1 00:01:24,152 --> 00:01:25,852 Дядо! 2 00:01:25,875 --> 00:01:28,028 Не би трябвало да се качваш тук 3 00:01:28,029 --> 00:01:29,029 нито да виждаш това. 4 00:01:30,315 --> 00:01:31,315 Любопитно ми бише. Да... 5 00:01:34,239 --> 00:01:35,239 Вече си достотъчно голям. 6 00:01:36,841 --> 00:01:39,341 Би трябвало да знаеш една история. 7 00:01:40,623 --> 00:01:42,623 Така. Виж сега... 8 00:01:44,135 --> 00:01:46,448 1832 година... 9 00:01:48,590 --> 00:01:51,064 една нощ като тази... 10 00:01:58,493 --> 00:02:02,206 Чарлз Карлос беше последния подписал декларацията 11 00:02:02,506 --> 00:02:05,006 за независимоста. Също беше член на едно секретна организация 12 00:02:05,504 --> 00:02:12,348 наричана "МАСОНСКА" и знаеше, че умира. 13 00:02:13,747 --> 00:02:16,022 Същата нощ събуди кочияша си и му заповяда 14 00:02:16,765 --> 00:02:19,456 да го откара в "Бялата къща" да види своя приятел Андрю Джонсън 15 00:02:21,371 --> 00:02:24,237 защото му е било необходимо да говори с президента 16 00:02:25,588 --> 00:02:27,944 Успял ли е да говори с него? Не. 17 00:02:27,945 --> 00:02:28,945 Не е имал възможноста. 18 00:02:30,401 --> 00:02:31,631 Същата нощ президента не е бил там. 19 00:02:34,498 --> 00:02:36,998 Но Чарлз Карлос е пазел една тайна. 20 00:02:38,250 --> 00:02:40,750 и се е наложило да се довери на един човек 21 00:02:41,696 --> 00:02:44,196 Ни повече, ни по малко това е бил дадото на дядо ми. 22 00:02:45,049 --> 00:02:46,049 Томас Гейтс. 23 00:02:46,691 --> 00:02:48,391 Каква е била тайната му? 24 00:02:52,606 --> 00:02:53,606 Едно съкровище. 25 00:02:57,510 --> 00:03:00,010 Съкровище, което никой не може да си представи. 26 00:03:02,189 --> 00:03:06,081 Едно съкровище, за което са се били в продължение на векове 27 00:03:07,180 --> 00:03:09,236 фараони, крале, тирани... 28 00:03:10,557 --> 00:03:13,167 Всеки път когато е преминавало в други ръце е ставало 29 00:03:13,689 --> 00:03:14,689 по - голямо и по - голямо 30 00:03:17,051 --> 00:03:19,927 И накрая изчезнало. 31 00:03:23,568 --> 00:03:25,801 10 века никой не е знаел за него. 32 00:03:27,187 --> 00:03:28,187 Докато едни хора от първото преселение 33 00:03:29,185 --> 00:03:31,316 не откриват едно тайно помещение под замъка на Соломон 34 00:03:32,663 --> 00:03:36,042 Хората, които го открили мислели, че това ще бъде твърде много 35 00:03:39,055 --> 00:03:41,633 за един човек, бил той и един крал. 36 00:03:42,304 --> 00:03:45,866 Отнесли го в Европа и създали едно "Рицарско братство" 37 00:03:49,469 --> 00:03:51,336 Векове след това изкарали съкровището от Европа 38 00:03:52,331 --> 00:03:54,227 и създали едно нова братство наречено "Масонско" 39 00:03:56,101 --> 00:03:57,692 Били едни от строителите на най - големите храмове. 40 00:04:00,380 --> 00:04:01,380 Имало още войни... 41 00:04:02,635 --> 00:04:03,635 Когато започнала войната за независимоста на САЩ 42 00:04:05,602 --> 00:04:06,602 съкровището било скрито отново. 43 00:04:07,765 --> 00:04:10,165 Между масоните са били Дж. Вашингтон и Б. Франклин 44 00:04:12,964 --> 00:04:16,164 Знаели, че трябва да осигурят непопадането на съкровището в ръцете на британците. 45 00:04:18,617 --> 00:04:21,017 Затова направили една поредица от тайни следи, които е трябвало 46 00:04:21,442 --> 00:04:23,442 след време да им помогнат да го открият. 47 00:04:24,481 --> 00:04:26,681 С течение на времето тези следи били изтрити или забравени 48 00:04:27,384 --> 00:04:28,784 докато не останала само една. 49 00:04:30,083 --> 00:04:31,683 И това е била тайната която Ч. Карлос е разкрил 50 00:04:33,310 --> 00:04:35,310 на младия Томас Гейтс. 51 00:04:40,001 --> 00:04:41,201 Чарлот. 52 00:04:43,044 --> 00:04:44,444 Тайната се намирала в Чарлот. 53 00:04:46,652 --> 00:04:50,837 Кой е Чарлот? Не, дори Ч. Карлос не е знаел. 54 00:04:52,713 --> 00:04:54,597 Но забележи... 55 00:04:54,284 --> 00:04:57,351 Създателите на родината ни са ни оставили следи 56 00:04:58,474 --> 00:04:59,474 като тази. 57 00:05:01,571 --> 00:05:02,571 Незавършена пирамида. 58 00:05:03,788 --> 00:05:06,088 Окото което виждат всички са символ на това братство. 59 00:05:07,394 --> 00:05:11,656 Пазителите му ни отправят послание чрез него. 60 00:05:11,726 --> 00:05:15,291 Смеят ни се искаш да кажеш. Знаеш ли какво е един долар? 61 00:05:17,073 --> 00:05:18,840 Това е цялата мощ на семейство Гейтс. 62 00:05:21,109 --> 00:05:24,349 Шест поколения тънещи в лукс, в палата на неизползваемите съкровища. 63 00:05:24,350 --> 00:05:26,932 Не търсиме парите Патрик. Никога не ни е интересувало. 64 00:05:29,333 --> 00:05:30,833 Хайде сине, да вървим вкъщи. 65 00:05:33,385 --> 00:05:35,285 Ще те изпратя. 66 00:05:35,286 --> 00:05:36,786 Дядо? 67 00:05:36,787 --> 00:05:38,687 Ние господа ли сме? 68 00:05:38,688 --> 00:05:40,788 Искаш ли да си? Добре. 69 00:05:40,789 --> 00:05:42,289 Застани на колене. 70 00:06:08,424 --> 00:06:10,924 Б. Франклин Гейтс продължи делото и мисията на създателите на "Масоните" 71 00:06:10,925 --> 00:06:11,925 и на фамилията Гейтс. Закълеваш ли се в честта си? 72 00:06:22,326 --> 00:06:23,326 Заклевам се в честта ми! 73 00:06:36,051 --> 00:06:43,867 "СЪКРОВИЩЕТО" Превод и субтитри: Brujula Pantockrator 74 00:06:45,819 --> 00:06:48,022 Мислех си за Хенсон и Бери 75 00:06:49,027 --> 00:06:51,224 минавайки ей такива кучи пътища. 76 00:06:53,365 --> 00:06:55,765 Представяш ли си? Ще ме оставиш ли на мира? 77 00:07:01,915 --> 00:07:03,515 Близо ли сме? 78 00:07:03,959 --> 00:07:04,959 Предполагайки, че ще си останеш с твоите твърдения 79 00:07:08,174 --> 00:07:10,374 мисля, че трябва да сме близо. Ама не ми се доверявайте толкова... 80 00:07:12,714 --> 00:07:14,314 Скъсах една връзка на обувките. 81 00:07:17,602 --> 00:07:20,302 Това лош знак ли е? Да обърнем и да го оставим? 82 00:07:21,562 --> 00:07:23,977 Можехме да му забием по един шут и да го свалим от колата... 83 00:07:25,193 --> 00:07:27,965 Да бе, ясно. 84 00:07:27,966 --> 00:07:29,866 Виж сега, ще ти липсваме в тая пустош, нали? 85 00:07:32,955 --> 00:07:34,855 Не, не сигурен съм, че не. 86 00:07:34,856 --> 00:07:36,556 Прихванахме го. 87 00:07:51,281 --> 00:07:53,081 Защо спираме? Не търсехме ли кораб? 88 00:07:55,061 --> 00:07:56,961 Аз не виждам кораб. Там е. 89 00:08:10,681 --> 00:08:12,781 Виж... Само си губиме времето. 90 00:08:13,695 --> 00:08:15,295 Как може да дойде кораб дотук? 91 00:08:16,669 --> 00:08:18,169 Ами не съм експерт, ама 92 00:08:18,170 --> 00:08:20,670 понякога метеорологичните условия на това място 93 00:08:23,543 --> 00:08:25,343 провокират замръзване на Океана. 94 00:08:29,116 --> 00:08:34,677 И се превръща в една ледена маса, която може да донесе кораб до това място. 95 00:09:26,849 --> 00:09:28,849 Здрасти скъпа. 96 00:09:39,558 --> 00:09:41,558 Вече две години и още си тук. 97 00:09:42,641 --> 00:09:44,541 Не вярвах в това съкровище. 98 00:09:44,542 --> 00:09:46,642 Не съм си мислел, че ще намеря "Чарлот". 99 00:09:47,209 --> 00:09:48,909 Намери го, нали. Без съмнение! 100 00:09:50,965 --> 00:09:54,665 За мен това не беше нещо безсмислено, както обичаха да казват всички. 101 00:09:54,961 --> 00:09:56,461 Аз не мислех, че е безсмислено както казваха баща ми и дядо ми 102 00:10:02,050 --> 00:10:03,250 или прадядо ми. 103 00:10:06,551 --> 00:10:07,851 Да влизаме! 104 00:10:07,852 --> 00:10:10,352 Нека да го видим това съкровище. Да видим какво ще ни донесеш. 105 00:10:52,307 --> 00:10:53,907 Господи! 106 00:10:56,515 --> 00:10:57,915 Изстинала му е кръвчицата. 107 00:10:59,870 --> 00:11:00,870 Тук е. 108 00:11:38,722 --> 00:11:40,222 Барут. 109 00:11:49,650 --> 00:11:52,050 Защо капитана пази това буре? 110 00:12:17,677 --> 00:12:19,177 Намерих нещо. 111 00:12:19,178 --> 00:12:20,178 Какво е? 112 00:12:46,566 --> 00:12:48,466 Имате ли идея какво е това? 113 00:12:48,467 --> 00:12:50,267 Лула за 1 000 000 000 кинта? 114 00:12:51,618 --> 00:12:55,083 Това е една лула от морска пяна. Страхотна е. 115 00:12:56,470 --> 00:13:00,649 Забележи колко прецизна изработка. И струва 1 000 000 кинта? 116 00:13:00,650 --> 00:13:02,550 Не, това е само знак. 117 00:13:06,853 --> 00:13:10,396 Не, не я чупи! Току що направихме стъпка 118 00:13:10,596 --> 00:13:12,017 към съкровището, господа. 119 00:13:12,709 --> 00:13:15,409 Мисля, че каза че съкровището е в "Чарлот". 120 00:13:16,787 --> 00:13:18,387 Не, тайната се крие в "Чарлот". Казах, че може да е тук. 121 00:13:37,224 --> 00:13:38,724 Знака на рицарите. 122 00:13:46,573 --> 00:13:48,073 Легендата е написана. 123 00:13:48,074 --> 00:13:52,033 Писмото е отпечатано. Тайната е в тишината и загубата 124 00:13:53,785 --> 00:13:55,285 55 желязно перо 125 00:13:56,815 --> 00:13:58,115 Господин Матлак... 126 00:13:58,116 --> 00:13:59,716 Това е някакъв ключ. 127 00:14:09,037 --> 00:14:10,037 Трябва ни мастило. 128 00:14:14,917 --> 00:14:15,917 Легендата е написана... 129 00:14:19,894 --> 00:14:22,094 Легенда... Залата на скъпоценностите на рицарите 130 00:14:23,869 --> 00:14:25,869 ... мастилото изписва легендата? 131 00:14:28,866 --> 00:14:31,266 Ключът е в тишината и загубата. 132 00:14:32,041 --> 00:14:33,441 Чакайте. 133 00:14:35,187 --> 00:14:37,187 Ключа и легендата. За какво се отнася? Карта? 134 00:14:40,647 --> 00:14:42,847 Картите имат легенди, а също и ключове. 135 00:14:44,150 --> 00:14:46,450 Това е карта. Невидима карта. 136 00:14:46,860 --> 00:14:48,660 Чакай малко, как невидима? 137 00:14:49,355 --> 00:14:50,355 Невидима карта? Да, изписаното се отнася 138 00:14:51,890 --> 00:14:54,290 може би до някаква боя или реактив 139 00:14:54,794 --> 00:14:55,794 зада се получи някакъв резултат. 140 00:14:57,931 --> 00:15:00,431 Основното е тишината, а загубата ни показва, 141 00:15:00,432 --> 00:15:03,032 че търсеното е нещо незабележимо 142 00:15:08,570 --> 00:15:10,370 Тишината се отнася за... Затвор. 143 00:15:13,410 --> 00:15:15,969 "Албукарге". Аз също знам един - "Зелосойко" 144 00:15:17,852 --> 00:15:19,520 Виж сега, картата е там. Закона за тишината. 145 00:15:23,361 --> 00:15:25,561 Ако се има впредвид, че през тази епоха се е пишело 146 00:15:26,314 --> 00:15:28,914 с пера, то перото си е едно перо 147 00:15:29,915 --> 00:15:36,118 Защо ни казват "Желязното перо"? Защото са пирати. 148 00:15:37,587 --> 00:15:40,687 Чакайте, термена "железен" не се отнася за перото, за написаното с него. 149 00:15:44,508 --> 00:15:46,808 Текста казва, че е нещо солидно - желязо, минерал... 150 00:15:50,160 --> 00:15:51,760 Чакай, какви глупости говоря. 151 00:15:51,761 --> 00:15:55,418 Нещо непоклатимо, солидно и утвърждаващо... 152 00:16:00,501 --> 00:16:03,920 Господин Маклак ще ни каже. Тимоти Маклак е бил официален 153 00:16:05,280 --> 00:16:06,584 калиграф на колониите. 154 00:16:06,585 --> 00:16:09,785 Калиграф, не друго. И зада е сигурен ни предаставя карта. 155 00:16:09,786 --> 00:16:12,186 Написана на гърба на една резалюция, която точно той е писал. 156 00:16:14,800 --> 00:16:17,400 Една резолюция, която е подписана от 55 души 157 00:16:21,432 --> 00:16:23,832 Декларацията за независимоста. 158 00:16:30,617 --> 00:16:33,717 Мисля, че няма никакво невидима карта на гърба на този документ. 159 00:16:35,051 --> 00:16:36,051 Много интелигентно. 160 00:16:36,052 --> 00:16:38,252 Какъв начин да подсиуриш нещо. Каза, че няколко 161 00:16:41,935 --> 00:16:43,935 от подписалите са били масони. Да. 162 00:16:43,936 --> 00:16:45,636 Най - малко 9... 163 00:16:47,348 --> 00:16:50,748 Ще трябва да променим начина на търсене. 164 00:16:51,692 --> 00:16:54,192 Това е един от най - важните документи в цялата история. 165 00:16:54,193 --> 00:16:57,457 Не биха ни отворили вратите зада направим химичен анализ 166 00:16:59,411 --> 00:17:01,311 И какво предлагаш? Не знам. 167 00:17:04,710 --> 00:17:06,872 Тогава да я изкараме оттам. 168 00:17:08,613 --> 00:17:10,313 Да я откраднем? 169 00:17:11,892 --> 00:17:13,892 Не, мисля че не. 170 00:17:13,893 --> 00:17:17,505 Бен, това съкровище е съкровище на съкровищата. 171 00:17:17,506 --> 00:17:19,606 Хайде стига бе, наистина ли? 172 00:17:22,347 --> 00:17:24,847 Бен знам какво си мислиш. Говоря сериозно. 173 00:17:24,848 --> 00:17:28,656 Превърнал си живота си в търсене на съкровището, докато 174 00:17:28,657 --> 00:17:31,357 историците се пресмиват на теб и твоето семейство. 175 00:17:31,358 --> 00:17:33,558 Би трябвало да можеш да им навреш това богатство 176 00:17:39,500 --> 00:17:41,800 в аругантните мутри и искам да ти дам тази възможност. 177 00:17:41,801 --> 00:17:44,301 Как? Всички разбираме от повече от едно нещо. 178 00:17:46,827 --> 00:17:50,027 Не мисли, че моите умения не включват да подправям чекове. 179 00:17:50,028 --> 00:17:54,890 В миналото трябваше да организирам една серия операции 180 00:17:58,869 --> 00:18:00,669 със съмнителна законност. 181 00:18:01,797 --> 00:18:04,197 Аз на твое място бих му се доверил. 182 00:18:06,480 --> 00:18:08,880 Ти избираш. Аз ще подготвя всичко. 183 00:18:12,205 --> 00:18:13,205 Не. 184 00:18:18,463 --> 00:18:20,663 Нуждая се от твоята помощ. 185 00:18:23,407 --> 00:18:25,807 Не мисли, че ще те оставя да откраднеш дакларацията. 186 00:18:27,002 --> 00:18:28,002 Добре. 187 00:18:30,659 --> 00:18:33,424 Превърна се в спънка. 188 00:18:37,279 --> 00:18:39,679 Какво Джо? Ще стреляш ли? 189 00:18:41,759 --> 00:18:44,059 Не можете да ме убиете, трябва да приключим експедицията. 190 00:18:45,711 --> 00:18:47,811 Ще имате нужда от това което знам аз. 191 00:18:47,812 --> 00:18:50,212 Нали знаете, че има неща, които само аз знам. 192 00:18:50,633 --> 00:18:52,933 Това е блъф. 193 00:18:53,156 --> 00:18:55,556 Знаеш ли защо не ми минават блъфовете, когато играя покер? 194 00:18:56,317 --> 00:18:57,917 Кажи ми каквото те питам 195 00:18:57,942 --> 00:18:59,342 или ще убия приятеля ти. 196 00:19:02,247 --> 00:19:04,247 Млъквай Райли! Да си дойдем на думата. 197 00:19:09,644 --> 00:19:11,844 Погледнете пода. Целият е в барут. 198 00:19:13,687 --> 00:19:15,687 Ако стреляте всички ще изхвърчим. 199 00:19:18,188 --> 00:19:19,188 Бен. 200 00:19:20,978 --> 00:19:23,578 И когато ти изгори пръчицата какво ще стане? 201 00:19:27,295 --> 00:19:29,495 Кажи ми каквото искам да знам. 202 00:19:29,496 --> 00:19:31,096 Искаш да знаеш 203 00:19:33,569 --> 00:19:35,169 дали ще я хванеш. 204 00:19:39,727 --> 00:19:41,127 Не беше зле, но... 205 00:19:53,596 --> 00:19:55,296 Шо хайде! 206 00:20:03,651 --> 00:20:04,651 Глупак. 207 00:20:10,060 --> 00:20:11,460 Рейли бързо, хайде! 208 00:20:16,403 --> 00:20:19,403 Какво е това? Един таен изход, влизай! 209 00:20:44,585 --> 00:20:45,585 Лягай! 210 00:21:17,783 --> 00:21:19,383 Добре, да се махаме. 211 00:21:51,594 --> 00:21:53,994 Има един заслон на 15 км на изток. 212 00:21:54,525 --> 00:21:56,725 Пилотите знаят за нея. 213 00:21:58,013 --> 00:21:59,313 Добре 214 00:22:03,675 --> 00:22:06,575 И после какво? Ами ще си отидем вкъщи. 215 00:22:06,576 --> 00:22:08,676 Не, имах впредвид Иън за обира. 216 00:22:13,024 --> 00:22:15,024 Ще ги спрем. 217 00:22:31,914 --> 00:22:33,924 Наистина ли е толкова трудно да се повярва, че някой 218 00:22:34,347 --> 00:22:35,286 иска да открадне "Декларацията за независимост" 219 00:22:35,287 --> 00:22:36,887 ФБР приема 2000 доносници на ден, 220 00:22:38,305 --> 00:22:39,905 не се притеснявай за това. 221 00:22:41,406 --> 00:22:44,006 Всичко което ще направят е да ни помислят за луди. 222 00:22:44,744 --> 00:22:46,444 И точно затова няма да ни помогнат. 223 00:22:47,390 --> 00:22:49,390 Не ни е необходимо да ни мислят за луди. 224 00:22:48,546 --> 00:22:50,746 Достатъчно е, че ни трябва много малко зада сме такива. 225 00:22:51,845 --> 00:22:53,945 Някаква фикс идея? Спокойно. 226 00:22:58,977 --> 00:23:03,060 ГАЛА "Национални Годишни Архиви" Нека погледна. 227 00:23:09,997 --> 00:23:11,797 Д - р Чейс ще Ви приеме сега г - н Браун. 228 00:23:13,150 --> 00:23:15,150 Благодаря. Господин Браун? 229 00:23:15,479 --> 00:23:18,079 Нефамилни имена не са много на почит в академичните кръгове. 230 00:23:18,080 --> 00:23:19,980 Или просто така са решили. 231 00:23:22,943 --> 00:23:24,543 Гледай ти. 232 00:23:24,544 --> 00:23:27,044 Благодаря. Добър ден господа. 233 00:23:27,045 --> 00:23:28,945 Авибел Чейс. Пол Браун. 234 00:23:28,946 --> 00:23:30,546 Приятно ми е. Бил. 235 00:23:30,547 --> 00:23:32,447 Приятно ми е Бил. 236 00:23:36,389 --> 00:23:38,489 С какво мота да съм ви полезна? 237 00:23:39,015 --> 00:23:40,915 Напомняте ми някого, от Пенсилвания ли сте? 238 00:23:41,334 --> 00:23:42,834 Саксония, Германия. 239 00:23:43,318 --> 00:23:44,918 Не сте американка? 240 00:23:45,284 --> 00:23:47,284 Американка съм, но съм родена в Германия. 241 00:23:47,867 --> 00:23:49,367 Моля не пипайте! 242 00:23:49,368 --> 00:23:51,168 Извинете. Това е голяма колекция, 243 00:23:51,953 --> 00:23:54,053 двигателите на изборната кампания на Вашингтон 244 00:23:54,054 --> 00:23:55,854 Но Ви е необходим един от 1789. 245 00:23:55,855 --> 00:23:57,355 Аз съм намирал. 246 00:23:57,356 --> 00:23:59,556 Много добре информиран сте. 247 00:23:59,952 --> 00:24:02,252 Помощника ми ми предаде, че става въпрос за нещо спешно. 248 00:24:02,569 --> 00:24:04,169 Да госпожо. 249 00:24:04,515 --> 00:24:06,515 Разрешете да премина направо към темата. 250 00:24:08,413 --> 00:24:10,213 Искат да откраднат "Декларацията за независимост". 251 00:24:13,486 --> 00:24:14,786 Да така е. 252 00:24:18,373 --> 00:24:20,173 Най - добре ще е да ви свържа с ФБР. 253 00:24:20,240 --> 00:24:21,740 Веча бяхме там. 254 00:24:21,741 --> 00:24:25,304 Казват, че е невъзможно. Ами то си е така. 255 00:24:25,305 --> 00:24:26,305 Не сме много убедени в това. 256 00:24:27,727 --> 00:24:31,037 Въпреки всичко ако имахме възможността да изследваме документа 257 00:24:32,680 --> 00:24:34,980 бихме могли да докажем че това е самата истина. 258 00:24:36,349 --> 00:24:38,349 Какво мислите, че можете да откриете. 259 00:24:39,020 --> 00:24:40,920 Имаме предчувствие, че има едно послание... 260 00:24:43,256 --> 00:24:45,556 шифровано на обратната страна. 261 00:24:47,463 --> 00:24:49,363 Да разбирам ли някакъв код? Да. 262 00:24:49,700 --> 00:24:51,300 Какъв? 263 00:24:53,252 --> 00:24:55,052 Картографски. Карта? 264 00:24:55,306 --> 00:24:56,806 Да госпожо. 265 00:24:57,095 --> 00:24:58,795 Карта на какво? 266 00:24:58,796 --> 00:25:03,238 За местоположението на едни скрете неща... 267 00:25:03,239 --> 00:25:04,739 характеристики и... 268 00:25:04,740 --> 00:25:06,340 други такива. 269 00:25:12,508 --> 00:25:14,608 Карта на съкровище? Ето тук ФБР ни отряза. 270 00:25:14,609 --> 00:25:16,709 Вие сте иманяри, нали? 271 00:25:18,762 --> 00:25:20,762 По точно искаме да го опазим. 272 00:25:21,419 --> 00:25:23,719 Господин Браун, имах възможност да анализирам опъката страна 273 00:25:24,257 --> 00:25:26,357 на "Декларацията на Независимоста" и мога да Ви уверя, че 274 00:25:28,403 --> 00:25:30,703 единственото което е написано е една записка за 275 00:25:30,812 --> 00:25:33,412 оригинала на "Декларацията за независимоста" от 4 юли1776. 276 00:25:33,413 --> 00:25:35,113 Няма никаква карта. 277 00:25:50,193 --> 00:25:51,793 Невидима е. 278 00:25:53,682 --> 00:25:55,382 О, да. 279 00:25:55,383 --> 00:25:57,483 Ето тук ни изгониха от ФБР. 280 00:26:01,309 --> 00:26:03,309 Кажете ми какво ви кара да мислите, че има невидима карта. 281 00:26:03,639 --> 00:26:05,239 Намерихме един запис на една лула на 200 години. 282 00:26:06,743 --> 00:26:08,343 И е била на Масоните. 283 00:26:08,701 --> 00:26:10,701 Мога ли да погледна лулата? 284 00:26:11,147 --> 00:26:12,847 Не е тук. 285 00:26:14,176 --> 00:26:15,776 Някой ви я отне? 286 00:26:16,146 --> 00:26:18,977 Беше ни приятно да се запознаем. И на мен също. 287 00:26:22,198 --> 00:26:24,298 Въпреки това колекцията е добра. 288 00:26:24,719 --> 00:26:27,903 Ще Ви е нужно време да възстановите това късче от историята. 289 00:26:31,707 --> 00:26:33,707 Ако търсиш утеха - аз съм насреща. 290 00:26:34,525 --> 00:26:36,125 Не търся. 291 00:26:39,907 --> 00:26:42,307 Сещам се, че можем да публикуваме историята в интернет. 292 00:26:42,748 --> 00:26:44,648 защото вече не можем да си върнем репутацията. 293 00:26:45,711 --> 00:26:47,511 дори и да не постигнем нищо. 294 00:26:55,322 --> 00:26:57,222 180 години търсене и сега е пред мен. 295 00:26:57,223 --> 00:26:59,123 С всичко написано в декларацията относно свободата 296 00:27:00,319 --> 00:27:02,519 и една фраза, която е фундамент за останалите. 297 00:27:02,799 --> 00:27:06,016 Самоче, когато след дълга серия злоупотреби узурпации 298 00:27:07,169 --> 00:27:09,269 определящи неотлъчно същото нещо, 299 00:27:10,586 --> 00:27:12,586 правят очевиден абсолютния деспотизъм 300 00:27:12,587 --> 00:27:14,687 Това е правото му, това е задължението му 301 00:27:16,615 --> 00:27:20,264 да предложи на правителството си един спасител на собственото си бъдеще. 302 00:27:20,265 --> 00:27:22,165 Забравили сме този начин на приказване. 303 00:27:25,475 --> 00:27:26,475 Страхотно 304 00:27:26,936 --> 00:27:28,636 самоче не разбрах нищо. 305 00:27:29,765 --> 00:27:33,006 Означава, че ако нещо не върви тези които имат възможност 306 00:27:35,084 --> 00:27:37,384 да я разберат са отговорни да я съхранят 307 00:27:41,167 --> 00:27:42,767 И затова ще я открадна. 308 00:27:46,003 --> 00:27:47,603 Моля? 309 00:27:47,604 --> 00:27:50,004 Ще открадна "Декларацията за Независимост" 310 00:27:59,151 --> 00:28:03,885 Това е много сериозно. Ще ти струва години затвор. 311 00:28:05,785 --> 00:28:08,765 Ще свършиш там, знаеш ли? Да възможно е. 312 00:28:10,260 --> 00:28:12,160 Ами много си спокоен. 313 00:28:12,161 --> 00:28:14,861 Итън ще се опита да я открадне 314 00:28:14,862 --> 00:28:17,428 и ако успее, ще я унищожи. 315 00:28:17,429 --> 00:28:19,529 Оказва се, че това е единствен начин. 316 00:28:19,530 --> 00:28:21,830 Зада се опази трябва да се открадне. 317 00:28:21,831 --> 00:28:23,631 Скапана ситуация. 318 00:28:25,850 --> 00:28:27,850 Мисля, че няма друг начин. 319 00:28:28,327 --> 00:28:30,227 Бен, това което искаш 320 00:28:32,164 --> 00:28:34,364 е като да откраднеш един монумент. 321 00:28:34,365 --> 00:28:37,461 Като да откраднеш Линкълн, не е възможно. 322 00:28:37,462 --> 00:28:40,720 Не че не трябва да се краде, просто е НЕВЪЗМОЖНО. 323 00:28:43,736 --> 00:28:45,436 Остави да ти покажа. 324 00:28:45,437 --> 00:28:47,437 Добре, сега внимавай. 325 00:28:47,438 --> 00:28:49,138 Доведох те в библиотеката на Конгреса. 326 00:28:53,121 --> 00:28:55,121 Защо? Защото е най - голяма в света. 327 00:28:55,122 --> 00:28:57,122 В нея има над 20 000 000 книги. 328 00:28:57,123 --> 00:29:00,681 И на всички пише едно и също - повярвай на Райли. 329 00:29:01,732 --> 00:29:03,632 Това е оттук приятелю. 330 00:29:07,022 --> 00:29:08,922 Нещо като лого на всички архиви. 331 00:29:08,923 --> 00:29:10,523 С изключение на архитектурните планове 332 00:29:10,524 --> 00:29:12,624 строежи, телефонни линии, галерии на изкуството 333 00:29:15,935 --> 00:29:17,435 Тук е всичко. 334 00:29:17,436 --> 00:29:19,536 Така. Когато Декларациятае била изложена 335 00:29:21,691 --> 00:29:23,491 е била обградена от охрана, видеокамери 336 00:29:27,307 --> 00:29:29,107 и посетители... и ученически посещения. 337 00:29:29,177 --> 00:29:31,577 Под едно 2 см. бронирано стъкло има цяла армия от сензори 338 00:29:31,578 --> 00:29:33,878 детектори за топлина които веднага предават ако някой 339 00:29:34,805 --> 00:29:36,805 се приближе прекалено близо. 340 00:29:37,266 --> 00:29:41,289 Така. Когато тя не е изложена я съхраняват в блиндирана камера 341 00:29:42,588 --> 00:29:44,942 от дебели еднин метър стени от ормигон 342 00:29:44,943 --> 00:29:47,043 На 20 метрова дълбочина. 343 00:29:48,604 --> 00:29:49,804 Оказва се. 344 00:29:49,805 --> 00:29:53,305 Виж ти къде са поставени електронни ключалки и системи за биометрична връзка. 345 00:29:56,562 --> 00:29:59,062 Знаеш ли, че Т. Едисон се е побъркал да прави опити 346 00:29:59,063 --> 00:30:01,963 преди да открие карбоновата нишка за електрическата крушка? 347 00:30:04,278 --> 00:30:05,678 Едисон? 348 00:30:05,679 --> 00:30:07,779 И като го пипитали той отвърнал: -Не се провалих! 349 00:30:09,012 --> 00:30:11,612 Открил е 2000 начина за това как не се прави една крушка. 350 00:30:12,089 --> 00:30:14,789 Трябвало му е само един начин за тоа как може да функционира. 351 00:30:15,527 --> 00:30:19,162 Залата за консерверане. Обяснявай, хайде. 352 00:30:19,163 --> 00:30:21,263 Знаеш ли какво е зала за консервиране? 353 00:30:21,264 --> 00:30:25,056 Където пазят консервите. 354 00:30:26,493 --> 00:30:28,693 Мястото където почистват, поправят и подготвят документи и дрехи 355 00:30:28,694 --> 00:30:32,347 за времето докато не са изложени или пазещи се в камерите. 356 00:30:32,348 --> 00:30:35,148 Оказва се, че се изкарва от камерата и се пренася в залата за консервиране. 357 00:30:35,149 --> 00:30:37,849 Най - добър момент за нас да я откраднем ще бъде 358 00:30:41,349 --> 00:30:43,749 през времето на ГАЛА Изложбата в края на седмицата 359 00:30:43,750 --> 00:30:46,250 докато охраната са заети с посетители и гости. 360 00:30:46,251 --> 00:30:48,551 Така ще имаме възможност да стигнем до залата за консервиране, 361 00:30:49,545 --> 00:30:50,945 където е много по - слаба охраната 362 00:30:55,586 --> 00:31:00,550 Добре, и ако... 363 00:31:10,080 --> 00:31:11,880 Може ли да се окаже реално? Да може. 364 00:31:45,750 --> 00:31:47,150 Така, вътре съм. 365 00:32:01,504 --> 00:32:02,804 Здравей. 366 00:32:06,213 --> 00:32:07,813 Коридора. 367 00:32:12,042 --> 00:32:13,642 Зала за консервиране. 368 00:32:15,336 --> 00:32:16,836 Това исках. 369 00:32:30,038 --> 00:32:31,538 Да започваме. 370 00:33:06,416 --> 00:33:08,216 Ще повярват. 371 00:33:13,025 --> 00:33:14,525 Здрасти. 372 00:33:46,438 --> 00:33:48,038 Току що пристигна за теб. 373 00:33:48,039 --> 00:33:49,939 Надявам се да не е от Станд. 374 00:33:54,289 --> 00:33:57,959 За жената която има всичко останало. Благодаря, че ме изслуша. Пол Браун 375 00:34:43,583 --> 00:34:45,183 Авибел Чейс. 376 00:35:00,721 --> 00:35:02,621 Как е Майк? 377 00:35:12,424 --> 00:35:14,524 Какво става? Задейства се един топлинен сензор. 378 00:35:16,273 --> 00:35:18,073 Нека да се тества. 379 00:35:19,703 --> 00:35:21,503 Злодейският ни план действа. 380 00:36:01,526 --> 00:36:04,226 Бен, сигурен ли си в това което правиш? 381 00:36:06,496 --> 00:36:07,996 Рейли. 382 00:36:07,997 --> 00:36:09,697 Приемаш ли ме? 383 00:36:10,321 --> 00:36:12,121 За нещастие да. 384 00:36:22,171 --> 00:36:23,771 Здрасти как е? Здрасти. 385 00:36:33,068 --> 00:36:35,568 Поканата и документ за самоличност ако обичате. 386 00:36:51,477 --> 00:36:53,960 Хубав ли си? Ами не съм зле. 387 00:37:04,912 --> 00:37:06,512 Продължавай. 388 00:37:38,554 --> 00:37:40,254 За Вас е. 389 00:37:42,124 --> 00:37:43,824 Господин Браун. 390 00:37:43,825 --> 00:37:45,725 Доктор Чейс. Какво правите тук? 391 00:37:46,305 --> 00:37:48,505 Хубавка ли е? Как изглежда? 392 00:37:49,634 --> 00:37:51,634 Току що направих едно дарение доста голямо... 393 00:37:54,341 --> 00:37:56,241 Ами благодарна съм Ви за подаръка. 394 00:37:56,242 --> 00:37:58,277 Донесоха ли го вече? Да, благодаря. 395 00:37:58,621 --> 00:38:02,518 Обикновенно не приемам такива подаръци, но го желаех. 396 00:38:04,964 --> 00:38:06,964 Доре, ами липсваше Ви. 397 00:38:06,965 --> 00:38:08,865 Хайде Ромео, размърдай се. 398 00:38:09,235 --> 00:38:12,848 Мислех си за надписите по лулата която откраднала Йети... 399 00:38:12,849 --> 00:38:14,749 Здравейте. Ето. 400 00:38:17,283 --> 00:38:19,183 Д - р Херберт, представям Ви г - н Браун. 401 00:38:19,607 --> 00:38:21,307 Здравейте. Как сте? 402 00:38:21,735 --> 00:38:23,635 Кой е този натягач? 403 00:38:23,636 --> 00:38:25,036 Ако позволите ще отсервирам тази чаша 404 00:38:25,037 --> 00:38:27,137 зада можете да приемете, която Ви донесе той. 405 00:38:27,138 --> 00:38:30,064 Благодаря. Какво ще кажете за тост. 406 00:38:31,658 --> 00:38:33,598 За големите традиции. 407 00:38:33,599 --> 00:38:36,636 Такъв са вдигнали хората които са подписали Декларацията. 408 00:38:37,719 --> 00:38:40,119 Ако бяхме загубили войната, това нямаше да стане. 409 00:38:40,120 --> 00:38:44,527 Бесилки, палежи... А, и това което ми харесва най - много 410 00:38:45,920 --> 00:38:48,520 Изкормване с цел изгаряне на вътрешностите. 411 00:38:53,105 --> 00:38:54,905 Това е за лоши хора зада се научат на правят добро... 412 00:38:54,906 --> 00:38:57,106 защото са знаели, че е за добро... 413 00:39:13,032 --> 00:39:14,632 Добре. 414 00:39:14,633 --> 00:39:16,133 Довиждане. Довиждане. 415 00:39:33,250 --> 00:39:34,250 Направи го! 416 00:39:36,755 --> 00:39:38,255 Хайде, давай! 417 00:39:51,105 --> 00:39:52,905 Вече може да се действа. 418 00:39:59,443 --> 00:40:00,943 Свободно е. 419 00:40:05,757 --> 00:40:07,257 Готово. 30 секунди. 420 00:40:18,129 --> 00:40:19,629 Как върви? 421 00:40:21,418 --> 00:40:22,918 Работи! Работи. 422 00:40:25,185 --> 00:40:26,985 Невероятно. 423 00:40:48,387 --> 00:40:49,987 2 врата - 90 секунди. 424 00:41:02,214 --> 00:41:03,614 Добра работа. 425 00:41:21,937 --> 00:41:23,937 В асансьора съм. Добре. Изключвам оханителните камери. 426 00:41:26,983 --> 00:41:28,483 Сега. 427 00:41:32,118 --> 00:41:34,518 Бен Гейтс, сега си невидимият човек. 428 00:41:38,818 --> 00:41:41,018 Готов съм. Кажи ми паролата. 429 00:41:42,003 --> 00:41:43,403 Започвай. 430 00:41:46,927 --> 00:41:48,327 Сега. 431 00:41:48,328 --> 00:41:52,325 a..e..f..g..l..o..r..v..y.. 432 00:41:55,376 --> 00:41:57,276 Страхотно. 433 00:41:57,325 --> 00:41:58,825 Така. 434 00:41:59,287 --> 00:42:01,187 Започваме. 435 00:42:18,780 --> 00:42:19,780 Валей Фордж. 436 00:42:20,855 --> 00:42:23,055 Валей Фордж не ми излиза. 437 00:42:23,056 --> 00:42:24,956 Тя е натиснала 2 пъти "Л" и "Е". 438 00:42:24,957 --> 00:42:28,496 Валей Фордж е един от участниците във войната за независимоста. 439 00:42:32,755 --> 00:42:34,655 Вътре сме. 440 00:42:39,531 --> 00:42:40,931 Здрасти. 441 00:42:45,947 --> 00:42:48,247 Бен ти си гениален. 442 00:42:56,875 --> 00:42:58,475 Бен побързай! 443 00:43:07,438 --> 00:43:08,838 Имаш само... 444 00:43:15,604 --> 00:43:17,104 Контрол на видео. 445 00:43:17,105 --> 00:43:19,405 Загубих сигнал. Какво? 446 00:43:19,765 --> 00:43:23,290 Изгубих картина! Не виждам нищо, не приемам нищо. 447 00:43:25,451 --> 00:43:27,151 Излизай веднага! 448 00:43:28,052 --> 00:43:30,452 Взимам я така и отивам към асансьора. 449 00:43:31,940 --> 00:43:33,740 Тежи ли много? 450 00:43:40,347 --> 00:43:41,947 Трета врата - 1 минута. 451 00:43:56,830 --> 00:43:59,030 Гейтс? 452 00:44:02,490 --> 00:44:04,390 Какво е това? 453 00:44:04,391 --> 00:44:06,691 Кой стреля? 454 00:44:13,168 --> 00:44:15,368 Вече има шибаната карта! 455 00:44:15,369 --> 00:44:17,269 В асансьора съм. 456 00:44:18,356 --> 00:44:20,456 Йън е тук. Имаше стрелба. 457 00:44:22,602 --> 00:44:24,202 За Бога, приятел. 458 00:44:28,264 --> 00:44:30,503 Здравей Ребека. Имаш ли някакъв П. Браун в списъка? 459 00:44:33,864 --> 00:44:35,764 П. Браун? Не. Не е тук. 460 00:44:50,854 --> 00:44:52,554 Лека нощ! 461 00:44:58,965 --> 00:45:01,265 Искате да откраднете нещо ли? 462 00:45:06,046 --> 00:45:08,046 Струват 35 $. 463 00:45:09,586 --> 00:45:11,286 За това нещо? Да. 464 00:45:12,168 --> 00:45:14,851 Каква скъпотия. Ами аз не определям цените. 465 00:45:17,579 --> 00:45:19,279 Я да видя. 466 00:45:22,015 --> 00:45:23,515 Това са 32... 467 00:45:29,497 --> 00:45:31,597 и 57. Обслужваме и VISA. 468 00:45:42,089 --> 00:45:44,289 Тук е Майк. Ниво 3, включи аларма. 469 00:45:46,571 --> 00:45:48,471 Къде си Бен? 470 00:46:13,341 --> 00:46:15,241 Къдеее сиии. Затваряй си остата. 471 00:46:17,460 --> 00:46:18,960 Пали! 472 00:46:29,219 --> 00:46:31,119 Онази... желязната лейди идва след теб. 473 00:46:34,928 --> 00:46:37,088 Ей! А Вие ли сте? 474 00:46:37,089 --> 00:46:38,889 Здравейте. Господин Браун. 475 00:46:40,389 --> 00:46:42,602 Какво става тук? Какво е това? 476 00:46:44,013 --> 00:46:46,513 Един спомен? Хайде де. 477 00:46:46,922 --> 00:46:49,022 Стига си се обяснявал, ще се качваш ли? 478 00:46:54,018 --> 00:46:55,718 Код "Червен" 479 00:46:55,844 --> 00:46:58,183 Блокирайте всички изходи! Информирайте ФБР. 480 00:47:04,081 --> 00:47:05,681 Как е празненството? Добре. 481 00:47:11,562 --> 00:47:13,762 Не ми казвай, че си способен на това. 482 00:47:14,712 --> 00:47:16,612 Охрана! Тук е. 483 00:47:19,481 --> 00:47:20,881 Охрана. 484 00:47:23,247 --> 00:47:24,747 Да, господине. 485 00:47:25,974 --> 00:47:27,774 Виктор, да тръгваме. 486 00:47:27,775 --> 00:47:29,975 Не можем да го оставим. Послушай ме. 487 00:47:31,896 --> 00:47:33,396 Охрана, насам. 488 00:47:33,397 --> 00:47:35,397 Чакай, чакай. 489 00:47:41,573 --> 00:47:43,073 Лошо, лошо, лошо. 490 00:47:48,229 --> 00:47:49,729 Качвайте я! 491 00:47:58,132 --> 00:47:59,532 След тях. 492 00:48:08,544 --> 00:48:10,544 Ти пък откъде се взе? 493 00:48:14,508 --> 00:48:16,708 Когато ги стигнем какво да правя? Мисля. 494 00:48:21,751 --> 00:48:24,993 Какво ще кажеш да ми дадеш документа и да си вървим по къщите? 495 00:49:09,847 --> 00:49:11,247 Помощ! 496 00:49:11,524 --> 00:49:14,124 Не, ако тя падне и документа отива с нея. 497 00:49:37,261 --> 00:49:39,061 Благодаря! Готово. Твои са. 498 00:49:43,014 --> 00:49:44,314 Авигал, хайде. 499 00:49:46,342 --> 00:49:48,142 Хвани се. Скачай! 500 00:49:57,963 --> 00:50:01,017 Избягаха. Все едно, това ни интересува. 501 00:50:12,286 --> 00:50:14,486 Много добре Гейтс. Добра работа. 502 00:50:17,430 --> 00:50:19,230 Добре ли си? Не, тези откачени взеха... 503 00:50:20,985 --> 00:50:22,885 Ранена ли си? Всички са побъркани. 504 00:50:23,092 --> 00:50:24,792 Гладна ли си? Какво? 505 00:50:24,793 --> 00:50:26,793 Всичко наред ли е? Малко ми е нервно от изстрелите 506 00:50:26,794 --> 00:50:28,787 но благодаря, че се интересуваш. 507 00:50:29,626 --> 00:50:32,998 Естествено, че не е добре. Тези хора взеха "Декларацията за Независимост". 508 00:50:33,879 --> 00:50:35,379 Изгуби ли я!? 509 00:50:35,380 --> 00:50:37,580 Не, не е в тях. 510 00:50:38,882 --> 00:50:41,831 Виж. Сега разбра ли? Можеш да спреш да крещиш. 511 00:50:43,082 --> 00:50:46,398 Дай ми я! Продължавай да викаш, започваш да ме дразниш. 512 00:50:49,645 --> 00:50:51,645 Д - р Чейс, предлагам да се държите по - цивилизовано. 513 00:50:52,028 --> 00:50:54,228 Тази щом е истинската те какво ми взеха? 514 00:50:54,557 --> 00:50:56,257 Един сувенир. Мислех, че няма да е зле 515 00:50:56,258 --> 00:50:59,247 да имам един дубликат. Оказва се, че съм бил прав. 516 00:50:59,248 --> 00:51:03,283 Сега като си помисля, платих пиенето и оригинала, така че 517 00:51:04,437 --> 00:51:06,137 ми дължиш 35$... С лихвите. 518 00:51:06,890 --> 00:51:08,590 Гениално. 519 00:51:08,827 --> 00:51:10,527 Кои бяха тези хора? 520 00:51:10,822 --> 00:51:12,922 За които ти казах, че искат да откраднат документа. 521 00:51:13,639 --> 00:51:16,772 И Вие не му повярвахте. Направихме каквото можахме. 522 00:51:16,773 --> 00:51:18,573 Дай ми я! 523 00:51:19,678 --> 00:51:21,278 Не мислиш ли, че ми крещиш? 524 00:51:21,852 --> 00:51:23,552 Сигурно това беше псувня. 525 00:51:33,360 --> 00:51:35,440 Дами и господа. 526 00:51:35,480 --> 00:51:38,320 Дами и господа, казвам се Питър Садъски 527 00:51:38,360 --> 00:51:42,480 и се занимавам със случая. Уверявам ви, че не сте в опасност. 528 00:51:43,320 --> 00:51:47,440 Ако сътрудничите, това ще приключи с възможно най-малко неприятности. 529 00:51:48,400 --> 00:51:51,280 Благодаря. 530 00:51:51,440 --> 00:51:54,320 Искам да идентифицирате и претърсете всички, включително и охраната. 531 00:51:54,400 --> 00:51:58,480 Включително и охраната. Ако не сътрудничат, ще ги обвиним. 532 00:51:59,360 --> 00:52:01,440 Да, агент Хендрикс? Открихте ли някаква следа? 533 00:52:02,280 --> 00:52:04,480 Ами... Не е време за "ами... " 534 00:52:06,320 --> 00:52:10,360 Преди няколко дни ни предупредиха, че някой ще открадне декларацията. 535 00:52:11,320 --> 00:52:13,440 Какво знаем за човека, който ни е предупредил? 536 00:52:14,280 --> 00:52:17,440 Не сме правили доклад. Не сметнахме информацията за надеждна. 537 00:52:19,320 --> 00:52:21,471 А сега как мислите? 538 00:52:22,685 --> 00:52:23,685 Няма карта на съкровище. 539 00:52:23,720 --> 00:52:25,280 на гърба на декларацията. 540 00:52:25,320 --> 00:52:28,320 И няма как някой да я открадне, нали?. 541 00:52:30,360 --> 00:52:33,320 Бях откровен с вас. 100 процента. Всичко, което казах, беше истина. 542 00:52:33,360 --> 00:52:35,440 Дайте ми този документ, г-н Браун. 543 00:52:36,320 --> 00:52:38,400 Добре. Не се казвам Браун, а Гейтс. 544 00:52:38,440 --> 00:52:41,320 Бях откровен 98 процента. 545 00:52:41,320 --> 00:52:43,480 Чакайте малко. Гейтс ли казахте? 546 00:52:45,360 --> 00:52:50,280 Гейтс? Вие сте от онова семейство с теорията за конспирация на бащите на нацията? 547 00:52:50,320 --> 00:52:52,400 Не е теория на конспирацията. 548 00:52:52,440 --> 00:52:55,320 Или нещо такова. Взимам си думите назад. 549 00:52:55,360 --> 00:52:57,440 Вие не сте лъжци. Вие сте луди. 550 00:52:57,480 --> 00:53:00,280 Значи сега е изложено копие от декларацията? 551 00:53:00,320 --> 00:53:02,320 Да, решихме... Оставете го. 552 00:53:02,360 --> 00:53:04,480 Гостите знаят, че нещо е станало, но не знаят какво. 553 00:53:05,320 --> 00:53:08,320 Открили са го на входа на сервизното помещение. Не помни нищо. 554 00:53:08,360 --> 00:53:10,400 Открихме и гилзи от патрони. 555 00:53:10,440 --> 00:53:13,100 Взехте ли показания от другите пазачи? Какви пазачи? 556 00:53:13,280 --> 00:53:15,360 Пазачите, по които са стреляли. 557 00:53:15,440 --> 00:53:17,480 Тук долу нямаше други пазачи. 558 00:53:19,480 --> 00:53:22,240 Тогава 559 00:53:22,280 --> 00:53:24,480 кой е стрелял и по кого е стрелял? 560 00:53:25,320 --> 00:53:27,400 И защо не са се разбрали? 561 00:53:27,440 --> 00:53:32,240 Не говорите сериодно, че ще правите химически тестова на гърба на декларацията 562 00:53:32,280 --> 00:53:35,400 в движещ се микробус. Имаме напълно подготвена среда. 563 00:53:35,440 --> 00:53:38,480 Филтрираща система е прочистила цялото помещение. 564 00:53:38,520 --> 00:53:41,360 Наистина? Не можем да се върнем. 565 00:53:41,400 --> 00:53:43,400 Какво? Защо не? 566 00:53:43,400 --> 00:53:47,280 Това е човекът. Д-р Хърбърт каза, че д-р Чейс го представила като Пол Браун. 567 00:53:47,320 --> 00:53:50,280 Няма го в списъка с гостите. Продавачката в магазина каза, 568 00:53:50,320 --> 00:53:52,440 че изглеждал притеснен. 569 00:53:52,480 --> 00:53:55,440 Опитал се да излезе с копие от декларацията, 570 00:53:55,480 --> 00:53:58,280 без да го плати. 571 00:53:58,320 --> 00:54:02,440 Платил с "Виза". На името на Бенджамин Гейтс. 572 00:54:03,440 --> 00:54:05,440 Платил си с кредитна карта? 573 00:54:06,240 --> 00:54:08,320 Вече знаят къде сме. 574 00:54:08,360 --> 00:54:10,440 Имат пълното ти досие. Ще открият и мен веднага... 575 00:54:10,480 --> 00:54:14,320 Знам. Само въпрос на време е преди ФБР да почукат на вратата ми. 576 00:54:14,360 --> 00:54:16,400 Какво ще правим? 577 00:54:16,440 --> 00:54:19,280 Трябват ни онези писма. Какви писма? 578 00:54:21,440 --> 00:54:24,480 Свий вдясно и паркирай. Какви писма? 579 00:54:26,360 --> 00:54:29,360 Имаш оригиналните писма на Тихия Дукард? 580 00:54:29,440 --> 00:54:33,360 И тях ли ги открадна? Сканирани са от оригиналите. 581 00:54:33,440 --> 00:54:36,400 Искаш ли да мълчиш? Как си ги сканирал? 582 00:54:37,280 --> 00:54:40,320 Познавам човека, който притежава оригиналите. 583 00:54:43,280 --> 00:54:46,360 Защо ти трябват? Тя не може да млъкне, нали? 584 00:54:47,480 --> 00:54:51,280 Виж. Ще ти дам да я държиш, 585 00:54:51,360 --> 00:54:54,280 ако обещаеш да млъкнеш. Става ли? 586 00:54:54,320 --> 00:54:56,480 Благодаря. 587 00:54:57,400 --> 00:55:00,280 Бен, знаеш какво трябва да направиш. Знам какво да направя. 588 00:55:00,320 --> 00:55:02,440 Опитвам се да измисля нещо друго, което можем да направим. 589 00:55:02,480 --> 00:55:05,360 Не искам да нахалствам, 590 00:55:05,400 --> 00:55:09,280 но знаеш колко хора ни преследват. 591 00:55:09,400 --> 00:55:12,320 До сега сигурно са ни отделили цял сателит. 592 00:55:14,320 --> 00:55:18,400 Отне ти само 2 секунди да решиш да откраднеш "Декларацията 593 00:55:18,440 --> 00:55:21,740 на Независимостта". Но не смятах, че лично ще го кажа на баща си. 594 00:55:23,520 --> 00:55:26,360 Хей! Не! Какво правиш? 595 00:55:26,480 --> 00:55:29,320 Пусни ме! Добре! 596 00:55:29,320 --> 00:55:32,140 Пуснах те. Върви си. Няма да си отивам. 597 00:55:31,520 --> 00:55:35,537 Не и без декларацията. Няма да си отидеш с декларацията. 598 00:55:36,360 --> 00:55:39,320 Напротив. Няма да я изпускам от поглед, така че оставам. 599 00:55:39,400 --> 00:55:42,480 Чакай. Няма да дойдеш с нас и с декларацията. 600 00:55:43,440 --> 00:55:46,280 Ще го направя. Не, няма. 601 00:55:47,440 --> 00:55:49,480 Виж, ако искаше да ме оставиш, 602 00:55:50,240 --> 00:55:52,360 не трябваше да ми казваш къде отиваш. 603 00:55:58,440 --> 00:56:01,280 Проверяваме заподозрения. 604 00:56:09,320 --> 00:56:11,400 Чисто е. 605 00:56:12,240 --> 00:56:14,360 Какво... 606 00:56:15,400 --> 00:56:17,480 Най - после имаме нещо. 607 00:56:19,360 --> 00:56:23,240 Това са дигитално сканирани писма до основателя на Нова Англия. 608 00:56:23,360 --> 00:56:25,480 Писани са през 1722 г. 609 00:56:26,280 --> 00:56:30,320 Всички са от един човек. "Покорният ви слуга Тихият Дукард. " 610 00:56:41,360 --> 00:56:44,400 "Тишина" "Матлак" 611 00:56:45,480 --> 00:56:48,480 Господа, защо 612 00:56:49,280 --> 00:56:52,320 тази дума е с главна буква? 613 00:56:53,280 --> 00:56:55,320 Защото е важна? 614 00:56:57,480 --> 00:57:00,440 Защото е име. 615 00:57:01,320 --> 00:57:03,480 Добре, открих го. Когато Бен Франклин е бил на 15 години, 616 00:57:04,280 --> 00:57:08,360 тайно е написал 14 писма на вестника на брат си, представящ се за вдовец 617 00:57:08,440 --> 00:57:10,400 на средна възраст на има Тихият Дукард. 618 00:57:10,440 --> 00:57:13,360 Тези писма са писани от Бенджамин Франклин. 619 00:57:20,400 --> 00:57:23,520 Изглежда добре. Паркирай няколко пресечки по-нататък. 620 00:57:24,240 --> 00:57:27,400 Колко време мислиш, че имаме? Ще им отнеме поне два часа. 621 00:57:27,480 --> 00:57:30,320 Надявам се. Какво ще правим с нея? 622 00:57:30,360 --> 00:57:32,400 Имам лепенки отзад. 623 00:57:33,320 --> 00:57:35,400 Няма да е нужно. Тя няма да създава проблеми. 624 00:57:35,440 --> 00:57:38,280 Обещаваш ли, че няма да създаваш проблеми? Обещавам. 625 00:57:38,440 --> 00:57:41,320 Видя ли? Любопитна е. 626 00:57:44,400 --> 00:57:48,360 Ето какво открих за Гейтс. Диплома по американска история от Джорджтаун. 627 00:57:48,520 --> 00:57:51,320 Диплома като инженер по механика. 628 00:57:51,360 --> 00:57:54,400 Флотски познания и гмуркане. 629 00:57:56,400 --> 00:57:59,320 Какъв ли ще стане този, когато порасне? 630 00:57:59,360 --> 00:58:01,400 Ще се съсредоточим върху Гейтс. 631 00:58:01,440 --> 00:58:03,440 Открийте всичко. 632 00:58:03,480 --> 00:58:07,320 Съставете списък на семейството и приятелите. Първо най-близките роднини. 633 00:58:08,280 --> 00:58:10,400 Искам да разбера кой е той. 634 00:58:19,360 --> 00:58:21,400 Татко. 635 00:58:23,280 --> 00:58:25,360 Къде е купонът? 636 00:58:27,480 --> 00:58:30,280 Имам малък проблем. 637 00:58:30,360 --> 00:58:32,360 Тя е бременна? 638 00:58:32,440 --> 00:58:36,320 Ако е, да не искаш майката на внука ти да стои на студа? 639 00:58:37,440 --> 00:58:40,360 Изглеждам ли бременна? 640 00:58:44,480 --> 00:58:47,320 Дано не е заради проклетото съкровище. 641 00:58:53,400 --> 00:58:56,280 Е, сядайте. Настанявайте се. 642 00:58:56,320 --> 00:58:59,360 Остонола ми е малко пица. Мисля, че още е топла. 643 00:59:00,240 --> 00:59:02,320 Татко. 644 00:59:03,440 --> 00:59:05,480 Трябват ми писмата на Тихия Дукард. 645 00:59:06,480 --> 00:59:10,320 Да, заради съкровището е. И е въвлякъл и вас в тази глупост? 646 00:59:10,360 --> 00:59:13,320 Буквално. Аз съм доброволец. 647 00:59:13,360 --> 00:59:16,320 Тогава се откажи, преди да си си пропилял живота. 648 00:59:16,360 --> 00:59:19,400 Стига, татко. Знам, знам. Аз съм издънката в семейството. 649 00:59:19,440 --> 00:59:23,320 Имам работа, къща, здравна осигуровка. Поне имах майка ти. 650 00:59:23,360 --> 00:59:26,360 Въпреки, че беше за кратко. Поне имах теб. 651 00:59:26,360 --> 00:59:29,360 А ти какво имаш? Него ли? 652 00:59:30,400 --> 00:59:32,440 Ако просто ни дадеш писмата, 653 00:59:32,480 --> 00:59:35,360 ще си тръгнем. Разочароваш ме, Бен. 654 00:59:35,400 --> 00:59:38,240 Може би пък това е истинският завет на семейството. 655 00:59:38,280 --> 00:59:40,400 Синове, разочароващи бащите си. 656 00:59:42,360 --> 00:59:45,360 Махай се. И си вземи проблемите с теб. 657 00:59:50,400 --> 00:59:53,360 Намерих кораба "Чарлот". 658 00:59:57,360 --> 00:59:59,480 Кораба "Чарлот"? 659 01:00:00,320 --> 01:00:02,800 Било е кораб? Да и беше прекрасен. 660 01:00:02,880 --> 01:00:05,320 Беше невероятно, татко. А съкровището? 661 01:00:05,440 --> 01:00:08,400 Не, но открихме нова следа, 662 01:00:08,400 --> 01:00:11,400 която ни доведе тук... А тя ще те заведе до друга следа. 663 01:00:12,320 --> 01:00:14,440 Само това ще намериш. Още една следа. Не разбираш ли, Бен? 664 01:00:14,480 --> 01:00:19,400 Аз го разгадах. Според легендата съкровището е заровено, за да не го намерят англичаните. 665 01:00:19,440 --> 01:00:22,400 Но всъщност легендата е била измислена, 666 01:00:22,440 --> 01:00:26,280 за да занимава англичаните с търсенето на заровено съкровище. 667 01:00:26,320 --> 01:00:28,440 Съкровището е мит. 668 01:00:30,280 --> 01:00:32,440 Отказвам да повярвам в това. 669 01:00:37,480 --> 01:00:40,400 Можеш да вярваш в каквото искаш. Ти си голям човек. 670 01:00:40,400 --> 01:00:43,400 Какво правя? Прави каквото искаш, Бен. 671 01:00:43,440 --> 01:00:46,320 Прави каквото искаш. 672 01:00:47,240 --> 01:00:50,400 Вероятно е прав. Дори не знаеш дали ще има друга следа. 673 01:00:53,440 --> 01:00:55,480 Знам как можем да разберем. 674 01:00:56,280 --> 01:00:58,400 Можем да разберем веднага. 675 01:01:16,440 --> 01:01:19,240 Прилича на животинска кожа. 676 01:01:19,280 --> 01:01:22,360 Колко е стара? Поне на 200 години. 677 01:01:22,400 --> 01:01:24,400 Така ли? Сигурен ли си? 678 01:01:24,480 --> 01:01:27,440 Браво. Ако това е невидимо мастило, 679 01:01:27,480 --> 01:01:30,320 как ще го видим? Хвърли я в печката. 680 01:01:30,360 --> 01:01:33,400 Не. Някои мастила могат 681 01:01:33,480 --> 01:01:36,400 да се видят само, ако се нагорещят. Да, но това... 682 01:01:36,440 --> 01:01:39,360 Това е много старо. 683 01:01:39,440 --> 01:01:42,360 Не можем да рискуваме да повредим картата. 684 01:01:43,360 --> 01:01:46,280 Измислете нещо. Татко, късно е. 685 01:01:46,320 --> 01:01:48,440 Защо не си починеш? Добре съм. 686 01:01:50,240 --> 01:01:53,480 Лимони. 687 01:01:58,440 --> 01:02:00,440 Не можеш да го направиш. Трябва да се направи. 688 01:02:00,480 --> 01:02:03,520 Тогава ще го направи някой, който 689 01:02:03,520 --> 01:02:06,280 знае как да третира антични документи. 690 01:02:06,320 --> 01:02:09,320 Добре. 691 01:02:10,320 --> 01:02:12,360 Добре. 692 01:02:12,480 --> 01:02:15,320 Сега ако има тайно послание, 693 01:02:16,360 --> 01:02:18,480 вероятно ще е маркирано със символ 694 01:02:19,400 --> 01:02:22,240 в горния десен ъгъл. Точно така. 695 01:02:26,480 --> 01:02:29,240 Направо ще ме уволнят заради това. 696 01:03:00,440 --> 01:03:03,400 Казах ти. Трябва да се загрее. 697 01:03:21,360 --> 01:03:23,480 Видяхте ли? 698 01:03:25,440 --> 01:03:28,320 Трябва още сок. И още топлина. 699 01:03:42,320 --> 01:03:44,440 Това не е карта. 700 01:03:44,480 --> 01:03:47,440 Нали? Още следи. Каква изненада. 701 01:03:48,320 --> 01:03:51,400 Това географски координати ли са? За това ни трябват писмата. 702 01:03:52,360 --> 01:03:55,240 Това ли е ключът? "Ключът в Тишината е, неоткрит. " 703 01:03:55,280 --> 01:03:57,320 Татко, ще ни дадеш ли писмата? 704 01:03:57,360 --> 01:03:59,440 Някой ще ми обясни ли какви са тези магически числа? 705 01:04:01,440 --> 01:04:04,280 Това е цифров шифър. Точно така. 706 01:04:04,320 --> 01:04:07,360 Добре. Какъв е този цифров шифър? 707 01:04:07,400 --> 01:04:10,400 Просто код. Всяко от тези 3 числа 708 01:04:10,480 --> 01:04:13,440 отговаря на дума в ключа. 709 01:04:13,440 --> 01:04:16,360 Обикновено става дума за фолклор. 710 01:04:16,400 --> 01:04:19,280 В този случай са писмата на Тихия Дукард. Трябва да е 711 01:04:19,320 --> 01:04:23,480 номерът на страницата, редът, на тази страница и буквата в този ред. 712 01:04:24,360 --> 01:04:27,360 Е, татко. Къде са писмата? 713 01:04:27,360 --> 01:04:30,320 Беше си чиста случайност, 714 01:04:30,360 --> 01:04:33,280 че дядо му изобщо ги откри. 715 01:04:33,360 --> 01:04:35,360 Бяха в антично бюро, 716 01:04:35,400 --> 01:04:38,400 в кабинета на един новоанглийски печатар. 717 01:04:38,480 --> 01:04:40,480 Татко, къде са писмата? 718 01:04:40,520 --> 01:04:42,480 Не са у мен, синко. 719 01:04:43,440 --> 01:04:46,360 Какво? Не са у мен. 720 01:04:53,360 --> 01:04:57,440 Къде са? Дарих ги на института "Франклин" във Филаделфия. 721 01:04:58,480 --> 01:05:01,360 Време е да тръгваме. 722 01:05:02,240 --> 01:05:04,280 Все още не мога да повярвам. 723 01:05:04,320 --> 01:05:06,440 През цялото време никой не е знаел какво има на гърба. 724 01:05:06,560 --> 01:05:10,240 На гърба на какво? Не! 725 01:05:10,400 --> 01:05:12,400 О, Господи! О, Господи! 726 01:05:12,440 --> 01:05:15,240 Знам. О, Господи! Какво си направил? 727 01:05:15,280 --> 01:05:18,320 Знам. Това е "Декларацията за Независимост". 728 01:05:18,480 --> 01:05:21,400 Да. И е много деликатна. 729 01:05:21,480 --> 01:05:25,280 Откраднал си я. Татко, мога да обясня 730 01:05:25,320 --> 01:05:27,440 но нямам време. Налагаше се. 731 01:05:28,320 --> 01:05:30,440 А и видя шифъра. Който ще те отведе до нова следа. 732 01:05:30,480 --> 01:05:33,320 А тя ще те отведе до нова следа. Няма съкровище. 733 01:05:33,320 --> 01:05:35,320 Пропилях 20 години от живота си. 734 01:05:35,360 --> 01:05:37,480 А сега ти унищожи своя. 735 01:05:39,320 --> 01:05:41,360 И въвлече и мен в това. 736 01:05:42,320 --> 01:05:44,400 Не можем да имаме всичко. 737 01:05:49,480 --> 01:05:52,400 Влезте. 738 01:05:52,440 --> 01:05:55,280 Тук съм. 739 01:05:55,360 --> 01:05:57,480 ФБР, нали? 740 01:06:01,320 --> 01:06:04,360 Ще ме развържете ли? 741 01:06:06,360 --> 01:06:08,440 И нямате представа къде е отишъл? 742 01:06:08,480 --> 01:06:11,360 Нямаше ли да ви кажа, ако знаех? 743 01:06:11,400 --> 01:06:14,360 Бихте ли казали? Той ме завърза за стол. 744 01:06:14,400 --> 01:06:19,360 Гаражът е празен, но има "Кадилак Девил", регистриран на Патрик Гейтс. 745 01:06:19,400 --> 01:06:21,440 И ми открадна колата. 746 01:06:21,480 --> 01:06:25,280 Не се тревожете, г-н Гейтс. Ще намерим колата ви. И сина ви. 747 01:06:28,280 --> 01:06:30,360 Баща ти има страхотна кола. 748 01:06:30,400 --> 01:06:33,320 Мисля, че трябва да си сменим дрехите. 749 01:06:33,360 --> 01:06:35,480 Изглеждаме подозрителни, не мислиш ли? 750 01:06:36,320 --> 01:06:38,480 Бих отишъл на пазар, но нямаме пари. 751 01:06:39,400 --> 01:06:41,400 Взех това от къщата му. 752 01:06:41,440 --> 01:06:44,520 Обикновено държи пари между книгите си. 753 01:06:45,280 --> 01:06:47,360 "Здравият разум". Много подходящо. 754 01:06:47,480 --> 01:06:50,360 Като пристигнем, да знаете, че съм гладен. 755 01:06:51,360 --> 01:06:53,480 Тази кола мирише странно. 756 01:06:56,360 --> 01:06:59,360 ФИЛАДЕЛФИЯ 757 01:07:04,400 --> 01:07:06,480 ИНСТИТУТ "БЕНДЖАМИН ФРАНКЛИН" 758 01:07:37,320 --> 01:07:40,400 Извинете. Извинете. 759 01:07:40,480 --> 01:07:43,440 Съжалявам, г-не. Извинете. Няма нищо. 760 01:07:51,280 --> 01:07:53,360 S, S, A, N, D. 761 01:07:56,360 --> 01:07:58,440 Сигурен ли си, че са тези? 762 01:08:00,400 --> 01:08:03,440 Добре. 763 01:08:04,480 --> 01:08:09,320 Не, "N". Това е "N"? 764 01:08:11,480 --> 01:08:14,440 Виж. Това е последната. 765 01:08:16,320 --> 01:08:18,440 Още един долар. Благодаря. 766 01:08:19,320 --> 01:08:22,480 Върви да запишеш последните 9 букви. 767 01:08:41,480 --> 01:08:46,320 Добре. "Начинът, да видиш съкровището на миналото 768 01:08:46,360 --> 01:08:48,480 идва, когато сянката на времето 769 01:08:49,280 --> 01:08:52,400 пресече мястото на спокойствието и... " 770 01:08:52,480 --> 01:08:55,360 Спокойствието и кое? 771 01:09:09,320 --> 01:09:11,400 Спокойствието и... 772 01:09:37,440 --> 01:09:40,400 Какво става? 773 01:09:42,320 --> 01:09:44,400 Все още не знам. 774 01:09:46,520 --> 01:09:49,240 Значи се появяваш на вратата на баща си, 775 01:09:49,280 --> 01:09:51,440 казваш, че имаш проблем и първото нещо, което той помисля, 776 01:09:51,480 --> 01:09:53,920 е че съм бременна. 777 01:09:53,960 --> 01:09:56,400 Това въпрос ли е? 778 01:09:56,440 --> 01:09:59,320 Мисля, че е интересна история. 779 01:09:59,360 --> 01:10:02,400 Баща ми мисли, че съм твърде невнимателен в личния си живот. 780 01:10:03,360 --> 01:10:05,440 Разбирам. Искам да попитам нещо. 781 01:10:06,320 --> 01:10:08,320 Казвала ли си на някого, не роднина, 782 01:10:08,360 --> 01:10:10,440 че го обичаш? Да. 783 01:10:11,440 --> 01:10:14,280 На повече от един човек ли? 784 01:10:14,480 --> 01:10:17,400 Да. 785 01:10:17,440 --> 01:10:21,360 Баща ми би казал, че и ти си твърде невнимателна. 786 01:10:21,480 --> 01:10:24,440 Значи си наследил чувството си за увереност 787 01:10:24,480 --> 01:10:27,360 от него, така ли? Със сигурност не знам за какво говориш. 788 01:10:27,400 --> 01:10:29,480 Сигурен си, че съкровището е истинско, 789 01:10:30,320 --> 01:10:32,320 въпреки това, което мислят останалите. 790 01:10:32,360 --> 01:10:37,400 Не, но се надявам да е истинско. Дядо ми разказа за него. 791 01:10:38,400 --> 01:10:41,400 Сега чувствам, че е толкова близо, че мога да до докосна. 792 01:10:41,480 --> 01:10:45,280 Искам да съм сигурен, че не е просто нещо в главата ми 793 01:10:45,320 --> 01:10:47,480 или в сърцето ми. 794 01:10:50,400 --> 01:10:53,320 Хората не говорят по този начин. 795 01:10:53,480 --> 01:10:56,360 Знам. Но аз мисля по този начин. 796 01:11:03,320 --> 01:11:05,480 Хей. Имаш ли ги? 797 01:11:06,360 --> 01:11:09,280 "Начинът, да видиш съкровището на миналото, 798 01:11:09,360 --> 01:11:13,440 идва, когато сянката на времето 799 01:11:13,440 --> 01:11:16,400 мине през мястото на спокойствието и подмяната." 800 01:11:16,400 --> 01:11:19,400 Спокойствието и подмяната се отнасят за "Либерти Бел". 801 01:11:19,440 --> 01:11:22,480 Защо трябва да правим това? Защото са свалили 802 01:11:22,560 --> 01:11:25,400 и подменили камбаната. Добре. 803 01:11:25,440 --> 01:11:27,400 Какво означава останалото? 804 01:11:27,480 --> 01:11:32,280 "Начинът да видиш съкровището на миналото" сигурно се отнася за разчитането на картата. 805 01:11:32,320 --> 01:11:36,320 Какъв беше шифърът на картата? Шифърът беше начин да разберем картата. 806 01:11:36,360 --> 01:11:39,480 А начинът да разчетем картата е там, където сянката на времето 807 01:11:40,280 --> 01:11:42,360 преминава през "Либерти Бел". 808 01:11:43,280 --> 01:11:45,320 Минава пред мястото на свалянето и подмяната. 809 01:11:45,400 --> 01:11:47,480 Залата на независимостта. А сянката на времето 810 01:11:47,520 --> 01:11:50,320 трябва да е определено време. 811 01:11:50,360 --> 01:11:53,320 Точно тока. Какво време? Какво време? 812 01:11:54,320 --> 01:11:56,480 Какво време? Чакай. 813 01:11:57,240 --> 01:11:59,360 Това ще ти хареса. 814 01:11:59,400 --> 01:12:02,440 Извинете, може ли да видя една от 100-доларовите банкноти, с които платих? 815 01:12:02,480 --> 01:12:06,320 Не. 816 01:12:06,360 --> 01:12:08,440 Вижте. Давам ви този водолазен часовник. 817 01:12:08,480 --> 01:12:11,320 Гмуркал съм се с него. Доста е ценен. 818 01:12:11,360 --> 01:12:14,360 Използвайте го като гаранция. Благодаря. 819 01:12:15,280 --> 01:12:18,280 На гърба на 100-доларовата банкнота има рисунка на залата на независимостта... 820 01:12:18,320 --> 01:12:21,240 Ехо. Базирана на картина, рисувана през 1780 г. 821 01:12:21,280 --> 01:12:24,360 Всъщност художникът е бил приятел на Бенджамин Франклин. 822 01:12:24,400 --> 01:12:27,480 Чудесно е. Вземи това. Удивително. 823 01:12:29,440 --> 01:12:32,320 Няма да ходя никъде. 824 01:12:32,360 --> 01:12:35,360 Сигурно ако погледнем тази часовникова кула 825 01:12:37,320 --> 01:12:39,440 може да видим точното време. 826 01:12:42,400 --> 01:12:45,400 Какво виждаш? Два часът и 22 минути. 827 01:12:45,480 --> 01:12:47,480 Колко е сега? 828 01:12:48,280 --> 01:12:50,320 Почти три. 829 01:12:50,360 --> 01:12:53,320 Изпуснали сме го. Не сме. 830 01:12:53,440 --> 01:12:56,320 Не сме го изпуснали, защото... 831 01:12:56,400 --> 01:12:58,480 Не знаете ли това? 832 01:12:59,320 --> 01:13:02,400 Знам нещо за историята, което ти не знаеш. Развълнуван съм да го науча. 833 01:13:03,360 --> 01:13:06,360 Чакай малко да преживея този момент. 834 01:13:06,400 --> 01:13:08,480 Това е страхотно. 835 01:13:09,280 --> 01:13:11,320 Така ли се чувстваш през цялото време? Защото... 836 01:13:11,360 --> 01:13:13,400 Нали знаеш... Освен сега, разбира се... 837 01:13:13,480 --> 01:13:16,280 Райли! Добре. Това, което знам, 838 01:13:16,360 --> 01:13:20,320 е че пестенето на дневната светлина не е било установено до 1-та световна война. 839 01:13:20,440 --> 01:13:23,320 Ако сега е 3 часът след обяд, 840 01:13:23,360 --> 01:13:26,320 значи през 1776 е било два часът. 841 01:13:26,360 --> 01:13:28,320 Райли, ти си гений. 842 01:13:28,400 --> 01:13:30,400 Да. 843 01:13:30,440 --> 01:13:34,320 Знаеш ли кой за първи път е предложил пестенето 844 01:13:34,360 --> 01:13:37,320 на дневната светлина? Бенджамин Франклин. 845 01:13:37,480 --> 01:13:41,360 Тази истинска ли е? Кажи ми какво каза на приятеля ми. 846 01:13:42,320 --> 01:13:45,280 Просто някакви букви. Не ги помня. 847 01:13:46,280 --> 01:13:49,400 А помниш ли кои щеше да му кажеш накрая? 848 01:13:51,280 --> 01:13:53,520 Да, ето. S T O W. 849 01:14:01,400 --> 01:14:03,520 Първо резултатите. "Либерти Бел". 850 01:14:04,280 --> 01:14:06,400 Залата на независимостта. 851 01:14:09,320 --> 01:14:12,400 Представете си въздействието й през 18-ти век. 852 01:14:12,480 --> 01:14:16,480 Можела е да се види от километри, което е и целта й. 853 01:14:16,480 --> 01:14:20,440 Защото е построена като... 854 01:14:36,400 --> 01:14:37,940 Не е зле. 855 01:14:37,941 --> 01:14:44,427 Според една история на 8 юли 1776 когато се е чуло за пръв път за 856 01:14:45,747 --> 01:14:47,312 "Декларацията за Независимост "... 857 01:14:46,520 --> 01:14:50,480 След това била преместена от залата на независимостта 858 01:14:50,480 --> 01:14:53,360 и получила... Идиот. 859 01:14:54,360 --> 01:14:57,320 Аз. Не е тук. 860 01:14:58,360 --> 01:15:01,280 Там е. Хайде. 861 01:15:10,400 --> 01:15:12,480 Какво е това? Камбаната заместител. 862 01:15:13,280 --> 01:15:15,480 Заменила е "Либерти Бел" през 1876 г. 863 01:15:24,280 --> 01:15:26,320 Ето го. 864 01:15:26,360 --> 01:15:29,400 Добре. Ще сляза долу. Чакайте ме в стаята за гости. 865 01:15:29,480 --> 01:15:32,280 Добре. 866 01:15:32,320 --> 01:15:34,400 Добре. Да тръгваме. 867 01:15:34,440 --> 01:15:37,440 3 часът и 22 минути. Благодарение на мен. 868 01:16:43,480 --> 01:16:46,280 През 1778... Хей. 869 01:16:46,320 --> 01:16:48,400 Какво откри? Открих това. 870 01:16:49,280 --> 01:16:51,360 Някакво средство за гледане. 871 01:16:51,400 --> 01:16:53,480 Дали с него се вижда съкровището? 872 01:16:54,280 --> 01:16:58,400 Дай ми това. Като някакви ранни проникващи очила. 873 01:16:58,480 --> 01:17:01,360 Бенджамин Франклин е изобретил нещо такова. 874 01:17:03,280 --> 01:17:05,440 Мисля, че е изобретил точно това. 875 01:17:05,480 --> 01:17:08,280 Какво да правим с тях? 876 01:17:08,320 --> 01:17:10,480 Ще ги използваме. 877 01:17:13,320 --> 01:17:15,400 Помогни ми. 878 01:17:16,480 --> 01:17:19,320 Внимателно. 879 01:17:25,360 --> 01:17:27,360 Какво? Просто... 880 01:17:27,440 --> 01:17:31,320 Последният път, когато това е било тук, е било подписано. 881 01:17:34,440 --> 01:17:37,440 Бен, след малко идва нова група. Обърни я. 882 01:17:38,440 --> 01:17:41,480 Внимателно. Очилата. 883 01:17:52,240 --> 01:17:54,400 Какво виждаш? 884 01:17:58,240 --> 01:18:00,400 Какво е? Вижда ли се картата? 885 01:18:00,440 --> 01:18:04,280 Пише "тук, на стената". 886 01:18:04,480 --> 01:18:07,440 Тук е написано е две "у"- та. Погледни. 887 01:18:11,480 --> 01:18:15,400 Леле! Защо просто не кажат: "отиди там 888 01:18:15,440 --> 01:18:18,320 и ще намериш съкровището"? 889 01:18:18,400 --> 01:18:20,440 О, не. 890 01:18:24,440 --> 01:18:28,360 Как са ни намерили? Иън има почти неограничени ресурси. 891 01:18:29,240 --> 01:18:32,360 И е умен. Не можем да се измъкнем, без да ни видят. 892 01:18:32,400 --> 01:18:35,320 Не искаме да вземат декларацията или очилата. 893 01:18:35,360 --> 01:18:38,280 Но особено не желаем да вземат и двете. 894 01:18:38,320 --> 01:18:41,280 Какво ще правим? Ще разделим ключа от ключалката. 895 01:18:41,320 --> 01:18:43,400 Ще се разделим. Добра идея. 896 01:18:43,400 --> 01:18:46,320 Наистина ли? Аз ще взема това. 897 01:18:47,280 --> 01:18:49,440 И очилата. Ти дръж декларацията. Ще се чакаме в колата. 898 01:18:49,480 --> 01:18:52,320 Извикай ме, ако има проблеми. Като да ни хванат и убият ли? 899 01:18:53,400 --> 01:18:56,320 Да. Това би било голям проблем. 900 01:18:56,360 --> 01:18:58,480 Грижи се за нея. Добре. 901 01:19:08,320 --> 01:19:10,440 Видяхме го. 902 01:19:12,440 --> 01:19:14,480 Ето го. 903 01:19:18,400 --> 01:19:21,320 Да тръгнем насам. 904 01:19:21,440 --> 01:19:24,320 Погледни. Това са другите. 905 01:19:26,360 --> 01:19:29,360 Виктор, чакай ме на 5-та улица и "Чесна". 906 01:19:29,440 --> 01:19:32,240 Тръгват към теб. 907 01:19:56,480 --> 01:19:59,320 Виж! Ето ги! Райли! 908 01:20:02,320 --> 01:20:05,320 Бягай! Пазете се! 909 01:20:11,440 --> 01:20:14,280 Оттук! 910 01:20:19,280 --> 01:20:21,440 Хайде! Следвай ме! 911 01:20:26,400 --> 01:20:28,480 Насам. 912 01:20:35,360 --> 01:20:37,480 Ако не сте пържола, мястото ви не е тук. 913 01:20:39,280 --> 01:20:41,360 Опитвам се да се скрия от бившия си съпруг. 914 01:20:42,400 --> 01:20:44,480 Кой? Този дългокосия ли? Да. 915 01:20:45,440 --> 01:20:48,400 Мила, остани колкото искаш. 916 01:20:48,440 --> 01:20:51,360 Благодаря. Искате ли нещо? 917 01:20:58,360 --> 01:21:01,480 Искате ли нещо? Млъквай. 918 01:21:04,280 --> 01:21:06,520 Разбирам защо си го напуснала. 919 01:21:11,360 --> 01:21:14,240 Заобиколи! 920 01:21:19,280 --> 01:21:22,360 Гейтс! 921 01:21:47,280 --> 01:21:49,400 Моля те! 922 01:21:57,320 --> 01:21:59,400 Тихо. 923 01:21:59,480 --> 01:22:02,400 Къде беше? Криех се. Хайде тичай, бързо. 924 01:22:08,480 --> 01:22:11,400 Иън, видях ги. Тръгнаха към Градската зала. 925 01:22:11,520 --> 01:22:14,440 Добре. Отивам. Махнете се! 926 01:22:43,480 --> 01:22:46,400 Отиват към моста. Тръгвам натам. 927 01:22:56,280 --> 01:22:58,440 Гейтс. 928 01:23:03,440 --> 01:23:07,240 Достатъчно. Дай ми документа. 929 01:23:08,320 --> 01:23:11,320 Добре, Фил. 930 01:23:28,320 --> 01:23:30,440 Чакайте, моля ви! 931 01:23:34,440 --> 01:23:37,360 Сляпа ли си? 932 01:24:13,320 --> 01:24:15,480 Дръж ги! 933 01:24:18,280 --> 01:24:20,400 Оставете ги. 934 01:24:23,320 --> 01:24:25,360 Взехме го. 935 01:24:25,440 --> 01:24:28,320 ФБР. Виждали ли сте този човек? 936 01:24:28,440 --> 01:24:31,440 Не. Не, не съм го виждал. 937 01:24:32,280 --> 01:24:35,280 Полицията на Филаделфия е открила колата на Гейтс. 938 01:24:35,320 --> 01:24:37,360 В момента го охраняваме. 939 01:24:37,400 --> 01:24:40,320 Да вървим. Кажете на шефа. Открили са колата. 940 01:24:42,440 --> 01:24:45,240 Какво? Загубихме я. 941 01:24:45,280 --> 01:24:47,400 Загубихме декларацията. 942 01:24:50,320 --> 01:24:53,480 Добре. А вие добре ли сте? И двамата ли сте добре? 943 01:24:53,480 --> 01:24:56,520 Да, да. Добре сме. Бен, съжалявам. 944 01:24:57,480 --> 01:25:02,459 Няма нищо. Ще се видим при колата. 945 01:25:07,400 --> 01:25:11,240 Заподозреният пристига. 946 01:25:13,280 --> 01:25:15,360 Как сте, г-н Гейтс. 947 01:25:15,480 --> 01:25:19,280 Г- н Гейтс, поставете ръцете си зад гърба, моля. 948 01:25:19,400 --> 01:25:21,480 Не беше лесно. Гейтс, трудно е да те открие човек. 949 01:25:22,480 --> 01:25:25,320 Бихте ли внимавали с това? Готово. 950 01:25:38,400 --> 01:25:42,280 Райли, знаеш ли как да се свържеш с Иън? 951 01:25:44,320 --> 01:25:46,400 Моля? 952 01:25:50,400 --> 01:25:53,400 Интересна история. Това е същата история, която се 953 01:25:53,480 --> 01:25:56,360 опитах да ви разкажа, преди декларацията да бъде открадната. 954 01:25:56,440 --> 01:25:59,360 От вас. Не. От Иън. Откраднах я, за да го спра. 955 01:25:59,400 --> 01:26:02,400 Направих го сам. Д-р Чейс не е замесена. 956 01:26:03,320 --> 01:26:06,280 Все пак Иън взе декларацията. 957 01:26:06,440 --> 01:26:09,280 Заради вас. 958 01:26:09,400 --> 01:26:11,480 Ето вариантите ви: 959 01:26:12,360 --> 01:26:16,320 Врата номер 1 - отивате в затвора за много дълго време. 960 01:26:16,520 --> 01:26:21,280 Врата номер 2- ще си върнем "Декларацията на Независимостта". 961 01:26:22,240 --> 01:26:26,280 Ще ни помогнете да я открием и... Пак отивате в затвора за дълго време. 962 01:26:27,280 --> 01:26:29,360 Но ще се чувствате по-добре вътрешно. 963 01:26:29,400 --> 01:26:31,440 Има ли врата, която не води до затвора? 964 01:26:33,480 --> 01:26:36,320 Някой трябва да отиде в затвора, Бен. Да. 965 01:26:39,360 --> 01:26:41,400 За какво са тези? 966 01:26:41,440 --> 01:26:43,480 Начин да се прочете картата. 967 01:26:44,240 --> 01:26:46,360 Ясно. Тамплиерите. 968 01:26:47,320 --> 01:26:50,280 Свободните масони. Невидими карти за съкровища. 969 01:26:51,480 --> 01:26:54,440 Какво се казва? "Тук, на стената". 970 01:26:55,400 --> 01:26:57,480 Нищо друго. 971 01:26:58,280 --> 01:27:03,320 Просто още една следа. Явно Иън може да е фалшива самоличност. 972 01:27:03,400 --> 01:27:06,280 Опитайте се да го проследите. Да проверим отпечатъците. 973 01:27:06,440 --> 01:27:09,320 Коя стена? 974 01:27:09,400 --> 01:27:11,480 Стандартна процедура. Да проверим сигнала. 975 01:27:12,280 --> 01:27:14,320 Всичко е готово. 976 01:27:14,360 --> 01:27:17,320 Проверяваме, сър. 977 01:27:20,400 --> 01:27:22,480 Да? Здравей, Бен. 978 01:27:23,400 --> 01:27:26,360 Как си? Вързан за едно бюро. 979 01:27:26,480 --> 01:27:31,280 Съжалявам да го чуя. Искам да се видим на доковете "ЮСС Интрепит". 980 01:27:31,320 --> 01:27:33,440 Знаеш ли къде е? В Ню Йорк. 981 01:27:33,520 --> 01:27:36,280 Чакай ме там в 10 часа утре сутринта. 982 01:27:36,320 --> 01:27:39,280 И донеси очилата, които си намерил. 983 01:27:39,360 --> 01:27:42,280 Да, знам за очилата. 984 01:27:42,440 --> 01:27:45,400 Ще погледнем декларацията и после ти я давам. 985 01:27:46,440 --> 01:27:49,520 Да, повярвах ти. Още в началото ти казах, 986 01:27:50,280 --> 01:27:53,360 че само искам да я взема на заем. Можеш да я вземеш. И очилата. 987 01:27:53,480 --> 01:27:56,360 Дори ще ти дам лулата от "Чарлот". 988 01:27:57,440 --> 01:28:02,360 Ще дойда. И кажи на агентите, които слушат, 989 01:28:02,440 --> 01:28:06,400 че ако искат декларацията, а не само купчина изрезки, 990 01:28:06,520 --> 01:28:09,440 да те пуснат сам. 991 01:28:22,320 --> 01:28:24,440 Заемете позиции. Всичко изглежда нормално. 992 01:28:25,320 --> 01:28:28,360 Докладвайте На позиция сме. Всичко е нормално. 993 01:28:28,400 --> 01:28:30,480 И тук е нормално. Разбрано. 994 01:28:39,480 --> 01:28:42,240 Гейтс е на площадката. 995 01:28:42,280 --> 01:28:45,320 Всички да го следят. Не изпускайте главната цел. 996 01:28:45,360 --> 01:28:48,320 Ясно. Помага ни и местната полиция. Имам визуален контакт. 997 01:28:48,400 --> 01:28:50,440 Гейтс, придържай се към плана. 998 01:28:50,480 --> 01:28:54,320 Надявам се агентите ви да са по метър и 20 сантиметра и да носят шалове. 999 01:28:54,360 --> 01:28:57,480 Иначе Иън ще разбере, че са тук. Щом ти покаже декларацията, 1000 01:28:58,240 --> 01:29:00,320 ще се намесим. Не прави нищо. 1001 01:29:00,400 --> 01:29:02,480 Остави ни да се оправим. 1002 01:29:03,240 --> 01:29:05,400 Агент Садъски, знам нещо от риболова. 1003 01:29:06,240 --> 01:29:08,400 Примамката никога не остава непокътната. 1004 01:29:15,360 --> 01:29:19,400 Господине, приближава се някакъв хеликоптер. 1005 01:29:20,400 --> 01:29:23,280 Екип 2, следете този хеликоптер. 1006 01:29:23,320 --> 01:29:26,360 Агент Майкълс, намерете плана на полета и разрешителното за полет на този хеликоптер. 1007 01:29:26,400 --> 01:29:29,440 Ако това не е нашият човек, искам да знам кой е. 1008 01:29:29,480 --> 01:29:32,320 Видях го. Идва от север. 1009 01:29:32,360 --> 01:29:35,360 Гейтс, с мен ли си? Със сигурност не съм срещу вас, 1010 01:29:35,400 --> 01:29:38,240 ако за това питате. 1011 01:29:58,440 --> 01:30:02,280 Не... Чуваме... Има намеса в 1012 01:30:02,320 --> 01:30:04,400 сигнала на Гейтс. Чувам. 1013 01:30:06,320 --> 01:30:08,400 Здравей, Бен. 1014 01:30:08,480 --> 01:30:12,360 Томас Едисон се нуждаел само от едно нещо, за да направи електрическата крушка. 1015 01:30:12,400 --> 01:30:15,280 Звучи ли ти познато? 1016 01:30:17,280 --> 01:30:20,280 Разчистете района. Какво става там? 1017 01:30:20,280 --> 01:30:23,480 Трябва да открием точката за наблюдение. 1018 01:30:24,280 --> 01:30:27,280 Това ще направиш. 1019 01:30:27,320 --> 01:30:30,280 Гейтс? Гейтс? Хеликоптер, 1020 01:30:30,320 --> 01:30:34,240 моля върнете се в базата си. 1021 01:30:34,280 --> 01:30:38,280 Кой следи Гейтс? Отговорете. 1022 01:30:38,320 --> 01:30:40,480 Говорил ли си с някого? Обекта се отдалечава. 1023 01:30:41,400 --> 01:30:43,520 Отива към кърмата. 1024 01:30:44,240 --> 01:30:47,400 Идва насам. Някой знае ли какво прави на кърмата? 1025 01:30:47,440 --> 01:30:49,880 Не е на кърмата, сър. 1026 01:30:49,920 --> 01:30:52,280 Тогава накъде е тръгнал? 1027 01:30:53,280 --> 01:30:55,400 Той е на площадката за наблюдение. 1028 01:30:56,320 --> 01:30:59,280 Садъски, още не съм срещу теб. 1029 01:30:59,440 --> 01:31:01,480 Но открих врата номер 3. 1030 01:31:02,320 --> 01:31:04,360 И влизам през нея. 1031 01:31:04,480 --> 01:31:07,360 За какво говори? Тръгвайте към Гейтс. 1032 01:31:18,280 --> 01:31:20,480 Целта се потопи. Действайте по план зебра. 1033 01:31:21,240 --> 01:31:23,360 Преследвайте целта. Повтарям, преследвайте целта. 1034 01:31:23,400 --> 01:31:25,480 Първо ти. Боже мой. 1035 01:31:26,320 --> 01:31:28,440 Ще ни избяга. 1036 01:31:50,240 --> 01:31:53,320 Агент Дорс, имате ли визуален контакта? Виждате ли Гейтс във водата? 1037 01:31:53,400 --> 01:31:56,320 Господине, няма никаква видимост. 1038 01:31:57,280 --> 01:31:59,480 Умник. 1039 01:32:17,360 --> 01:32:20,360 Здравей, Бен. Добре дошъл в Ню Джърси. 1040 01:32:22,280 --> 01:32:24,360 Какво направихте с Абигейл и Райли? Дано ти станат. 1041 01:32:24,400 --> 01:32:28,280 Нямаме други размери. Попитах какво сте направили с Абигейл и Райли. 1042 01:32:28,360 --> 01:32:30,480 Той е единственият, който може да ви каже това за Едисон. 1043 01:32:30,520 --> 01:32:34,320 Донесе ли очилата? Не знам. Кажи ми какво става. 1044 01:32:34,480 --> 01:32:37,280 Попитай приятелката си. 1045 01:32:37,280 --> 01:32:39,440 Сега трябва да е с Иън. 1046 01:32:39,520 --> 01:32:42,360 Така че млъквай. 1047 01:32:45,480 --> 01:32:48,320 Да? 1048 01:32:48,360 --> 01:32:50,440 За теб е. 1049 01:32:50,480 --> 01:32:53,360 Ало? Здравей, миличък. 1050 01:32:53,360 --> 01:32:55,400 Как е денят ти? 1051 01:32:55,440 --> 01:32:59,400 Интересно, скъпа. И какво? Сега с Иън ли работиш? 1052 01:33:00,320 --> 01:33:03,240 Изглежда, че да помогнеш на някого да избяга от ФБР 1053 01:33:03,280 --> 01:33:06,280 е престъпление. А той е единственият престъпник, когото познаваме. 1054 01:33:06,320 --> 01:33:08,400 Затова му се обадихме и сключихме сделка. 1055 01:33:10,400 --> 01:33:13,360 И сте добре? Искам да кажа в безопасност. 1056 01:33:13,360 --> 01:33:15,400 Да. И двамата сме добре. 1057 01:33:15,440 --> 01:33:18,480 Райли е тук и прави нещо с компютъра. 1058 01:33:19,320 --> 01:33:23,360 Проследявам... Хей. Проследявам няколко Джи Пи Ес системи. 1059 01:33:23,400 --> 01:33:26,360 Ако завият не където трябва, ще знаем. 1060 01:33:26,400 --> 01:33:29,280 Ако Иън се опита да ни изиграе, 1061 01:33:29,320 --> 01:33:32,360 можем да се обадим на ФБР и да им кажем къде си. 1062 01:33:32,400 --> 01:33:35,360 И къде да намерят Иън. И къде е това? 1063 01:33:35,440 --> 01:33:37,480 Точно от другата страна на улицата, срещу нас. 1064 01:33:38,240 --> 01:33:40,320 На "Уолстрийт" и "Бродуей". 1065 01:33:40,360 --> 01:33:42,440 Е, добре се справяте. 1066 01:33:42,480 --> 01:33:45,360 Това е просто пример. 1067 01:33:49,360 --> 01:33:51,440 Бен, има уловка. 1068 01:33:51,480 --> 01:33:54,360 Накарахме Иън да мисли, че може да вземе съкровището. 1069 01:33:54,400 --> 01:33:56,480 Това беше единственият начин да стигнем до тук. 1070 01:33:57,240 --> 01:33:59,400 Той е тук. 1071 01:34:06,400 --> 01:34:08,480 Започваме. 1072 01:34:13,320 --> 01:34:15,360 Бен, добре ли си? 1073 01:34:15,480 --> 01:34:19,320 Няма счупвания. Такъв скок може да убие човек. 1074 01:34:19,360 --> 01:34:21,480 Напротив, страхотно беше. Трябва и ти да опиташ. 1075 01:34:24,400 --> 01:34:28,480 "Декларацията на Независимостта" и лулата. 1076 01:34:29,240 --> 01:34:31,320 Всичко е твое. 1077 01:34:31,440 --> 01:34:34,400 Това ли е? Това е. 1078 01:34:35,320 --> 01:34:37,360 Наистина си човек на честта. 1079 01:34:37,480 --> 01:34:40,400 А къде е моето съкровище? Точно тук. 1080 01:34:41,360 --> 01:34:44,280 На картата пише "тук, на стената" Тук е с две букви "у". 1081 01:34:44,440 --> 01:34:47,280 Уолстрийт е построена върху някогашна стена, 1082 01:34:47,400 --> 01:34:50,440 която датчаните построили тук, за да отблъсват англичаните. 1083 01:34:51,280 --> 01:34:53,400 Главната порта била на улица, наречена "Туук". 1084 01:34:53,480 --> 01:34:57,280 Също е две "у"- та. По-късно улицата била наречена "Бродуей". 1085 01:34:57,320 --> 01:35:01,520 Значи "туук, на стената" - "Бродуей", 1086 01:35:02,280 --> 01:35:05,280 "Уолстрийт". Хитро, а? 1087 01:35:07,400 --> 01:35:10,320 Чакай малко, Бен. Иън, ако нарушиш 1088 01:35:10,360 --> 01:35:13,400 сделката ни, ФБР ще цъфне тук след минути. 1089 01:35:14,240 --> 01:35:16,400 Може да се измъкнеш, а може и да не успееш. 1090 01:35:20,360 --> 01:35:22,440 Само това ли казва картата? 1091 01:35:24,440 --> 01:35:27,280 Всяка дума. 1092 01:35:29,280 --> 01:35:31,280 О, Бен. 1093 01:35:31,320 --> 01:35:33,520 Знаеш как да направиш убедителен блъф. 1094 01:35:34,400 --> 01:35:38,320 Понякога на всеки се случва да държи всички карти. 1095 01:35:49,400 --> 01:35:52,360 Татко. 1096 01:35:53,440 --> 01:35:55,440 Искаш ли да ми кажеш още нещо? 1097 01:36:00,320 --> 01:36:04,280 "Тринити Чърч". Трябва да влезем вътре. 1098 01:36:07,320 --> 01:36:09,360 Добре. Отлично. 1099 01:36:09,400 --> 01:36:12,400 Защо не се обадиш на приятелите си да се присъединят към нас? 1100 01:36:12,480 --> 01:36:15,400 Сигурен съм, че са тук някъде. 1101 01:36:21,280 --> 01:36:23,400 Добре ли си? 1102 01:36:23,440 --> 01:36:26,280 Ти как мислиш? Аз съм заложник. 1103 01:36:27,440 --> 01:36:29,480 Седнете. 1104 01:36:30,280 --> 01:36:33,280 Пусни го, Иън. Веднага, щом намерим съкровището. 1105 01:36:33,360 --> 01:36:37,280 Не, сега. И сам можеш да разбереш следите. 1106 01:36:37,440 --> 01:36:40,320 У спех. Бен... 1107 01:36:41,240 --> 01:36:43,520 Не мисля, че оценяваш подобаващо възвишеността на ситуацията. 1108 01:36:53,440 --> 01:36:56,240 Да погледнем картата. 1109 01:37:32,280 --> 01:37:34,400 Невероятно. 1110 01:37:35,360 --> 01:37:37,440 Наистина е страхотно... 1111 01:37:38,320 --> 01:37:40,440 Забележително. Погледни. 1112 01:37:47,320 --> 01:37:50,320 "Паркингтън Лейн. " "Под Паркингтън Лейн. " 1113 01:37:51,360 --> 01:37:53,400 Защо картата ни води до тук, 1114 01:37:53,440 --> 01:37:56,400 а после някъде другаде? Каква е целта? 1115 01:37:56,440 --> 01:37:59,280 Просто още една следа. Татко. 1116 01:37:59,320 --> 01:38:01,440 Прав си. "Паркингтън Лейн" трябва да е тук някъде. 1117 01:38:03,440 --> 01:38:06,400 Право напред в църквата. 1118 01:38:06,440 --> 01:38:09,320 Не "в", а "под". 1119 01:38:09,360 --> 01:38:12,280 Под църквата. 1120 01:38:15,400 --> 01:38:18,280 Много съжалявам. Това не е по твоя вина. 1121 01:38:18,320 --> 01:38:20,400 Хайде. 1122 01:38:29,280 --> 01:38:31,400 Виж. 1123 01:38:31,440 --> 01:38:34,960 Съдействието помага само докато положението 1124 01:38:35,000 --> 01:38:38,440 се промени. Щом този тип стигне до целта си, 1125 01:38:39,280 --> 01:38:42,320 вече няма да си му нужен. Ние също. 1126 01:38:42,360 --> 01:38:45,440 Значи трябва да направим така, че нещата да се променят в наша полза. 1127 01:38:46,320 --> 01:38:48,360 Как? 1128 01:38:48,400 --> 01:38:52,360 Все още мисля по въпроса. По-добре да мислим и двамата. 1129 01:38:53,360 --> 01:38:55,520 Хей. Открих го. 1130 01:38:56,280 --> 01:38:58,320 Тук. Бен. 1131 01:38:58,360 --> 01:39:02,400 Това е име. 1132 01:39:03,400 --> 01:39:06,400 "Паркингтън лейн. " Това е 3-градусово 1133 01:39:06,400 --> 01:39:10,480 творение на масоните... Хей! 1134 01:39:25,400 --> 01:39:28,320 Полека. 1135 01:39:30,400 --> 01:39:33,280 Внимавайте с човека. 1136 01:39:33,360 --> 01:39:35,400 Оставете го долу. 1137 01:39:41,440 --> 01:39:46,320 Добре. Кой иска пръв да влезе в страшния тунел на мъртвеца? 1138 01:39:47,480 --> 01:39:50,440 Добре. Макгрегор, Виктор 1139 01:39:51,320 --> 01:39:53,480 вие останете тук. И, ако някой 1140 01:39:53,480 --> 01:39:56,360 излезе без мен... 1141 01:39:57,280 --> 01:39:59,360 Използвайте въображението си. 1142 01:40:00,520 --> 01:40:03,360 Влизаме ли? 1143 01:40:20,480 --> 01:40:23,280 Имаш ли огънче? 1144 01:40:40,360 --> 01:40:42,400 Внимателно. 1145 01:40:42,440 --> 01:40:45,320 Гледай къде стъпваш. 1146 01:40:50,440 --> 01:40:53,360 Ела тук. 1147 01:41:02,280 --> 01:41:04,480 Защо такива неща не ми се случват и на мен? 1148 01:41:10,360 --> 01:41:13,240 Какво е това? 1149 01:41:28,280 --> 01:41:30,400 Тук има вятър. 1150 01:41:39,360 --> 01:41:41,480 Ето. 1151 01:41:56,400 --> 01:41:58,480 Леле. Погледнете асансьорите. 1152 01:41:59,320 --> 01:42:03,400 Как хора, разполагащи само с ръчни инструменти, са построили това? 1153 01:42:03,400 --> 01:42:07,320 Както са построили и пирамидите. И великата китайска стена. 1154 01:42:07,360 --> 01:42:10,320 Да. Извънземните са им помогнали. 1155 01:42:10,360 --> 01:42:13,320 Добре. Да тръгваме. Какво чакаме? 1156 01:42:13,320 --> 01:42:16,360 Аз не мърдам оттук. Това нещо 200 години са го яли термитите 1157 01:42:16,400 --> 01:42:19,320 и е гниело. Татко, прави каквото казва. 1158 01:42:39,440 --> 01:42:42,320 Внимавайте. 1159 01:42:46,400 --> 01:42:49,320 Метрото. 1160 01:42:55,400 --> 01:42:58,360 Дръж се! 1161 01:43:07,360 --> 01:43:10,480 Господи! 1162 01:43:13,520 --> 01:43:16,480 Дръжте се! 1163 01:43:19,280 --> 01:43:22,320 Трябва да отидем на асансьора. Скачай! 1164 01:43:24,360 --> 01:43:27,440 Бен! Дай ми ръка! 1165 01:43:28,400 --> 01:43:32,320 Хайде! Абигейл, качвай се! 1166 01:43:36,440 --> 01:43:40,400 Скачайте! 1167 01:43:48,320 --> 01:43:52,320 Хайде. 1168 01:44:00,280 --> 01:44:04,320 Спуснете се надолу! 1169 01:44:07,480 --> 01:44:10,440 Декларацията. 1170 01:44:12,480 --> 01:44:16,400 Вярваш ли ми? Да. 1171 01:44:29,320 --> 01:44:31,360 О, не! Бен! 1172 01:44:37,360 --> 01:44:40,280 Дръж се! 1173 01:44:48,280 --> 01:44:51,440 Синко! 1174 01:44:56,440 --> 01:45:00,320 Съжалявам, че те пуснах. Трябваше да спася декларацията. 1175 01:45:00,360 --> 01:45:03,480 Не. Не съжалявай. И аз бих направила същото. 1176 01:45:05,320 --> 01:45:07,360 Така ли? 1177 01:45:07,400 --> 01:45:11,240 Аз бих ви пуснал и двамата. Откачалки. 1178 01:45:18,400 --> 01:45:21,400 Качвайте се. 1179 01:45:30,320 --> 01:45:33,320 Хайде! 1180 01:45:52,280 --> 01:45:54,400 Какво е това? 1181 01:45:54,440 --> 01:45:57,360 Къде е съкровището? 1182 01:45:59,520 --> 01:46:02,400 Е? 1183 01:46:03,280 --> 01:46:05,320 Това ли е? 1184 01:46:05,360 --> 01:46:08,320 Дойдохме чак до тук, за да стигнем до задънена улица? 1185 01:46:09,280 --> 01:46:11,400 Да. 1186 01:46:13,440 --> 01:46:16,360 Трябва да има още нещо. Райли, няма нищо. 1187 01:46:16,400 --> 01:46:19,240 Още някоя следа... Няма повече следи! 1188 01:46:19,280 --> 01:46:21,360 Това е! Всичко свърши! Краят на света! 1189 01:46:21,440 --> 01:46:25,240 Съкровището е изчезнало! Преместено! Отнесено някъде другаде! 1190 01:46:26,320 --> 01:46:28,440 Нали не играеш игрички, Бен? 1191 01:46:29,360 --> 01:46:31,480 Знаеш ли къде е? 1192 01:46:33,360 --> 01:46:35,440 Не. 1193 01:46:38,480 --> 01:46:41,360 Да тръгваме. 1194 01:46:42,320 --> 01:46:44,440 Чакай малко. 1195 01:46:44,480 --> 01:46:47,400 Чакайте. Хей. Иън. 1196 01:46:48,280 --> 01:46:50,400 Не го прави. Не можеш просто да ни оставиш. 1197 01:46:50,480 --> 01:46:54,360 Напротив, мога. Освен ако Бен не ми каже следващата следа. 1198 01:46:54,440 --> 01:46:57,240 Няма друга следа. 1199 01:46:57,280 --> 01:47:00,240 Иън, защо не слезеш тук 1200 01:47:00,280 --> 01:47:02,440 и не го обсъдим? Не проговаряй отново. 1201 01:47:03,320 --> 01:47:05,400 Добре. 1202 01:47:05,440 --> 01:47:08,400 Следата. Къде е съкровището? 1203 01:47:10,400 --> 01:47:13,320 Бен. 1204 01:47:15,280 --> 01:47:17,400 Фенерът. 1205 01:47:18,400 --> 01:47:20,480 Положението се промени, синко. 1206 01:47:21,280 --> 01:47:23,360 Недей. 1207 01:47:25,360 --> 01:47:27,440 Това е част от ученията на Свободните масони. 1208 01:47:29,400 --> 01:47:32,400 В храма на цар Соломон имало виещо се стълбище. 1209 01:47:32,440 --> 01:47:35,240 То символизирало пътуването, което трябва да извършиш, 1210 01:47:35,280 --> 01:47:37,440 за да намериш светлината на истината. 1211 01:47:38,480 --> 01:47:41,280 Фенерът е следата. Какво означава? 1212 01:47:42,440 --> 01:47:45,320 Пост. Това е постът. 1213 01:47:45,320 --> 01:47:49,240 Знаете за църквата в Бостън, където Томас Нютън окачил фенер, 1214 01:47:49,360 --> 01:47:53,360 на една скоба. За да сигнализира на Пол Ревиър, че англичаните идват. 1215 01:47:53,360 --> 01:47:55,480 Един фенер, ако идват по суша, два - по море. Един фенер. 1216 01:47:56,240 --> 01:47:59,360 На скобата под виещата се стълба. Там трябва да търсим. 1217 01:47:59,440 --> 01:48:02,480 Благодаря. Трябва да ни вземете с вас. 1218 01:48:03,400 --> 01:48:06,360 Защо? За да избягате в Бостън ли? 1219 01:48:06,440 --> 01:48:09,400 Освен това, без вас багажът ни намалява. 1220 01:48:09,480 --> 01:48:12,400 Ами ако сме излъгали? 1221 01:48:12,440 --> 01:48:15,320 Излъгахте ли? Ами ако има още една следа? 1222 01:48:16,480 --> 01:48:19,320 Тогава ще знам къде да ви открия. 1223 01:48:20,480 --> 01:48:23,360 Ще се видим, Бен. 1224 01:48:25,320 --> 01:48:27,320 Не! Няма друг изход! 1225 01:48:27,360 --> 01:48:29,440 Върнете се! Ще ти трябваме, Иън! 1226 01:48:30,280 --> 01:48:32,360 Всички ще умрем. 1227 01:48:32,400 --> 01:48:35,440 Всичко ще се оправи, Райли. Съжалявам, че те разочаровам. 1228 01:48:36,400 --> 01:48:38,480 Всичко е наред, хлапе. Била е фалшива. 1229 01:48:39,320 --> 01:48:42,480 Следата е била фалшива. Всевиждащото око. 1230 01:48:43,400 --> 01:48:45,440 "Служим на всевиждащото око. " 1231 01:48:46,400 --> 01:48:49,360 Но... Когато Иън разбере и се върне... 1232 01:48:49,400 --> 01:48:51,480 Ние още ще сме тук... 1233 01:48:52,280 --> 01:48:55,280 Ще ни застреля тогава. И в двата случая... 1234 01:48:55,320 --> 01:48:57,360 Умираме. 1235 01:48:57,400 --> 01:49:00,400 Никой няма да умре. Има и друг изход. 1236 01:49:01,280 --> 01:49:03,440 Къде? През съкровищницата. 1237 01:49:11,440 --> 01:49:14,360 Вземи. 1238 01:49:23,440 --> 01:49:26,280 Райли. 1239 01:49:51,480 --> 01:49:55,320 Изглежда... Някой ни е изпреварил. 1240 01:49:56,400 --> 01:49:58,920 Съжалявам, Бен. 1241 01:49:58,960 --> 01:50:01,440 Изчезнало е. 1242 01:50:03,360 --> 01:50:07,280 Слушай, Бен... Може да е изчезнало още преди 1243 01:50:07,360 --> 01:50:10,280 Чарълс Карол да разкаже историята на Томас Гейтс. 1244 01:50:11,320 --> 01:50:13,360 Няма значение. 1245 01:50:13,400 --> 01:50:16,240 Знам. Ти беше прав. 1246 01:50:16,400 --> 01:50:19,240 Не, не бях прав. 1247 01:50:19,360 --> 01:50:21,440 Тази стая е истинска, Бен. 1248 01:50:22,280 --> 01:50:24,440 Това означава, че и съкровището е истинско. 1249 01:50:25,280 --> 01:50:28,360 В компанията сме на някои от най-гениалните умове в историята, защото 1250 01:50:28,400 --> 01:50:31,440 ти откри това, което те са искали да открием 1251 01:50:31,480 --> 01:50:34,360 и разбра значението му. 1252 01:50:34,400 --> 01:50:37,360 Ти успя, Бен. Заради всички нас. 1253 01:50:38,360 --> 01:50:41,480 Дядо ти и всички нас. 1254 01:50:42,320 --> 01:50:45,280 И никога не съм бил толкова радостен, че са ме опровергали. 1255 01:50:56,400 --> 01:51:01,440 Просто... Наистина мислех, че ще открия съкровището. 1256 01:51:04,280 --> 01:51:08,320 Добре. Тогава ще продължим да го търсим. 1257 01:51:11,520 --> 01:51:14,400 И аз идвам. 1258 01:51:18,400 --> 01:51:21,240 Добре. 1259 01:51:22,240 --> 01:51:25,280 Не искам да съм лошият в случая, но няма да стане. 1260 01:51:25,320 --> 01:51:28,360 Защото, доколкото виждам, все още сме в капан. 1261 01:51:31,280 --> 01:51:33,480 Бен, къде е другият изход? 1262 01:51:33,480 --> 01:51:37,320 Това няма логика. Първото нещо, което биха направили строителите, 1263 01:51:37,360 --> 01:51:40,320 тук долу, е да прокарат втора шахта 1264 01:51:40,320 --> 01:51:43,400 нагоре, за въздух или в случай на срутване. 1265 01:52:07,280 --> 01:52:11,240 Може ли да е толкова просто? 1266 01:52:14,440 --> 01:52:17,360 "Тайната лежи в "Чарлот. " 1267 01:53:44,480 --> 01:53:49,280 Свитъци от Александрийската библиотека. 1268 01:53:49,480 --> 01:53:52,320 Възможно ли е това? 1269 01:54:11,360 --> 01:54:15,360 Това е голямо синьо-зелено нещо. 1270 01:54:16,360 --> 01:54:19,320 Доста странно изглеждащо. 1271 01:54:19,360 --> 01:54:22,280 Предполагам, че е важно откритие. 1272 01:55:11,400 --> 01:55:13,480 Да! 1273 01:55:24,280 --> 01:55:26,400 Райли, плачеш ли? 1274 01:55:26,480 --> 01:55:31,280 Погледни. Стълби. 1275 01:55:42,480 --> 01:55:45,360 Просто така? Просто така. 1276 01:55:46,240 --> 01:55:49,280 Току-що ми даде най-големия чип за казино. 1277 01:55:49,320 --> 01:55:52,240 Декларацията за независимостта не е чип за казино. 1278 01:55:52,440 --> 01:55:55,360 Не и за мен. Седни. 1279 01:55:56,440 --> 01:55:59,280 Какво предлагаш? 1280 01:55:59,400 --> 01:56:02,320 Какво ще кажеш за един подкуп? Да кажем... 1281 01:56:03,440 --> 01:56:06,280 10 милиарда долара? 1282 01:56:06,520 --> 01:56:11,240 Явно си открил съкровището. На 5 етажа под нас е. 1283 01:56:15,280 --> 01:56:20,360 Тамплиерите и Свободните масони вярвали, че съкровището е твърде голямо за един човек. 1284 01:56:20,400 --> 01:56:23,280 Дори за крал. Затова... 1285 01:56:23,360 --> 01:56:25,480 Направили всичко това, за да го скрият. 1286 01:56:25,520 --> 01:56:28,280 Точно така. 1287 01:56:28,320 --> 01:56:31,440 Бащите на нацията вярвали, че същото се отнася и за правителството. 1288 01:56:32,280 --> 01:56:35,360 Открих, че решението им ще работи и при съкровището. 1289 01:56:35,440 --> 01:56:38,400 Дай го на хората. Да го разделя между масоните, 1290 01:56:38,440 --> 01:56:41,320 карамизийците... 1291 01:56:42,280 --> 01:56:45,280 Долу има хилядолетия от историята на света. 1292 01:56:45,320 --> 01:56:47,360 И тя принадлежи на света. 1293 01:56:47,400 --> 01:56:52,360 И на всички в него. Наистина не разбираш концепцията за чипа. 1294 01:56:54,240 --> 01:56:56,440 Добре. Ето какво искам. 1295 01:56:56,480 --> 01:57:00,480 Д- р Чейс да се измъкне "чиста" от това. Да няма и следа в досието й. 1296 01:57:01,280 --> 01:57:03,480 Добре. Искам и кредит 1297 01:57:04,480 --> 01:57:07,440 за откритието, на цялото семейство Гейтс. 1298 01:57:08,320 --> 01:57:10,480 Със съдействието на г-н Райли Поул. 1299 01:57:11,320 --> 01:57:13,320 Ами за теб? 1300 01:57:13,400 --> 01:57:16,480 Много ми се иска да не ходя в затвора. Дори не мога... 1301 01:57:16,520 --> 01:57:20,280 Да опиша, колко ми се иска да не ходя в затвора. 1302 01:57:21,440 --> 01:57:24,400 Някой трябва да отиде в затвора, Бен. 1303 01:57:25,240 --> 01:57:27,360 Е, ако имате хеликоптер, 1304 01:57:27,400 --> 01:57:30,480 мисля, че мога да ви помогна с това. 1305 01:57:38,440 --> 01:57:41,440 Не мърдай! ФБР! 1306 01:57:43,480 --> 01:57:47,320 Вдигнете ръце! 1307 01:57:47,440 --> 01:57:50,480 Вдигнете ги високо! 1308 01:57:51,360 --> 01:57:54,280 Насам! Върви! Бостънска полиция! 1309 01:57:54,320 --> 01:57:57,280 Арестуван сте, г-н Хал. За отвличане 1310 01:57:57,400 --> 01:58:01,360 и опит за убийство. И нахлуване в държавна собственост. 1311 01:58:10,480 --> 01:58:13,480 Да. Дадено, шефе. Благодаря. Чао. 1312 01:58:14,480 --> 01:58:17,440 Искат да сме в Кайро другата седмица, за откриването на изложбата. 1313 01:58:17,480 --> 01:58:21,280 Изпращат частен самолет. Това е забавно. 1314 01:58:21,360 --> 01:58:24,480 Да, много. Частните самолети са супер. 1315 01:58:25,280 --> 01:58:28,400 10 процента, Бен. Предлагаха ти 10 процента. 1316 01:58:28,440 --> 01:58:31,240 Райли, вече говорихме за това. Беше твърде много. Не можех 1317 01:58:31,280 --> 01:58:33,320 да го приема. Заби ми се треска 1318 01:58:33,400 --> 01:58:36,280 и гноясваше цели 3 месеца. Старо парче дърво... 1319 01:58:36,320 --> 01:58:38,400 Добре. Следващия път, като намерим съкровище, което 1320 01:58:38,440 --> 01:58:41,280 пренаписва историята на цялото човечество, 1321 01:58:41,320 --> 01:58:43,400 ти ще обереш овациите. 1322 01:58:43,400 --> 01:58:45,440 Звучи добре. 1323 01:58:45,480 --> 01:58:48,320 Теб какво те интересува? Ти получи момичето. 1324 01:58:49,280 --> 01:58:51,360 Така е. Така е. 1325 01:58:54,280 --> 01:58:56,400 Добре. Наслаждавайте се на победата. 1326 01:58:56,440 --> 01:58:58,520 А аз ще си карам моя един процент. 1327 01:59:00,360 --> 01:59:03,320 Един скапан процент. Даже беше половин. 1328 01:59:03,440 --> 01:59:06,360 Един процент. Невероятно. 1329 01:59:06,400 --> 01:59:08,440 Съжалявам за страданията ти, Райли. 1330 01:59:08,480 --> 01:59:11,240 Само за протокола, Бен, 1331 01:59:11,280 --> 01:59:15,280 къщата ми харесва. Реших да остана, защото през 1812 г. 1332 01:59:15,320 --> 01:59:19,280 Чарълс Карол срещнал... Да. Срещнал някой и станало забавно. 1333 01:59:19,320 --> 01:59:22,480 Чудесно. Просто нямаше по-голяма къща. 1334 01:59:31,440 --> 01:59:34,240 Направих ти нещо. Така ли? 1335 01:59:34,280 --> 01:59:36,320 Какво? Карта. 1336 01:59:36,400 --> 01:59:38,440 Карта... 1337 01:59:39,240 --> 01:59:42,280 Накъде води? Ще разбереш. 1338 01:59:42,281 --> 01:59:50,381 Превод и субтитри : Brujula Pantockrator brujula@abv.bg