,673 --> 00:38:20,465 Всички уреди и светлини угаснаха и вече дори не знаех къде съм. 565 00:38:20,507 --> 00:38:25,759 Горивото ми свършваше. И точно когато си мислех да скоча в океана, 566 00:38:25,800 --> 00:38:29,302 погледнах надолу в тъмното 567 00:38:29,344 --> 00:38:32,471 и там беше този зелен път, 568 00:38:32,512 --> 00:38:37,180 като килим, постлан точно под мен. Бяха водорасли. 569 00:38:37,263 --> 00:38:39,181 От онези фосфоресциращите, които 570 00:38:39,264 --> 00:38:41,641 излизат на повърхността след кораба. 571 00:38:41,724 --> 00:38:44,807 Това ми показа обратния път. 572 00:38:44,849 --> 00:38:46,807 Ако това късо съединение не ми беше изгасило светлините в кабината, 573 00:38:46,849 --> 00:38:50,225 никога нямаше да видя следата. 574 00:38:50,309 --> 00:38:52,809 Така че човек никога не знае какво 575 00:38:52,851 --> 00:38:56,645 ще му помогне да се върне вкъщи. 576 00:39:00,104 --> 00:39:05,607 И така, командир Джим Ловел не се плаши от авариите. 577 00:39:15,777 --> 00:39:19,403 - Как е, Фред ? - Добре съм. 578 00:39:19,487 --> 00:39:23,322 Какво, по дяволите беше това ? 579 00:39:23,364 --> 00:39:26,323 Да се надяваме, че е предпазната мембрана. 580 00:39:26,406 --> 00:39:30,617 Можете ли да потвърдите предпазната хелийна мембрана ? - Да. 581 00:39:30,659 --> 00:39:34,826 Хюстън, това ще се отрази ли на ъгъла на влизане ? 582 00:39:34,910 --> 00:39:38,161 Не. Ъгълът ви на влизане си остава 6.24, Водолей. 583 00:39:38,245 --> 00:39:40,870 Хюстън,... 584 00:39:40,954 --> 00:39:44,330 ще се радваме да получим... 585 00:39:44,372 --> 00:39:46,664 ... плана за влизането в атмосферата. 586 00:39:46,747 --> 00:39:48,874 Кога да го очакваме ? 587 00:39:51,124 --> 00:39:53,833 Съвсем скоро, Водолей. 588 00:39:53,917 --> 00:39:56,585 Хюстън, ние... 589 00:39:56,669 --> 00:39:59,794 не можем да се справим с всичко в последната минута. 590 00:39:59,835 --> 00:40:02,504 Затова ни изпратете плана, 591 00:40:02,587 --> 00:40:06,339 какъвто и да е той. 592 00:40:06,381 --> 00:40:11,048 Ще го прегледаме стъпка по стъпка, за да няма фалове. 593 00:40:11,131 --> 00:40:14,675 Не е нужно да ви казваме, че сме малко уморени, 594 00:40:14,758 --> 00:40:17,509 а Земята взе много да се уголемява. 595 00:40:17,551 --> 00:40:20,052 - Джим, тук е Дик. Дик е. 596 00:40:20,134 --> 00:40:22,387 Не знаят как ще стане. 597 00:40:22,470 --> 00:40:28,180 - Може би Джак е прав. - Здравей, Дик. Какво става ? 598 00:40:28,222 --> 00:40:30,265 Ще ви дадем плана възможно най-бързо. 599 00:40:32,349 --> 00:40:36,643 В момента Кен Матингли е в симулатора. 600 00:40:36,685 --> 00:40:39,060 Кен ли работи по това ? 601 00:40:39,227 --> 00:40:43,520 Виж... 602 00:40:43,603 --> 00:40:45,521 Знам, че тази последователност е добра, Джон. 603 00:40:45,604 --> 00:40:48,438 Последователността изглежда добре, но изразходвахме повече. 604 00:40:48,522 --> 00:40:50,898 - С колко ? - Три или четири ампера. 605 00:40:50,981 --> 00:40:53,148 За бога, Джон ! Три или четири ? 606 00:40:53,190 --> 00:40:55,066 - Четири. - Четири ! 607 00:40:55,149 --> 00:40:58,859 Още четири ампера. 608 00:41:08,696 --> 00:41:11,531 Знаем, че им е останала още мощност в батериите на лунния модул, нали ? 609 00:41:13,948 --> 00:41:18,033 Имаме връзка, по която лунния модул може да черпи енергия от командния. 610 00:41:18,075 --> 00:41:21,577 Резервното снабдяване на лунния модул. - Слушам те. 611 00:41:21,660 --> 00:41:23,869 Да... я обърнем. 612 00:41:23,952 --> 00:41:26,202 Да обърнем потока и да видим дали не можем да вземем 613 00:41:26,286 --> 00:41:28,203 четири ампера от лунния модул преди да се отделят от него. 614 00:41:28,287 --> 00:41:32,539 Защо да не можем да го направим ? - Нямаме процедура за това. 615 00:41:32,622 --> 00:41:34,706 Доста ще загубим по време на прехвърлянето, Кен. 616 00:41:34,747 --> 00:41:38,707 Да, но на нас ни трябват всичко на всичко четири ампера. 617 00:41:38,748 --> 00:41:41,876 Дайте ми каквото имате за тези процедури по мощността. 618 00:41:41,959 --> 00:41:45,376 - Джин, те вече са... - Не ми трябват всичките. 619 00:41:45,459 --> 00:41:47,711 Просто ми дайте няколко раздела, за да изпратим нещо на момчетата. 620 00:41:47,794 --> 00:41:50,211 Ще се обадя в симулатора да ми дадат нещо приблизително. 621 00:41:50,295 --> 00:41:55,547 Не искам нещо приблизително ! Искам процедурите. Веднага ! 622 00:42:05,801 --> 00:42:07,843 А.М.Ю. - включен. 623 00:42:09,303 --> 00:42:12,052 - Как са показанията ? Засега добре 624 00:42:12,136 --> 00:42:14,555 - Повтори. - Под лимита си. Продължавай. 625 00:42:14,597 --> 00:42:17,847 Прожекторите фиксирани. 626 00:42:19,097 --> 00:42:23,557 Включвам управлението. 627 00:42:44,567 --> 00:42:47,194 Кен ? 628 00:42:47,235 --> 00:42:50,402 Компютърът ти включен ли е ? 629 00:42:50,486 --> 00:42:54,821 Включен е. Сега как е ? 630 00:42:58,488 --> 00:43:00,697 Джон ? 631 00:43:04,031 --> 00:43:06,241 Мисля, че успяхме. 632 00:43:29,083 --> 00:43:31,210 Радвам се да те видя, Кен. 633 00:43:31,251 --> 00:43:33,376 Ето я процедурата. 634 00:43:33,418 --> 00:43:35,877 Изпробвахте ли я на компютъра ? Нямахме време. 635 00:43:37,920 --> 00:43:40,713 Водолей, Хюстън. Чувате ли ме ? 636 00:43:40,755 --> 00:43:44,881 Да, чуваме те Кен. 637 00:43:44,923 --> 00:43:47,799 Загази ли я вече ? 638 00:43:47,882 --> 00:43:52,759 Не, Джим. Нямам шарка. 639 00:43:54,510 --> 00:43:58,719 Джим, Джак при теб ли е ? 640 00:43:58,761 --> 00:44:02,221 Да, чакай, ще ви свържа. 641 00:44:05,263 --> 00:44:07,555 Мисля, че много ще помогне, ако... 642 00:44:07,598 --> 00:44:12,225 успеете да й отвлечете вниманието, когато дойде решителният момент. 643 00:44:12,266 --> 00:44:15,059 Добре ще опитаме. - Благодаря. 644 00:44:17,102 --> 00:44:20,645 Бланш, тези мили млади хора ще гледат телевизия с теб. 645 00:44:20,727 --> 00:44:22,978 Това е Нийл Армстронг, а това е Бъз Олдрин. 646 00:44:24,561 --> 00:44:29,815 И вие ли участвате в космическата програмата ? 647 00:44:29,898 --> 00:44:34,066 Добре, Джак, сега ми прочети какво ти продиктувах. 648 00:44:39,069 --> 00:44:43,820 Кен, малко трудно си разчитам. 649 00:44:43,903 --> 00:44:47,488 Май съм по-уморен, отколкото си мислех. 650 00:44:52,407 --> 00:44:55,032 Не се притеснявай, Джак, аз ще ти давам инструкции. 651 00:44:57,576 --> 00:45:00,702 Намери главните прекъсвачи на табло 11. 652 00:45:02,202 --> 00:45:04,120 Добре, главните прекъсвачи. Готови. 653 00:45:04,203 --> 00:45:06,287 Затвори прекъсвач Б. 654 00:45:13,915 --> 00:45:18,125 Кен, върху таблото има много кондензация. 655 00:45:18,166 --> 00:45:20,626 Да не стане късо съединение ? 656 00:45:25,336 --> 00:45:28,629 Ще я караме по-внимателно. 657 00:45:30,672 --> 00:45:34,465 Все едно, че прекарвам тостер през автомивка. 658 00:45:41,342 --> 00:45:44,052 Прекъсвач Б - затворен. 659 00:45:44,136 --> 00:45:46,927 Тринайсет, наближава влизането в земната атмосфера. 660 00:45:46,969 --> 00:45:50,761 Контрола, все още идват твърде косо. 661 00:45:50,803 --> 00:45:52,971 Сякаш не им достига тегло. 662 00:45:53,055 --> 00:45:58,098 Не може да не им достига. - Те не кацнаха на луната. 663 00:45:58,140 --> 00:46:00,682 - Камъните ? - Да. 664 00:46:00,766 --> 00:46:02,684 Още нещо, Джим. 665 00:46:02,767 --> 00:46:05,226 Докато Джак работи по зареждането, ти и Фредо трябва да преместите 666 00:46:05,310 --> 00:46:07,977 малко баласт в командния модул. 667 00:46:08,019 --> 00:46:09,977 Повтори, Хюстън. Баласт ? 668 00:46:10,060 --> 00:46:13,313 Да. Трябва да оправим теглото. 669 00:46:13,396 --> 00:46:17,105 Нали бе предвидено на връщане да носите стотина кила камъни от Луната. 670 00:46:21,398 --> 00:46:24,483 Табло пет. Алармата. 671 00:46:29,527 --> 00:46:32,028 Прекъсвач Б - затворен. 672 00:46:32,111 --> 00:46:34,696 Изключих алармата. 673 00:46:34,779 --> 00:46:38,865 Табло 7 Б - М.А.Г. №2. Премести на затопляне. 674 00:46:38,948 --> 00:46:41,533 Готово. 675 00:46:41,616 --> 00:46:44,616 Включи логически схеми 1 и 2. 676 00:46:44,658 --> 00:46:47,327 Включени. 677 00:46:47,368 --> 00:46:50,828 Включи налягане. 678 00:46:50,911 --> 00:46:52,787 Готово. 679 00:46:53,370 --> 00:46:56,288 Докато съпругът й се приготвя да напусне лунния модул, 680 00:46:56,331 --> 00:46:59,206 Мерилин Ловел чака. При нея са децата й, съседи... 681 00:46:59,290 --> 00:47:04,000 и астронавтите Нийл Армстронг и Бъз Олдрин. 682 00:47:04,083 --> 00:47:06,751 Най-големият й син, Джей, наблюдава 683 00:47:06,834 --> 00:47:08,752 всичко, заедно със съкурсантите си 684 00:47:08,835 --> 00:47:12,461 във военната академия "Сейнт Джон" в Уисконсин. 685 00:47:15,837 --> 00:47:19,046 Повреденият команден модул, 686 00:47:19,129 --> 00:47:21,047 няма да се управлява лесно. 687 00:47:21,130 --> 00:47:24,298 Лунния модул вече работи много по-дълго и с различни функции 688 00:47:24,340 --> 00:47:26,299 от плануваното. 689 00:47:26,341 --> 00:47:28,799 Това е надпревара с времето. 690 00:47:28,841 --> 00:47:31,176 Джек, готови сме да проверим дали компютъра ще приема данни от Земята. 691 00:47:31,259 --> 00:47:36,678 Добре, А.М.Ю. - включен. 692 00:47:36,720 --> 00:47:41,013 Донесохме баласт. 693 00:47:41,055 --> 00:47:44,514 Кен, включвам телеметрията на приемане. 694 00:47:44,598 --> 00:47:49,183 Да, хайде, опитай. 695 00:48:07,273 --> 00:48:09,191 Приемането осъществено. 696 00:48:14,651 --> 00:48:16,693 Това вече е добре. 697 00:48:16,735 --> 00:48:18,194 Да. 698 00:48:18,277 --> 00:48:20,320 Погледни амперите. Как се справяме ? 699 00:48:23,488 --> 00:48:25,405 Наваксахме ги, Кен. 700 00:48:25,489 --> 00:48:27,697 Ще ми се да си тук да видиш. 701 00:48:27,781 --> 00:48:31,241 Не се и съмнявам. 702 00:48:31,324 --> 00:48:34,784 Браво, Джак. 703 00:48:39,535 --> 00:48:41,661 Контрола ? Слушам. 704 00:48:41,702 --> 00:48:44,204 Имаме предупреждение за тайфун 705 00:48:44,287 --> 00:48:47,497 на границата на зоната за кацане. 706 00:48:47,539 --> 00:48:51,499 Предупреждение за тайфун... 707 00:48:51,541 --> 00:48:54,250 Това е само предупреждение. Може и да не ги закачи. 708 00:48:54,333 --> 00:48:56,875 Да, въпрос на късмет. 709 00:48:57,252 --> 00:48:59,502 Джим, готови за откъсване от обслужващия модул. 710 00:48:59,544 --> 00:49:03,087 Добре, Джак, на три ! 711 00:49:03,170 --> 00:49:06,379 Едно... две... 712 00:49:06,420 --> 00:49:09,548 Откъснахме се ! 713 00:49:09,631 --> 00:49:11,673 Задна тяга. 714 00:49:11,714 --> 00:49:13,840 Откъснахме се от обслужващия модул. 715 00:49:13,882 --> 00:49:16,841 Хюстън, обслужващият модул е свободен. 716 00:49:16,883 --> 00:49:19,009 Сега ще го поогледаме. 717 00:49:19,051 --> 00:49:21,094 Прието. 718 00:49:24,844 --> 00:49:27,179 Ето. Виждам го. 719 00:49:30,180 --> 00:49:33,765 Хюстън, виждаме обслужващия модул. 720 00:49:33,849 --> 00:49:37,600 Цялата му стена я няма. 721 00:49:37,684 --> 00:49:41,601 Точно до антените липсва едно табло. 722 00:49:41,685 --> 00:49:45,770 чак до топлинния щит... 723 00:49:45,854 --> 00:49:48,437 Прието, Водолей. 724 00:49:48,520 --> 00:49:51,313 Май и двигателя е засегнат. Виждате ли ? 725 00:49:55,399 --> 00:49:58,066 Невероятно. 726 00:50:01,066 --> 00:50:02,733 Топлинния щит. 727 00:50:03,276 --> 00:50:08,611 Топлината ще достигне 3 - 4 хиляди градуса по Фаренхайт. 728 00:50:08,695 --> 00:50:10,945 При влизането в земната атмосфера топлината достига 4,000 градуса. 729 00:50:11,028 --> 00:50:12,737 Бланш ? 730 00:50:12,779 --> 00:50:16,780 Бланш ? Джим бил ли е скаут като малък ? 731 00:50:16,864 --> 00:50:18,906 - Да, беше. - Беше значи. 732 00:50:18,990 --> 00:50:21,240 Ако топлинният щит е бил дори и леко напукан, 733 00:50:21,282 --> 00:50:23,908 може от студа да се е сцепил на две. 734 00:50:23,950 --> 00:50:27,244 Най-лошото е, че ако е повредена 735 00:50:27,285 --> 00:50:30,077 техниката контролираща парашутите, 736 00:50:30,119 --> 00:50:33,954 те може изобщо да не са отворят. Тогава корабът ще удари водата 737 00:50:34,037 --> 00:50:36,454 не с 20 мили/ч, а със самоубийствената скорост от 300мили/ч. 738 00:50:36,538 --> 00:50:38,455 Може би никога досега... 739 00:50:38,539 --> 00:50:41,708 човечеството не е било обединено от толкова мащабна драма. 740 00:50:41,749 --> 00:50:44,917 В Ню-Йорк Сити, са се събрали.хиляди хора... 741 00:50:44,959 --> 00:50:47,793 да следят събитията. 742 00:50:47,877 --> 00:50:50,587 Много страни предложиха помощ. Правителството е обещало да се 743 00:50:50,670 --> 00:50:52,920 възползва, в случай на нужда. 744 00:50:52,962 --> 00:50:56,006 Парламентът призова американците 745 00:50:56,089 --> 00:50:58,423 да се молят за астронавтите. 746 00:50:58,506 --> 00:51:01,799 В Рим, папата се помоли заедно с 50 000 души, 747 00:51:01,883 --> 00:51:04,633 за успешното завръщане на астронавтите. 748 00:51:04,717 --> 00:51:07,092 В Ерусалим, се молят на стената на плача. 749 00:51:12,928 --> 00:51:16,263 Скоро ще напуснем кораба, Фредо. 750 00:51:20,140 --> 00:51:22,098 Фредо ? 751 00:51:23,266 --> 00:51:25,474 Добре ли си ? 752 00:51:25,557 --> 00:51:28,809 Замръзвам. 753 00:51:30,727 --> 00:51:33,560 Можеш ли да издържиш още малко ? 754 00:51:33,602 --> 00:51:36,854 Колкото трябва. 755 00:51:36,936 --> 00:51:40,855 Още малко, Фредо. 756 00:51:42,898 --> 00:51:47,775 Само още малко. Ще паднем в Тихия океан. 757 00:51:47,858 --> 00:51:51,275 Отвори люка. 758 00:51:51,317 --> 00:51:55,819 Навън е 80 градуса. - 80 градуса. 759 00:51:57,194 --> 00:52:01,654 Не изглеждаш добре. - Да. 760 00:52:01,738 --> 00:52:05,198 Одисей, Хюстън. Как сте, момчета ? 761 00:52:05,281 --> 00:52:07,574 Наближава отделянето на лунния модул. 762 00:52:07,616 --> 00:52:09,657 Както знаете, това е критичен момент. 763 00:52:09,741 --> 00:52:12,533 Преместете се в командният модул. 764 00:52:12,617 --> 00:52:14,534 Запечатайте люка и после докладвайте. 765 00:52:18,368 --> 00:52:19,787 Прието. 766 00:52:19,870 --> 00:52:24,121 Дай да ти помогна, Фредо. 767 00:52:59,427 --> 00:53:02,261 Пристъпваме към отделяне на лунния модул. 768 00:53:02,303 --> 00:53:04,805 Всички ли са вътре ? Няма време. - Прието, контрола. 769 00:53:04,846 --> 00:53:09,597 Тринайсет, тук е Хюстън. Пристъпваме към отделяне. 770 00:53:11,890 --> 00:53:14,642 Всички ли са на Одисей ? 771 00:53:14,683 --> 00:53:17,976 Да, Кен. Само да проверя още веднъж пиробатериите. 772 00:53:18,060 --> 00:53:20,644 Пиробатериите изглеждат добре. 773 00:53:20,685 --> 00:53:23,895 Мисля, че няма нужда да свързваме другите батерии. 774 00:53:36,191 --> 00:53:38,650 Извинявай, Джак, стар навик. 775 00:53:38,733 --> 00:53:41,944 Свикнал съм с пилотското място. Твое си е. 776 00:53:46,528 --> 00:53:50,988 Одисей, след отделянето, искам да проверим отново някои процедури, 777 00:53:51,030 --> 00:53:55,657 за влизане в земната атмосфера. 778 00:53:55,740 --> 00:53:57,949 Какво е това ? 779 00:53:57,990 --> 00:54:00,326 Сложих я, когато започнах да се замайвам. 780 00:54:00,410 --> 00:54:04,160 Не исках да отделя лунния модул, докато сте още там. 781 00:54:04,244 --> 00:54:06,412 Умно. 782 00:54:08,954 --> 00:54:10,871 Готови, Хюстън. 783 00:54:13,454 --> 00:54:16,248 Отделяне на лунния модул. 784 00:54:23,167 --> 00:54:26,043 Беше добър кораб. 785 00:54:27,419 --> 00:54:31,503 Довиждане, Водолей, благодарим ти. 786 00:54:37,339 --> 00:54:41,091 Мери ? 787 00:54:41,173 --> 00:54:44,675 Време е скъпа. 788 00:55:09,394 --> 00:55:11,145 Нека го кажа така. 789 00:55:11,186 --> 00:55:13,563 Може траекторията да не е вярна, може двигателите да са замръзнали, 790 00:55:13,646 --> 00:55:15,730 управляващите системи може да не са в ред, 791 00:55:15,813 --> 00:55:17,731 топлинния щит може да е пропукан 792 00:55:17,814 --> 00:55:21,065 и парашутите им да са замръзнали. 793 00:55:21,149 --> 00:55:23,191 Така че, както разбирате, има трудности. 794 00:55:23,233 --> 00:55:26,609 Кога ще стане ясно ? 795 00:55:26,693 --> 00:55:28,776 Затъмнението трае три минути. 796 00:55:28,860 --> 00:55:33,528 Ако на четвъртата ги няма - ще стане ясно. 797 00:55:33,570 --> 00:55:38,071 Скорост - 34,802 стъпки в секунда. 798 00:55:38,155 --> 00:55:40,739 - Разстояние 2,625 морски мили. - Прието. 799 00:55:40,822 --> 00:55:43,948 Кен, готови сме за влизане. 800 00:55:44,032 --> 00:55:46,449 Джим, ще ни трябва програмата на компютъра. 801 00:55:46,532 --> 00:55:51,117 - Фред, как са батериите ? - Батерия А ми се вижда добре. 802 00:55:51,200 --> 00:55:53,286 Влизане след една минута... 803 00:55:53,368 --> 00:55:57,537 Батерия Б няма напрежение, амперите са добре. 804 00:55:57,621 --> 00:55:59,912 Батерия С... 805 00:55:59,996 --> 00:56:03,414 По дяволите ! Няма напрежение, само два ампера. 806 00:56:03,497 --> 00:56:06,081 Може да се изтощи преди да са се отворили главните парашути. 807 00:56:06,165 --> 00:56:09,291 Да свържем всички батерии с главни А и Б. 808 00:56:09,374 --> 00:56:12,917 Контрола, все още идват малко косо. Да им кажем ли ? 809 00:56:13,001 --> 00:56:16,794 Може ли да се направи нещо ? - Вече не. 810 00:56:16,878 --> 00:56:19,253 Тогава няма нужда да знаят. - Прието. 811 00:56:19,337 --> 00:56:21,754 Тайфунът все още се намира в района на кацане. 812 00:56:21,837 --> 00:56:26,048 Значи имаме проблем с парашутите, с топлинния щит, 813 00:56:26,089 --> 00:56:28,466 с ъгъла на траектория и тайфуна. 814 00:56:30,883 --> 00:56:32,467 Проблемите са ми известни, Хенри. 815 00:56:32,550 --> 00:56:34,926 Това може да е най-големият провал на НАСА. 816 00:56:35,009 --> 00:56:40,553 Моите уважения, сър, но аз мисля, че това ще е нашият триумф. 817 00:56:52,391 --> 00:56:56,561 Влизане след 45 секунди. 818 00:56:56,645 --> 00:56:58,853 По моите изчисления скоростта ви 819 00:56:58,895 --> 00:57:03,646 ще бъде 35,245 стъпки в секунда. 820 00:57:03,729 --> 00:57:07,189 35 секунди до влизането. 821 00:57:09,481 --> 00:57:13,483 Господа... 822 00:57:13,565 --> 00:57:16,275 за мен бе чест да летя с вас. 823 00:57:57,250 --> 00:58:00,043 Контрола, загубихме радиосигнала. 824 00:58:00,085 --> 00:58:01,417 Прието. 825 00:58:01,501 --> 00:58:04,044 Предполагаемо възвръщане на сигнала след три минути. 826 00:58:07,212 --> 00:58:09,588 Всичко зависи от топлинния щит. 827 00:58:42,141 --> 00:58:44,767 Предаваме на живо от самолетоносача "Йо Джима". 828 00:58:44,809 --> 00:58:49,102 Спасителните хеликоптери вече са във въздуха. 829 00:58:49,185 --> 00:58:51,728 Кръжат и чакат първия радиосигнал... 830 00:59:04,359 --> 00:59:08,277 Една минута и 30 секунди до края на затъмнението. 831 00:59:13,405 --> 00:59:15,321 Никой влизаш в атмосферата кораб не е бил в затъмнение 832 00:59:15,405 --> 00:59:19,115 повече от три минути. 833 00:59:19,157 --> 00:59:22,074 Това е критичния момент. Ще издържи ли топлинния щит ? 834 00:59:22,116 --> 00:59:26,076 Ще оцелее ли командния модул ? 835 00:59:26,118 --> 00:59:29,077 Ако не - ще има само тишина. 836 00:59:29,119 --> 00:59:32,579 Мамо, ще ме смачкаш. - Извинявай, миличко. 837 00:59:49,960 --> 00:59:52,585 Контрола, изминаха три минути. 838 00:59:52,626 --> 00:59:56,086 Очакваме свързване. 839 00:59:57,545 --> 01:00:00,589 Одисей, тук Хюстън. Чувате ли ? 840 01:00:00,630 --> 01:00:02,631 Одисей, тук е Хюстън. Чувате ли ? 841 01:00:02,715 --> 01:00:05,631 Времето на предполагаемото затъмнение изтече. 842 01:00:13,384 --> 01:00:16,969 Сега можем само да се ослушваме и да се надяваме. 843 01:00:17,052 --> 01:00:20,596 Сега ще разберем дали топлинния щит, 844 01:00:20,637 --> 01:00:23,014 който бе повреден при експлозията, 845 01:00:23,096 --> 01:00:25,764 е издържал на адската температура. 846 01:00:29,183 --> 01:00:32,726 Одисей, тук е Хюстън. Чувате ли ? 847 01:00:35,227 --> 01:00:37,811 Одисей, тук Хюстън. Чувате ли ? 848 01:00:37,853 --> 01:00:41,854 Три минути и 30 секунди. Чакаме. 849 01:00:41,937 --> 01:00:45,856 Одисей, тук Хюстън. чувате ли ? 850 01:00:51,941 --> 01:00:56,735 Одисей, тук е Хюстън. Чувате ли ? 851 01:00:59,652 --> 01:01:02,530 Четири минути. 852 01:01:24,204 --> 01:01:27,164 Одисей, тук Хюстън. чувате ли ? 853 01:01:35,167 --> 01:01:37,793 Хюстън, тук е Одисей. 854 01:01:37,834 --> 01:01:41,211 Радваме се да ви видим. 855 01:02:03,052 --> 01:02:06,012 Одисей, Хюстън. Добре дошли. 856 01:02:06,054 --> 01:02:08,346 И ние се радваме да ви видим. 857 01:02:08,388 --> 01:02:11,348 - Добра работа, Кен. Добра работа. - Благодаря. 858 01:02:54,904 --> 01:02:58,197 Те успяха. Те успяха. 859 01:03:39,215 --> 01:03:43,133 Хюстън, пристигнахме. Корабът - стабилен. 860 01:03:43,216 --> 01:03:45,925 Аполо 13 завърши. 861 01:04:38,403 --> 01:04:41,196 Нашата мисия бе наречена "успешният провал", 862 01:04:41,238 --> 01:04:44,947 защото се върнахме благополучно, но не стигнахме до Луната. 863 01:04:45,031 --> 01:04:48,407 По-късно бе установено, че една повредена намотка, 864 01:04:48,490 --> 01:04:51,408 вградена в кислородния резервоар е пуснала искра при разклащането 865 01:04:51,491 --> 01:04:56,077 и е причинила експлозията, която повреди Одисей. 866 01:04:56,161 --> 01:04:58,578 Това беше незначителен дефект, който се бе появил две години 867 01:04:58,661 --> 01:05:01,746 преди да бъда назначен за командир на полета. 868 01:05:01,829 --> 01:05:05,413 Фред Хейз бе предвиден да лети на Аполо 18, 869 01:05:05,497 --> 01:05:07,748 но полетът бе отменен заради съкращения в бюджета. 870 01:05:07,831 --> 01:05:09,791 Той никога вече не полетя в космоса. 871 01:05:09,875 --> 01:05:13,083 Нито пък Джак Суагърт, който напусна редиците на астронавтите 872 01:05:13,168 --> 01:05:16,252 и бе избран за конгресмен от щата Колорадо. 873 01:05:16,336 --> 01:05:20,253 Той обаче почина от рак преди да встъпи в длъжност. 874 01:05:20,295 --> 01:05:24,546 Кен Матингли обиколи Луната като пилот на Аполо 16... 875 01:05:24,588 --> 01:05:28,423 и полетя с космическата совалка. Така и не се разболя от шарка. 876 01:05:28,466 --> 01:05:33,925 Джин Кранц неотдавна се оттегли от длъжността "директор на полетите". 877 01:05:34,008 --> 01:05:36,884 И много оператори от контролната зала се занимават с други неща, 878 01:05:36,926 --> 01:05:38,927 но някои са все още там. 879 01:05:39,010 --> 01:05:41,719 Що се отнася до мен... 880 01:05:41,761 --> 01:05:46,721 седемте необикновени дни на Аполо 13 ми бяха последните в космоса. 881 01:05:46,763 --> 01:05:51,389 От контролната зала или от дома си в Хюстън, 882 01:05:51,431 --> 01:05:56,100 гледах как други хора стъпиха на Луната и се върнаха. 883 01:05:56,183 --> 01:05:59,393 Понякога се улавям, че гледам Луната и си спомням 884 01:05:59,435 --> 01:06:02,894 обратите на съдбата по време на дългия ни полет. 885 01:06:02,936 --> 01:06:08,396 Мисля си за хилядите хора, които направиха всичко възможно 886 01:06:08,438 --> 01:06:11,564 ние тримата да се върнем на Земята. 887 01:06:11,606 --> 01:06:14,232 Гледам Луната и се чудя... 888 01:06:14,273 --> 01:06:17,900 Кога ли ще се върнем там... ... и кой ще е щастливецът ?