1 00:00:48,757 --> 00:00:51,218 Вдъхновена от бившият президент Кенеди, 2 00:00:51,260 --> 00:00:56,223 само за седем години, Америка се изправи пред предизвикателството, което той нарече 3 00:00:56,265 --> 00:01:00,102 "най-рискованото и опасно, и най-голямото приключение... 4 00:01:00,185 --> 00:01:02,563 в което човек някога се е впускал." 5 00:01:02,646 --> 00:01:06,900 След като години изоставахме от Руснаците с нашата програма за космически изследвания, 6 00:01:06,984 --> 00:01:10,737 и след този ужасен пожар... 7 00:01:10,821 --> 00:01:12,906 на стартовата площадка по време на рутинен тест, 8 00:01:12,990 --> 00:01:15,742 - при който загинаха астронавтите Гус Грисъм, 9 00:01:15,826 --> 00:01:17,911 - Ед Уайд и Роджър Чафи... 10 00:01:17,995 --> 00:01:22,332 имаше сериозни съмнения, че ние не можем да стигнем до луната преди Руснаците. 11 00:01:22,416 --> 00:01:25,669 Но тази вечер, 18 месеца след трагедията на Аполо 1... 12 00:01:25,752 --> 00:01:29,923 целия свят беше затаил дъх докато Нийл Армстронг и Бъз Олдрин... 13 00:01:29,965 --> 00:01:31,967 кацнаха на луната. 14 00:01:32,050 --> 00:01:34,261 Преди минути получихме новината, че 15 00:01:34,344 --> 00:01:37,222 от контролната зала са разрешили 16 00:01:37,264 --> 00:01:40,267 астронавтите да стъпят на Луната 17 00:01:40,309 --> 00:01:42,269 далеч по-рано от очакваното, 21часа източно време. 18 00:01:47,149 --> 00:01:51,069 Важното при влизането в лунния модул е положението... 19 00:01:51,111 --> 00:01:53,071 и относителната скорост. 20 00:01:53,113 --> 00:01:56,116 Да кажем, че аз съм в командния модул - тук, а това си ти... 21 00:01:56,200 --> 00:01:58,118 - в лунния модул. 22 00:01:58,202 --> 00:01:59,953 Това, което стърчи се казва сонда. 23 00:02:00,037 --> 00:02:01,955 - Наистина ли ? - Абсолютно. 24 00:02:02,039 --> 00:02:07,044 - Трейси, когато усетиш как влиза и пасва. 25 00:02:07,127 --> 00:02:09,296 Няма друго подобно чувство на света. 26 00:02:10,881 --> 00:02:13,800 - По едно малко за отскок ?. - Какъв е големия случай ? 27 00:02:13,842 --> 00:02:15,844 - Как върви в управлението на мисията ? 28 00:02:15,928 --> 00:02:18,597 - Доста е нервно. Всички обикалят наоколо, пушат като комини. 29 00:02:18,639 --> 00:02:21,058 Джини Кранц има родилни мъки. Джим Ловел. 30 00:02:21,141 --> 00:02:22,893 - Здравейте. - Това е Трейси. 31 00:02:22,976 --> 00:02:24,895 - Как си, Трейси ? - Това е човека. 32 00:02:24,978 --> 00:02:28,482 Джемини 7, Джемини 12. Аполо 8. Те бяха първи около луната. 33 00:02:28,565 --> 00:02:29,983 Това момче направи десет обиколки. 34 00:02:30,067 --> 00:02:32,486 - С една ръка на волана. Чувствайте се като у дома си. 35 00:02:32,569 --> 00:02:34,488 - Здрасти, Мерилин. - Къде се губиш ? 36 00:02:34,571 --> 00:02:36,865 Това е последното шампанско в Хюстън. 37 00:02:36,949 --> 00:02:38,867 - Много добре. - Наред ли е всичко ? 38 00:02:38,951 --> 00:02:41,662 - Всичко изглежда добре. Хей ! Курсант Ловел. 39 00:02:41,745 --> 00:02:44,665 - Здрасти, татко. - Сложи това в лед. 40 00:02:44,748 --> 00:02:47,668 - Ще се подстрижеш ли това лято ? - Във ваканция съм. 41 00:02:47,751 --> 00:02:50,504 - О, подстрижи се. 42 00:02:56,552 --> 00:02:59,096 - Привет. 43 00:02:59,179 --> 00:03:02,850 - Няма нищо против да бъда горе тази вечер. - Че кой би имал ? 44 00:03:02,933 --> 00:03:05,853 Не се тревожи и нашето време ще дойде. 45 00:03:05,894 --> 00:03:08,897 Няма да спрат програмата преди Аполо 14. 46 00:03:08,981 --> 00:03:11,275 - Братовчед ми се обади. - Да ? 47 00:03:11,358 --> 00:03:13,694 - Попита кой подкупихме за да влезем в екипажа на Джим Ловел . 48 00:03:13,777 --> 00:03:15,028 - Да. 49 00:03:15,070 --> 00:03:18,532 - Казах му, че просто са избрали най-добрите. 50 00:03:18,699 --> 00:03:20,868 - Така си е. 51 00:03:20,951 --> 00:03:25,289 - Ей, кой канал ще гледаме ? - Хей ! Пусни го ! 52 00:03:25,330 --> 00:03:27,291 - Уолтър ! - Джулс Бергман ! 53 00:03:27,332 --> 00:03:28,792 Джон, усили го ! 54 00:03:28,834 --> 00:03:32,212 ... беше завършено обличането на скафандрите и обувките. 55 00:03:32,296 --> 00:03:37,301 ... Оценявам това, че всички дойдохте на генералната репетиция... 56 00:03:37,384 --> 00:03:40,554 за моето приземяване с Аполо 12. 57 00:03:40,637 --> 00:03:42,055 Седни, Конрад. 58 00:03:42,139 --> 00:03:44,600 - Мисля, че всички би трябвало да отдадем признателност 59 00:03:44,641 --> 00:03:48,520 на отличното... направо, героично... 60 00:03:48,604 --> 00:03:53,817 усилие показано от поддържащият екип на Нийл Армстронг 61 00:03:53,859 --> 00:03:56,153 и, разбира се, неговият екипаж. 62 00:03:56,195 --> 00:03:59,156 Да поздравим Джим Ловел, Кен Матингли и Фред Хейз. 63 00:04:03,702 --> 00:04:07,664 - Ето го ! Тихо ! 64 00:04:07,748 --> 00:04:09,833 Хей ! Деца ! 65 00:04:12,753 --> 00:04:18,091 Кацнахме нормално. 66 00:04:18,175 --> 00:04:21,386 Потвърждаваме позицията. 67 00:04:21,470 --> 00:04:25,641 - Мислиш ли, че е късно да се провали ? - Още има време да се махне от там. 68 00:04:25,682 --> 00:04:28,393 Просто трябва някой да го изгони. 69 00:04:31,772 --> 00:04:36,026 Нийл, виждаме да слизаш по стълбата. 70 00:04:36,068 --> 00:04:38,153 Вижте това. 71 00:04:38,195 --> 00:04:40,948 - На последното стъпало съм. 72 00:04:41,031 --> 00:04:45,744 Краката на лунният модул потънаха 73 00:04:45,827 --> 00:04:47,871 един или два инча в... 74 00:04:47,913 --> 00:04:51,208 нещо както прах. - Армстронг е на луната. 75 00:04:51,291 --> 00:04:54,837 - Нийл Армстронг, 38-годишен Американец... 76 00:04:54,878 --> 00:04:57,714 стои на повърхността на луната... 77 00:04:59,091 --> 00:05:02,344 на 20 юли 1969г. 78 00:05:02,386 --> 00:05:05,264 Каква малка стъпка за човек, но 79 00:05:06,807 --> 00:05:10,894 какъв гигантски скок за човечество. 80 00:05:10,978 --> 00:05:12,938 Неговият цитат бе... 81 00:05:13,021 --> 00:05:18,777 "Това е една малка стъпка за човек, но един гигантски скок за човечество." 82 00:05:32,583 --> 00:05:35,169 - Пиян си, Ловел. - Да. 83 00:05:35,252 --> 00:05:37,379 - Не съм свикнал с шампанското. 84 00:05:37,421 --> 00:05:39,381 - Нито пък аз. 85 00:05:42,176 --> 00:05:45,345 - Не мога да почистя. Хайде да продадем къщата. 86 00:05:45,429 --> 00:05:47,931 - Добре, да продадем къщата. 87 00:05:49,099 --> 00:05:52,477 Вече са се върнали вътре и гледат към нас. 88 00:05:52,561 --> 00:05:54,688 - Не е ли страхотно ? 89 00:05:54,771 --> 00:05:59,151 - Обзалагам се, че Джини Армстронг няма да мигне тази нощ. 90 00:05:59,234 --> 00:06:03,113 Когато ти беше на Аполо 8 аз изобщо не спях. 91 00:06:03,155 --> 00:06:05,824 Просто чистех с прахосмукачката, отново и отново. 92 00:06:05,908 --> 00:06:11,121 - Христофор Колумб, Чарлз Линбърг и Нийл Армстронг. 93 00:06:12,498 --> 00:06:15,417 Нийл Армстронг. 94 00:06:25,219 --> 00:06:29,973 Вече ще живеем в свят, в който човек е ходил по луната. 95 00:06:31,725 --> 00:06:34,019 Това не е чудо. 96 00:06:35,187 --> 00:06:37,731 Ние просто решихме да отидем. 97 00:06:37,814 --> 00:06:41,276 На Аполо 8, бяхме толкова близо... 98 00:06:41,318 --> 00:06:44,696 точно 60 морски мили надолу и... 99 00:06:47,366 --> 00:06:49,993 беше точно като че ли... 100 00:06:50,077 --> 00:06:53,789 мога да изляза и да се разходя по нея. 101 00:06:58,710 --> 00:07:01,171 Искам да се върна там. 102 00:07:07,177 --> 00:07:09,179 - Къде е моята планина ? 103 00:07:09,221 --> 00:07:12,850 Там горе. 104 00:07:12,891 --> 00:07:15,185 Точно до... 105 00:07:15,269 --> 00:07:17,980 Виждаш ли къде сянката минава през 106 00:07:18,021 --> 00:07:20,524 бялата област ? 107 00:07:20,607 --> 00:07:22,234 Това е морето на Спокойствието... 108 00:07:22,317 --> 00:07:24,695 и твоята планина е точно там на ръба. 109 00:07:24,736 --> 00:07:27,447 Това е твоята планина, Мерилин. 110 00:07:27,531 --> 00:07:30,158 - Не я виждам. 111 00:07:32,369 --> 00:07:34,955 - Трябва да се вгледаш по-внимателно. 112 00:07:37,457 --> 00:07:39,960 Ти я търси...,а аз... 113 00:07:41,628 --> 00:07:44,298 Джим. 114 00:07:44,381 --> 00:07:46,300 Джим ! 115 00:07:54,224 --> 00:07:57,227 Астронавтът е само частица от 116 00:07:57,269 --> 00:08:02,024 един много голям екип и всички ние, до последния чистач 117 00:08:02,065 --> 00:08:04,026 имаме честта да бъде част от него. 118 00:08:04,067 --> 00:08:07,404 Как беше казано ? "Дайте ми достатъчно дълъг лост и аз ще преместя Земята" 119 00:08:07,487 --> 00:08:10,824 Това правим ние. Това е божествено вдъхновение. 120 00:08:10,908 --> 00:08:15,829 Това е най-добрата ни страна, вярата, че всичко възможно. 121 00:08:15,913 --> 00:08:19,416 Неща както компютър, побран само в една стая и 122 00:08:19,500 --> 00:08:23,295 съдържащ огромна информация... 123 00:08:23,378 --> 00:08:26,048 или ракетата Сатурн 5. 124 00:08:26,089 --> 00:08:29,092 Това е ракетата, която ще изстреля Алан Шепард... 125 00:08:29,176 --> 00:08:33,430 и неговия екипаж в първия етап на мисията Аполо 13. 126 00:08:33,472 --> 00:08:36,433 - Ти кога ще летиш отново, Джим ? 127 00:08:36,517 --> 00:08:40,521 - Назначен съм за командир на Аполо 14 следващата година. 128 00:08:41,688 --> 00:08:43,815 - Ако има Аполо 14. 129 00:08:43,857 --> 00:08:49,613 - Джим, хора ме питат защо продължаваме... 130 00:08:49,696 --> 00:08:53,534 да финансираме тази програма, след като вече изпреварихме Руснаците на луната. 131 00:08:53,700 --> 00:08:56,995 Представи си, че Христофор Колумб се беше върнал от новия свят... 132 00:08:57,079 --> 00:08:59,540 и никой вече не беше отишъл там. 133 00:08:59,623 --> 00:09:03,335 Внимание, персонала да напусне ниво три. 134 00:09:03,418 --> 00:09:05,504 Има ли други въпроси ? 135 00:09:06,672 --> 00:09:08,882 Как ходите до тоалетна в космоса ? 136 00:09:08,966 --> 00:09:12,177 Ще Ви кажа, това е високо технологичен процес... 137 00:09:12,261 --> 00:09:16,598 при който се стискаш и чакаш да стигнеш до бензиностанция, където... 138 00:09:16,640 --> 00:09:19,768 О, ето го Дик Слейтън. 139 00:09:19,810 --> 00:09:22,813 Дик, може би ти ще отговориш на въпроса на тази дама. 140 00:09:22,896 --> 00:09:26,733 Дик е един от астронавтите на Меркури 7, дами и господа. 141 00:09:26,817 --> 00:09:30,153 Сега той е нашия шеф. Той определя кой ще лети... 142 00:09:30,195 --> 00:09:33,240 и естествено ние му даваме част от заплатите си. 143 00:09:33,323 --> 00:09:36,743 - Колко искаш този месец, Дик ? - Може ли за минута ? Изникна нещо. 144 00:09:36,827 --> 00:09:38,745 Разбира се, вие..., Хенри ? 145 00:09:40,289 --> 00:09:42,207 Хей ! 146 00:09:45,878 --> 00:09:49,673 - Има ли някой в къщи ? 147 00:09:49,715 --> 00:09:51,800 Ти не разбираш ! Толкова се трудих ! 148 00:09:51,842 --> 00:09:53,302 Може би не разбирам, 149 00:09:53,343 --> 00:09:56,680 но ти няма да носиш това. 150 00:09:56,722 --> 00:09:59,099 - Тя даже не носи сутиен ! Можеш да видиш всичко ! 151 00:09:59,183 --> 00:10:00,601 - Млъквай ! 152 00:10:00,684 --> 00:10:03,187 - Джим. 153 00:10:03,228 --> 00:10:07,107 - Сещаш ли се за великденската ваканцията, която планирахме за Акапулко ? 154 00:10:08,692 --> 00:10:11,612 - Чудех се дали да не направим незначителна промяна в посоката. 155 00:10:14,198 --> 00:10:17,326 - Да кажем до... луната. 156 00:10:19,828 --> 00:10:22,789 Инфекцията в ухото на Ал Шепард се изостри... 157 00:10:22,873 --> 00:10:27,044 и ние ставаме първи екипаж на Аполо 13. 158 00:10:27,127 --> 00:10:31,381 Ставаме първи в списъка. 159 00:10:31,423 --> 00:10:34,176 Шест месеца ? Излитате след шест месеца ? 160 00:10:34,218 --> 00:10:37,721 - Татко, мога ли да облека това ? - Разбира се. 161 00:10:37,804 --> 00:10:40,182 - Джим. - Не ! В никакъв случай ! 162 00:10:40,224 --> 00:10:43,101 - Гадост ! 163 00:10:43,185 --> 00:10:45,521 - Не избързват ли ? 164 00:10:45,562 --> 00:10:47,564 - Ще се подготвите ли за шест месеца ? 165 00:10:47,606 --> 00:10:51,693 - Да. Не бих искал да съм околоlАл Шепард довечера. 166 00:10:51,735 --> 00:10:54,404 Трябва да тръгвам. Трябва да сгъстим програмата. 167 00:10:54,488 --> 00:10:56,323 - Върви. 168 00:10:56,406 --> 00:10:58,659 - Ще стъпя на луната, Мерилин. 169 00:10:58,742 --> 00:11:02,037 - Знам. Не мога да повярвам. 170 00:11:02,079 --> 00:11:05,582 Но защо на 13 ? 171 00:11:05,624 --> 00:11:07,709 Защото е след 12, скъпа. 172 00:11:09,545 --> 00:11:11,922 Аполо 13, пристъпвате към захващане. 173 00:11:14,967 --> 00:11:18,971 Всички системи са на линия. 174 00:11:19,054 --> 00:11:22,891 - S-4B е стабилна, входящите панели се отклоняват свободно. 175 00:11:22,933 --> 00:11:27,479 Харпуна е наред. Целта за захващане е ясна. 176 00:11:27,563 --> 00:11:31,567 Добре, приближавам се. Две, едно... давай. 177 00:11:31,608 --> 00:11:34,778 Седемдесет и пет стъпки. Пристъпваме към захващане. 178 00:11:34,862 --> 00:11:38,866 Да изключим някои от спомагателните двигатели и да видим какво ще направи. 179 00:11:39,992 --> 00:11:42,202 Чакай малко. 180 00:11:42,286 --> 00:11:44,538 - Стана нещо. Не мога да повдигна. 181 00:11:44,621 --> 00:11:47,958 - Хюстън, отклоняваме се надолу и назад. 182 00:11:48,041 --> 00:11:50,961 - Искаш ли да се върнем и да опиташ отново ? - Не, получи се. 183 00:11:51,044 --> 00:11:54,089 - Нека опитам да стабилизирам. 184 00:11:54,131 --> 00:11:58,760 - Ще възстановя височината. - Отново виждам мишената. 185 00:11:58,802 --> 00:12:01,138 Стабилизирани сме. Продължи и рециклирай клапите. 186 00:12:01,221 --> 00:12:04,308 - Четиридесет стъпки. 187 00:12:07,186 --> 00:12:09,646 Неутрални са. Двадесет. 188 00:12:09,688 --> 00:12:12,566 - Леко. - Десет стъпки. 189 00:12:16,069 --> 00:12:18,572 - Захващане. - Това е това ! 190 00:12:18,655 --> 00:12:22,326 - Това е това. - Добре, Кен. Прекрасно. 191 00:12:22,367 --> 00:12:25,829 - Господа, това е начина. - Човече, това ме събуди. 192 00:12:25,871 --> 00:12:30,751 Аполо 13 дублиращ екипаж, качете се в симулатора. 193 00:12:30,834 --> 00:12:34,087 - Добра работа, господа. - След три часа на отегчение... 194 00:12:34,171 --> 00:12:36,256 седем секунди терор. 195 00:12:36,340 --> 00:12:39,801 Добра работа, момчета. Печелите коледната пуйка. 196 00:12:39,843 --> 00:12:44,181 Добър опит, Франк. Надхитрихте ги. 197 00:12:44,264 --> 00:12:47,142 Да, но не беше перфектно. Изразходихме прекалено много гориво. 198 00:12:47,184 --> 00:12:49,144 - Беше добре. 199 00:12:49,186 --> 00:12:52,856 - Не съвсем. Искам да опитаме отново. 200 00:12:52,940 --> 00:12:57,986 - Утре трябва да ставаме в седем. Кога тръгваме за Бетпейдж, в 7 ? 201 00:12:58,028 --> 00:12:59,988 - Трябва да сме излезли в седем. - Да, знам,... 202 00:13:00,030 --> 00:13:02,741 но все още съм малко бавен при завоите. 203 00:13:02,824 --> 00:13:05,536 Наистина мисля, че трябва да го направим отново. 204 00:13:05,619 --> 00:13:10,707 - Добре, да го направим както трябва. - Франк, зареди отново,. 205 00:13:10,791 --> 00:13:13,877 13 поддържащ екипаж. Трябва да изчакате. 206 00:13:13,961 --> 00:13:17,881 - Първи екипаж, ще направи още един опит. 207 00:13:18,215 --> 00:13:21,385 Аполо 13, S-4B е изключена... 208 00:13:21,468 --> 00:13:23,470 и всички системи са в норма. 209 00:13:23,554 --> 00:13:25,848 Фред, сложи ЕС- бенда на Б 210 00:13:25,889 --> 00:13:28,642 и когато влезете в лунния модул, премести напред. 211 00:13:28,725 --> 00:13:32,479 Тук всичко е наред. 212 00:13:32,563 --> 00:13:37,067 Имаме проблем. - Разхерметизиране. 213 00:13:37,109 --> 00:13:40,988 - Кен, сложи си скафандъра ! - Не мога да го затворя ! 214 00:13:44,908 --> 00:13:46,994 О, Боже ! 215 00:13:58,589 --> 00:14:00,340 Джим ! 216 00:14:13,937 --> 00:14:19,276 Помислих си, че звездите ще паднат върху вас. 217 00:14:19,318 --> 00:14:22,529 Това е глупаво. Звездите не могат да паднат върху нас. 218 00:14:22,613 --> 00:14:24,531 Ти си по-умно хлапе,l отколкото аз бях. 219 00:14:24,615 --> 00:14:27,242 За колко време ще стигнете до луната ? 220 00:14:27,284 --> 00:14:32,956 Четири дена. Ще се движим доста бързо. 221 00:14:32,998 --> 00:14:35,334 Виж, това е Сатурн 4B... 222 00:14:35,417 --> 00:14:38,462 той ще ни изстреля от Земята... 223 00:14:38,545 --> 00:14:42,591 по-бързо и от куршум. 224 00:14:42,633 --> 00:14:47,221 После гравитацията на Луната ще ни хване и ще ни дръпне. 225 00:14:47,304 --> 00:14:51,600 Ще започнем да обикаляме луната. 226 00:14:51,642 --> 00:14:53,644 Това се нарича орбита. 227 00:14:53,727 --> 00:14:55,812 Разбра ли ? 228 00:14:55,896 --> 00:14:58,524 Фред и аз ще минем по тунела в лунния модул... 229 00:14:58,607 --> 00:15:00,526 ето това нещо, което прилича на паяк. 230 00:15:00,609 --> 00:15:04,613 То побира само двама души, и е само за кацане на луната. 231 00:15:04,655 --> 00:15:07,658 Аз поемам управлението 232 00:15:07,699 --> 00:15:09,826 и го насочвам на долу... 233 00:15:09,868 --> 00:15:13,580 нагласяване тук, маневриране там, спускане, завъртане... 234 00:15:13,664 --> 00:15:17,417 за леко и плавно кацане на луната. 235 00:15:17,501 --> 00:15:20,921 По-добре от Нийл Армстронг. Доста по-добре от Пит Конрад. 236 00:15:23,674 --> 00:15:29,096 Татко... познаваше ли астронавтите в пожара ? 237 00:15:31,723 --> 00:15:35,811 Да. Да, познавах ги. Познавах всеки един от тях. 238 00:15:38,897 --> 00:15:41,108 Може ли да се случи отново ? 239 00:15:42,526 --> 00:15:44,862 Ще ти кажа нещо за този пожар. 240 00:15:44,903 --> 00:15:48,282 Много неща се объркаха. 241 00:15:49,533 --> 00:15:52,870 Вратата. 242 00:15:52,911 --> 00:15:57,499 Нарича се люк. Те не са успели да я отворят, когато е трябвало да излязат. 243 00:15:57,541 --> 00:16:00,711 Това е едното нещо. И... 244 00:16:00,752 --> 00:16:04,298 Е, много неща са се объркали при този пожар. 245 00:16:06,383 --> 00:16:08,552 - Поправили ли са я ? 246 00:16:08,635 --> 00:16:12,055 О, да. Разбира се. Поправихме я. 247 00:16:12,097 --> 00:16:14,308 Вече няма проблеми. 248 00:16:25,235 --> 00:16:28,739 Не мога да повярвам, че още те карат да се появяваш на публични места. 249 00:16:28,822 --> 00:16:32,826 Е, Хенри Хърт беше... натисна ме. 250 00:16:32,910 --> 00:16:35,704 Знам, но с тренировките графикът ти е толкова натоварен... 251 00:16:35,746 --> 00:16:39,249 Е, това е... такава е програмата, Мерилин. Знаеш, така е в НАСА. 252 00:16:39,333 --> 00:16:42,002 Хей ! Хей, ти се Джим Ловел, нали ? 253 00:16:42,085 --> 00:16:44,421 Щастливец 13 ! 254 00:16:44,463 --> 00:16:46,548 Давай ! 255 00:16:54,640 --> 00:16:56,683 За втори път става така. 256 00:17:06,276 --> 00:17:08,737 Мислех си за децата. доста са заети в училище. 257 00:17:08,779 --> 00:17:10,239 Да ? 258 00:17:10,280 --> 00:17:13,659 - Седмицата им е доста тежка. - Да. 259 00:17:13,742 --> 00:17:17,496 Мислех си, да не идвам на излитането. 260 00:17:22,543 --> 00:17:25,128 Децата се нуждаят от мен, скъпи. 261 00:17:25,212 --> 00:17:29,258 Мерилин, от доста време имаме децата. 262 00:17:29,299 --> 00:17:32,302 Те не са те спирали да идваш на предишните излитания. 263 00:17:32,344 --> 00:17:34,680 Но сега и майка ти е при нас. А и тя скоро получи удар. 264 00:17:34,763 --> 00:17:36,181 Мама е добре. 265 00:17:36,265 --> 00:17:38,851 Не е като да не съм билаlна други излитания. 266 00:17:38,934 --> 00:17:41,353 А и другите съпруги не са били на три. 267 00:17:41,436 --> 00:17:45,190 Просто мисля, че не мога да мина отново през всичко това. 268 00:17:49,194 --> 00:17:52,114 Просто ще се радвам, когато всичко свърши. 269 00:17:54,241 --> 00:17:58,495 Е, ще пропуснеш страхотно шоу. 270 00:18:06,044 --> 00:18:08,505 - Джим.- Здравейте, момчета. Ще се видим след няколко седмици. 271 00:18:08,589 --> 00:18:11,800 Пази се. Да ни донесеш лунен камък. 272 00:18:36,950 --> 00:18:40,162 Значи числото 13 не ви притеснява. 273 00:18:40,204 --> 00:18:42,206 Само ако е петък, Фил. 274 00:18:42,289 --> 00:18:46,668 Аполо 13, излита в 13:00 часа и 13 минути... 275 00:18:46,710 --> 00:18:50,047 и достига лунната гравитация на 13 април. 276 00:18:50,130 --> 00:18:54,051 Кен Матингли е направил научни експерименти 277 00:18:54,134 --> 00:18:56,053 относно този феномен, нали ? 278 00:18:56,136 --> 00:19:01,183 О, да. Накарах черна котка да се разходи върху счупено огледало... 279 00:19:01,225 --> 00:19:03,101 под стълбата на лунния модул. 280 00:19:03,185 --> 00:19:04,895 Изглежда няма да имаме проблеми. 281 00:19:04,937 --> 00:19:07,272 Обсъждахме и едно писмото, получено от един приятел... 282 00:19:07,356 --> 00:19:11,318 кой казва, че трябва да вземем с нас прасе, за късмет. 283 00:19:11,401 --> 00:19:14,404 Не ви ли безпокои това, че публиката приема този полет като рутинен ? 284 00:19:14,488 --> 00:19:18,408 Няма нищо рутинно в полет да луната. Гарантирам ви го. 285 00:19:18,492 --> 00:19:23,247 А и мисля, че последната мисия на всеки астронавт- 286 00:19:23,288 --> 00:19:28,293 неговия последен полет... винаги е много специален. 287 00:19:28,377 --> 00:19:30,671 Защо да е последен, Джим ? 288 00:19:30,754 --> 00:19:34,508 Аз съм командир на най-добрия кораб... 289 00:19:34,591 --> 00:19:37,594 с най-добрия екипаж за, който човек може да мечтае... 290 00:19:37,678 --> 00:19:41,473 и ще се разхождам на място, където има 400 градуса разлика... 291 00:19:41,557 --> 00:19:44,601 между температурата на слънце и сянка. 292 00:19:44,685 --> 00:19:48,981 Не си представям, някога да надмина това. 293 00:19:54,236 --> 00:19:56,780 Планирано е за 9:00 часа утре. 294 00:19:56,864 --> 00:19:58,907 - Няма да стане, Уолтър. - Защо ? 295 00:19:58,949 --> 00:20:02,953 Фредо и аз ще правим експерименти свързани с лунната повърхност утре,... 296 00:20:03,036 --> 00:20:05,455 а Кен ще бъде в симулатора. 297 00:20:05,497 --> 00:20:07,541 А трябва и да прегледаме плана на полета довечера. 298 00:20:07,624 --> 00:20:11,461 Ще погледна този машина по-късно. Благодаря. 299 00:20:11,503 --> 00:20:14,047 Джим, имаме проблем. 300 00:20:14,131 --> 00:20:19,303 Получихме кръвните изследвания от лабораторията. Чарли Дюк има шарка. 301 00:20:19,386 --> 00:20:21,805 Значи ни трябва нов дублиращ екип. 302 00:20:21,847 --> 00:20:25,767 - Всички сте били изложени. - О, аз съм прекарал морбили. 303 00:20:25,809 --> 00:20:28,478 Кен Матингли не е. 304 00:20:28,520 --> 00:20:32,816 Искате да разбиете екипажа ми два дни преди излитането... 305 00:20:32,858 --> 00:20:37,112 сега, когато можем да предвидим всяко наше движение ? 306 00:20:37,154 --> 00:20:39,281 Кен Матингли ще се разболее сериозно... 307 00:20:39,323 --> 00:20:43,660 точно когато ти и Хейз ще се връщате от лунната повърхност. 308 00:20:43,702 --> 00:20:45,662 Това е гадно време за треска. 309 00:20:45,704 --> 00:20:48,499 Джек Суагърт не се е подготвял от седмици. 310 00:20:48,540 --> 00:20:50,751 Той е напълно квалифициран за тази мисия. 311 00:20:50,834 --> 00:20:54,421 Той е много добър пилот, но когато е бил за последен път в симулатора ? 312 00:20:54,505 --> 00:20:57,799 Съжалявам, Джим. Разбирам как се чувстваш. 313 00:20:57,841 --> 00:20:59,801 Имаме две възможности. 314 00:20:59,843 --> 00:21:03,180 Или да заменим Матингли със Суагърт... 315 00:21:03,222 --> 00:21:06,475 или можем да преместим и трима ви за по-късна мисия. 316 00:21:09,937 --> 00:21:14,691 Тренирах за този полет. 317 00:21:14,733 --> 00:21:18,028 А и това са докторски глупости, Дик ! 318 00:21:18,070 --> 00:21:23,116 Джим, ако настояваш за Кен, няма да бъдеш на Аполо 13. 319 00:21:23,200 --> 00:21:25,327 Решението е твое. 320 00:21:27,412 --> 00:21:30,707 Остави го да звъни. 321 00:21:30,791 --> 00:21:33,585 Трябва да вдигна. 322 00:21:33,669 --> 00:21:35,879 - Защо ? - Защото съм от резервния екипаж... 323 00:21:35,963 --> 00:21:39,800 и резервния екипаж трябва да остави номера на стаята в хотела. 324 00:21:39,883 --> 00:21:43,053 Суагърт. Да. 325 00:21:45,556 --> 00:21:50,394 Да. Да, сър. Разбирам. 326 00:21:50,435 --> 00:21:53,856 - Благодаря Ви. 327 00:22:16,211 --> 00:22:18,255 Е,... 328 00:22:22,050 --> 00:22:23,969 По дяволите ! 329 00:22:29,224 --> 00:22:31,935 Доктори. 330 00:22:31,977 --> 00:22:37,274 Имах предчувствие, когато започнаха кръвните тестове... 331 00:22:40,360 --> 00:22:45,282 Знам, че ще ги разпънатlако се разболея там горе, но... - Господи ! 332 00:23:01,173 --> 00:23:04,927 Суагърт ще се справи. Той е... 333 00:23:07,095 --> 00:23:09,139 Той е силен. 334 00:23:11,808 --> 00:23:15,521 Ще бъде страхотна мисия. Като по книга. 335 00:23:19,525 --> 00:23:22,736 Сигурен ли си ? Защо да не поговоря с Дик ? 336 00:23:22,819 --> 00:23:25,489 Сигурен съм, че ще измислим нещо. 337 00:23:27,032 --> 00:23:29,993 Това е мое решение. 338 00:23:39,378 --> 00:23:41,630 Трябва да е било трудно. 339 00:23:47,177 --> 00:23:49,721 Виж, аз не съм болен 340 00:23:50,931 --> 00:23:53,517 и няма да се разболея. 341 00:23:57,187 --> 00:24:00,190 Кен, чакай. 342 00:24:03,610 --> 00:24:07,698 Траекторията е стабилна. Държим посоката. 343 00:24:07,781 --> 00:24:13,245 В програма 64 сме. 5 G, вече усещаме гравитацията. 344 00:24:13,328 --> 00:24:17,374 Хюстън, на 400,000 стъпки сме, преминаваме допирното поле. 345 00:24:17,416 --> 00:24:19,376 Скоро ще загубим сигнала. 346 00:24:19,418 --> 00:24:24,047 Входящите данни са нормални Имаме радио-затъмнение. 347 00:24:26,258 --> 00:24:29,761 Какво става ? 348 00:24:29,845 --> 00:24:33,849 Имам светлинен коридор. Навлизаме много косо. 349 00:24:33,891 --> 00:24:36,727 Преминавам на ръчно управление. 350 00:24:39,730 --> 00:24:43,066 - Разбрано, 13. 351 00:24:43,108 --> 00:24:45,903 Ускорението на свободно падане 3 G. 352 00:24:45,944 --> 00:24:48,906 5 G. 353 00:24:48,947 --> 00:24:50,908 Влизаме много косо. 354 00:24:50,949 --> 00:24:54,703 ,Ще се опитам да коригирам. 355 00:24:54,745 --> 00:24:56,997 8 G. 356 00:24:57,080 --> 00:24:59,666 Девет. Десет. 357 00:25:01,919 --> 00:25:04,922 - 12 G. - 12 G. Изгоряхме. 358 00:25:04,963 --> 00:25:08,550 По дяволите ! 359 00:25:08,592 --> 00:25:11,720 Подадох му грешно показание на индикатора при влизане. 360 00:25:11,762 --> 00:25:13,764 Дори Матингли не се справи първия път. 361 00:25:13,805 --> 00:25:15,933 Как се чувстваш,Фредо ? 362 00:25:16,016 --> 00:25:18,435 Добре препечен. 363 00:25:22,022 --> 00:25:23,941 Е, какво се случи ? 364 00:25:24,024 --> 00:25:26,860 Влязох твърде косо. Мъртви сме. 365 00:25:26,944 --> 00:25:32,574 - Без майтап. - Бяхме в програма 67. 366 00:25:35,369 --> 00:25:38,247 Добре, явно ще повторим това..., 367 00:25:38,288 --> 00:25:40,916 но ни дайте минутка да нагласим уредите. 368 00:25:40,958 --> 00:25:42,960 Джим, може ли да поговорим ? 369 00:25:45,128 --> 00:25:47,130 Разбира се, Дик. 370 00:25:53,178 --> 00:25:56,723 Ще направим изключение и няма да включим това в доклада. 371 00:25:57,850 --> 00:26:00,435 - E ? - Ами... 372 00:26:00,477 --> 00:26:04,231 ако взимах по един долар всеки път, когато ме убиват в това нещо... 373 00:26:04,314 --> 00:26:07,276 нямаше да ми се налага да работя за теб, Дик. 374 00:26:12,322 --> 00:26:15,117 Имаме два дни. Ще бъдем готови. 375 00:26:15,159 --> 00:26:17,202 Да го направим отново. 376 00:26:18,453 --> 00:26:20,414 Направете го отново. 377 00:26:30,507 --> 00:26:32,926 Маргарет, вземи ги ! Фред, Стийв, елате тук ! 378 00:26:33,010 --> 00:26:35,429 - Татко ! - Внимавай ! Ще паднеш ! 379 00:26:35,512 --> 00:26:38,140 Не може да отидем там. 380 00:26:38,182 --> 00:26:41,935 Не искаме да заразим татко и да се разболее в космоса, нали. 381 00:26:42,019 --> 00:26:45,939 Хей, момчета. Нали не тормозите мама ? 382 00:26:46,023 --> 00:26:48,525 Принцесо, изглеждаш прекрасно 383 00:26:51,069 --> 00:26:53,030 Джак ! 384 00:27:10,214 --> 00:27:12,966 Хей, това прилича на Мерилин Ловел. 385 00:27:13,050 --> 00:27:16,053 Но не може да е тя. Тя няма да идва на излитането. 386 00:27:16,136 --> 00:27:18,055 Чух, че ще бъде страхотно шоу. 387 00:27:18,138 --> 00:27:19,806 Кой ти каза ? 388 00:27:19,890 --> 00:27:22,392 Един познат. 389 00:27:25,103 --> 00:27:27,064 Не можеш да живееш без мен. 390 00:27:28,649 --> 00:27:31,276 Приятели. Да си кажем лека нощ. 391 00:27:31,360 --> 00:27:33,570 - Утре ще бъде голям ден. - Лека нощ ! 392 00:27:33,654 --> 00:27:36,490 Чу ли за Кен ? 393 00:27:36,573 --> 00:27:39,493 Да. 394 00:27:57,469 --> 00:27:59,638 Отдръпнете се назад, моля. 395 00:28:02,307 --> 00:28:04,184 А, Гюнтер Уент. 396 00:28:04,268 --> 00:28:06,562 Чудя се къде отиде Гюнтер ? 397 00:28:06,603 --> 00:28:08,772 Джим. 398 00:28:10,858 --> 00:28:14,862 - Ще ходиш на луната, я ? - Я. я, ще ходим и... 399 00:28:14,945 --> 00:28:17,656 и ще говорим на луната. 400 00:28:25,289 --> 00:28:27,624 Как се чувстваш ? Добре ? 401 00:28:31,295 --> 00:28:34,965 - Как си ? Готов ли си ? - Добре. Да. 402 00:28:53,275 --> 00:28:56,945 О ! Господи ! 403 00:29:00,491 --> 00:29:03,410 О, Господи, не ! 404 00:29:07,289 --> 00:29:09,458 О, не. 405 00:29:13,962 --> 00:29:17,508 - Системата за кислород ? - Проверена. 406 00:29:17,591 --> 00:29:20,677 - Предпазителя на шлема ? - Проверен. 407 00:29:30,312 --> 00:29:32,689 Централна комуникация - включена. 408 00:29:32,773 --> 00:29:34,733 - Фред. - Какво ? 409 00:29:34,816 --> 00:29:36,944 - Дъвката. - Извинявай. 410 00:29:42,950 --> 00:29:45,536 Добре ще ги повозя. 411 00:29:45,577 --> 00:29:47,037 Сигурен съм, Джак. 412 00:30:00,425 --> 00:30:02,511 Искаш ли повече въздух ? 413 00:30:18,277 --> 00:30:20,571 Искаш ли ябълка ? 414 00:30:20,654 --> 00:30:22,573 - Мерилин, здравей ! - Мери. 415 00:30:22,656 --> 00:30:24,908 Вече ненавиждам това. 416 00:30:24,950 --> 00:30:27,077 Скоро ще раждаш, а ? 417 00:30:27,161 --> 00:30:31,039 Не, имам още 30 дни. 418 00:31:14,917 --> 00:31:16,877 Това е за Джин. 419 00:31:19,505 --> 00:31:23,050 Г-жа Кранц пак е извадила иглата и конеца. 420 00:31:23,133 --> 00:31:25,469 Последният изглеждаше сякаш го е купила от някой циганин. 421 00:31:25,552 --> 00:31:28,013 Е, не можеш да спориш с традицията. 422 00:31:28,096 --> 00:31:30,015 Разбрано. 423 00:31:30,098 --> 00:31:32,100 Това е от жена ти, Джин. 424 00:31:32,142 --> 00:31:34,102 Благодаря ти, Том. 425 00:31:34,144 --> 00:31:36,271 Бях започнал да се тревожа. 426 00:31:37,481 --> 00:31:39,441 Започваме. 427 00:31:39,483 --> 00:31:43,695 - Харесва ми.- Готино е, Джин. 428 00:32:09,221 --> 00:32:11,306 Много е готино. 429 00:32:11,348 --> 00:32:13,684 Хей, Джин, готови сме. 430 00:32:13,725 --> 00:32:16,353 Запазете аплодисментите за кацането, момчета. 431 00:32:35,247 --> 00:32:39,042 Аполо 13 контролна зала. 432 00:32:39,126 --> 00:32:41,670 Потвърдете готовност за излитане. 433 00:32:41,712 --> 00:32:44,006 - Бустър. - Потвърждавам. - Ретроракета. 434 00:32:44,047 --> 00:32:45,841 - Потвърждавам. 435 00:32:45,883 --> 00:32:47,885 - Захранване... Управление. Лекари ИКОМ. 436 00:32:47,968 --> 00:32:49,636 - Потвърждение. 437 00:32:49,720 --> 00:32:51,722 - Потвърждение за полет. 438 00:32:51,763 --> 00:32:54,016 - Графично цифрово управление. - Потвърждение. 439 00:32:54,057 --> 00:32:55,893 - Монитори. Контрол - Потвърждение. - Процедурен INCO. 440 00:32:55,934 --> 00:32:58,562 - Потвърждение. - Ф.А.О. - Потвърждение. 441 00:32:58,604 --> 00:33:00,898 - Радиотелевизионни мрежи. 442 00:33:00,939 --> 00:33:03,192 - Обратна връзка... Компютърни връзки. - Потвърждение за полет. 443 00:33:03,233 --> 00:33:07,237 - Контролна зала, тук е Хюстън. - Готови сме за излитане. 444 00:33:07,279 --> 00:33:10,073 Разбрано, Хюстън. 445 00:33:10,157 --> 00:33:12,576 Контрол на площадката за излитане, какъв е вашия статус ? 446 00:33:12,618 --> 00:33:14,703 Готови сме за излитане. 447 00:33:14,745 --> 00:33:17,247 60 секунди до старта. 448 00:34:01,625 --> 00:34:03,961 Горивните помпи. 449 00:34:04,002 --> 00:34:07,464 Това е то. Няколко раздрусвания и пускаме пощата. 450 00:34:13,178 --> 00:34:17,432 Готови сме за излитане. 451 00:34:21,728 --> 00:34:25,607 - Време минус... - 15... 14... 452 00:34:25,649 --> 00:34:29,611 13... 12... 11... 453 00:34:29,653 --> 00:34:31,613 десет... девет... 454 00:34:31,655 --> 00:34:34,074 осем... седем... 455 00:34:34,158 --> 00:34:37,161 шест... започва последователно запалване... 456 00:34:37,244 --> 00:34:41,081 три... два... едно... 457 00:34:41,165 --> 00:34:43,083 запалване ! 458 00:35:04,396 --> 00:35:06,982 Часовникът се включи ! 459 00:35:14,573 --> 00:35:17,201 Имаме излитане ! 460 00:35:30,047 --> 00:35:35,052 Хюстън, освободихме се от кулата в 13:13. 461 00:35:35,135 --> 00:35:37,221 Добре, момчета, получи се. 462 00:35:50,317 --> 00:35:52,986 Давай, скъпа. Давай ! 463 00:35:57,074 --> 00:35:59,409 Височината е по план. 464 00:35:59,493 --> 00:36:02,246 Скоростта е точно по план. 465 00:36:03,580 --> 00:36:05,707 Тоното приключи. Започваме надлъжно люлеене. 466 00:36:05,749 --> 00:36:09,920 Тринайсет, продължете по вариант едно Браво. 467 00:36:13,966 --> 00:36:16,468 Как е ? 468 00:36:16,552 --> 00:36:19,263 Всичко изглежда наред. 469 00:36:19,304 --> 00:36:24,351 Тринадесет, виждаме, че вашето Б.П.С. е чисто. 470 00:36:24,434 --> 00:36:26,770 Прието. Слагам цифровия превключвател на ръчно. 471 00:36:26,854 --> 00:36:29,606 Включено. 472 00:36:29,690 --> 00:36:32,901 Пригответе се за леко раздрусване, момчета. 473 00:36:46,206 --> 00:36:48,917 На това ли му викаш “леко раздрусване” ? 474 00:36:53,547 --> 00:36:55,632 Освобождавам носителя. 475 00:37:05,142 --> 00:37:08,645 Хюстън, централния двигател отказа. Другите четири работят. 476 00:37:12,191 --> 00:37:14,943 Разбрано, тринайсет. И при нас излиза същото. 477 00:37:14,985 --> 00:37:17,154 Бустър, можете ли да потвърдите прекъсването ? 478 00:37:20,532 --> 00:37:21,992 Трябва да знам дали предпазната система... 479 00:37:22,034 --> 00:37:24,786 е коригирала програмите след изключване на двигателя. 480 00:37:34,505 --> 00:37:37,007 Хюстън, какво става с пети двигател ? 481 00:37:39,343 --> 00:37:43,347 Продължаваме. Всичко ще е наред ако не изгубим още един. 482 00:37:43,430 --> 00:37:47,351 - Прието. - Тринайсет, не сме сигурни защо двигателя отказа... 483 00:37:47,392 --> 00:37:50,521 но останалите са наред, така че ще ги оставим да поработят 484 00:37:50,604 --> 00:37:52,523 малко по-дълго. 485 00:37:52,606 --> 00:37:55,359 Разбрано. Синхронизацията ни е добра. 486 00:37:55,400 --> 00:37:58,153 Балансът е добър. 487 00:37:59,947 --> 00:38:02,991 Дано това да е единствения проблем за тази мисия. 488 00:38:13,210 --> 00:38:16,463 - 13, готови за степените. - Прието. 489 00:38:16,547 --> 00:38:20,676 Изключи втора степен, Сатурн 4-B, запалване. 490 00:38:20,717 --> 00:38:23,053 Нормална тяга. 491 00:38:24,555 --> 00:38:26,849 Изключване на Сатурн 4-B след десет секунди. 492 00:38:26,890 --> 00:38:31,270 Тринайсет, тук е Хюстън. Изключването се очаква в 12:34, край. 493 00:38:31,353 --> 00:38:36,149 12:34. 494 00:38:40,237 --> 00:38:42,865 Изключване. 495 00:38:42,906 --> 00:38:47,286 Е, господа, така се прави. 496 00:39:12,603 --> 00:39:15,105 Надявам се, че ще успея да заспя. 497 00:39:15,147 --> 00:39:17,232 Мамо, така бучеше. 498 00:39:17,274 --> 00:39:19,943 Хвани ме за ръка. 499 00:39:20,027 --> 00:39:22,696 Не мога да повярвам, че го правиш за четвърти път. 500 00:39:22,779 --> 00:39:24,198 Най-лошото свърши. 501 00:39:24,281 --> 00:39:26,366 Така ли ? ! 502 00:39:26,450 --> 00:39:31,330 Всъщност ще се успокоя едва когато се приземят. 503 00:39:31,413 --> 00:39:33,540 Просто изглеждаш толкова спокойна. 504 00:39:33,624 --> 00:39:37,920 Ако ме прегледа лекар ще се ужаси. 505 00:39:37,961 --> 00:39:40,797 Г-жо Ловел ! Г-жо Хейз ! може ли да поговорим с Вас ? 506 00:39:40,839 --> 00:39:43,050 Само няколко думи ? 507 00:39:43,133 --> 00:39:45,594 Запомни, ти си горда, щастлива и развълнувана. 508 00:39:45,636 --> 00:39:47,095 Г-жо Ловел ! 509 00:39:47,137 --> 00:39:49,932 - Как се чувствате ? - Добре, много горди... 510 00:39:49,973 --> 00:39:52,267 и много щастливи, и развълнувани. 511 00:39:55,812 --> 00:39:58,941 Показвам изключването на Сатурн 4-В. 512 00:39:58,982 --> 00:40:01,985 Всичко изглежда добре. 513 00:40:02,027 --> 00:40:04,488 Прието. 514 00:40:04,530 --> 00:40:09,409 Добре, момчета. Отиваме на луната. 515 00:40:09,493 --> 00:40:12,246 Контрола, улавяме сигнал от Хаваите. 516 00:40:12,329 --> 00:40:14,248 Контрола, всичко изглежда наред. 517 00:40:14,331 --> 00:40:17,167 От това по-добре, здраве му кажи. 518 00:40:17,209 --> 00:40:20,504 Хюстън, смених Джим на пилотското място. 519 00:40:20,546 --> 00:40:25,342 Ще се подготвя за транспозиция и захващане. 520 00:40:25,384 --> 00:40:27,928 Прието. 521 00:40:39,439 --> 00:40:41,859 Фредо, добре ли си ? 522 00:40:45,362 --> 00:40:48,657 Добре, сега да се заемем е лунния модул. 523 00:40:48,699 --> 00:40:52,452 Одисей, заемете се за работа с пироръката и захващането. 524 00:40:52,536 --> 00:40:55,706 Препоръчваме ви да проверите налягането в кабината. 525 00:40:55,747 --> 00:40:58,542 Прието. 526 00:40:58,584 --> 00:41:03,463 Готови сме за отделяне на командния обслужващ модул... 527 00:41:03,547 --> 00:41:08,177 Добре, клапите се в готовност. 528 00:41:08,218 --> 00:41:10,470 Добре Суагърт, командването на модула... 529 00:41:10,554 --> 00:41:12,806 е твое. 530 00:41:16,476 --> 00:41:19,188 Хюстън, отделянето мина нормално. 531 00:41:19,229 --> 00:41:21,982 - Одисей, Сатурн 4-В е стабилен. 532 00:41:22,065 --> 00:41:25,569 - Транслацията изглежда добра. - Потвърждавам, Тринадесет. 533 00:41:25,652 --> 00:41:27,571 Започваме маневри за прикрепяне към лунния модул. 534 00:41:27,654 --> 00:41:29,656 Знаеш ли Фредо, на Аполо 8 Франк Борман... 535 00:41:29,740 --> 00:41:32,701 драйфаше почти през целия път до Луната. 536 00:41:32,743 --> 00:41:36,830 Нищо ми няма, Просто преядох на закуска. На работа ! 537 00:41:38,248 --> 00:41:40,250 Започвам надлъжно люлеене. 538 00:41:40,334 --> 00:41:43,754 Скорост на люлеене - 2.5 градуса в секунда. 539 00:41:43,795 --> 00:41:47,424 Прието. Виждаме ви. 540 00:41:47,466 --> 00:41:49,426 Дръж под око телеметрията. 541 00:41:49,468 --> 00:41:53,847 Ако Суагърт не успее със захващането, полетът ще се провали. 542 00:41:54,932 --> 00:41:58,435 - Какво е положението ? 543 00:42:02,773 --> 00:42:06,068 Предна тяга. 544 00:42:06,109 --> 00:42:08,403 Сто стъпки. 545 00:42:12,491 --> 00:42:15,118 Изравни се. 546 00:42:23,460 --> 00:42:25,587 Не се тревожете. 547 00:42:25,629 --> 00:42:28,090 Под контрол е. 548 00:42:31,134 --> 00:42:36,890 - Какво е положението, Фред ? 549 00:42:36,974 --> 00:42:39,977 - Четиридесет стъпки. 550 00:42:41,687 --> 00:42:43,981 Двадесет. 551 00:42:48,026 --> 00:42:50,362 Хвани го ! 552 00:42:56,160 --> 00:42:57,995 Десет стъпки. 553 00:43:09,173 --> 00:43:11,758 - Скачване. - Това е то. 554 00:43:18,849 --> 00:43:21,143 Хюстън, имаме стабилно скачване. 555 00:43:21,185 --> 00:43:24,313 Прието. Браво,Джак. 556 00:43:24,354 --> 00:43:26,940 Да се захващаме с процедура 17. 557 00:43:27,065 --> 00:43:30,611 Хюстън, изваждаме лунния модул. 558 00:43:30,694 --> 00:43:32,696 Разбрано, Тринайсет. 559 00:43:32,738 --> 00:43:34,990 Вече сте готови за Луната. 560 00:43:35,032 --> 00:43:38,911 - Трябва да сваля този костюм. - Хюстън, готови сме... 561 00:43:38,994 --> 00:43:41,121 за експедицията... 562 00:43:41,205 --> 00:43:45,542 С Джак ще хапнем като влезем в модула. 563 00:43:45,584 --> 00:43:48,170 - И аз съм гладен. - Сигурен ли си ? 564 00:43:48,212 --> 00:43:51,798 Мога да изям задника на мъртъв носорог. 565 00:43:55,344 --> 00:43:58,055 - Добре мина, а ? - Засега. 566 00:43:58,096 --> 00:44:02,893 Проверихме охлаждащата система. Чакай ще го изчистя... 567 00:44:02,935 --> 00:44:05,062 - Ще се видим утре. - Внимавай. 568 00:44:19,243 --> 00:44:21,662 Жалко, че не можем да демонстрираме това по телевизията. 569 00:44:23,247 --> 00:44:25,791 Жалко наистина. 570 00:44:29,920 --> 00:44:33,090 Да отворим отходния канал. 571 00:44:35,968 --> 00:44:38,887 Ето го... 572 00:44:38,929 --> 00:44:40,931 съзвездието Урион. 573 00:44:44,476 --> 00:44:47,104 Красива гледка. 574 00:44:47,145 --> 00:44:51,108 Барбара, отиваме на свързването с баща ти. 575 00:44:51,150 --> 00:44:53,777 Не ! Никога няма да изляза. 576 00:44:53,819 --> 00:44:57,990 Мразя го този Пол ! И никой да не пуска плочите им отново ! 577 00:44:58,073 --> 00:45:01,451 Все още преживява разпадането на глупавите Бийтълс ? 578 00:45:01,493 --> 00:45:04,371 - Не са глупави ! Ти си глупава ! - Барбара ! 579 00:45:04,454 --> 00:45:05,873 Знам, че си в траур. 580 00:45:05,956 --> 00:45:08,333 Няма да дойда, Мамо ! Таткото не знае дали ще бъдем там ! 581 00:45:08,417 --> 00:45:12,963 Целият свят ще го гледа, ние също ! 582 00:45:15,215 --> 00:45:18,343 Добър вечер, Америка... 583 00:45:18,427 --> 00:45:21,221 и добре дошли на борда на Аполо 13. 584 00:45:21,305 --> 00:45:25,225 Аз съм Джим Ловел и тази нощ ще предаваме за вас... 585 00:45:25,309 --> 00:45:29,146 от височина 200,000 мили... 586 00:45:29,229 --> 00:45:32,107 над земята. 587 00:45:32,149 --> 00:45:35,068 Приготвили сме ви страхотно шоу. 588 00:45:35,152 --> 00:45:37,321 Ще ви покажем... 589 00:45:37,404 --> 00:45:41,158 как живеем тук, в открития космос. 590 00:45:44,077 --> 00:45:46,622 Първо искаме до ви пуснем... 591 00:45:46,663 --> 00:45:49,958 подходящ музикален фон. 592 00:45:51,001 --> 00:45:53,670 Давай, Фредо ! 593 00:46:08,685 --> 00:46:13,106 Това, трябваше да бъде темата от "2001"... 594 00:46:13,190 --> 00:46:15,692 в чест на командния ни модул Одисей... 595 00:46:15,776 --> 00:46:19,530 но явно в последния момент има промяна в програмата. 596 00:46:19,571 --> 00:46:24,326 Когато се кача на Аполо 19, ще взема цялата си колекция на Джони Кеш. 597 00:46:27,412 --> 00:46:30,582 - Здравей, Мерилин. - Няма ли да предават ? 598 00:46:31,834 --> 00:46:33,877 Всичките канали ни отказаха. 599 00:46:33,919 --> 00:46:36,088 Едните дори казаха, че отиването до луната... 600 00:46:36,171 --> 00:46:38,841 не е по-вълнуващо от пътуване до Питсбърг. 601 00:46:39,883 --> 00:46:42,427 Трябва да дават сина ми. 602 00:46:42,511 --> 00:46:45,055 Той е в открития космос. 603 00:46:45,138 --> 00:46:49,977 Това са всичките канали които хващаме, Г-жо Ловел. 604 00:46:51,228 --> 00:46:54,231 Тази програма отново лъже. 605 00:47:10,581 --> 00:47:14,084 Знаят ли, че не ги дават ? 606 00:47:14,168 --> 00:47:16,753 Ще им кажем като се върнат. 607 00:47:21,633 --> 00:47:25,596 Ако гледа някой от данъчното, 608 00:47:25,679 --> 00:47:28,765 забравих да си платя. 609 00:47:28,849 --> 00:47:31,435 Мислех да платя днес, но... 610 00:47:31,518 --> 00:47:33,854 Не се шегува. Вярно е. 611 00:47:35,939 --> 00:47:39,693 Добре, да разгледаме лунния модул. 612 00:47:39,776 --> 00:47:41,195 Последвайте ме. 613 00:47:41,278 --> 00:47:43,947 Когато сме готови за кацане на луната... 614 00:47:43,989 --> 00:47:47,993 Фред Хейз и аз ще минем през този тунел... 615 00:47:48,076 --> 00:47:50,037 в лунния модул. 616 00:47:56,960 --> 00:47:59,129 Дотогава двата летателни апарата ще останат скачени. 617 00:48:01,173 --> 00:48:04,176 Както виждате,... 618 00:48:04,259 --> 00:48:07,471 Водолей не е по-голям от няколко телефонни кабини. 619 00:48:07,513 --> 00:48:10,015 На места обвивката на модула 620 00:48:10,098 --> 00:48:12,309 е дебела колкото... 621 00:48:12,351 --> 00:48:14,937 няколко пласта фолио. 622 00:48:14,978 --> 00:48:18,482 Нищо друго не ни пази от вакуума навън. 623 00:48:18,524 --> 00:48:23,487 Това е възможно, защото лунният модул е направен. 624 00:48:23,570 --> 00:48:27,658 само за полет в откритото пространство. Фред Хейз ! Човека от ренесанса. 625 00:48:27,699 --> 00:48:32,412 Сега ще се върнем обратно в Одисей. 626 00:48:38,252 --> 00:48:41,255 Добре, връщаме се в... 627 00:48:41,338 --> 00:48:44,341 Нещо става, Хюстън. 628 00:48:46,844 --> 00:48:50,848 Хюстън, това, което чухте, беше Фред Хейз и заглушителната клапа. 629 00:48:50,931 --> 00:48:53,559 Всеки път ни стряска така. 630 00:48:56,186 --> 00:49:01,233 Затваряме Водолей... 631 00:49:01,316 --> 00:49:04,027 и се връщаме в Одисей. 632 00:49:04,069 --> 00:49:09,032 Следващото ни включване ще бъде от повърхността на луната. 633 00:49:09,116 --> 00:49:14,496 Екипажа на Аполо 13... 634 00:49:14,538 --> 00:49:17,958 ви желае... 635 00:49:18,041 --> 00:49:20,335 приятна вечер. 636 00:49:23,714 --> 00:49:26,800 Хайде, да тръгваме. 637 00:49:27,885 --> 00:49:29,887 Татко беше смешен. 638 00:49:29,928 --> 00:49:32,389 Може да пуснат няколко минути от това по новините довечера. 639 00:49:32,431 --> 00:49:35,475 Как ли пък не ! 640 00:49:37,978 --> 00:49:42,191 Е, с изключение на закъснелите данъци на Джак и номера на Фред, 641 00:49:42,274 --> 00:49:45,694 мисля, че се представихме много добре. 642 00:49:45,777 --> 00:49:49,364 - Чудесно шоу, Одисей. - Много благодаря, Хюстън. 643 00:49:49,448 --> 00:49:51,700 Имаме няколко домашни процедури за вас. 644 00:49:51,783 --> 00:49:56,538 Искаме да се завъртите надясно на 0-6-0 и да убиете скоростта. 645 00:49:56,622 --> 00:50:00,459 Прието. Завъртане надясно, 0-6-0. 646 00:50:04,546 --> 00:50:08,425 После, ако можете, разклатете кислородните резервоари. 647 00:50:08,509 --> 00:50:10,344 Разбрано. 648 00:50:44,211 --> 00:50:46,839 Имаме проблем. 649 00:50:46,880 --> 00:50:49,550 - Какво направи ? - Нищо. Разклатих резервоарите. 650 00:50:54,012 --> 00:50:58,058 Тук е Хюстън. Повторете. 651 00:50:58,141 --> 00:51:03,230 Хюстън, имаме проблем. Напрежението в централното захранване пада ! 652 00:51:03,313 --> 00:51:06,567 - Спомагателните двигатели много се активираха. - Какво става с компютъра ? 653 00:51:06,608 --> 00:51:10,779 Просто изключи. Още една тревога първа степен. 654 00:51:10,863 --> 00:51:12,865 - Проверявам квадратите. - Този път не беше заглушителната клапа. 655 00:51:12,906 --> 00:51:15,742 - Може би е в квадрат C. - Компютърът се рестартира. 656 00:51:15,826 --> 00:51:17,953 - Двигателят прескача. - Уредите направо полудяха. 657 00:51:18,036 --> 00:51:21,582 Хюстън, имаме много предупредителни сигнали. 658 00:51:21,665 --> 00:51:23,959 Трябва да се пренастроим и да рестартираме. Минавам на ръчно. 659 00:51:25,961 --> 00:51:28,922 Господи ! Пулсовете им се ускоряват. 660 00:51:29,006 --> 00:51:32,676 - Какво показват уредите ? - Втория кислороден резервоар не отчита. 661 00:51:32,759 --> 00:51:36,388 Първи резервоар е на 725 пси и пада. 662 00:51:36,430 --> 00:51:40,017 Горивни клетки 1 и 3 са... 663 00:51:40,100 --> 00:51:42,728 Господи, какво става ? Ще се свържа с вас след малко. 664 00:51:42,769 --> 00:51:45,856 Централа, тук графично управление. Много са нестабилни. 665 00:51:45,939 --> 00:51:48,692 - Постоянно се отклоняват от курса. - Радиосигналът постоянно се губи. 666 00:51:48,775 --> 00:51:50,694 Антените им се въртят като луди. 667 00:51:53,113 --> 00:51:54,698 Един по един. 668 00:51:54,781 --> 00:51:58,785 Това проблем с уредите ли е или наистина губят мощност ? 669 00:51:58,869 --> 00:52:01,288 Показва четворна повреда. Не е възможно. 670 00:52:01,330 --> 00:52:03,290 Трябва да е от уредите. 671 00:52:03,332 --> 00:52:06,168 Да затворим люка. Може би някой метеорит е ударил лунния модул. 672 00:52:06,251 --> 00:52:09,213 Тунела направо се усуква. 673 00:52:09,296 --> 00:52:12,758 Хюстън, тук всичко трещи. Нещо, свързано с тревогата ? 674 00:52:15,469 --> 00:52:20,390 Хюстън, напрежението пада. 675 00:52:20,474 --> 00:52:24,353 Показанията са 25,5. Захранването вече е на нула. 676 00:52:24,436 --> 00:52:26,605 Яко се раздрусахме. 677 00:52:26,647 --> 00:52:29,358 Говорят за трясъци и друсане. 678 00:52:29,441 --> 00:52:31,360 Не ми се вярва да е от уредите. 679 00:52:31,443 --> 00:52:34,154 - Не мога да затворя люка. - Остави го. 680 00:52:34,238 --> 00:52:38,659 Ако бяхме ударени от метеор, досега да сме мъртви. 681 00:52:38,742 --> 00:52:40,786 Хюстън, не ви чувам. 682 00:52:40,828 --> 00:52:43,497 Да включим на автоматично ли казахте ? 683 00:52:43,580 --> 00:52:46,834 - Потвърждавам, Тринадесет. - Силата на сигнала намаля. 684 00:52:46,875 --> 00:52:49,837 Не ме чува. Какво става, Джак ? Не можем да управляваме така. 685 00:52:49,878 --> 00:52:54,842 Одисей, трябва ни потвърждение. Кои системи отказаха ? 686 00:53:01,014 --> 00:53:03,892 Хюстън, превключвам четвърти квадрат С на главния А. 687 00:53:03,976 --> 00:53:05,394 Разбрано, Тринадесет. 688 00:53:05,477 --> 00:53:08,689 Хюстън, горивна клетка 1. Горивна клетка 3. 689 00:53:08,730 --> 00:53:12,734 Всичко отказа - волтажа, налягането, 690 00:53:12,818 --> 00:53:18,031 компресорите, какво ли не... 691 00:53:18,115 --> 00:53:21,368 командния компютър. Втори кислороден резервоар е много висок. 692 00:53:21,451 --> 00:53:24,037 Може би предпазните системи не са в ред... 693 00:53:24,121 --> 00:53:29,251 Хюстън, изхвърляме нещо в космоса. 694 00:53:29,334 --> 00:53:34,840 Виждам го през прозореца. 695 00:53:34,882 --> 00:53:39,803 Определено е някакъв газ. 696 00:53:41,847 --> 00:53:44,850 Сигурно е кислородът. 697 00:54:01,742 --> 00:54:04,244 Прието, Одисей. Разбрахме. 698 00:54:04,703 --> 00:54:07,915 - Дайте разположението. Нека всеки да помисли какво може да се направи. 699 00:54:22,471 --> 00:54:25,474 Тихо ! Тихо ! Да запазим спокойствие. 700 00:54:31,563 --> 00:54:34,650 Искам друг компютър в залата. Да се извикат дублиращите екипи. 701 00:54:34,733 --> 00:54:37,486 Събудете всички, които ви трябват. 702 00:54:37,569 --> 00:54:40,322 Доведете ги тук. 703 00:54:40,405 --> 00:54:42,658 Да разрешим проблема. 704 00:54:42,741 --> 00:54:45,202 Да не влошаваме нещата с догадки 705 00:54:45,285 --> 00:54:49,498 13, тук е Хюстън. Ще намерим разрешение. 706 00:54:49,581 --> 00:54:53,335 Ако продължаваме да изпускаме така, яко ще я загазим. 707 00:54:53,418 --> 00:54:55,754 Провери кислорода в първи резервоар. 708 00:55:00,467 --> 00:55:03,470 200 паунда и пада. 709 00:55:03,554 --> 00:55:05,681 Втори резервоар на нула. 710 00:55:05,764 --> 00:55:09,351 - Първи резервоар: 218 пси и пада. И при вас ли излиза същото ? 711 00:55:09,434 --> 00:55:13,856 - И ние виждаме същото, 13. Не можем ли да обърнем нещата ? 712 00:55:13,939 --> 00:55:18,610 Да погледнем от друга гледна точка. 713 00:55:20,320 --> 00:55:24,992 Какво изобщо работи на кораба ? 714 00:55:26,535 --> 00:55:29,830 Ще се свържа с теб след малко, Джин. 715 00:55:31,957 --> 00:55:34,334 Скоро ще останем без мощност. 716 00:55:34,376 --> 00:55:37,713 Корабът умира. 717 00:55:44,553 --> 00:55:47,347 Контрола ? - Слушам. 718 00:55:47,389 --> 00:55:51,476 Препоръчвам затваряне на клапите на горивните клетки. 719 00:55:52,936 --> 00:55:56,356 И каква полза от това ? 720 00:55:56,440 --> 00:55:58,358 Можем да спрем изтичането, в случай че е от там. 721 00:55:58,442 --> 00:56:02,029 Ще го изолираме и ще запазим, каквото е останало в резервоарите. 722 00:56:02,112 --> 00:56:04,031 Ако ги затвориш, не можеш да ги отвориш отново. 723 00:56:04,114 --> 00:56:06,700 Не можеш да кацнеш на Луната само с една изправна горивна клетка. 724 00:56:06,742 --> 00:56:10,037 Джин, Одисей умира ! 725 00:56:10,078 --> 00:56:12,915 За мен това е последната възможност. 726 00:56:20,923 --> 00:56:24,551 Да, добре. 727 00:56:37,564 --> 00:56:40,943 Кажи им да затворят реагентните клетки. 728 00:56:41,026 --> 00:56:43,987 Тринайсет, тук е Хюстън. 729 00:56:44,071 --> 00:56:49,701 Искаме да затворите клапите на клетки 1 и 3. Разбрахте ли ? 730 00:56:49,743 --> 00:56:53,997 Искаш да затворим клапите към горивните клетки ? 731 00:56:54,081 --> 00:56:58,168 Да затворим горивните клетки. 732 00:56:58,252 --> 00:57:01,922 Добре ли разбрах ? 733 00:57:02,005 --> 00:57:04,842 Да, добре ме разбраха. 734 00:57:04,925 --> 00:57:08,637 Кажи им, че само така можем да спрем изтичането. 735 00:57:08,720 --> 00:57:13,350 Да, Джим. Мислим, че така може да спрем изтичането. 736 00:57:23,610 --> 00:57:26,864 - Разбраха ли ? - Разбрахте ли, Джим ? 737 00:57:28,365 --> 00:57:30,951 Да, Хюстън, разбрахме. 738 00:57:36,039 --> 00:57:40,294 Разминахме се с Луната. 739 00:57:47,718 --> 00:57:49,887 Добре, Фредо. Затвори ги. 740 00:57:51,889 --> 00:57:53,807 Да видим какво ще стане. 741 00:58:02,399 --> 00:58:04,651 Ако това не свърши работа... 742 00:58:04,735 --> 00:58:07,529 няма да им стигне мощност да се върнем. 743 00:58:25,547 --> 00:58:28,175 - По дяволите ! 744 00:58:28,217 --> 00:58:31,470 Хюстън, кислородът в първи продължава да пада. 745 00:58:33,472 --> 00:58:36,808 Фредо, колко време трябва, за да се зареди лунния модул ? 746 00:58:36,850 --> 00:58:39,019 Три часа, според инструкцията. 747 00:58:39,061 --> 00:58:41,563 Нямаме толкова време. 748 00:58:41,647 --> 00:58:43,690 По дяволите ! 749 00:58:43,774 --> 00:58:48,821 Джак, преди батериите да се изтощят напълно... 750 00:58:48,862 --> 00:58:53,826 нека заредим всичко, което можем, за да запазим мощност. 751 00:58:53,867 --> 00:58:57,496 Има кислород за още 15 минути. След това край с командния модул. 752 00:58:57,538 --> 00:59:00,666 Слушайте, момчета. Работата е такава. 753 00:59:00,707 --> 00:59:03,168 Ще преместим астронавтите в лунния модул. 754 00:59:03,210 --> 00:59:05,170 Трябва да осигурим кислород там. 755 00:59:05,212 --> 00:59:08,674 Контролна кула, искам спешна процедура 756 00:59:08,715 --> 00:59:13,011 за запазване на мощностите. Само най-важните уреди. 757 00:59:13,053 --> 00:59:15,681 В същото време ще затворим командния модул. 758 00:59:15,722 --> 00:59:18,600 Ще трябва да прехвърлим системата за управление на друг компютър. 759 00:59:18,684 --> 00:59:21,019 Трябва да прехвърлим всички контролни данни в компютъра, 760 00:59:21,061 --> 00:59:23,021 на лунния модул, преди командният модул да се е изтощил. 761 00:59:23,063 --> 00:59:25,065 Сега лунният модул ще е спасителна лодка. 762 00:59:25,524 --> 00:59:29,528 Одисей, тук е Хюстън. Трябва веднага да започнете прехвърляне 763 00:59:29,570 --> 00:59:32,906 на мощностите към лунния модул, така че изпратете някого там. 764 00:59:32,990 --> 00:59:35,868 Фредо вече е там, Хюстън. 765 00:59:35,909 --> 00:59:38,370 Нямаме много време, Джим. 766 00:59:38,412 --> 00:59:40,873 Трябва да прехвърлите системата за управление 767 00:59:40,914 --> 00:59:43,542 преди командния модул да се е изтощил. 768 00:59:43,584 --> 00:59:46,044 Или няма да можете да управлявате. 769 00:59:46,086 --> 00:59:48,088 Колко време имаме ? 770 00:59:48,172 --> 00:59:52,259 - Имате кислород за 15 минути. 771 00:59:54,511 --> 01:00:00,225 15 минути, Фредо. По-лошо е отколкото мислех. 772 01:00:00,267 --> 01:00:04,313 Хюстън, прехвърлих се в лунния модул. 773 01:00:06,398 --> 01:00:09,902 Ако Джак не успее да прехвърли командните данни 774 01:00:09,943 --> 01:00:12,404 преди да се изтощи компютърът... - Няма да знаят на къде са обърнати. 775 01:00:12,446 --> 01:00:15,157 - Така малко трудно ще летят. - Аз съм в 2-10, ако ви трябвам. 776 01:00:17,242 --> 01:00:21,121 Хюстън, тук е 13. Чувате ли ме ? 777 01:00:21,163 --> 01:00:25,918 Водолей, тук е Хюстън. Имате 12 минути за зареждане 778 01:00:25,959 --> 01:00:30,172 Не виждам никакви звезди. Доста неща сме изхвърлили. 779 01:00:30,255 --> 01:00:34,343 Хюстън, изпълних стъпките на страница 15. 780 01:00:34,426 --> 01:00:36,345 Готов съм да изтегля мощността от компютъра. 781 01:00:36,428 --> 01:00:39,806 Джак, преди да изключиш компютъра, 782 01:00:39,890 --> 01:00:44,144 ми трябва ъгъла на шарнира ! 783 01:00:44,186 --> 01:00:46,355 Тези цифри са ми много необходими. 784 01:00:46,438 --> 01:00:48,440 - Ще ги имаш. 785 01:00:48,482 --> 01:00:53,362 - Хюстън, готови сме с компютъра. - Прието. 786 01:00:53,445 --> 01:00:58,033 Джак, трябва бързо да изпълниш всички стъпки от 12 до 17. 787 01:00:58,116 --> 01:01:02,663 Имаш около 8 минути. 788 01:01:02,704 --> 01:01:05,040 Горивни помпи -изключени, втори резервоар - изключен. 789 01:01:05,123 --> 01:01:09,044 Хюстън, проверете. Завърших шарнирните преобразувания, 790 01:01:09,127 --> 01:01:12,714 но ми трябва проверка на изчисленията. 791 01:01:12,798 --> 01:01:17,177 - Казвай, Джим. - Ъгъл С.А.Л. е минус 2. 792 01:01:17,219 --> 01:01:20,722 Бордовото люлеене на лунния модул е 355,57. 793 01:01:20,806 --> 01:01:26,645 Надлъжно люлеене - 1678. Грешка... 167,78. 794 01:01:26,687 --> 01:01:31,692 - Дръж така, проверяваме. 795 01:01:31,733 --> 01:01:34,194 Имам отрицателна видимост на звездно поле и, 796 01:01:34,236 --> 01:01:39,366 ако тези изчисления не са верни, бог знае къде ще се озовем. 797 01:01:45,581 --> 01:01:47,541 Изглежда добре. 798 01:01:47,583 --> 01:01:49,668 - И при нас е добре. 799 01:01:49,710 --> 01:01:52,171 - Точни са, Анди. Ще процедираме с тези цифри. 800 01:01:52,212 --> 01:01:54,214 - Въведи ги, Фредо. 801 01:01:54,256 --> 01:01:56,717 Джак, премини на ръчно. 802 01:01:56,758 --> 01:01:59,219 Изключи спомагателните двигатели. 803 01:01:59,678 --> 01:02:02,890 Денят в Ню Йорк е прекрасен. Само да гледаш момичетата. 804 01:02:02,973 --> 01:02:05,559 Харесвам изобретателните типове, които се окопават по улиците, 805 01:02:05,601 --> 01:02:09,688 за да виждат по-добре. 806 01:02:09,771 --> 01:02:12,065 Като говорим за момичета се сетих, че първият ерген-астронавт 807 01:02:12,107 --> 01:02:16,111 е на път за Луната. 808 01:02:16,195 --> 01:02:18,238 Суагърт. 809 01:02:18,280 --> 01:02:22,576 Казват, че е от тези, които си имат момиче във всяко пристанище. 810 01:02:22,618 --> 01:02:26,997 Мисля обаче, че той е голям оптимист да носи 811 01:02:29,833 --> 01:02:31,752 копринени чорапогащници и луксозни сутиени да Луната... 812 01:02:45,682 --> 01:02:49,353 Аполо 13 СПЕЦИАЛЕН РЕПОРТАЖ 813 01:02:49,436 --> 01:02:53,023 На Аполо 13 са загубили цялата си 814 01:02:53,106 --> 01:02:55,692 мощност и астронавтите 815 01:02:55,776 --> 01:02:58,237 Джим Ловел, Фред Хейз и Джак Суагърт се придвижват 816 01:02:58,278 --> 01:02:59,863 към лунния модул, който ще послужи 817 01:02:59,947 --> 01:03:03,033 като спасителна лодка. 818 01:03:03,116 --> 01:03:06,411 Явно на Аполо 13 губят и кислород... 819 01:03:06,453 --> 01:03:09,581 Какво означава електрическа повреда ? 820 01:03:09,623 --> 01:03:12,626 Всякакво кацане на Луната вече е немислимо. 821 01:03:12,709 --> 01:03:15,379 Животът на астронавтите също е в опасност, 822 01:03:15,462 --> 01:03:19,550 ако кислородните запаси не им стигнат. 823 01:03:22,386 --> 01:03:24,388 Как така няма непосредствена опасност ? 824 01:03:24,471 --> 01:03:26,932 Току що чух, че губят кислород. Ще могат ли да се върнат ? 825 01:03:26,974 --> 01:03:30,769 Задачата на астронавтите отпада 826 01:03:30,811 --> 01:03:32,980 и те ще трябва да се върнат с лунния модул. 827 01:03:33,063 --> 01:03:37,818 Екипажът е в сериозната опасност. 828 01:03:37,860 --> 01:03:39,820 Стига с тези глупости ! 829 01:03:39,862 --> 01:03:42,030 Искам да знам какво става с моя съпруг ! 830 01:03:42,281 --> 01:03:44,449 Сега ще прехвърлим управлението на Водолей. 831 01:03:44,491 --> 01:03:46,201 - Разбрано. - Хюстън, чакай ! 832 01:03:46,285 --> 01:03:49,163 Остават ви 5 минути, Джак. 833 01:03:49,246 --> 01:03:54,501 Р.С.С. още не се е покачил. Нямаме контрол над Водолей. 834 01:03:54,543 --> 01:03:57,838 Не могат да управляват ? Да не сме пропуснали нещо ? 835 01:03:57,921 --> 01:04:00,841 - Какво стана, по дяволите ? - Не знам, трябва ни малко време. 836 01:04:05,429 --> 01:04:09,808 Опитвам се да овладея люлеенето, но се отклоняваме наляво. 837 01:04:09,850 --> 01:04:11,810 Защо не мога да го овладея ? 838 01:04:11,852 --> 01:04:14,688 Модулът не е проектиран да лети закрепен за кораба. 839 01:04:14,730 --> 01:04:18,567 Все едно да летим с мъртъв слон на гърба. 840 01:04:18,650 --> 01:04:21,528 Контрола, много се приближават до центъра. 841 01:04:21,612 --> 01:04:25,365 Водолей, внимавайте с шарнира. Не искаме за отлетите в космоса. 842 01:04:25,407 --> 01:04:28,160 Фредо, кажи на Хюстън, че знам за проклетия шарнир ! 843 01:04:28,202 --> 01:04:30,204 Разбрано, Хюстън. 844 01:04:30,245 --> 01:04:32,206 Не е нужно да ми казват очевидни неща. Нали го виждам под носа си. 845 01:04:32,247 --> 01:04:34,333 - Анди, включили са високоговорителите. 846 01:04:34,374 --> 01:04:37,336 Водолей, тук е Хюстън. Включили сте високоговорителите. 847 01:04:37,377 --> 01:04:39,922 Какво, искаш да включим високоговорителите ли, Анди ? 848 01:04:40,005 --> 01:04:43,091 На микрофон сте. Чуваме всичко, което казвате. 849 01:04:43,175 --> 01:04:45,093 Съжалявам, Джим. 850 01:04:46,845 --> 01:04:48,680 Вероятността... 851 01:04:48,722 --> 01:04:52,893 Ловел, Хейз и Суагърт да се върнат живи е много малка. 852 01:04:52,935 --> 01:04:55,687 Мерилин ? 853 01:04:55,729 --> 01:04:58,607 Извинявай. Джефри те търси. 854 01:05:11,245 --> 01:05:13,705 Джефри ? 855 01:05:13,747 --> 01:05:17,125 Защо има толкова много хора тук ? 856 01:05:17,209 --> 01:05:23,048 Ами, нали знаеш... баща ти е на мисия. 857 01:05:25,092 --> 01:05:28,220 Той обеща да ми донесе камък от Луната. 858 01:05:28,262 --> 01:05:31,140 Така е. 859 01:05:31,223 --> 01:05:34,643 Е... 860 01:05:34,726 --> 01:05:39,982 нещото се е счупило на кораба на татко, 861 01:05:40,065 --> 01:05:45,654 и той ще трябва да се върне преди да е стигнал луната. 862 01:05:48,574 --> 01:05:52,161 Вратата ли ? 863 01:05:52,411 --> 01:05:55,164 Тринайсет, тук е Хюстън. Виждаме, че още не сте стабилизирани. 864 01:05:55,247 --> 01:05:58,292 - Как сте ? - Хюстън, тук е Водолей. 865 01:05:58,375 --> 01:06:03,297 Трябваше отново да се учим да летим, но сега се справяме по-добре. 866 01:06:03,338 --> 01:06:07,426 - Разбрано, Водолей. - Кажи му да изключи. 867 01:06:07,467 --> 01:06:11,013 Джак, вече можеш да изключиш. 868 01:06:11,096 --> 01:06:16,185 Сигурни ли сте, че после ще можем да го включим пак ? 869 01:06:16,268 --> 01:06:19,104 Тук ще стане ужасно студено. 870 01:06:19,146 --> 01:06:24,026 Това ще го мислим после. 871 01:06:26,904 --> 01:06:28,322 - Компютърът е изключен. - Готово. 872 01:06:28,405 --> 01:06:30,449 Прехвърляме се в лунния модул. Потвърждаваме изключването, Джак. 873 01:06:32,201 --> 01:06:36,163 Управлението е прехвърлено в Лунния модул. 874 01:06:40,667 --> 01:06:46,173 Разбрано, Хюстън. Одисей изключва. 875 01:07:01,939 --> 01:07:05,067 Фредо, по някое време ще трябва да го накараме да запали. 876 01:07:05,150 --> 01:07:07,694 Само че не се знае кога. 877 01:07:10,864 --> 01:07:14,827 - Всичко ли прехвърлиха тук ? - Да. 878 01:07:14,868 --> 01:07:18,247 Не очаквах да се върнем тук толкова скоро. 879 01:07:18,330 --> 01:07:22,417 Хюстън, според вас колко сме се отдалечили от курса ? 880 01:07:26,880 --> 01:07:28,799 Слушайте ! 881 01:07:28,882 --> 01:07:32,761 Господа, забравете първоначалния план. 882 01:07:32,845 --> 01:07:36,807 От сега нататък ще импровизираме. 883 01:07:36,890 --> 01:07:40,769 Съжалява за това.