1 00:01:12,609 --> 00:01:18,127 ФЕНЪТ 2 00:01:23,689 --> 00:01:26,442 Нетърпелив и развълнуван в съня се потапям, 3 00:01:26,609 --> 00:01:30,363 като пристан, където прегръщам тима си. 4 00:01:30,529 --> 00:01:33,123 В деня на откриването винаги вярвам, 5 00:01:33,289 --> 00:01:36,838 че ще стигна висотата, която лудо копнея. 6 00:01:37,009 --> 00:01:40,126 Завръщането на героя прави по-светъл деня. 7 00:01:40,289 --> 00:01:43,565 Неволите ми просто се стопяват. 8 00:01:43,729 --> 00:01:46,926 Славата на полето въодушевява тълпата 9 00:01:47,089 --> 00:01:50,445 и се отразява в деня, когато бях най-горд. 10 00:01:50,889 --> 00:01:53,483 По-възторгнат съм от всеки друг фен, 11 00:01:53,649 --> 00:01:57,324 защото свикнах да играя и знам, че още мога да го правя. 12 00:01:57,489 --> 00:02:00,208 К огато мятах топката високо, 13 00:02:00,729 --> 00:02:05,086 феновете ме изкарваха на раменете си. 14 00:02:05,249 --> 00:02:08,559 Това сега е минало, аз вече съм друг. 15 00:02:08,729 --> 00:02:12,324 Но предават се се нещата от баща на син. 16 00:02:12,489 --> 00:02:15,049 Момчето ми е младо и още неумело. 17 00:02:15,369 --> 00:02:18,600 Трябва ми време да му покажа кое как. 18 00:02:19,169 --> 00:02:22,844 И близо до целта съм, на крачка съм от това 19 00:02:23,009 --> 00:02:26,319 да вкарам в ред нещата и всичко да е по конец. 20 00:02:26,489 --> 00:02:29,765 Щ е помогна на отбора славата си да възвърне, 21 00:02:29,929 --> 00:02:33,968 с майсторски финт доброто старо време да върне. 22 00:02:34,809 --> 00:02:37,767 Играчите казват, че играят за себе си. 23 00:02:37,929 --> 00:02:41,080 Това пали мощно искрата вътре в мен. 24 00:02:41,249 --> 00:02:44,366 Фенът е този, който плаща за играта. 25 00:02:44,529 --> 00:02:48,602 Той е този, който дарява, който приветства славата. 26 00:02:48,769 --> 00:02:51,841 Играчите ще слушат, но едва ли ще чуват. 27 00:02:52,009 --> 00:02:56,002 В това време съм скрит зад една невидима сълза. 28 00:02:56,409 --> 00:02:59,401 У морих се да гледам корист 29 00:02:59,569 --> 00:03:03,278 и да чертая план за освобождение. 30 00:03:31,329 --> 00:03:33,047 "Джаянтс" 31 00:03:38,929 --> 00:03:40,681 Победа за "Джаянтс" 32 00:03:43,929 --> 00:03:46,682 Първият обадил се. Гил ли е на телефона? 33 00:03:46,849 --> 00:03:48,487 Да, точно така. 34 00:03:48,929 --> 00:03:52,717 Какво се чува при теб? - Часовникът ми "Джаянтс". 35 00:03:52,889 --> 00:03:55,278 Закъснявам за работа. 36 00:03:55,449 --> 00:03:58,839 Какво имаш за нас? - Наистина съм откачил. 37 00:03:59,009 --> 00:04:01,239 Утре откриват. Всички луднахме. 38 00:04:01,409 --> 00:04:04,606 Различно е. Отдавна чакам това откриване. 39 00:04:04,769 --> 00:04:07,647 Какво точно чакаш? - Боби Рейбърн. Наш е. 40 00:04:07,809 --> 00:04:11,484 Тази година ще стигнем до края. - Какво би заложил? 41 00:04:11,649 --> 00:04:16,040 Всичко, което имам. - Харесвам го този. 42 00:04:16,209 --> 00:04:19,326 Рейбърн струва ли 40 млн.? - Средно има 310. 43 00:04:19,489 --> 00:04:21,684 Струва два, три пъти по толкова! 44 00:04:21,849 --> 00:04:26,001 Щ е му хареса да те чуе. Щ е опитаме да се свържем с него. 45 00:04:26,169 --> 00:04:29,764 Ще говорим наживо с него ли? - Да, да звъннем на Боби. 46 00:04:29,929 --> 00:04:32,887 След малко ще сме в ефир с Боби Рейбърн. 47 00:04:33,049 --> 00:04:34,402 Страхотно. 48 00:04:44,009 --> 00:04:45,965 Свързахте ли се с Рейбърн? 49 00:04:46,129 --> 00:04:48,404 За кого се мисли пък този?! 50 00:04:48,569 --> 00:04:52,164 Три пъти е бил национал. - Но да не ми прецаква шоуто! 51 00:04:52,369 --> 00:04:54,758 Свързах се с Рейбърн. - Намерихме го. 52 00:04:55,089 --> 00:04:56,681 И - начало. 53 00:04:56,849 --> 00:05:00,558 Ето ни, на крилете на надеждата на феновете на "Джаянтс". 54 00:05:00,729 --> 00:05:03,687 Това е бившият централен защитник 55 00:05:03,849 --> 00:05:07,728 и шампион през последните 3 год., Боби Рейбърн. 56 00:05:07,889 --> 00:05:10,801 Как си, Боби? - Здрасти, Джуъл, как е? 57 00:05:10,969 --> 00:05:14,325 Радвам се, че си говорим. Харесвам шоуто ти. 58 00:05:14,849 --> 00:05:16,840 Благодаря. - А аз съм Бърни... 59 00:05:17,009 --> 00:05:19,728 Много фенове звънят, умират да те чуят. 60 00:05:19,889 --> 00:05:23,006 Кажи първо как е да се върнеш във Фриско? 61 00:05:23,169 --> 00:05:27,208 Страхотно е. Тук съм израснал. "Джаянтс" са ми съседи. 62 00:05:27,369 --> 00:05:29,929 Радвам се да го чуя. Имам и друг въпрос. 63 00:05:30,089 --> 00:05:32,887 Славиш се с перфекционизма си. 64 00:05:33,049 --> 00:05:35,404 Много се бъхтиш, потиш се усърдно. 65 00:05:35,569 --> 00:05:37,082 А и изглеждам добре. 66 00:05:37,289 --> 00:05:38,961 Ама все пак, Боби... 67 00:05:39,129 --> 00:05:42,565 Сериозно ли мислиш, че струваш 40 млн.? 68 00:05:42,769 --> 00:05:45,158 От най-добрите бейзболисти е. 69 00:05:45,329 --> 00:05:49,481 Добре, че попита. Не обичам човекът да бъде оценяван с пари. 70 00:05:49,689 --> 00:05:53,523 Но съм давал всичко от себе си при всяка договорена игра. 71 00:05:53,689 --> 00:05:55,168 Голяма работа си! 72 00:05:55,369 --> 00:05:57,087 Благодаря, че не отговори. 73 00:05:58,129 --> 00:05:59,881 Отстъпи. - Тая е луда. 74 00:06:00,089 --> 00:06:04,446 Ами феновете? Парите ще повишат очакванията им. 75 00:06:04,609 --> 00:06:09,444 Надявам се. Имам се на първо място за фен, а после за бейзболист. 76 00:06:09,609 --> 00:06:12,407 А при бейзбола всичко опира до феновете. 77 00:06:12,569 --> 00:06:16,005 Кажи им го, Боб. - Ами схватката с Хуан Примо? 78 00:06:16,169 --> 00:06:18,160 Централен защитник от 1990 г. 79 00:06:18,329 --> 00:06:21,366 Идваш и го избутваш, може да не се хареса. 80 00:06:21,529 --> 00:06:24,043 Кучка! - Примо не е такъв. 81 00:06:24,209 --> 00:06:25,881 Той е отборен играч. 82 00:06:26,049 --> 00:06:29,280 Затова е велик. Нямам търпение да играя с него. 83 00:06:29,449 --> 00:06:32,407 Страхотно. Да се върнем към слушателите. 84 00:06:32,569 --> 00:06:35,925 В ефир ли съм? - Да, слушаме те, Гил. 85 00:06:36,889 --> 00:06:39,084 Джуъл, защо си така нападателна? 86 00:06:41,249 --> 00:06:43,319 Стига, толкова съм кротка! 87 00:06:43,489 --> 00:06:46,367 Човекът прави пачки. Ако ти предложат, ще ги откажеш ли? 88 00:06:46,529 --> 00:06:50,522 Трябва да си откачена, да откажеш. Рейбърн не е откачен. 89 00:06:50,689 --> 00:06:52,202 Прав си, извинявам се. 90 00:06:52,369 --> 00:06:55,088 Боби, слушаш ли ме? - И още как. 91 00:06:55,249 --> 00:06:58,446 Благодаря за подкрепата. - За мен е удоволствие. 92 00:06:58,609 --> 00:07:00,645 Не забравяй кой пръв го каза. 93 00:07:00,809 --> 00:07:03,642 Играл съм играта, знам какво говоря. 94 00:07:03,809 --> 00:07:05,162 Пораснах с "Джаянтс". 95 00:07:05,329 --> 00:07:08,207 Татко ни премести, когато те се преместиха. 96 00:07:08,369 --> 00:07:11,088 Гледам те, откакто направи големия удар 97 00:07:11,249 --> 00:07:13,888 срещу "Саут бей" през 1982 г. 98 00:07:14,929 --> 00:07:18,808 Тогава разбрах, че си по- особен и ти не ме предаде. 99 00:07:18,969 --> 00:07:22,041 Когато се събрахте - Рейбърн и "Джаянтс", 100 00:07:22,209 --> 00:07:25,918 беше като магия, като нареждането на планетите. 101 00:07:26,089 --> 00:07:28,922 Ще ни отведеш до върха. Кой пръв каза това? 102 00:07:29,089 --> 00:07:30,442 Ти, Гил, ти! 103 00:07:30,609 --> 00:07:33,362 Страхотно момче си. - Дано е така. 104 00:07:33,529 --> 00:07:36,327 Да обсъдим развода ти, Боби. - Боже! 105 00:07:36,489 --> 00:07:40,277 Съжалявам, но трябва да затворя. 106 00:07:40,449 --> 00:07:44,362 Радвам се, че поговорихме. - Пак заповядай. У спех. 107 00:07:44,569 --> 00:07:45,843 Пауза. 108 00:07:46,009 --> 00:07:48,443 Учуди ме, че затвори. - Благодаря. 109 00:07:56,649 --> 00:08:00,164 Той има най-якия удар от Мейс и Макуви насам. 110 00:08:00,369 --> 00:08:01,643 КОН ФЕРЕНТНА ЗАЛА РЕНАР и ГАРИТИ 111 00:08:01,849 --> 00:08:04,079 Поредното тъпо извинение... 112 00:08:04,249 --> 00:08:06,126 Много хленчения се чуха 113 00:08:06,289 --> 00:08:10,043 за качеството на продукта от търговските агенти. 114 00:08:10,209 --> 00:08:13,042 Например, Иво Джима. 115 00:08:13,249 --> 00:08:17,561 Гил, ти виждаш ли някакъв проблем с качеството? 116 00:08:17,729 --> 00:08:22,041 Ножчето е прекалено тънко, главата - лека, дръжката е лоша... 117 00:08:22,569 --> 00:08:24,560 Затова сигурно не ги продаваш добре. 118 00:08:26,449 --> 00:08:28,246 Сладури! 119 00:08:29,409 --> 00:08:32,481 Някой е сбъркал, нося номер 11. 120 00:08:32,649 --> 00:08:36,483 Съжалявам, не знаех. - Нищо. Мани, оправи се. 121 00:08:38,209 --> 00:08:40,598 Според мен ножът е трепач. 122 00:08:47,929 --> 00:08:50,727 Тази врата е от чуждестранна кола. 123 00:08:51,049 --> 00:08:52,801 Да добавям ли още нещо? 124 00:08:54,129 --> 00:08:57,439 Защо сте още тук? - Имаше малка врътка... 125 00:08:57,609 --> 00:08:59,565 Работя по проблема. - Поясни. 126 00:08:59,729 --> 00:09:03,244 Един детайл не беше донаправен и поправката... 127 00:09:03,409 --> 00:09:05,081 Какво? С моя номер ли? 128 00:09:05,249 --> 00:09:07,524 Да, с твоя. - Не, не. 129 00:09:07,689 --> 00:09:09,600 Знаеш, че нося номер 11. 130 00:09:09,769 --> 00:09:12,158 Значи не би трябвало да има проблем. 131 00:09:12,329 --> 00:09:14,797 Проблем е. Примо носи 11. 132 00:09:23,089 --> 00:09:24,408 Има ли билети? 133 00:09:24,569 --> 00:09:26,878 Какви билети? 134 00:09:27,049 --> 00:09:29,927 За откриването. - Имаш си други грижи. 135 00:09:30,689 --> 00:09:34,921 Ще ти издам тайна. На косъм си да излетиш на улицата. 136 00:09:35,089 --> 00:09:36,966 Толкова близо ли? - Да. 137 00:09:37,129 --> 00:09:40,360 Мениджърите са те набройкали. Раздумах ги. 138 00:09:40,529 --> 00:09:42,201 Не ме карай да съжалявам. 139 00:09:42,369 --> 00:09:45,566 Благодаря, шефе. - Майната ти. 140 00:09:45,769 --> 00:09:48,158 Няма да играя с 33, ясно ли е? 141 00:09:48,329 --> 00:09:50,684 Знам, само споко. Ще се погрижим. 142 00:09:50,849 --> 00:09:53,647 11 по три е 33. Ще си 3 пъти по- добър. 143 00:09:53,809 --> 00:09:55,720 Ще говорим след малко. 144 00:09:55,889 --> 00:09:58,801 Исус е умрял на 33 г. Хората още го помнят. 145 00:09:58,969 --> 00:10:01,403 Искам си номера. - Мисли за Исус! 146 00:10:01,769 --> 00:10:03,122 Да го уволня ли? 147 00:10:03,969 --> 00:10:06,608 Да го уволня ли? Да му отнеса задника. 148 00:10:06,809 --> 00:10:08,765 ТАТКО 149 00:10:08,929 --> 00:10:10,123 Добра форма. 150 00:10:10,289 --> 00:10:12,928 Обещах билетите на едни мои клиенти. 151 00:10:13,089 --> 00:10:15,319 Няма да изглеждам като задник! 152 00:10:15,489 --> 00:10:18,242 Трябва да защитавам името си. - Името... 153 00:10:19,089 --> 00:10:20,966 Скапана работа. 154 00:10:21,129 --> 00:10:25,486 На кого му пука? Заровил си глава в някакво тъпо минало... 155 00:10:25,649 --> 00:10:30,598 Защото не продавам боклуци? - Не сме перфекционисти. 156 00:10:30,769 --> 00:10:33,488 Хората не искат качество, а евтина стока. 157 00:10:33,649 --> 00:10:37,801 Когато се скапе, искат да го заменят и ние им даваме това. 158 00:10:45,129 --> 00:10:47,802 Имаш време до края на месеца. 159 00:10:49,009 --> 00:10:50,647 Виж... 160 00:10:50,969 --> 00:10:54,757 Макинли и Еверест са тлъсто перо, споразумейте се. 161 00:10:56,289 --> 00:10:58,359 Направи нужните бройки. 162 00:11:00,169 --> 00:11:01,761 Задник. 163 00:11:05,289 --> 00:11:08,565 Какво липсваше на клуба ти през миналия сезон? 164 00:11:08,809 --> 00:11:13,041 Щяхме да успеем на плейофа, но Рейбърн направи троен удар. 165 00:11:13,209 --> 00:11:16,884 Искахме да имаме такъв як бейзболист. Сега имаме. 166 00:11:17,089 --> 00:11:20,126 Снимка? - Да направим една с Примо. 167 00:11:20,289 --> 00:11:22,723 Чудесна идея. - У смихнете се. 168 00:11:23,169 --> 00:11:24,648 Не спирай да се усмихваш. 169 00:11:26,129 --> 00:11:29,883 Дано ти хареса в центъра на полето. - На теб - вляво. 170 00:11:34,569 --> 00:11:36,127 Нямам повече въпроси. 171 00:11:37,369 --> 00:11:42,045 2,5 млн. Долара поощрителна премия. Половината сега, другата - догодина. 172 00:11:42,209 --> 00:11:46,168 Това не е ли Джуъл! Любимата ми спортна репортерка. 173 00:11:46,329 --> 00:11:49,446 Да го духаш. - Бих, но не си ваксинирана. 174 00:11:49,609 --> 00:11:52,407 И поощрения при спечелване на първенство. 175 00:11:52,569 --> 00:11:54,639 Искам интервю с Рейбърн. 176 00:11:55,329 --> 00:11:58,127 За "свръхплатения и надценения" ли говорим? 177 00:11:58,289 --> 00:12:00,200 Рейбърн с висящия развод? 178 00:12:00,369 --> 00:12:03,998 Наричам нещата с истински имена. - Не си в списъка. 179 00:12:04,169 --> 00:12:07,206 Разбра. - Отложени за 2007 г. Плащания. 180 00:12:07,369 --> 00:12:12,727 Стига глупости. Няма начин да го навием на интервю ли? 181 00:12:12,889 --> 00:12:15,449 Това ли казваш? Трябва да говори с мен! 182 00:12:15,609 --> 00:12:19,238 По- скоро би се самобичувал насред горяща сграда. 183 00:12:19,409 --> 00:12:23,322 Не говоря на теб, а на нея. 184 00:12:23,529 --> 00:12:25,167 Само огледай този. 185 00:12:25,929 --> 00:12:27,203 Движи се и говори. 186 00:12:27,369 --> 00:12:30,042 Това е той, просто прелест. 187 00:12:31,529 --> 00:12:33,724 Доставчикът ти читав ли е? 188 00:12:33,889 --> 00:12:38,519 Още малко такива демонстрации и ще почна да си бръсна краката. 189 00:12:38,689 --> 00:12:40,600 Ренар и Гарити, ловни принадлежности. 190 00:12:40,929 --> 00:12:44,604 Големия скапаняк или малкия, кой да бъде? 191 00:12:45,289 --> 00:12:48,759 Още малко демонстрации и ще си бръсна и задника. 192 00:12:49,129 --> 00:12:52,883 Виждаш, че този сребристият тук си го бива. 193 00:13:01,609 --> 00:13:02,883 Остро ми беше. 194 00:13:03,089 --> 00:13:05,444 Хайде, давай. Носи го. 195 00:13:13,089 --> 00:13:16,320 Боже! - Поезия в действие. 196 00:13:25,089 --> 00:13:27,159 Два, зад базата. - На линия съм. 197 00:13:27,329 --> 00:13:28,682 По двеста долара. 198 00:13:28,849 --> 00:13:30,726 По двеста за единия? 199 00:13:30,889 --> 00:13:35,883 Много е. 125? - Да, бе. Днес е откриването. 200 00:13:36,049 --> 00:13:39,758 Двеста, или върви на майната си. - Добре. 201 00:13:41,209 --> 00:13:43,803 Нали искаш билети? 202 00:13:45,129 --> 00:13:49,042 Ако мога да помогна с нещо, само кажи. 203 00:13:49,689 --> 00:13:52,567 Да не припадна, приятел? Разкарай се. 204 00:13:53,409 --> 00:13:55,969 Знаеш ли с какво ме дразниш? - Дреме ми. 205 00:13:56,129 --> 00:13:57,960 Не ти пука за играта. 206 00:13:58,569 --> 00:14:02,926 Черно великолепие, принце на тъмнината, наследник на Отело. 207 00:14:03,089 --> 00:14:06,604 Беше неотразим. Ще имаш средно постижение 400. 208 00:14:06,769 --> 00:14:10,318 Не ме урочасвай. - Съжалявам. Побърквам се. 209 00:14:10,489 --> 00:14:13,367 Казвай, какво пишат? 210 00:14:13,529 --> 00:14:17,568 "Сполдинг" те искат за тях. Има нещо и от една фондация... 211 00:14:17,729 --> 00:14:21,802 Болно дете искало да се запознае с бейзболна звезда. Отиваш. 212 00:14:22,249 --> 00:14:26,367 Може би е добре да му подаря топка? 213 00:14:26,529 --> 00:14:29,282 Не, бухалка е по- добра идея. 214 00:14:29,449 --> 00:14:32,088 Добре, ще му занесеш бухалка. 215 00:14:32,249 --> 00:14:34,319 Моментът не е добър. 216 00:14:35,729 --> 00:14:39,563 Как се казваше човекът? - Стенли Джаксън. 217 00:14:40,449 --> 00:14:42,599 Благодаря ти. 218 00:14:49,609 --> 00:14:52,965 Гил Ренар. Ренар и Гарити, ловни принадлежности. 219 00:14:53,129 --> 00:14:55,040 Приятно ми е. - Как сте? 220 00:14:55,209 --> 00:14:56,927 Визитката ми. 221 00:14:59,809 --> 00:15:02,323 Доставчикът ви читав ли е? 222 00:15:02,689 --> 00:15:05,078 Доволен съм. - Тогава нека само... 223 00:15:05,249 --> 00:15:09,879 Ако ми отделиш три минути, ще ти докажа... 224 00:15:10,049 --> 00:15:11,323 Може ли да покажа? 225 00:15:11,529 --> 00:15:13,201 Мога да ти докажа, 226 00:15:13,369 --> 00:15:18,682 че сме най-добрите - ръчно острене, лъскане и... 227 00:15:20,649 --> 00:15:22,002 сила. 228 00:15:22,209 --> 00:15:25,724 В комбинация с ниските ни цени и прекрасните условия 229 00:15:25,889 --> 00:15:28,926 това ни прави най-модните на пазара. 230 00:15:29,089 --> 00:15:32,320 Точно затова... - Доставя ни единствено "Гербер". 231 00:15:32,489 --> 00:15:34,241 Подписаха със цялата ни верига. 232 00:15:34,649 --> 00:15:37,686 Не може да отворим прозореца, без да ги питаме. 233 00:15:37,849 --> 00:15:39,248 Съжалявам. 234 00:15:41,049 --> 00:15:44,246 Имаш ли джобно ножче? - Да. 235 00:15:46,649 --> 00:15:48,958 Наистина си на гребена на вълната. 236 00:15:49,169 --> 00:15:51,319 Жалко, че нямаме общ интерес. 237 00:15:51,969 --> 00:15:54,642 Никакъв интерес ли не мога да събудя? 238 00:15:56,729 --> 00:15:59,289 Продавате ли лодки? 239 00:16:01,169 --> 00:16:03,364 Да не си откачил? Лодки! 240 00:16:03,529 --> 00:16:05,963 Мога да използвам каяк. 241 00:16:06,129 --> 00:16:10,441 Какво общо има каякът с ножовете? 242 00:16:10,609 --> 00:16:12,167 Забрави. 243 00:16:12,329 --> 00:16:15,719 Задник. Лодки?! При положение, че предлагам ножове! 244 00:16:15,889 --> 00:16:18,483 Разбирам. Благодаря за посещението. 245 00:16:18,649 --> 00:16:22,608 Намери си лодки и си ги начукай в задника, тъпако. 246 00:16:22,769 --> 00:16:24,566 Секундомерът ти. 247 00:16:31,129 --> 00:16:34,280 Благодаря, че дойде. Приятно ми е. 248 00:16:34,449 --> 00:16:37,282 Имаме еднакви прически. 249 00:16:38,769 --> 00:16:40,487 И ти ли си болен? 250 00:16:40,649 --> 00:16:43,721 Хайде, здрависай се с него. 251 00:16:44,929 --> 00:16:49,161 Как си? Държиш ли се? Как се казваш? 252 00:16:49,329 --> 00:16:51,206 Шон. 253 00:16:51,529 --> 00:16:53,281 Шон ли? 254 00:16:53,849 --> 00:16:55,567 Шон. 255 00:16:56,129 --> 00:16:59,599 Какво съвпадение. И синът ми се казва така. 256 00:17:01,609 --> 00:17:03,645 Имам подарък за тебе. 257 00:17:04,329 --> 00:17:05,728 Заповядай. 258 00:17:05,889 --> 00:17:08,005 Може да се почувстваш по- добре. 259 00:17:08,889 --> 00:17:10,845 Боби Рейбърн. 260 00:17:14,969 --> 00:17:16,687 Утре... 261 00:17:17,289 --> 00:17:19,519 Направи хоумрън заради мен. 262 00:17:22,089 --> 00:17:25,479 Моля те. - Ще опитам. 263 00:17:26,649 --> 00:17:30,085 Казаха, че е болно, а не умиращо! Как можех да зная?! 264 00:17:30,249 --> 00:17:34,322 Сякаш си нямам достатъчно грижи, че да гледам умиращо дете. 265 00:17:34,489 --> 00:17:36,161 Моля те. - Детето умираше! 266 00:17:36,329 --> 00:17:39,639 Казва се като сина ми. Що за гадост е това?! 267 00:17:44,169 --> 00:17:46,478 Щастливо момче. 268 00:17:51,649 --> 00:17:53,446 "Макинли-Еверест." 269 00:17:53,609 --> 00:17:55,520 Благодаря. 270 00:17:56,849 --> 00:17:58,248 Здрасти. 271 00:17:58,929 --> 00:18:02,842 Прекрасна както винаги, Енджи. - Отиде си. 272 00:18:03,209 --> 00:18:06,918 Имаме среща в 16 ч. - Сега е 16, 11 ч. 273 00:18:07,249 --> 00:18:10,764 Часовникът ми закъснява. Кога ще се върне? 274 00:18:10,929 --> 00:18:14,080 Днес няма да идва повече. Ела утре в 14,30 ч. 275 00:18:14,249 --> 00:18:17,764 Утре, утре... 276 00:18:20,929 --> 00:18:22,726 Да видя... 277 00:18:24,809 --> 00:18:26,561 ...дали имам ангажименти. 278 00:18:31,049 --> 00:18:32,323 ОТКРИВАНЕ 279 00:18:32,489 --> 00:18:34,400 Предпочитам сутринта. 280 00:18:34,569 --> 00:18:36,525 А вечерта? 281 00:18:36,729 --> 00:18:38,879 Съжалявам. 282 00:18:39,049 --> 00:18:41,768 В 15 ч. Лети. Ще е извън Чикаго 3 седмици. 283 00:18:42,849 --> 00:18:44,487 Това си е проблем. 284 00:18:45,009 --> 00:18:47,477 Трябва да заведа сина на откриването. 285 00:18:48,329 --> 00:18:50,923 Не ме бива много за баща. 286 00:18:51,329 --> 00:18:52,921 Ще карам направо. 287 00:18:53,929 --> 00:18:55,885 Искам да съм герой за сина си. 288 00:18:56,249 --> 00:19:00,322 Така че, ако може да е по друго време, ще съм благодарен. 289 00:19:00,489 --> 00:19:02,525 Само час по- късно. 290 00:19:02,689 --> 00:19:04,281 За да успея за мача. 291 00:19:04,449 --> 00:19:08,362 Извинете. "Макнили-Еверест". - По което и да е друго време. 292 00:19:08,529 --> 00:19:11,089 Благодаря. - Ще ми е от голяма помощ. 293 00:19:11,249 --> 00:19:12,523 Час по- късно? 294 00:19:12,689 --> 00:19:16,318 Боя се, че не мога да помогна. Графикът му е пълен. 295 00:19:17,369 --> 00:19:18,802 Добре. 296 00:19:21,649 --> 00:19:25,005 Стига пишкал, тръгваме. Велик ден е. Вълнуваш ли се? 297 00:19:25,169 --> 00:19:26,807 Да, много. 298 00:19:27,689 --> 00:19:30,203 Мани, говори ми, човече. Искам да съм щастлив. 299 00:19:30,369 --> 00:19:32,929 Де да можех. Говорих с хората на Примо. 300 00:19:33,089 --> 00:19:35,603 Искат 500 долара. - За какво? 301 00:19:35,769 --> 00:19:39,523 Така е, няма за какво. Ама иска по 250 за цифра. 302 00:19:39,689 --> 00:19:41,919 Стига де. Какво пуши тоя човек? 303 00:19:42,089 --> 00:19:45,923 Пробвах да се спазарим. Каза, че му върви с тоя номер. 304 00:19:46,089 --> 00:19:50,002 Голям късмет, няма що. Късмет е, че изобщо е в страната. 305 00:19:50,169 --> 00:19:52,444 Чувам. За теб е. 306 00:19:52,609 --> 00:19:55,169 Да се върна ли, или те устройва и 33? 307 00:19:55,329 --> 00:19:57,797 Това е просто някакъв си номер. - Да. 308 00:19:57,969 --> 00:20:00,642 Докато я оправяш, мисли за мен. 309 00:20:00,849 --> 00:20:03,238 Плитка мисъл ще е. - И аз те обичам. 310 00:20:03,409 --> 00:20:05,604 Не ме обичаш. - До по-късно. 311 00:20:05,809 --> 00:20:07,606 Добре. 312 00:20:20,049 --> 00:20:21,448 Здрасти, Гил. 313 00:20:22,049 --> 00:20:23,926 Здравей, Тед. 314 00:20:24,889 --> 00:20:26,686 Без работа ли остана? 315 00:20:26,889 --> 00:20:29,926 В почивка съм. Казвам се "Тим". - Тим. Да, извинявай. 316 00:20:30,129 --> 00:20:32,438 Помниш ли Майк и Линда? - Здравей. 317 00:20:32,649 --> 00:20:34,446 Здрасти, Гил. - Здрасти. 318 00:20:35,209 --> 00:20:38,485 Пак закъсня. - Чувала ли си за задръстване? 319 00:20:38,689 --> 00:20:40,884 Много находчиво. 320 00:20:41,449 --> 00:20:43,246 Здрасти, татко. - Как си? 321 00:20:43,489 --> 00:20:45,957 Добре. - Готов ли си за мача? 322 00:20:46,369 --> 00:20:49,725 Кога ще се върне? - Зависи от играта. Нали? 323 00:20:49,929 --> 00:20:53,001 Ако в 18,05 ч. Го няма, викам ченгетата. 324 00:20:53,209 --> 00:20:56,599 Аз съм против. Искам да си съвсем наясно. 325 00:20:56,809 --> 00:20:59,721 Той е и мое дете. - Ами?! 326 00:21:00,089 --> 00:21:02,557 Дай целувчица. Обичам те. 327 00:21:02,969 --> 00:21:06,564 Искам да се знае от всички - 328 00:21:06,729 --> 00:21:09,118 не го карай да прави нищо насила. 329 00:21:09,329 --> 00:21:12,287 Не го карам. Карам ли те? 330 00:21:12,489 --> 00:21:14,366 Не. - Така добре ли е? 331 00:21:14,889 --> 00:21:17,357 Гил, в шест да е тук. 332 00:21:19,769 --> 00:21:21,566 Чао, Тед. 333 00:21:21,769 --> 00:21:23,168 До скоро. 334 00:21:41,849 --> 00:21:44,841 Помня тоя запис на Мик. От февруари 1978 г. 335 00:21:45,729 --> 00:21:47,048 Какво? 336 00:21:47,929 --> 00:21:52,047 Помня когато Джагър направи записа. После вдигнахме луд купон. 337 00:21:52,249 --> 00:21:54,717 Бащата на Пелигрини казва, че е педал. 338 00:21:54,889 --> 00:21:58,643 Бащата на Пелигрини да си го начука. 339 00:22:04,129 --> 00:22:07,007 Пробите са другата седмица. - Ще рече? 340 00:22:07,609 --> 00:22:09,167 Майка ти не ми каза. 341 00:22:09,369 --> 00:22:12,998 Бащата на Пелигрини ще ме вземе, ако съм на линия. 342 00:22:13,209 --> 00:22:16,360 Ще успееш. Мислиш ли хубави неща, случват ти се. 343 00:22:20,849 --> 00:22:24,967 Какво се прави? Кои са трите най-важни неща? 344 00:22:25,169 --> 00:22:28,206 Не искам това, татко. - На бухалката. 345 00:22:28,409 --> 00:22:31,128 Дръж я ниско. - Не, високо, високо. 346 00:22:31,329 --> 00:22:33,889 Кога местиш крака? - Стъпка на черупка. 347 00:22:34,049 --> 00:22:36,722 И размазвам. - Браво, точно така. 348 00:22:36,929 --> 00:22:40,638 Така казваше Куп. Нали съм ти разправял какво казваше? 349 00:22:40,849 --> 00:22:44,842 Старият ти кечър ли? - Един от най-добрите спортисти. 350 00:22:50,289 --> 00:22:52,166 Откъде взе ръкавицата? 351 00:22:52,649 --> 00:22:54,526 Тим ми я даде. 352 00:22:55,169 --> 00:22:56,397 Пълен боклук. 353 00:23:14,289 --> 00:23:16,928 Откриване - К ендълстик парк, 1996 г. 354 00:23:17,129 --> 00:23:19,199 Обичам откриванията. 355 00:23:19,409 --> 00:23:23,197 Бащите си взимат почивен ден, децата бягат от училище. 356 00:23:23,409 --> 00:23:26,367 Поне за един ден ти си най-важният. 357 00:23:26,569 --> 00:23:29,641 Най-хубавото в бейзбола е откриването. 358 00:23:29,849 --> 00:23:32,238 Феновете са луднали - Рейбърн е тук, 359 00:23:32,449 --> 00:23:34,917 след като направи "Брейвс" шампиони. 360 00:23:47,889 --> 00:23:50,483 Видя ли как си движи краката? 361 00:23:50,689 --> 00:23:52,566 Може ли да си купя хот- дог? 362 00:23:52,769 --> 00:23:54,361 Да си си взема хот- дог? 363 00:23:55,289 --> 00:23:56,563 Това е моето място. 364 00:23:56,769 --> 00:23:59,647 Това не е ли пленителната кралица на радиото! 365 00:23:59,849 --> 00:24:02,124 Добро утро, сладък ангеле. 366 00:24:02,329 --> 00:24:03,603 Простотии. 367 00:24:03,769 --> 00:24:07,284 Стига, Мени, не ме вбесявай. Това е важно. 368 00:24:07,689 --> 00:24:11,204 Зад тази убийствена усмивка има човек. 369 00:24:11,369 --> 00:24:13,929 Няма да нараня момчето, искам Рейбърн. 370 00:24:14,129 --> 00:24:16,085 Поправи ме, ако греша, 371 00:24:16,249 --> 00:24:20,128 това не е ли голямата уста, който зададе наглия въпрос - 372 00:24:20,289 --> 00:24:22,359 дали клиентът ми струва 40 млн.? 373 00:24:22,569 --> 00:24:24,241 Аз ли съм Голяма уста?! 374 00:24:24,449 --> 00:24:26,326 Благодаря. 375 00:24:26,729 --> 00:24:29,163 Чие е това? - Мое, плюх в него. 376 00:24:34,489 --> 00:24:36,525 Мислех, че майка ти го е взела. 377 00:24:36,729 --> 00:24:38,447 Така е. 378 00:25:20,169 --> 00:25:21,488 Топка! 379 00:25:29,129 --> 00:25:31,438 Да, давай. 380 00:25:41,929 --> 00:25:43,601 Браво! 381 00:25:44,569 --> 00:25:47,606 Къде зяпаш, изпускаш! Хоукинс му го начука. 382 00:25:47,809 --> 00:25:49,845 Внимавай. - Съжалявам, татко. 383 00:25:50,969 --> 00:25:53,005 Блейз стреля, подава на Прайър. 384 00:25:53,169 --> 00:25:55,444 Той навлиза дълбоко... 385 00:25:55,649 --> 00:25:57,128 Размаза го. 386 00:25:58,889 --> 00:26:01,642 Гледай, гледай... - Какво? 387 00:26:02,449 --> 00:26:03,882 Моя е. 388 00:26:05,289 --> 00:26:06,517 Моя е. 389 00:26:06,729 --> 00:26:09,687 Примо и Рейбърн се втурват... Сблъсък! 390 00:26:09,889 --> 00:26:11,766 Внимавай! 391 00:26:17,249 --> 00:26:18,807 Центърът има предимство. 392 00:26:25,049 --> 00:26:27,882 Гръбнакът на бейзбола е центъра. Центърът има предимство. 393 00:26:28,089 --> 00:26:29,363 Внимавай. 394 00:26:30,889 --> 00:26:33,005 Страховит момент в първия ден. 395 00:26:33,209 --> 00:26:37,248 Рейбърн се бави да стане. Примо бавно се надига. 396 00:26:37,449 --> 00:26:40,168 В центъра са заложени 40 млн. 397 00:26:40,329 --> 00:26:42,399 Дано "Джаянтс" имат застраховка. 398 00:26:42,609 --> 00:26:45,362 Това ще облекчи болката. 399 00:26:46,729 --> 00:26:49,766 Реброто счупено или пукнато е? - Нито едното. 400 00:26:49,969 --> 00:26:53,359 Какво правиш? Чакат ни още 161 игри. 401 00:26:53,569 --> 00:26:55,446 Бихте ли ме извинили? 402 00:26:55,649 --> 00:26:58,447 Благодаря. Подписа договор за 40 млн. 403 00:26:58,649 --> 00:27:01,368 Ще имаш средно постижение 100. 404 00:27:01,529 --> 00:27:03,918 Медиите ще те пипнат преди феновете. 405 00:27:04,489 --> 00:27:06,798 Трябва да излезеш. - Не мога. 406 00:27:07,009 --> 00:27:08,681 Ще съм прецаканият. 407 00:27:08,889 --> 00:27:11,119 Това е Уилям Бендикс. Ясно. 408 00:27:18,449 --> 00:27:19,882 Забавляваш ли се? - Да. 409 00:27:20,089 --> 00:27:25,163 Ще се обадя тук-там. Делови разговори. Няма да се бавя. 410 00:27:25,369 --> 00:27:29,248 Къде? - За миг до съблекалнята. 411 00:27:29,449 --> 00:27:32,168 Мама ни иска у дома до 18 ч. Ще се ядоса. 412 00:27:32,329 --> 00:27:33,603 Остави я майка ти. 413 00:27:49,849 --> 00:27:51,760 Моя е. 414 00:28:00,169 --> 00:28:04,367 Вятърът я отвя. Момчето имаше късмет. 415 00:28:04,569 --> 00:28:06,002 Момчето е късметлия. 416 00:28:06,769 --> 00:28:08,088 Вятърът я отнесе. 417 00:28:08,609 --> 00:28:11,806 Настъпи ме. - Ще хванем следващата. 418 00:28:12,009 --> 00:28:15,638 Трябва да вървя. Ще се върна. 419 00:28:18,449 --> 00:28:21,088 Не ти ли се пишка? - Не. 420 00:28:31,649 --> 00:28:33,128 Какво стана? 421 00:28:33,289 --> 00:28:36,804 Ланц удари вдясно. Базите са готови. Хайде, як удар. 422 00:28:37,009 --> 00:28:40,399 Не бъди алчен, сине. Сега ни е нужна жертва. 423 00:28:40,569 --> 00:28:44,005 Победителят знае да прави ранове. Знам го от Куп. 424 00:28:44,169 --> 00:28:47,559 Най-красивата игра, каза, е жертвеният полет. 425 00:28:47,769 --> 00:28:51,205 Жертваш се за отбора? - Средното постижение не спада. 426 00:28:51,369 --> 00:28:53,963 Бейзболът е справедлив, не като животът. 427 00:28:54,129 --> 00:28:55,403 Ще ми разкажеш. 428 00:28:55,609 --> 00:28:58,248 Щ е удря номер 33. 429 00:28:58,449 --> 00:29:00,599 Боби Рейбърн. 430 00:29:01,929 --> 00:29:03,567 Давай, Боби. 431 00:29:13,769 --> 00:29:15,839 Покажи им, момче! 432 00:29:35,009 --> 00:29:37,159 Рейбърн е някакси скован, а? 433 00:29:37,369 --> 00:29:40,167 Невероятно, че остана в игра след мелето. 434 00:29:40,329 --> 00:29:43,765 Само това ни трябва - играч за 40 млн. Осакатен. 435 00:29:51,289 --> 00:29:53,928 Играе с травма, демонстрира характер. 436 00:29:54,129 --> 00:29:59,123 Слага отбора на първо място. Миналата година направи 314 точки. 437 00:29:59,809 --> 00:30:02,004 Давай, Боби. 438 00:30:09,169 --> 00:30:12,366 Прекъсване! - Майната му. 439 00:30:12,609 --> 00:30:15,169 Да поиграем бейзбол най-сетне. 440 00:30:40,609 --> 00:30:43,077 Давай, Боби, давай. 441 00:30:43,729 --> 00:30:45,048 Играй! 442 00:30:53,049 --> 00:30:54,323 Добре, Боби. 443 00:30:54,609 --> 00:30:57,362 Давай, Боби. - Стигни я. 444 00:30:57,569 --> 00:30:59,161 Боби. 445 00:30:59,849 --> 00:31:01,168 Хей! 446 00:31:01,689 --> 00:31:03,088 Приятел. 447 00:31:03,289 --> 00:31:05,564 Що не седнеш? Ще ми се да погледам. 448 00:31:05,769 --> 00:31:07,361 Давай, Боби. 449 00:31:26,329 --> 00:31:30,083 Да я правим тая шибана игра. 450 00:31:33,369 --> 00:31:34,597 Страйк! 451 00:31:34,929 --> 00:31:38,842 Да не си откачил? Побърка ли се?! 452 00:31:39,049 --> 00:31:41,279 Сядай. - Махни си лапите от мен. 453 00:31:41,449 --> 00:31:42,962 Не ме блъскай. - Не ме пипай. 454 00:31:43,169 --> 00:31:47,242 Питам те защо си се заблъскал? - Двамата, сядайте. 455 00:31:47,449 --> 00:31:51,124 Майната ти. - Сядайте. 456 00:31:58,809 --> 00:32:02,245 Да поиграем бейзбол. Добре ли си? 457 00:32:05,089 --> 00:32:07,125 Какъв ти е проблемът? 458 00:32:08,129 --> 00:32:09,608 Не си ври гагата. 459 00:32:10,489 --> 00:32:13,083 Трябва да вървя. Ще се върна. 460 00:32:13,569 --> 00:32:15,127 Майната ти. 461 00:33:04,489 --> 00:33:06,081 Майната ти. 462 00:33:10,169 --> 00:33:11,841 Разкарай се. 463 00:33:13,649 --> 00:33:17,198 Би ли ме свързала със статистиката? 464 00:33:17,409 --> 00:33:19,286 Много благодаря. 465 00:33:19,729 --> 00:33:22,004 Извини закъснението. Страхотна коса. 466 00:33:22,169 --> 00:33:25,764 Съжалявам, но излезе. - Тръгнал си е. 467 00:33:26,209 --> 00:33:27,688 На бейзболен мач. 468 00:33:27,849 --> 00:33:29,328 Да, излезе за бейзбола. 469 00:33:29,569 --> 00:33:32,322 Не летеше ли за някъде? - Промяна в плана. 470 00:33:35,249 --> 00:33:37,558 Остави ти бележка. 471 00:33:40,849 --> 00:33:44,239 Нарисувал ли ти е усмивка? - Моля? 472 00:33:44,409 --> 00:33:48,084 Предишният асистент имаше навик да рисува усмивка. 473 00:33:48,249 --> 00:33:52,925 Беше като маска и му казвах, че не е добра идея. 474 00:33:54,089 --> 00:33:56,284 Съвсем в реда на нещата е. 475 00:34:17,369 --> 00:34:19,678 У дря номер 10, Брад Тейдър. 476 00:34:32,209 --> 00:34:33,961 Поздравления, приятели. 477 00:34:35,449 --> 00:34:37,565 Бейби Рут! 478 00:34:37,729 --> 00:34:39,924 Уилям Бендикс. - Точно така. 479 00:34:40,529 --> 00:34:42,201 Момчето видя ли хоумръна? 480 00:34:42,409 --> 00:34:44,127 Не доживя до него. 481 00:34:44,289 --> 00:34:47,599 Изпадна в кома и не се събуди. Съжалявам. 482 00:34:47,769 --> 00:34:50,806 Защо не ми каза? - Трудно понасяш лоши вести. 483 00:34:50,969 --> 00:34:55,167 Какво да кажа?! "Хлапето се е гътнало." 484 00:34:55,329 --> 00:34:59,004 Всичко е наред. Стига болнични истории. 485 00:34:59,169 --> 00:35:02,047 Край по това. Има и добра страна. 486 00:35:02,209 --> 00:35:04,677 У дари топката. Върна се. 487 00:35:04,849 --> 00:35:06,885 Да, бе. Стана случайно. 488 00:35:07,249 --> 00:35:09,001 Дори не видях подаването. 489 00:35:13,009 --> 00:35:15,159 Да вървим, Тим. 490 00:35:17,969 --> 00:35:19,960 Какво искаш? - Той добре ли е? 491 00:35:20,129 --> 00:35:23,041 Не. Изплака си очите. Ти какво си мислеше? 492 00:35:23,249 --> 00:35:25,399 Не започвай пак. - Ти не започвай. 493 00:35:25,609 --> 00:35:28,077 Наруши договора. Викнах адвоката си. 494 00:35:28,249 --> 00:35:29,967 Имам заповед за задържане. 495 00:35:30,129 --> 00:35:32,597 Не започвай. - Ти започваш. Махай се. 496 00:35:32,809 --> 00:35:35,926 Не ми пука какво искаш ти. - Да го видя. 497 00:35:36,089 --> 00:35:39,126 Трябваше да го върнеш вкъщи! Какво ти става?! 498 00:35:39,329 --> 00:35:43,208 Излизай. Тим, викни ченгетата. - Ще му обясня. 499 00:35:43,649 --> 00:35:46,209 Ела, всичко е наред. - Копеле. 500 00:35:46,449 --> 00:35:49,964 Скапаняк, шибано копеле. 501 00:35:50,129 --> 00:35:52,199 Тим. 502 00:35:53,569 --> 00:35:56,800 Тим, викни ченгетата. У дари ме. 503 00:35:58,129 --> 00:36:00,165 Хей, боецо! 504 00:36:00,329 --> 00:36:03,321 Извинявай, ще ми простиш ли? 505 00:36:03,889 --> 00:36:05,607 Ей. - Ти ме изостави. 506 00:36:05,769 --> 00:36:07,919 Знам, че се издъних. Извинявай. 507 00:36:08,089 --> 00:36:11,081 Прощаваш ли на татко? - Мама я боли главата. 508 00:36:11,249 --> 00:36:13,717 Това си е мигрена. Ще й мине. 509 00:36:14,409 --> 00:36:17,128 Виж какво ти нося. Любимата ти пица. 510 00:36:19,969 --> 00:36:21,925 Отвори вратата. 511 00:36:25,009 --> 00:36:28,399 Отвори вратата, Гил! - С пеперони и гъби. 512 00:36:28,569 --> 00:36:31,527 Не обичам гъби. - Ще ги махнеш. 513 00:36:32,489 --> 00:36:37,324 Вярно ли, че ако мама се омъжи за Тим, няма да се казвам Ренар? 514 00:36:40,089 --> 00:36:42,398 Отвори вратата. - Отворено е. 515 00:36:42,569 --> 00:36:44,685 Заключена е. - Отворена е. 516 00:36:44,849 --> 00:36:48,285 Заключена е, отвори я. Ще викна полиция. 517 00:36:49,049 --> 00:36:51,643 Още ли се притесняваш за пробите? 518 00:36:51,809 --> 00:36:54,562 Не знам. Дали ще успея на главните? 519 00:36:54,729 --> 00:36:57,323 Разбира се. Нали помниш какво ти казах? 520 00:36:57,489 --> 00:37:01,084 Мисли хубави неща и ще ти се случат. Кой го е казал? 521 00:37:02,249 --> 00:37:03,967 Куп го е казал. - Именно. 522 00:37:04,369 --> 00:37:07,122 Най-читавият играч, с когото съм играл. 523 00:37:08,009 --> 00:37:10,045 Отключи вратата. 524 00:37:10,209 --> 00:37:11,483 Нося ти кола. 525 00:37:12,249 --> 00:37:14,558 Викни ченгетата. 526 00:37:15,009 --> 00:37:17,318 Не чу ли? Викни ченгетата. 527 00:37:17,489 --> 00:37:20,049 Викни шибаните куки! 528 00:37:20,209 --> 00:37:22,120 Не бива да пия кола. - Кой казва? 529 00:37:22,329 --> 00:37:25,241 Мама и татко, т.е. Тим. 530 00:37:26,449 --> 00:37:28,087 Заключено е. Всичко е наред. 531 00:37:29,169 --> 00:37:30,682 Отвори вратата. 532 00:37:37,849 --> 00:37:39,202 Здрасти, Арт. 533 00:37:39,369 --> 00:37:42,645 Казах, да спре с простотиите, да подпише договора. 534 00:37:42,849 --> 00:37:46,922 Подписа го, кълна се. Подписа договора. 535 00:37:47,089 --> 00:37:48,807 Гил, може ли за момент? 536 00:37:48,969 --> 00:37:51,119 Осем часът е. 537 00:37:51,609 --> 00:37:53,201 Може ли? - Заповядайте. 538 00:37:54,369 --> 00:37:56,041 Седни, Гил. 539 00:37:57,809 --> 00:37:59,561 Няма нужда, ще постоя. 540 00:37:59,729 --> 00:38:02,289 Обади се Чък, от "Макинли-Еверест". 541 00:38:03,369 --> 00:38:06,645 Искали да спрат сметката си при нас. 542 00:38:07,489 --> 00:38:09,719 Пратих Фиги да оправи нещата. 543 00:38:09,889 --> 00:38:11,402 Пратил си Фиги ли?! 544 00:38:12,649 --> 00:38:14,879 Седни, Гил. - Той го е нагласил. 545 00:38:15,049 --> 00:38:19,361 Направи го с билетите ми за откриването. Какво ще предприемеш? 546 00:38:19,529 --> 00:38:22,566 Не те е окрал. - Напротив. Как ще действаш? 547 00:38:22,729 --> 00:38:24,560 Дадохме му клиента ти. 548 00:38:25,649 --> 00:38:27,685 Аз му го дадох. 549 00:38:29,169 --> 00:38:30,443 Какво значи това? 550 00:38:32,329 --> 00:38:34,320 Не постигаш нужната ни цифра. 551 00:38:34,649 --> 00:38:37,721 Знам. Последните месеци е малко мудно. 552 00:38:37,889 --> 00:38:41,199 Това ще се промени. Новата ми стратегия ще успее. 553 00:38:41,369 --> 00:38:44,441 Поведението ти е неприемливо. - Не разбрах. 554 00:38:46,289 --> 00:38:49,406 Хората се боят от теб. - Заради онзи ден ли? 555 00:38:49,569 --> 00:38:52,959 Не можеш да правиш такива неща. 556 00:38:54,569 --> 00:38:56,685 Дай ми книгата си за поръчки. 557 00:38:57,089 --> 00:39:01,241 Висящите комисионни ще ти бъдат прехвърлени. 558 00:39:11,329 --> 00:39:13,001 Баща ми започна този бизнес. 559 00:39:13,169 --> 00:39:17,765 Съвършенството и принципите не са за този бизнес. 560 00:39:17,929 --> 00:39:20,807 Като приятел на баща ти... - Млъквай. 561 00:39:20,969 --> 00:39:22,846 Не знаеш нищо за баща ми. 562 00:39:26,569 --> 00:39:29,402 Той започна бизнеса. - Той правеше ножове. 563 00:39:29,569 --> 00:39:32,481 Сан Франциско направи бизнеса. - Отне му го. 564 00:39:32,689 --> 00:39:35,078 Той не беше бизнесмен. 565 00:39:35,849 --> 00:39:37,601 Нито пък ти си. 566 00:39:38,809 --> 00:39:40,561 Това е същественото. 567 00:40:13,049 --> 00:40:16,086 От фройдистка гледна точка 568 00:40:16,249 --> 00:40:19,286 кечърът е бащата, синът е питчърът. 569 00:40:19,449 --> 00:40:21,519 Зашеметяващо. Да те питам нещо. 570 00:40:21,689 --> 00:40:25,523 Топката и бухалката какво са? - Бухалката е ясна. 571 00:40:25,689 --> 00:40:27,998 Топката, естествено, е еякулацията. 572 00:40:28,169 --> 00:40:31,002 Благодаря, че се обадихте. К ой е на втора? 573 00:40:31,169 --> 00:40:34,366 Има ли някого на втора линия? - Дано са изчакали. 574 00:40:35,449 --> 00:40:39,727 Здрасти, имаш ли кола? Децата нахълтаха в нея. 575 00:40:39,889 --> 00:40:43,438 Някой влезе с взлом в колата ти. Спрете децата, спрете! 576 00:40:43,609 --> 00:40:45,839 Какво? - Децата влязоха в колата. 577 00:40:47,009 --> 00:40:48,681 Да. - Това е за тебе. 578 00:40:48,889 --> 00:40:50,527 Какво е? - Взимай. 579 00:40:50,689 --> 00:40:52,964 Вземи го. - Какво е това? 580 00:40:53,169 --> 00:40:56,479 За теб е. Временна ограничителна заповед. 581 00:40:56,649 --> 00:40:58,287 Връчихме ти заповедта. 582 00:41:00,929 --> 00:41:02,408 Може ли да използвам... 583 00:41:02,809 --> 00:41:04,845 Последният. 584 00:41:06,289 --> 00:41:08,723 Добър замах. Кой е следващият? 585 00:41:08,889 --> 00:41:11,403 11. Да вървим, приятел. По- живо. 586 00:41:11,569 --> 00:41:13,207 Добре, готин. - Хайде, Рич. 587 00:41:15,369 --> 00:41:17,439 Гледай топката. 588 00:41:18,569 --> 00:41:19,558 Добър замах. 589 00:41:20,289 --> 00:41:22,519 Следващият, Ричи. 590 00:41:26,169 --> 00:41:28,205 Браво, момче. 591 00:41:34,209 --> 00:41:36,120 Добре. - Прекалено силно мята. 592 00:41:36,289 --> 00:41:38,849 Едва не му свали главата. Тренер! 593 00:41:39,009 --> 00:41:40,806 Кажи. - По- полека. 594 00:41:41,009 --> 00:41:43,648 Това е малката лига. - Знам. 595 00:41:44,049 --> 00:41:46,688 Остави го, Гил. - Гледай си работата. 596 00:41:48,209 --> 00:41:51,087 Вкарай и по някой удар. Какво правиш? 597 00:41:51,249 --> 00:41:53,638 Затрудняваш ги. - Аз съм треньор. 598 00:41:53,849 --> 00:41:57,319 Да има удари. - Той удря. 599 00:41:57,529 --> 00:42:00,123 Майната му, отивам долу. - Спокойно. 600 00:42:00,289 --> 00:42:03,042 Не забравяй ограничителната заповед. 601 00:42:03,209 --> 00:42:06,087 Бухалката е прекалено тежка. - Спри. 602 00:42:07,209 --> 00:42:10,246 Гавриш се. Ще запратя главата ти отсреща. 603 00:42:15,649 --> 00:42:17,799 Бухалката е тежка, унася го. 604 00:42:18,169 --> 00:42:21,684 Престанете. - Виж колко е тежка. 605 00:42:22,209 --> 00:42:23,198 Вземи. 606 00:42:27,169 --> 00:42:30,047 Остави сина ми. 607 00:42:30,249 --> 00:42:32,763 И мой син е. - За съжаление. Махни се. 608 00:42:32,929 --> 00:42:35,807 Той е и мой син. - Не съсипвай живота ни! 609 00:42:35,969 --> 00:42:39,484 Тим, викни ченгетата. - Опитвам се да му кажа нещо. 610 00:42:39,649 --> 00:42:41,287 Махай се оттук. 611 00:42:43,009 --> 00:42:45,569 Разкарай се. Не можеш ли да четеш? 612 00:42:45,729 --> 00:42:48,880 Не можеш да приближаваш под 100 м. 613 00:42:49,089 --> 00:42:51,523 Искам да му кажа... - Стой настрани. 614 00:42:51,689 --> 00:42:54,362 Искам да му кажа нещо. - Махай се. 615 00:42:54,529 --> 00:42:57,202 Искам да му кажа нещо. - Върви си. 616 00:42:57,369 --> 00:43:00,964 Не замахвай към всяка. Чакай добрата. 617 00:43:01,169 --> 00:43:04,445 Стъпи на черупката, смачкай гъсеницата. 618 00:43:07,049 --> 00:43:09,961 Гледай си шибаната работа. Имаше късмет. 619 00:43:12,609 --> 00:43:15,919 Дай му нещо. Той е дете. 620 00:43:21,809 --> 00:43:25,324 Всичко е наред. Пускай топката в игра. 621 00:43:26,169 --> 00:43:28,399 Боби пак пропусна шанса си. 622 00:43:28,569 --> 00:43:31,129 В края на играта почти се просна 623 00:43:31,289 --> 00:43:33,120 прехвърли топката на първа... 624 00:43:33,329 --> 00:43:35,240 К огато "Джаянтс" се нуждаят от тонизиране, 625 00:43:35,409 --> 00:43:38,879 11-ката, Х уан Примо, изстрелва Сан Ф ранциско нагоре. 626 00:43:39,049 --> 00:43:42,644 Беше голям. У дарът му във 2-и ран прехвърли лявото поле 627 00:43:42,809 --> 00:43:45,369 и бе отбелязан от Рейбърн. 628 00:43:45,529 --> 00:43:47,918 Боби обаче пропусна доста 629 00:43:48,089 --> 00:43:51,843 и липсата му на късмет е повече от набиваща се на очи. 630 00:43:52,009 --> 00:43:54,762 Примо изнася отбора на плещите си. 631 00:43:54,929 --> 00:43:57,807 Човек се чуди кой играч струва 40 млн. 632 00:44:04,249 --> 00:44:08,162 Ланц се включи с добър удар в ключовия ран. 633 00:44:08,329 --> 00:44:10,968 Джими чакаше на резервната... 634 00:44:54,489 --> 00:44:56,639 Скапаняк. 635 00:45:17,969 --> 00:45:22,326 В центъра на полето за удар е номер 33, 636 00:45:22,529 --> 00:45:25,407 Боби Рейбърн. 637 00:45:39,449 --> 00:45:42,361 Добре. Да им покажем. 638 00:45:42,529 --> 00:45:43,803 Добре, Боби. 639 00:45:59,729 --> 00:46:01,003 У дряй. 640 00:46:07,489 --> 00:46:08,763 У дряй. 641 00:46:13,209 --> 00:46:15,848 Трети страйк. - По дяволите. 642 00:46:16,049 --> 00:46:19,166 От уважение към играчите, 643 00:46:19,329 --> 00:46:21,889 моля, въздържайте се от шумни реакции 644 00:46:22,049 --> 00:46:25,121 и не хвърляйте предмети на полето. 645 00:46:25,289 --> 00:46:28,645 Този струва 40 млн. Долара. 646 00:46:29,169 --> 00:46:34,084 У дря номер 33, Боби Рейбърн. 647 00:46:35,809 --> 00:46:37,879 Идва Денят на загиналите. 648 00:46:38,049 --> 00:46:41,928 Още помним големия шлем в деня на откриването. 649 00:46:42,129 --> 00:46:45,007 Но сега Боби явно има затруднения 650 00:46:45,169 --> 00:46:48,525 и не може да забие един удар, липсва му хъс. 651 00:46:48,689 --> 00:46:51,408 Човек се пита как се обезценяват нещата. 652 00:46:51,609 --> 00:46:54,043 Повечето звезди няма да те погледнат, 653 00:46:54,209 --> 00:46:55,688 но ти се питаш... 654 00:46:55,849 --> 00:46:58,443 кога ли ще излезе от това състояние. 655 00:47:04,849 --> 00:47:05,838 Страйк! 656 00:47:16,209 --> 00:47:17,688 Хайде, Боби. Давай. 657 00:47:43,449 --> 00:47:44,928 Вън. 658 00:47:52,489 --> 00:47:55,447 У дря номер 46, Джими Ланц. 659 00:47:55,809 --> 00:47:57,527 Всичко ще е наред. 660 00:48:02,569 --> 00:48:04,639 Още ли искаш интервюто? 661 00:48:05,409 --> 00:48:09,288 Ще позволиш Боби да направи интервю с... Как ме нарече? 662 00:48:09,969 --> 00:48:13,086 Топко- резачка. 663 00:48:13,249 --> 00:48:15,968 Реших, че съм извън списъка ти. - Хайде. 664 00:48:16,129 --> 00:48:18,040 Само Шиндлер има списък. 665 00:48:18,209 --> 00:48:21,246 Когато правиш 183 точки, не ти трябва списък. 666 00:48:25,529 --> 00:48:27,326 Съблекалнята. 667 00:48:28,089 --> 00:48:30,000 Съблекалня на "Джаянтс". - Боби Рейбърн. 668 00:48:30,169 --> 00:48:33,366 К ой го търси? - Негов приятел, трябва да говорим. 669 00:48:33,529 --> 00:48:35,167 Много е важно. 670 00:48:35,329 --> 00:48:37,160 Рейбърн, на телефона. 671 00:48:39,129 --> 00:48:41,279 Боби слуша. 672 00:48:41,449 --> 00:48:43,917 Да, аз съм. - Боби Рейбърн? 673 00:48:44,089 --> 00:48:46,205 Да, кой се обажда? 674 00:48:46,369 --> 00:48:49,361 Х ей, кажи нещо! 675 00:48:49,529 --> 00:48:51,008 Ало?! 676 00:48:51,929 --> 00:48:55,717 Стук, нали трябваше да следиш обажданията? 677 00:49:22,169 --> 00:49:24,319 Гори, сладурче. - Дай ми малко. 678 00:49:24,489 --> 00:49:27,606 Какво става? Понапълнял си. - Да, така е. 679 00:49:27,769 --> 00:49:30,966 Спрях при поничките. - Чудесно. За мен ли е? 680 00:49:31,169 --> 00:49:32,887 Да, за теб. 681 00:49:33,809 --> 00:49:34,798 Как се казва? 682 00:49:34,969 --> 00:49:38,166 Каза, че е Брадли. - Друго каза ли, д-р Дулитъл? 683 00:49:39,929 --> 00:49:42,204 Татко, защо не удряше? 684 00:49:49,289 --> 00:49:50,847 Как е реброто? 685 00:49:51,049 --> 00:49:53,438 Писна му да питат за него. 686 00:49:53,609 --> 00:49:56,282 Трябвало да излезеш в първата част. 687 00:49:56,449 --> 00:49:59,202 Но ти си импровизирал и си се прецакал. 688 00:49:59,369 --> 00:50:02,805 Будалкаш ли се?! Миналия сезон имам 314 точки. 689 00:50:02,969 --> 00:50:05,767 Това са глупости. - Така говорят хората. 690 00:50:05,969 --> 00:50:07,800 Ще го извъртим. 691 00:50:08,209 --> 00:50:10,006 Така ли? - Ще ти обясня. 692 00:50:10,169 --> 00:50:12,637 Правим интервю, даже цяла история. 693 00:50:12,809 --> 00:50:16,165 Кажи им защо игра, че е заради болното дете. 694 00:50:16,369 --> 00:50:19,645 Публиката ще симпатизира. Надушвам опрощение. 695 00:50:19,849 --> 00:50:23,080 Да се възползвам от смъртта му! - Не ти харесва? 696 00:50:23,289 --> 00:50:25,928 А трябва ли? - Според мен - да. 697 00:50:28,049 --> 00:50:29,323 Не мисля така. 698 00:50:39,129 --> 00:50:42,804 Извинете, водка с портокалов сок. 699 00:50:44,289 --> 00:50:46,644 За дамата - каквото поиска. 700 00:50:47,169 --> 00:50:49,125 Уиски с лед. 701 00:50:52,209 --> 00:50:53,688 Какво? 702 00:50:57,249 --> 00:51:00,161 По дяволите. Пак го направих. 703 00:51:00,329 --> 00:51:03,924 Нищо, свикнал съм с интервютата. 704 00:51:11,489 --> 00:51:14,720 Не искам да обидя, 705 00:51:14,889 --> 00:51:18,086 но играеш скапано и това ще ти се отрази. 706 00:51:18,289 --> 00:51:19,722 Разбира се. 707 00:51:19,889 --> 00:51:22,847 Плащат ми да играя. А не бих уцелил камион. 708 00:51:23,049 --> 00:51:27,440 Как според теб се чувствам? - Знаеш ли какво си мисля? 709 00:51:27,769 --> 00:51:30,408 Не, но съм сигурен, че ще ми кажеш. 710 00:51:32,689 --> 00:51:34,600 В падането няма лошо. 711 00:51:34,809 --> 00:51:36,879 Това пък що за лайна са? 712 00:51:37,409 --> 00:51:40,560 Ще те научи да стоиш и малко по- спокойно. 713 00:51:41,049 --> 00:51:43,882 Не може да се преструваш. - Значи се преструвам? 714 00:51:44,049 --> 00:51:48,440 Г-н Съвършен, г-н Безгрешен... Никой не е винаги такъв. 715 00:51:48,649 --> 00:51:51,800 Трябва да си дадеш почивка. Живееш в лъжа. 716 00:51:52,289 --> 00:51:56,441 Не изглежда така, когато удрям. 717 00:51:58,049 --> 00:52:00,358 За "Джаянтс" играе 11, 718 00:52:00,529 --> 00:52:03,487 десният защитник, Х уан Примо. 719 00:52:06,249 --> 00:52:08,809 Сядай, дай на Боби! 720 00:52:22,529 --> 00:52:24,360 Той е куче, има късмет. 721 00:52:27,769 --> 00:52:32,206 У дря номер 11, Х уан Примо. 722 00:52:54,689 --> 00:52:58,602 Сега удря номер 33, Боби Рейбърн. 723 00:53:01,529 --> 00:53:03,087 Да играем бейзбол. 724 00:53:04,769 --> 00:53:05,758 Благодаря, Примо. 725 00:53:12,249 --> 00:53:14,638 Майната ти. 726 00:53:20,929 --> 00:53:25,445 Да го духаш. - Боби! 727 00:53:29,209 --> 00:53:30,961 Педал. 728 00:53:31,169 --> 00:53:32,921 Не ги слушай, Боби. 729 00:54:15,889 --> 00:54:17,117 Добре. 730 00:54:22,009 --> 00:54:24,603 Измести се вдясно. 731 00:54:24,969 --> 00:54:27,005 Не ме учи, татко. 732 00:54:56,209 --> 00:54:58,769 Ще ми се целият отбор да е такъв. 733 00:55:02,289 --> 00:55:03,563 Скапаняк. 734 00:55:10,569 --> 00:55:12,605 Здрасти. - Както обикновено. 735 00:55:12,769 --> 00:55:16,159 Бива. - Здравей, Боби. 736 00:55:25,809 --> 00:55:27,083 Ще играете ли билярд? 737 00:55:27,569 --> 00:55:29,844 Загуба на място. - Ще рече? 738 00:55:30,009 --> 00:55:33,240 Уцели лошо място. Всички уцелихме лошо място. 739 00:55:34,409 --> 00:55:37,845 Никога ли не уцелваш лошо място? - Не, това е мечтата ми. 740 00:55:44,529 --> 00:55:46,440 Ще говоря с него. - Моля те. 741 00:55:46,609 --> 00:55:50,807 Дошли са да отпуснат. Ако ги тормозиш, ще си отидат. 742 00:55:51,009 --> 00:55:53,523 Познавам го, говорили сме по телефона. 743 00:55:55,489 --> 00:55:57,161 Здрасти, Боби. 744 00:56:01,089 --> 00:56:03,080 Може ли да поговорим? 745 00:56:03,729 --> 00:56:06,766 Разбира се. - Да отидем някъде? 746 00:56:06,929 --> 00:56:09,238 Да си довърша играта. - Добре. 747 00:56:15,969 --> 00:56:18,529 Късно е, човече. 748 00:56:18,729 --> 00:56:22,085 Какво искаш? - Нищо. 749 00:56:22,689 --> 00:56:24,839 Не разбираш как действат нещата. 750 00:56:25,049 --> 00:56:27,563 Защото има значение откъде си. 751 00:56:28,449 --> 00:56:29,848 Какво значение има? 752 00:56:30,009 --> 00:56:33,319 Когато играч като мен влезе в такъв отбор, 753 00:56:33,489 --> 00:56:35,480 работата яко се омазва. 754 00:56:35,649 --> 00:56:38,209 Нали не искаш да... Какъв е проблемът? 755 00:56:41,529 --> 00:56:44,123 Що за униформи носите там? 756 00:56:44,529 --> 00:56:47,680 Просто униформи. - Като тези смешни гащи? 757 00:56:47,849 --> 00:56:50,363 Какъв е този цвят? - Син. 758 00:56:50,569 --> 00:56:54,528 Какъв е номерът на гърба ти? - 11. 759 00:56:55,089 --> 00:56:59,321 Каква е цената ти? 760 00:56:59,649 --> 00:57:03,278 Нямам цена. Вече ти се даде възможност. 761 00:57:03,529 --> 00:57:06,566 Кажи си шибаната цена. - Начукай си го. 762 00:57:06,809 --> 00:57:10,040 Не си тръгвай така. - Майната ти. 763 00:57:11,489 --> 00:57:13,559 Скапаняк. Какво? 764 00:57:17,929 --> 00:57:20,568 Спрете ги. - Пусни го. 765 00:57:23,889 --> 00:57:26,801 Искам си номера. - По- кротко. 766 00:57:28,329 --> 00:57:30,559 За чий ни е да обсъждаме Примо, 767 00:57:30,729 --> 00:57:34,927 като се свързахме с Боби Рейбърн! Наживо! 768 00:57:35,089 --> 00:57:37,125 Готов ли си за слушател? 769 00:57:37,289 --> 00:57:39,041 Да пуснем обаждане. - Боби. 770 00:57:39,249 --> 00:57:43,083 Кефите се, а? - Не те разбирам. 771 00:57:43,289 --> 00:57:46,406 Този сезон ми е като грозна катастрофа. 772 00:57:46,569 --> 00:57:49,083 А вие само гледате и потривате ръце. 773 00:57:49,289 --> 00:57:52,406 Мислех, че ще ми хареса, но ти съчувствам. 774 00:57:52,569 --> 00:57:54,241 Не очаквах да загрубее. 775 00:57:54,449 --> 00:57:58,840 С кого говорим? Това е Гил от колата си. 776 00:57:59,049 --> 00:58:02,405 Познайникът ни Гил, г-н "подреждане на планетите"? 777 00:58:02,569 --> 00:58:05,037 Джуъл, ти ли си? - В ефир си. 778 00:58:05,249 --> 00:58:07,604 Л инията се разпада. 779 00:58:07,769 --> 00:58:11,398 Чух те за Примо... - Какъв е въпросът ти към Боби? 780 00:58:11,609 --> 00:58:14,203 Боби чува ли ме? Хей, Боби? 781 00:58:14,409 --> 00:58:16,718 Тук съм, Гил. Как я караш? 782 00:58:17,089 --> 00:58:20,445 Искам да ти кажа, че знам точно какво преживяваш. 783 00:58:20,649 --> 00:58:25,325 Дори не знаеш колко съм наясно. Това с 11 -ката е шибана работа. 784 00:58:25,529 --> 00:58:28,202 Ти си най-страхотният играч на града ни. 785 00:58:28,369 --> 00:58:31,520 А сега някакви си младоци, като тоя Примо, 786 00:58:31,729 --> 00:58:35,802 ти разказват играта с този номер, а ти си играчът за 40 млн.! 787 00:58:36,009 --> 00:58:38,443 Собствениците не си вършат работата. 788 00:58:38,609 --> 00:58:41,203 Трябва да застанат зад теб. 789 00:58:41,409 --> 00:58:43,286 Плати му колкото ти поиска. 790 00:58:43,449 --> 00:58:45,679 Милион да поиска, дай му го. 791 00:58:45,889 --> 00:58:49,598 Ако пък откаже да си даде номера, майната му. 792 00:58:49,769 --> 00:58:53,045 Разкарай го, какво значение има? Само пак удряй! 793 00:58:53,209 --> 00:58:56,724 Щом такава е цената... - А феновете не разбирали! 794 00:58:56,889 --> 00:59:01,041 Много добре казано. Зрители и собственици трябва да чуят. 795 00:59:01,209 --> 00:59:03,518 Защо Гил не е сред служителите ти? 796 00:59:03,689 --> 00:59:08,001 Може би ти трябва да говориш с Примо, да го вразумиш. 797 00:59:08,329 --> 00:59:10,399 Нужна ми е много помощ. 798 00:59:13,049 --> 00:59:15,768 А феновете не разбирали... 799 00:59:15,929 --> 00:59:18,363 Зрители и собственици трябва да чуят. 800 00:59:18,569 --> 00:59:20,799 Защо Гил не е сред служителите ти? 801 00:59:20,969 --> 00:59:25,281 Може би ти трябва да говориш с Примо, да го вразумиш. 802 00:59:26,089 --> 00:59:30,002 ... трябва да те чуят. Защо не е твой служител... 803 00:59:30,169 --> 00:59:33,559 Може би трябва да говориш с Примо, да го вразумиш. 804 00:59:33,849 --> 00:59:37,239 Може би трябва да говориш с Примо, да го вразумиш. 805 00:59:37,409 --> 00:59:40,207 Нужна ми е много помощ. 806 00:59:50,649 --> 00:59:53,721 Примо, успех и късмет! 807 00:59:53,889 --> 00:59:55,402 Примо. 808 01:00:38,969 --> 01:00:40,766 Г-н Примо? 809 01:00:42,489 --> 01:00:45,606 Може ли да кажа нещо? 810 01:00:47,169 --> 01:00:50,286 Питал ли си се как някой, когото си го бива, 811 01:00:50,449 --> 01:00:53,327 може да прецака целия отбор? 812 01:00:55,449 --> 01:00:58,964 Аз мисля кое е най-добро за отбора. 813 01:00:59,369 --> 01:01:02,725 Може да се наложи да се жертваш. 814 01:01:02,889 --> 01:01:05,687 Говоря ти за номера на Рейбърн. 815 01:01:05,849 --> 01:01:09,637 Не знам проумяваш ли колко му е нужен този номер. 816 01:01:09,809 --> 01:01:12,687 Номер 11. - Аз съм номер 11. 817 01:01:13,689 --> 01:01:15,919 Той има по- голяма нужда от това. 818 01:01:25,129 --> 01:01:26,642 Ти от пресата ли си? 819 01:01:28,929 --> 01:01:30,328 От хотела ли? 820 01:01:36,649 --> 01:01:38,401 Тогава си разкарай задника. 821 01:01:41,889 --> 01:01:43,208 Върви. 822 01:02:01,249 --> 01:02:02,841 Разкарай се оттук! 823 01:03:35,289 --> 01:03:38,725 Тъжна вечер. "Джаянтс" се появяват на игрището 824 01:03:38,889 --> 01:03:43,326 за пръв път след смъртта на звездата на сезона Х уан Примо. 825 01:03:43,529 --> 01:03:46,566 На негово място ще играе Рейнбърн. 826 01:03:46,769 --> 01:03:49,442 Това повдига доста въпроси, Джуъл. 827 01:04:14,809 --> 01:04:17,004 Днес всички ще носим номера. 828 01:05:08,529 --> 01:05:11,089 В памет на Хуан Примо 1968 - 1996 г. 829 01:05:11,489 --> 01:05:13,320 Да играем бейзбол! 830 01:05:15,249 --> 01:05:20,403 Четвърти с бухалката ще е номер 33, Рейбърн. 831 01:05:20,809 --> 01:05:24,563 Хайде, ти си, Боби! 832 01:05:24,769 --> 01:05:27,203 Майната му. 833 01:05:40,769 --> 01:05:41,758 Хайде, Боб. 834 01:06:03,129 --> 01:06:04,118 Това е. 835 01:06:05,849 --> 01:06:07,441 Боби - в Атланта да си ходи! 836 01:06:12,689 --> 01:06:14,202 Давай, Боб! 837 01:06:14,409 --> 01:06:16,684 Като в доброто старо време! 838 01:06:22,529 --> 01:06:24,247 Боби, кой уби Примо? 839 01:06:24,409 --> 01:06:26,718 По дяволите. 840 01:06:31,729 --> 01:06:34,289 Няма да търся другаде, отказвам се. 841 01:06:34,489 --> 01:06:37,640 Разбирам, но съм уморен. Няма го тук. 842 01:06:37,849 --> 01:06:41,444 Ето го, намерих го. Ще говорим по- късно. 843 01:06:47,689 --> 01:06:50,761 Така ли празнуваш? Като ходим да обикаляме? 844 01:06:51,009 --> 01:06:53,728 Къде отиде къпането с шампанско? 845 01:06:53,929 --> 01:06:55,920 Къде е купонът, музиката? 846 01:06:57,329 --> 01:06:59,797 Боби, не ми мълчи. 847 01:07:00,129 --> 01:07:03,007 Не се тревожи за ченгетата, не търсят теб. 848 01:07:03,209 --> 01:07:06,087 Нормално е, върви следствие. 849 01:07:06,289 --> 01:07:08,086 Не съм искал това. 850 01:07:08,409 --> 01:07:11,526 За Примо ли говориш? Знам, че това е тъпо. 851 01:07:11,729 --> 01:07:15,404 Много мислех по въпроса, но не съм искал това! 852 01:07:16,449 --> 01:07:19,122 Знаеш ли... 853 01:07:19,529 --> 01:07:21,918 Всеки ден ми се иска да убия някого. 854 01:07:22,129 --> 01:07:24,882 И не един. Но желанието не ги убива. 855 01:07:25,049 --> 01:07:27,609 Не си Господ, помислите не се сбъдват. 856 01:07:29,169 --> 01:07:31,046 Така ли... 857 01:07:31,609 --> 01:07:33,565 Защо тогава се чувствам гадно? 858 01:07:34,009 --> 01:07:35,488 Не знам. 859 01:07:35,929 --> 01:07:37,328 Не знам. 860 01:07:37,569 --> 01:07:40,561 Това ще попромени теорията ми, 861 01:07:40,769 --> 01:07:42,646 но мисля, че изпитваш вина. 862 01:07:43,369 --> 01:07:45,007 Боже мили... 863 01:07:45,449 --> 01:07:46,928 Грешал съм за теб. 864 01:07:47,089 --> 01:07:49,603 Не си пълен боклук. Изумен съм! 865 01:07:49,809 --> 01:07:52,369 Да се прибираме, утре имам мач. 866 01:08:04,049 --> 01:08:07,485 Номер 33, Боби Рейбърн. 867 01:08:10,649 --> 01:08:14,085 Савай, Боби! 868 01:08:17,649 --> 01:08:19,207 Пази се. 869 01:08:23,769 --> 01:08:26,158 Боби Рейбърн. 870 01:08:31,049 --> 01:08:33,688 Излизаш от най-голямата си дупка. 871 01:08:33,889 --> 01:08:38,440 Най-неочаквано правиш 400 точки, 11 хоумръна, коефициент 30... 872 01:08:38,609 --> 01:08:39,962 Как ще обясниш? 873 01:08:40,489 --> 01:08:42,002 Де да знаех... 874 01:08:43,009 --> 01:08:44,886 Това ли само ще кажеш?! 875 01:08:47,609 --> 01:08:49,361 "Благодаря" е думата. 876 01:09:06,089 --> 01:09:07,363 Шон! 877 01:09:07,809 --> 01:09:09,606 Внимавай. 878 01:09:12,849 --> 01:09:14,840 Не се отдалечавай. 879 01:09:19,369 --> 01:09:21,883 Шон, не влизай навътре, скъпи. 880 01:09:24,329 --> 01:09:25,808 Брадли. 881 01:09:26,009 --> 01:09:27,681 Брадли, върни се. 882 01:09:33,089 --> 01:09:34,522 Върни се. 883 01:09:39,609 --> 01:09:41,486 Махай се, Брадли. 884 01:09:42,409 --> 01:09:45,242 Шон! 885 01:09:50,729 --> 01:09:52,526 Шон! 886 01:09:52,729 --> 01:09:55,766 Г-н Рейбърн! 887 01:09:59,209 --> 01:10:00,358 По дяволите. 888 01:10:05,449 --> 01:10:07,087 Г-н Рейнбърн! 889 01:10:35,849 --> 01:10:36,964 Шон! 890 01:11:06,249 --> 01:11:08,683 Добре, че Спиц е наблизо. 891 01:11:09,049 --> 01:11:13,088 Спокойно, ще мине. Изплюй всичко. 892 01:11:13,289 --> 01:11:14,608 Ще се оправи. 893 01:11:14,769 --> 01:11:16,122 Добре ли си? 894 01:11:16,729 --> 01:11:18,879 У спокой се. - Нагълтал е вода. 895 01:11:19,209 --> 01:11:21,643 Ужасно ме изплаши. 896 01:11:22,489 --> 01:11:23,763 Ти откъде се взе? 897 01:11:23,929 --> 01:11:28,002 Разхождах се по брега. Видях го във водата и влязох. 898 01:11:28,169 --> 01:11:30,888 Благодаря. Ти как си? 899 01:11:32,009 --> 01:11:34,569 Искам да ми обещаеш, каквото и да става, 900 01:11:34,729 --> 01:11:36,959 да не казваш на майка си! 901 01:11:37,169 --> 01:11:40,684 Следващия път привличай вниманието по- драматично. 902 01:11:40,889 --> 01:11:44,359 Да се подсушим. - Играй на улицата, като другите. 903 01:11:44,529 --> 01:11:46,724 Твърдоглаво дете. - По дяволите. 904 01:11:49,929 --> 01:11:52,966 Как ти беше името? - Приятелите ми викат Кърли. 905 01:11:53,129 --> 01:11:57,486 Добре, Кърли, да влезем вътре. 906 01:11:58,049 --> 01:12:01,405 Елвайра ще ти даде сухи дрехи. 907 01:12:04,169 --> 01:12:05,841 Благодаря ти. 908 01:13:05,009 --> 01:13:07,921 Нямам думи. - Просто бях там. 909 01:13:08,089 --> 01:13:09,841 Би постъпил по същия начин. 910 01:13:10,009 --> 01:13:12,921 Бих луднал, ако му се случи нещо. 911 01:13:13,449 --> 01:13:15,326 Добре ти стои. 912 01:13:15,489 --> 01:13:17,525 Не знам за панталоните... 913 01:13:17,689 --> 01:13:19,361 Твои са. 914 01:13:19,529 --> 01:13:21,565 Да ти сипя нещо? - Бира. 915 01:13:21,729 --> 01:13:26,086 Бих се заклел, че сме се виждали и преди. 916 01:13:26,409 --> 01:13:30,084 Постоянно ми го казват, лицето ми е обикновено. 917 01:13:33,409 --> 01:13:35,206 Обичаш ли бейзбол? 918 01:13:35,569 --> 01:13:38,959 Не съм някакъв маниак... Да не би да играеш? 919 01:13:39,489 --> 01:13:41,605 Да. 920 01:13:41,809 --> 01:13:43,561 Така ли? - Да. 921 01:13:45,689 --> 01:13:47,600 Бари Бондс? 922 01:13:49,969 --> 01:13:53,086 Не, аз съм Боби Рейбърн. 923 01:13:53,289 --> 01:13:54,802 Вярно. - Да. 924 01:13:55,009 --> 01:13:59,048 Пошегувах се. - Няма нищо. 925 01:13:59,849 --> 01:14:03,125 Не си от онези побъркани фенове на бейзбола... 926 01:14:03,289 --> 01:14:04,563 Това пък защо? 927 01:14:04,729 --> 01:14:06,481 Те са губещи. 928 01:14:08,929 --> 01:14:10,840 Не играете ли заради тях? 929 01:14:11,049 --> 01:14:14,007 Да, бе. Я да те светна нещо. 930 01:14:14,169 --> 01:14:17,923 Феновете са като жените. Когато удряш, те обичат. 931 01:14:18,129 --> 01:14:21,724 Спреш ли, биха се изплюли в лицето ти. 932 01:14:21,929 --> 01:14:23,726 Това пък защо? 933 01:14:25,049 --> 01:14:29,201 Не разбират, че дали удряш, или не, ти си си същият човек. 934 01:14:30,529 --> 01:14:31,928 Знаеш ли... 935 01:14:32,489 --> 01:14:35,208 Трябва да играеш само за себе си. 936 01:14:40,809 --> 01:14:42,447 Да дръннем едно билярдче? 937 01:14:42,609 --> 01:14:44,759 Разбира се. 938 01:14:44,969 --> 01:14:47,358 Става, вземи си биричката. - Готово. 939 01:14:53,129 --> 01:14:56,758 Кърли... 940 01:14:58,929 --> 01:15:00,521 Кърли Отис? 941 01:15:00,689 --> 01:15:02,680 Баща ми - Стига, бе! 942 01:15:03,129 --> 01:15:06,599 И аз бях малко в лигата, но травмирах ръка. 943 01:15:06,769 --> 01:15:08,805 Гадновато. 944 01:15:09,289 --> 01:15:11,484 Както старият кечър Куп казваше: 945 01:15:11,649 --> 01:15:13,958 "Радвай се, докато го има, после продължи." 946 01:15:14,489 --> 01:15:15,763 Да. 947 01:15:17,489 --> 01:15:21,198 Добра философия. Бива си я. 948 01:15:24,129 --> 01:15:27,280 Всичките шапки ли са твои? - Да, моята гордост. 949 01:15:27,729 --> 01:15:30,289 Може ли да пробвам една? - Разбира се. 950 01:15:39,569 --> 01:15:41,207 Става ми. 951 01:15:41,449 --> 01:15:43,405 Добре ти стои. 952 01:15:46,249 --> 01:15:47,887 Боби. 953 01:15:49,409 --> 01:15:51,923 Наистина ли би направил нещо за мен? 954 01:15:52,089 --> 01:15:55,001 Разбира се, ей така. 955 01:15:55,169 --> 01:15:56,522 Не мислех нищо конкретно. 956 01:15:57,089 --> 01:15:58,727 Нека ти подавам. - Моля?! 957 01:15:58,889 --> 01:16:02,848 Да ти покажа какво мога. Все нещо е останало. 958 01:16:03,009 --> 01:16:05,648 Хайде, нека ти покажа. 959 01:16:06,969 --> 01:16:09,358 Брадли ще лови. 960 01:16:17,409 --> 01:16:19,525 Хубаво чувство е пак да удряш. 961 01:16:19,769 --> 01:16:22,681 Не можеш да си представиш! 962 01:16:22,889 --> 01:16:26,484 Как се измъкна от дупката? - Не те разбрах. 963 01:16:27,089 --> 01:16:30,047 Какво те изкара от дупката? 964 01:16:30,969 --> 01:16:32,960 Знаеш ли... 965 01:16:33,449 --> 01:16:35,804 Просто спря да ми пука. 966 01:16:36,729 --> 01:16:39,880 Моля? - Спря да ми пука. 967 01:16:40,089 --> 01:16:41,841 Станало ти е все едно ли? 968 01:16:42,009 --> 01:16:43,522 Какво значи това? 969 01:16:45,569 --> 01:16:48,242 Цял живот се бъхтя, да съм най-добрият. 970 01:16:48,409 --> 01:16:51,242 Да се опитвам да бъда съвършен. 971 01:16:51,689 --> 01:16:56,399 Премислих. Точно в това съм грешал. 972 01:16:57,609 --> 01:17:02,125 След смъртта на Примо видях нещата по нов начин. 973 01:17:02,329 --> 01:17:03,887 Искам да кажа... 974 01:17:04,169 --> 01:17:06,239 Така де, нека сме реалисти. 975 01:17:06,889 --> 01:17:10,279 Какво толкова? Все пак не се борим с рака. 976 01:17:10,649 --> 01:17:12,480 Играем една игра. 977 01:17:13,009 --> 01:17:14,920 Това е всичко - просто игра. 978 01:17:15,209 --> 01:17:18,679 Спрях да се връзвам, отпуснах се. 979 01:17:19,889 --> 01:17:21,322 И започнах да удрям. 980 01:17:21,569 --> 01:17:23,207 Спря да ти пука... 981 01:17:24,449 --> 01:17:27,088 Значи това те е озарило в този живот? 982 01:17:28,049 --> 01:17:29,926 Да спреш да се връзваш. 983 01:17:35,129 --> 01:17:38,007 Сега си напълно отпуснат, нали? - Да. 984 01:17:38,889 --> 01:17:42,245 Струва си да се живее не само за бейзбола. 985 01:17:42,409 --> 01:17:44,320 За каво още? Къщата ти? 986 01:17:44,489 --> 01:17:47,959 За лъскавата ти кола? За 40 млн.? 987 01:17:49,169 --> 01:17:52,206 За какво все пак ти пука? 988 01:17:52,449 --> 01:17:55,407 За сина ми, ето, това е важното. 989 01:17:55,849 --> 01:18:00,240 Извинявай, но не понасям такова отношение, да не ти пука... 990 01:18:00,489 --> 01:18:02,684 Имаш ли по- приемлива теория? 991 01:18:02,969 --> 01:18:04,448 Имам. 992 01:18:04,929 --> 01:18:06,681 Защото си върна номера. 993 01:18:07,889 --> 01:18:11,882 Номерът ми няма нищо общо с това. 994 01:18:29,489 --> 01:18:31,605 Добре ти стои. 995 01:18:32,649 --> 01:18:34,048 Благодаря. 996 01:18:39,089 --> 01:18:42,604 Страхотно. - Не съм ти показал най-доброто. 997 01:18:42,809 --> 01:18:45,403 Напротив. - Не съм още. 998 01:18:46,969 --> 01:18:48,322 Добре. 999 01:18:48,489 --> 01:18:52,846 Наистина съм ти благодарен за сторенето за сина ми. 1000 01:18:53,609 --> 01:18:56,407 Не мислиш ли, че стига за тази нощ? 1001 01:18:56,609 --> 01:18:57,962 Добре... 1002 01:19:01,009 --> 01:19:04,888 Хайде, признай си. Само двамата сме. 1003 01:19:06,649 --> 01:19:08,560 Какво да призная? 1004 01:19:08,769 --> 01:19:11,488 У дряш, защото Примо го няма. 1005 01:19:12,769 --> 01:19:14,839 Стига, това са приказки. 1006 01:19:15,009 --> 01:19:17,318 По- добре е без него, някакси... 1007 01:19:18,449 --> 01:19:20,485 Бъди мил с мен. 1008 01:19:22,529 --> 01:19:24,406 Покажи добро отношение. 1009 01:19:24,649 --> 01:19:27,959 Та аз спасих детето ти. Няма ли да ми се отплатиш? 1010 01:19:28,169 --> 01:19:31,718 Бъди честен, че мъничко се радваш, задето е мъртъв. 1011 01:19:31,929 --> 01:19:35,842 Не се радвам, че е мъртъв. 1012 01:19:37,449 --> 01:19:38,768 Хайде, кажи си. 1013 01:19:38,929 --> 01:19:41,363 Вече ти казах - не се радвам. 1014 01:19:41,969 --> 01:19:45,405 Изобщо не се радвам, че той е мъртъв. 1015 01:19:46,689 --> 01:19:50,238 Може ли да ми пуснеш ръката? 1016 01:19:50,529 --> 01:19:52,087 Благодаря. 1017 01:19:55,769 --> 01:20:00,206 Много съм уморен. Ще си лягам. Всичко добро. 1018 01:20:00,569 --> 01:20:02,719 Можеше просто да благодариш 1019 01:20:02,889 --> 01:20:05,278 на съотборника, пожертвал себе си. 1020 01:20:06,649 --> 01:20:09,004 Ако искаш, мога да те откарам. 1021 01:20:09,209 --> 01:20:11,518 С кола съм, благодаря ти. 1022 01:20:11,729 --> 01:20:13,560 Чудесно. Хайде, Брадли. 1023 01:20:13,729 --> 01:20:16,118 Ако имаш нужда от нещо, само звънни. 1024 01:20:16,329 --> 01:20:18,604 И ще ти се обадя. Довиждане. 1025 01:20:18,809 --> 01:20:20,959 Всичко добро. Хайде, Брадли. 1026 01:20:22,169 --> 01:20:23,761 Боби. 1027 01:20:24,169 --> 01:20:26,763 Ами ръкавицата? 1028 01:20:27,009 --> 01:20:28,283 Задръж я. 1029 01:21:07,689 --> 01:21:10,362 Помня този запис на Мик, декември 77-ма. 1030 01:21:10,849 --> 01:21:12,840 Прибирахме се по съмнало. 1031 01:21:15,009 --> 01:21:16,761 Кой Мик? 1032 01:21:16,969 --> 01:21:19,039 Голям приятел. 1033 01:21:19,809 --> 01:21:22,039 Къде отиваме? - За риба. 1034 01:21:22,249 --> 01:21:24,604 Защо не дойде татко? - Можеше. 1035 01:21:24,809 --> 01:21:28,165 Но утре има важен мач и трябва да вземем Куп. 1036 01:21:32,209 --> 01:21:33,847 Ще ловим риба нощем? 1037 01:21:34,049 --> 01:21:37,007 Най-добре се хваща. Няма лодки да я плашат. 1038 01:21:37,689 --> 01:21:41,079 Подмамваме ги с фенерчето и ги изкормваме с това. 1039 01:21:41,289 --> 01:21:43,325 Вземи го, за теб е. 1040 01:21:43,969 --> 01:21:46,278 Сигурен ли си? - Да, подарък. 1041 01:21:46,729 --> 01:21:49,687 Благодаря. - Само да не се порежеш. 1042 01:22:17,009 --> 01:22:19,239 Здрасти. - Привет, Кърли. 1043 01:22:19,449 --> 01:22:21,405 Здрасти, Боби. 1044 01:22:21,609 --> 01:22:23,839 Поздрави баща си. На телефона е. 1045 01:22:24,049 --> 01:22:25,880 Татко, отиваме за риба. 1046 01:22:26,089 --> 01:22:27,886 Чудесно, Шон. 1047 01:22:28,049 --> 01:22:31,758 Би ли вдигнал, да поговорим спокойно, Кърли? 1048 01:22:31,969 --> 01:22:33,641 Разбира се. 1049 01:22:33,809 --> 01:22:37,279 При вас там вали ли? 1050 01:22:37,449 --> 01:22:40,646 Не, далече съм от брега. - Взел си колата. 1051 01:22:40,809 --> 01:22:44,768 Помислих, че на малкия ще му е приятно да се разходи. 1052 01:22:45,249 --> 01:22:48,798 Да не направиш някоя глупост. Идеята не ми харесва. 1053 01:22:48,969 --> 01:22:50,960 Така ли? Имаш късмет, кретен. 1054 01:22:51,129 --> 01:22:52,608 Говоря ти сериозно. 1055 01:22:52,809 --> 01:22:55,198 Ясно? - Не ми се сърди, Боби. 1056 01:22:55,369 --> 01:22:56,484 Кърли? - Да. 1057 01:22:56,889 --> 01:22:58,641 Искам да върнеш сина ми. 1058 01:22:58,849 --> 01:22:59,964 Боб! - Кажи. 1059 01:23:00,169 --> 01:23:01,158 Кажи! 1060 01:23:01,329 --> 01:23:05,800 Внимавай във всяка дума, която ще ти кажа. Важно е. 1061 01:23:06,009 --> 01:23:08,807 Кажи ми какво искаш от мене? 1062 01:23:13,129 --> 01:23:15,438 Не ми говори така, покажи уважение. 1063 01:23:15,649 --> 01:23:17,924 Без хора като мен си кръгла нула! 1064 01:23:18,769 --> 01:23:21,078 Ние ти докарваме тези 40 млн. 1065 01:23:21,809 --> 01:23:25,722 Какво точно искаш? - Какво искам ли? 1066 01:23:27,249 --> 01:23:29,763 Като мислят за теб, да се сещат за мен. 1067 01:23:29,929 --> 01:23:33,638 Не знам какво ти направих, че те вбесих. 1068 01:23:33,809 --> 01:23:36,607 Но синът ми няма нищо общо. 1069 01:23:37,049 --> 01:23:42,806 Става дума за това какво аз направих за теб, за номер 11 говоря. 1070 01:23:43,009 --> 01:23:44,965 Длъжник си ми. - За какво? 1071 01:23:45,849 --> 01:23:47,441 Погледни във фризера. 1072 01:23:47,929 --> 01:23:49,681 Ще те изчакам. 1073 01:23:50,129 --> 01:23:52,518 Има изненада. - По дяволите! Кърли! 1074 01:23:52,729 --> 01:23:56,688 Надникни във фризера де. - Добре, отивам. 1075 01:23:56,849 --> 01:23:58,646 Не затваряй. 1076 01:23:58,809 --> 01:24:00,686 Чуваш ли ме? 1077 01:24:01,089 --> 01:24:02,238 Боже! 1078 01:24:08,369 --> 01:24:11,361 Госпожи и господа, най-сетне - прозрението! 1079 01:24:11,569 --> 01:24:13,958 Вярно казват за тези с бухалките - 1080 01:24:14,129 --> 01:24:16,324 наистина са доста тъпи. 1081 01:24:16,529 --> 01:24:21,444 А аз съм питчър. Питчърите използват мозъка си. 1082 01:24:36,689 --> 01:24:38,566 Хайде, Брадли. 1083 01:24:43,369 --> 01:24:45,929 Ще си направим шега. Просто играй с мен. 1084 01:24:46,129 --> 01:24:47,801 Добре. 1085 01:25:00,009 --> 01:25:01,283 Здрасти, Куп. 1086 01:25:03,089 --> 01:25:04,647 Гил. 1087 01:25:06,009 --> 01:25:07,806 Гил съм! 1088 01:25:08,169 --> 01:25:10,478 Гил Ренар. - Същият. 1089 01:25:10,689 --> 01:25:12,407 Гил Ренар. 1090 01:25:12,609 --> 01:25:14,918 Отдавна не сме се виждали. 1091 01:25:15,329 --> 01:25:18,366 Това е синът ми. - Здрасти. 1092 01:25:24,049 --> 01:25:25,960 Влизайте, момчета. 1093 01:25:26,169 --> 01:25:27,682 Влизайте. 1094 01:25:36,929 --> 01:25:40,558 Страхотна кола. Явно си пробил в живота. 1095 01:25:41,169 --> 01:25:43,763 Такова нещо няма да видиш в Бронкс. 1096 01:25:44,089 --> 01:25:46,364 Мислех, че вече си мениджър. 1097 01:25:46,569 --> 01:25:48,480 Мениджър? - В голямата лига. 1098 01:25:48,689 --> 01:25:51,840 Вече никой не ме нарича Куп, откачалко. 1099 01:25:54,409 --> 01:25:56,479 Как изобщо ме откри? 1100 01:25:59,849 --> 01:26:01,919 Търсих те. 1101 01:26:04,129 --> 01:26:06,279 Чие изобщо е това дете? 1102 01:26:09,289 --> 01:26:12,281 Наистина ли искаш да знаеш? - Да. 1103 01:26:13,289 --> 01:26:16,087 На Боби Рейбърн. - По дяволите. 1104 01:26:16,249 --> 01:26:19,480 Старият откачен Гил. 1105 01:26:21,729 --> 01:26:23,287 Наистина ли? 1106 01:26:49,489 --> 01:26:51,161 След малко ще се появи. 1107 01:26:55,729 --> 01:26:58,004 Ще познаеш гласа му. 1108 01:26:59,209 --> 01:27:04,078 Отбележи входящ разговор. Изключи всички радиостанции. 1109 01:27:04,329 --> 01:27:05,682 Това е. 1110 01:27:07,209 --> 01:27:09,006 Боб. 1111 01:27:17,649 --> 01:27:20,368 Боби, още ли не спиш? 1112 01:27:21,369 --> 01:27:23,758 В лош момент ли се обаждам? - Не спя. 1113 01:27:23,929 --> 01:27:29,401 Дано не се обаждам в лошо време. Сигурно има хора край теб. 1114 01:27:29,689 --> 01:27:32,647 Не те чувам. Намали музиката. 1115 01:27:32,849 --> 01:27:34,328 Извинявай, биячо. 1116 01:27:34,769 --> 01:27:36,805 Искам да говоря с Шон. 1117 01:27:38,049 --> 01:27:43,077 Вече спи, но е добре, не се притеснявай за него. 1118 01:27:43,529 --> 01:27:46,521 Какво искаш? - Доста мислих по въпроса. 1119 01:27:47,249 --> 01:27:50,605 Целият живот всъщност е... 1120 01:27:51,289 --> 01:27:53,849 Животът се свежда до едно действие. 1121 01:27:55,969 --> 01:27:57,925 Какво искаш? 1122 01:27:58,649 --> 01:28:00,765 Да направиш хоумрън за мен. 1123 01:28:01,969 --> 01:28:03,607 Сериозно ли говориш? 1124 01:28:03,769 --> 01:28:05,999 Помниш ли детето на химиотерапия? 1125 01:28:06,409 --> 01:28:08,798 Животът не бе справедлив с него. 1126 01:28:09,609 --> 01:28:12,646 Така се чувствах. Животът не бе честен с мен. 1127 01:28:14,689 --> 01:28:19,444 Разликата ще е, че ще видя твоя хоумрън утре. 1128 01:28:19,609 --> 01:28:20,883 Имам една снимка. 1129 01:28:22,329 --> 01:28:26,163 Искам утре да я пуснеш на светлинното табло. 1130 01:28:29,569 --> 01:28:32,959 Искам да се изправиш там, 1131 01:28:33,129 --> 01:28:34,562 пред 50 млн. Зрители, 1132 01:28:34,729 --> 01:28:39,166 и да кажеш, че посвещаваш хоумръна на Гил, истинския фен. 1133 01:28:42,049 --> 01:28:44,768 Как ти се струва? - Не вярвам на ушите си. 1134 01:28:44,969 --> 01:28:47,437 Напълно сериозен съм. 1135 01:28:47,769 --> 01:28:49,805 Положението е сериозно, нали? 1136 01:28:51,289 --> 01:28:55,487 В живота на всекиго идва момент да отстои нещо. 1137 01:28:55,649 --> 01:28:58,561 Иначе просто продължаваш... 1138 01:28:58,769 --> 01:29:00,839 Така че ще те гледам внимателно. 1139 01:29:01,209 --> 01:29:04,406 Ако пускаш на питчъра, ще убия хлапето ти. 1140 01:29:07,409 --> 01:29:09,127 Изненадка! 1141 01:29:09,729 --> 01:29:11,526 Ехо, Боби! 1142 01:29:12,609 --> 01:29:14,440 Тук съм. 1143 01:29:16,089 --> 01:29:17,841 Сега пука ли ти? 1144 01:29:34,809 --> 01:29:37,243 Ще загазиш яко за това. 1145 01:29:38,849 --> 01:29:41,079 Ченгетата ще ни погнат. 1146 01:29:42,889 --> 01:29:45,687 Как внезапно загуби чувството си за хумор. 1147 01:29:46,169 --> 01:29:48,524 Хвана ли го? - Не го засякох. 1148 01:29:49,889 --> 01:29:54,087 Звъни от колата на Рейбърн. Трябва да засечем района. 1149 01:30:00,409 --> 01:30:04,880 Няма да повярваш, малчо. Като едно време, а, Куп? 1150 01:30:07,769 --> 01:30:11,205 Той не ми е истински баща. - Всичко е наред, малчо. 1151 01:30:17,249 --> 01:30:19,319 Хайде, чакам те. 1152 01:30:19,969 --> 01:30:22,005 Чакам. Сигналите. 1153 01:30:22,209 --> 01:30:25,281 Стига, всичко ли забрави? Давай. 1154 01:30:41,609 --> 01:30:43,247 Дръж, хлапе. 1155 01:30:45,489 --> 01:30:47,525 Вдигни бухалката. 1156 01:30:47,729 --> 01:30:51,039 Хайде, заеми позиция и вдигни. 1157 01:30:51,329 --> 01:30:53,320 Вдигни бухалката. Хайде. 1158 01:30:53,689 --> 01:30:57,568 Хайде, бейзболисте, вдигни бухалката. 1159 01:30:57,769 --> 01:30:59,566 Давай. 1160 01:31:00,409 --> 01:31:02,240 Това е момчето ми. 1161 01:31:02,849 --> 01:31:06,239 Всичко е наред, хлапе. Вдигай. Дръж се. 1162 01:31:16,249 --> 01:31:17,921 Куп, празноглавецо. 1163 01:31:18,129 --> 01:31:20,006 Хайде, хлапе, хайде! 1164 01:31:21,929 --> 01:31:24,284 Давай, през оградата. 1165 01:31:24,489 --> 01:31:26,002 Хайде, давай. 1166 01:31:26,569 --> 01:31:29,766 Давай, живо. 1167 01:31:31,169 --> 01:31:32,966 Какво правиш, Куп? 1168 01:31:39,969 --> 01:31:42,608 Защо? Можехме да сме съотборници. 1169 01:31:43,409 --> 01:31:46,207 Нали бяхме! Можехме да направим чудеса. 1170 01:31:46,409 --> 01:31:48,639 Бяхме в юношеска лига, на по 12 г. 1171 01:32:18,409 --> 01:32:20,161 Стига де. 1172 01:32:25,769 --> 01:32:27,805 Ето го момчето ми. 1173 01:32:40,089 --> 01:32:41,408 На Гил, истински я фен 1174 01:32:41,809 --> 01:32:45,006 Госпожи и господа, втори ининг повежда 1175 01:32:45,209 --> 01:32:48,440 централният защитник, номер 33, Рейбърн. 1176 01:32:49,969 --> 01:32:52,164 Прозгнозата е за дъжд довечера. 1177 01:32:52,369 --> 01:32:55,247 Рейбърн пристъпя. Спуска се мъгла. 1178 01:32:55,449 --> 01:32:58,407 Миналия сезон той беше по- настъпателен. 1179 01:32:58,609 --> 01:33:00,088 Кой е на втора линия? 1180 01:33:00,289 --> 01:33:03,759 Един фен. - Как сте, г-н Фен? 1181 01:33:04,209 --> 01:33:06,928 Щастливци сте, че сте там тази вечер. 1182 01:33:07,129 --> 01:33:09,359 И защо? 1183 01:33:10,849 --> 01:33:13,886 Часовник "Джаянтс" ли чух? - Така е. 1184 01:33:14,089 --> 01:33:16,922 Приятелят ми Гил ли е? - Може би. 1185 01:33:17,249 --> 01:33:20,605 Ще е най-страхотната вечер в историята на играта. 1186 01:33:21,929 --> 01:33:24,443 Щ е бъде невероятно. - Защо ще е така? 1187 01:33:24,649 --> 01:33:26,924 Хоумърът Кърк Гибсън, 1188 01:33:27,129 --> 01:33:30,485 рекордът на Рипкен, бил Гериг, ще са нищо! 1189 01:33:30,649 --> 01:33:33,607 Бляскави моменти в историята на бейзбола. 1190 01:33:33,769 --> 01:33:36,158 Какво би ги превъзхождало? 1191 01:33:36,329 --> 01:33:38,081 Това е най-важната нощ 1192 01:33:38,249 --> 01:33:40,479 в живота на Боби. - Защо? 1193 01:33:40,689 --> 01:33:44,318 Някои хора са неблагодарни. Трябва да им дадем урок. 1194 01:33:46,009 --> 01:33:47,601 Страйк! 1195 01:33:52,449 --> 01:33:54,565 От стадиона ли се обаждаш? 1196 01:33:54,769 --> 01:33:58,000 Ти пък защо питаш? 1197 01:33:58,609 --> 01:34:02,602 На добро място ли си? Зад първа база? Виждаш ли ме? 1198 01:34:02,809 --> 01:34:04,640 Аз виждам ли те? 1199 01:34:05,049 --> 01:34:08,439 Махаш право към мен. Приятна вечер. 1200 01:34:08,649 --> 01:34:11,959 Не затваряй още, искам да те питам нещо. 1201 01:34:12,169 --> 01:34:15,366 Проследяваш разговора. - Какво говориш? 1202 01:34:15,529 --> 01:34:16,803 Няма да ме намерите. 1203 01:34:19,169 --> 01:34:22,366 Страйк! - Приятна вечер. 1204 01:34:22,569 --> 01:34:24,924 По дяволите. 1205 01:34:25,089 --> 01:34:27,080 Моят човек е. 1206 01:34:27,849 --> 01:34:29,567 Играй! 1207 01:34:31,089 --> 01:34:33,000 Да! 1208 01:34:45,449 --> 01:34:46,723 По дяволите. 1209 01:34:47,329 --> 01:34:50,401 С бухалката е Брад Тйедър. 1210 01:34:51,089 --> 01:34:52,886 У сети ли, че закапа? - Какво? 1211 01:34:53,049 --> 01:34:55,165 Капна ми. 1212 01:35:02,089 --> 01:35:05,525 Няма да е толкова откачен... - Той е тук. 1213 01:35:05,729 --> 01:35:08,926 Може да е слушал по радиото. - На стадиона е. 1214 01:35:11,289 --> 01:35:14,326 Виж ти. Наистина добра изработка. 1215 01:35:14,529 --> 01:35:16,167 Какво? - Ножът. 1216 01:35:16,329 --> 01:35:18,923 Първа серия е. Пише "прототип". 1217 01:35:19,089 --> 01:35:22,161 Значи, че е колекционерски. 1218 01:35:22,329 --> 01:35:26,527 "Ренар и Герити", местна фирма. Гилбърт Ренар. 1219 01:35:37,529 --> 01:35:39,918 Това е улика. Покана ли чакате? 1220 01:35:40,129 --> 01:35:44,202 Ако не го откриете за 9 ининга, ще убие момчето на Боби. 1221 01:35:44,449 --> 01:35:48,078 Започваме края на ининг 8, 1222 01:35:48,289 --> 01:35:50,644 с Боби Рейбърн. 1223 01:35:50,809 --> 01:35:54,927 Боби е в безопасност колкото Кенеди в Далас. 1224 01:35:55,969 --> 01:35:57,846 Играй! 1225 01:36:12,649 --> 01:36:14,401 Първа топка. 1226 01:36:14,569 --> 01:36:18,244 Ще ми пуснеш ли? - Сметни го за комплимент. 1227 01:36:18,929 --> 01:36:21,523 Не знаеш какво ми причиняваш! 1228 01:36:21,729 --> 01:36:24,402 Дават му първа база. - Хвърляй яко! 1229 01:36:24,609 --> 01:36:26,327 По дяволите. 1230 01:36:34,529 --> 01:36:35,928 По дяволите. 1231 01:36:36,129 --> 01:36:39,007 Съдиите ще отменят срещата. 1232 01:36:40,329 --> 01:36:42,889 Моля те, Господи, не прави това. 1233 01:36:43,049 --> 01:36:44,562 Не! Хвърляй! 1234 01:36:44,729 --> 01:36:47,197 За Бога, чуй ме - стреляй яко. 1235 01:36:47,369 --> 01:36:49,519 Хвърляй скапаната топка. 1236 01:36:50,489 --> 01:36:53,845 Знаеш ли какво значи това за мен! 1237 01:36:54,009 --> 01:36:56,284 Съдиите прекратяват играта. 1238 01:36:56,489 --> 01:36:58,605 Ще отложат срещата заради дъжда. 1239 01:37:01,369 --> 01:37:05,044 Поискано е отлагане заради дъжда. 1240 01:37:05,209 --> 01:37:09,521 Засега "Педрейс" водят с 2:1. 1241 01:37:15,729 --> 01:37:19,563 С татко ти имате ли любимо място? 1242 01:37:20,329 --> 01:37:22,638 Откритият стадион "Небесен". 1243 01:37:23,049 --> 01:37:25,927 Като дете татко е играел там. 1244 01:37:27,409 --> 01:37:29,479 Татко в беда ли е? 1245 01:37:47,569 --> 01:37:48,843 Госпожи и господа, 1246 01:37:49,049 --> 01:37:52,758 играта продължава с удар за "Джаянтс" от осмия ининг. 1247 01:37:53,329 --> 01:37:57,242 Към юношеския стадион "Небесен", на ул. "Санчес" и 24-та. 1248 01:37:57,449 --> 01:37:59,565 Включваме се в осми ининг. 1249 01:37:59,729 --> 01:38:01,879 Може да е последният удар на Боби. 1250 01:38:02,049 --> 01:38:03,801 Ще играят на мокрия терен. 1251 01:38:04,009 --> 01:38:07,365 Студенана вечер действа на всички. Виж Рейбърн. 1252 01:38:07,569 --> 01:38:10,641 Ще има разпра с Мартинес. 1253 01:38:12,289 --> 01:38:15,406 По дяволите. - Не ми дреме какво ти казва. 1254 01:38:15,609 --> 01:38:18,646 Хвърли над мястото, или ти пръсвам мозъка! 1255 01:38:18,809 --> 01:38:20,640 Майната ти. - Разбра ли?! 1256 01:38:22,449 --> 01:38:25,919 Припомняме си Мартинес като питчър в Питсбърг. 1257 01:38:26,369 --> 01:38:29,247 У дари Рейбърн в гръб с бърза топка. 1258 01:38:29,409 --> 01:38:31,365 Виждаме го и тази вечер. 1259 01:38:33,809 --> 01:38:37,404 Хайде, господа. - Първото хвърляне е към главата ти. 1260 01:38:37,609 --> 01:38:39,327 Хайде, пич, направи го. 1261 01:38:45,049 --> 01:38:49,042 Важен момент за Рейбърн, оценения на 40 млн. Играч. 1262 01:38:49,249 --> 01:38:51,809 Последен шанс да изведе отбора си. 1263 01:38:52,009 --> 01:38:55,888 Преди осмият ининг съперникът им води с 2:1. 1264 01:39:00,089 --> 01:39:03,001 Замах. Първи страйк! - Страйк! 1265 01:39:05,289 --> 01:39:08,042 Хайде, давай, Боби. 1266 01:39:24,929 --> 01:39:28,080 Пропусна. Втори страйк. Рейбърн е в дупката. 1267 01:39:28,289 --> 01:39:32,362 Остава само още един удар за Боби. 1268 01:39:32,569 --> 01:39:34,844 Господи. 1269 01:39:41,049 --> 01:39:44,758 До седми. Отиваме към стадиона. 1270 01:39:46,489 --> 01:39:49,049 Ще спрат играта. 1271 01:39:49,249 --> 01:39:51,558 Ще спрат шибаната игра. 1272 01:40:11,729 --> 01:40:13,720 Страйк 2 1273 01:40:17,249 --> 01:40:19,285 Две топки, два страйка. 1274 01:40:19,449 --> 01:40:22,725 Последен удар за Рейбърн. 1275 01:40:23,609 --> 01:40:26,077 Боби е наясно, че изпусна два пъти. 1276 01:40:26,289 --> 01:40:29,361 При 2 на 2 няма да има повече добри топки. 1277 01:40:29,569 --> 01:40:33,005 В тази влага сигурно трудно държи топката. 1278 01:40:33,169 --> 01:40:35,239 Всеки миг ще спрат играта. 1279 01:40:53,169 --> 01:40:55,637 Играй! 1280 01:41:04,209 --> 01:41:06,848 Остава един удар за Сан Диего. 1281 01:41:07,009 --> 01:41:09,762 Мартинес е готов. Замах и... У дар! 1282 01:41:09,969 --> 01:41:12,278 Рейбърн забива дълбоко към центъра. 1283 01:41:12,809 --> 01:41:14,367 Браво! - Да! 1284 01:41:19,329 --> 01:41:20,762 Бягай! - Хоумрън! 1285 01:41:20,969 --> 01:41:24,439 Зад стената е. Ще получи 3, ако е бърз. 1286 01:41:24,609 --> 01:41:27,760 Робинсън се затруднява да хване топката. 1287 01:41:27,929 --> 01:41:30,841 Рейнбърн заобикаля втори пост, наближава трети. 1288 01:41:31,009 --> 01:41:34,922 Спира на стоп. Това ще е парков хоумрън. 1289 01:41:35,089 --> 01:41:39,162 Щафетата предадена на Паркър. Рейбърн се хлъзва, напред... 1290 01:41:39,369 --> 01:41:40,722 Той е... 1291 01:41:41,089 --> 01:41:42,283 У спя! 1292 01:41:42,929 --> 01:41:44,044 Това е. 1293 01:41:44,249 --> 01:41:45,602 Неуспешно! 1294 01:41:45,809 --> 01:41:48,164 Какво е това? 1295 01:41:48,569 --> 01:41:49,922 Това са глупости. 1296 01:41:50,369 --> 01:41:53,008 Извън си, сядай си. - Не, не. 1297 01:41:53,209 --> 01:41:54,961 Бях преди топката. 1298 01:41:55,129 --> 01:41:59,839 Да не оспорваш решението? Изкарвам те, сядай. 1299 01:42:04,409 --> 01:42:07,367 Тъп педал, това си ти! 1300 01:42:09,529 --> 01:42:10,757 Съдията! 1301 01:42:32,249 --> 01:42:34,205 Какво става? 1302 01:42:35,169 --> 01:42:36,966 Отвори, разчисти пътя. 1303 01:42:39,209 --> 01:42:42,645 Какво става?! 1304 01:42:47,009 --> 01:42:50,638 Добре. Искам си само детето. 1305 01:42:50,849 --> 01:42:53,921 Вдигни бухалката. Отдавна чакам този момент. 1306 01:42:54,849 --> 01:42:58,046 Не, чакай, чакай. 1307 01:42:59,209 --> 01:43:02,167 Къде е Шон? - Къде мислиш, че е? 1308 01:43:02,369 --> 01:43:04,599 Казвай къде е синът ми! 1309 01:43:05,009 --> 01:43:08,081 Къде е моят хоумрън, Боби? 1310 01:43:08,409 --> 01:43:12,038 За Бога, Кърли, къде е синът ми? 1311 01:43:13,249 --> 01:43:15,717 Къде е той ли? Не знам. 1312 01:43:16,849 --> 01:43:19,079 Сигурно на големия небесен стадион. 1313 01:43:19,649 --> 01:43:22,447 Само ако посегнеш на детето ми... 1314 01:43:22,649 --> 01:43:28,645 Кълна се, ще те убия! - Боби, дръж се прилично. 1315 01:43:31,329 --> 01:43:33,479 Какво искаш от мен? 1316 01:43:36,569 --> 01:43:39,959 Нищо не искам, само да... 1317 01:43:43,929 --> 01:43:47,319 Не съм ти показвал най-доброто си хвърляне. 1318 01:44:04,169 --> 01:44:06,125 Кърли! 1319 01:44:09,729 --> 01:44:11,879 На място! 1320 01:44:17,689 --> 01:44:20,283 Не стреляй. Той държи сина ми. 1321 01:44:21,289 --> 01:44:22,608 Сега пука ли ти? 1322 01:44:24,609 --> 01:44:26,679 Сега все едно ли ти е? 1323 01:44:29,009 --> 01:44:31,125 Поне мъничко? 1324 01:44:36,129 --> 01:44:37,881 Недей, Кърли! 1325 01:45:01,489 --> 01:45:03,241 Къде е синъ ми? 1326 01:45:04,249 --> 01:45:07,924 Къде е Шон? Къде е синът ми? 1327 01:45:09,169 --> 01:45:11,808 А можеше просто да благодариш. 1328 01:45:12,929 --> 01:45:14,567 Къде е момчето ми? 1329 01:45:16,329 --> 01:45:18,797 Къде е синът ми?! 1330 01:45:25,249 --> 01:45:27,160 Тук е, край стария стадион. 1331 01:45:27,329 --> 01:45:28,444 НЕБЕСЕН СТАДИОН 1332 01:45:32,969 --> 01:45:34,561 Шон! 1333 01:45:36,169 --> 01:45:38,046 Шон! 1334 01:45:43,809 --> 01:45:46,039 Шон! 1335 01:45:50,929 --> 01:45:52,920 Добре ли си? - Да. 1336 01:45:53,089 --> 01:45:55,478 Обичам те. - И аз те обичам, татко. 1337 01:45:55,649 --> 01:45:58,846 Намерих го. 1338 01:46:13,569 --> 01:46:16,925 Видяхте трагичния обрат на събитията. 1339 01:46:17,089 --> 01:46:19,364 Ренар, уволнен продавач на ножове, 1340 01:46:19,529 --> 01:46:22,601 бе прострелян от полицията по време на мача. 1341 01:46:22,769 --> 01:46:25,681 Ето какво се случи: Боби Рейбърн... 1342 01:46:43,969 --> 01:46:47,245 Юношески шампионат Гил Ренар спасява играта 1343 01:46:47,409 --> 01:46:51,288 Домакините печелят благодарение на Гил Ренар 1344 01:51:46,449 --> 01:51:48,440 Субтитри: SDI Меdiа Grоuр