1 00:00:33,712 --> 00:00:39,510 Рори Кълкин 2 00:00:39,713 --> 00:00:47,065 Райън Кели 3 00:00:50,505 --> 00:00:55,274 Скот Мекловиц 4 00:00:56,645 --> 00:01:03,186 Тревър Морган 5 00:01:04,507 --> 00:01:11,841 Джош Пек 6 00:01:14,225 --> 00:01:20,313 Карли Шрьодер 7 00:01:22,068 --> 00:01:28,833 сценарист и режисьор Джейкъб Аарон Естес 8 00:01:31,954 --> 00:01:40,180 ЖЕСТОКАТА РЕКА 9 00:02:12,198 --> 00:02:14,826 Хей! Какво си мислиш, че правиш? 10 00:02:15,869 --> 00:02:17,131 Ти си боклук, Сам! - Разкарай се. 11 00:02:17,337 --> 00:02:19,396 Ще те убия! Шибан тъпанар! 12 00:02:19,606 --> 00:02:21,506 Казал съм ти никога да не пипаш камерата ми! - Престани! 13 00:02:21,708 --> 00:02:24,973 Казал съм ти, нали? Шибаняк! Малък дрисльо! Казал съм ти! 14 00:02:25,478 --> 00:02:28,276 За трепане си! И някой ден ще те убия, малък боклук, 15 00:02:28,481 --> 00:02:31,006 само да те хвана пак да се ебаваш с моята камера. 16 00:02:31,217 --> 00:02:33,481 Ей сега ще ревне. - Смачкай го! 17 00:02:33,686 --> 00:02:35,449 Разкарайте се! - Спокойно бе, мъжки. 18 00:02:36,623 --> 00:02:38,420 Добре ли си? 19 00:02:46,866 --> 00:02:50,495 Някога гледал ли си в тавана, докато започне да изглежда някак странен? 20 00:02:52,639 --> 00:02:54,869 Все едно диша. И иска да ти каже нещо. 21 00:02:55,074 --> 00:02:57,474 Все едно ти казва: "Роки, 22 00:02:57,677 --> 00:03:01,010 трябва да направиш нещо, не може да продължава така." 23 00:03:07,587 --> 00:03:09,885 Трябва да направим нещо, Сам. 24 00:03:10,290 --> 00:03:12,087 Трябва да има начин. 25 00:03:14,761 --> 00:03:16,820 Можем да звъннем в полицията. 26 00:03:18,331 --> 00:03:21,027 Нищо няма да направят. 27 00:03:21,234 --> 00:03:22,667 Иска ми се да бях по-голям. 28 00:03:23,069 --> 00:03:24,798 Аз съм по-голям. 29 00:03:25,004 --> 00:03:26,904 Да не споменавам факта, че съм и по-умен. 30 00:03:27,106 --> 00:03:29,540 Каквото и да направиш той ще те докопа. 31 00:03:29,742 --> 00:03:33,269 Ти някога намирал ли си ме когато сме играли на криеница? 32 00:03:33,479 --> 00:03:36,573 Не. - И той няма да има този късмет. 33 00:03:38,651 --> 00:03:41,211 Да ти кажа ли къде е скривалището ми? 34 00:03:44,591 --> 00:03:46,388 Покрива. 35 00:03:47,460 --> 00:03:49,826 Изчезващия човек. 36 00:03:50,296 --> 00:03:51,923 Именно. 37 00:04:06,346 --> 00:04:09,509 Роки замисля някаква гадост на Джордж. 38 00:04:10,250 --> 00:04:11,717 Не мога да разбера защо даскалите 39 00:04:11,918 --> 00:04:13,852 го оставят да му се размине. 40 00:04:15,722 --> 00:04:18,088 Пука им на даскалите. 41 00:04:18,291 --> 00:04:21,954 Наказват го за 15 минути на седмица. 42 00:04:22,362 --> 00:04:24,353 Трябва да има начин. 43 00:04:26,733 --> 00:04:28,394 Ако можеше ей сега да щракнеш с пръсти, 44 00:04:28,601 --> 00:04:32,196 и той да падне мъртъв, щеше ли да го направиш? 45 00:04:42,482 --> 00:04:44,074 Уговорката за събота остава ли? 46 00:04:46,085 --> 00:04:47,814 Да, разбира се. 47 00:04:48,021 --> 00:04:49,989 Какво ще правим? 48 00:04:50,189 --> 00:04:51,656 Ще измисля нещо, 49 00:04:51,858 --> 00:04:53,382 и ще те изненадам. 50 00:05:03,503 --> 00:05:06,563 Хей, познаваш ли онзи дебелак Джордж, 51 00:05:06,773 --> 00:05:09,037 повтарача, който не може да завърши прогимназия? 52 00:05:09,242 --> 00:05:10,641 Да, мразя го тоя пич. 53 00:05:10,843 --> 00:05:12,435 Той наби Сам. 54 00:05:12,645 --> 00:05:14,340 Не. 55 00:05:14,547 --> 00:05:16,674 Знаеш ли, че когато бяхме в Ролинс 56 00:05:16,883 --> 00:05:18,544 този ненормалник ме подгони през полето 57 00:05:18,751 --> 00:05:20,184 и ми спука главата с бухалка. 58 00:05:20,386 --> 00:05:23,082 Нещата се изясниха най-накрая... - Да бе, сигурно... 59 00:05:23,289 --> 00:05:25,450 Голяма свиня е. - Да го направим на шунка. 60 00:05:25,658 --> 00:05:26,920 Ще си направим сандвичи с шунка. 61 00:05:27,126 --> 00:05:29,617 Може да го направим на пържоли. Или на "Русенско варено". 62 00:05:29,829 --> 00:05:33,595 Да го направим на луканки! - Квичи прасе! Квичи! 63 00:05:33,800 --> 00:05:35,961 Заеби го тоя тип. 64 00:05:36,169 --> 00:05:38,000 Наистина ти се иска да го направиш, нали Клайд? 65 00:05:38,204 --> 00:05:40,365 Обективизираш, Марти. - Обективизирам? 66 00:05:40,573 --> 00:05:43,007 Това е когато казваш нещо, което някой друг... 67 00:05:43,209 --> 00:05:47,077 когато казваш че някой друг иска да направи нещо, което искаш да направиш ти. 68 00:05:47,280 --> 00:05:48,770 Не, не, не. Това е добре. Това е добре. 69 00:05:48,981 --> 00:05:51,347 Задръж, Роки. Спокойно. Имам нещо за теб. 70 00:05:51,551 --> 00:05:53,075 Само малко... 71 00:05:53,286 --> 00:05:55,811 Ах ти, кучи сине! - Обективизирал съм бил. 72 00:05:56,022 --> 00:05:59,355 Ах ти, задник такъв! 73 00:06:01,728 --> 00:06:03,320 До после. 74 00:06:07,133 --> 00:06:09,294 Чакай, човече! 75 00:06:09,635 --> 00:06:11,865 Да отидем за сладолед. 76 00:06:12,071 --> 00:06:13,561 Добре, Дейв. 77 00:06:13,773 --> 00:06:15,264 Хей! 78 00:06:16,943 --> 00:06:19,343 Къде бяхте момчета? - Днес биха ли те? 79 00:06:19,545 --> 00:06:21,536 Виждаш ли нови белези? 80 00:06:23,516 --> 00:06:25,541 Имаш ли още дъвка? - Издъвках целия пакет. 81 00:06:26,319 --> 00:06:28,287 Защо, искаш ли малко? 82 00:06:34,527 --> 00:06:36,392 Вкусно. 83 00:06:40,366 --> 00:06:41,560 Така, 84 00:06:41,768 --> 00:06:45,864 Дженифър Лопез или момичето, което седи на задния чин? 85 00:06:46,072 --> 00:06:47,733 Джей Ло. 86 00:06:51,677 --> 00:06:53,645 Слушай, измислих нещо. 87 00:06:55,047 --> 00:06:57,515 Да го вържем за някое дърво и да го залеем с мед. 88 00:06:57,717 --> 00:06:59,309 След това да го оставим така цял ден и цяла нощ. 89 00:06:59,519 --> 00:07:00,611 Защо? - Заради насекомите, 90 00:07:00,720 --> 00:07:02,510 така ще ги привлечем да го налазят и да го хапят. 91 00:07:02,522 --> 00:07:04,786 Не, не можем да направим това. - Защо не? 92 00:07:04,991 --> 00:07:07,118 Ами, ако дойде някоя мечка? 93 00:07:08,861 --> 00:07:10,294 Я млъквай. 94 00:07:14,867 --> 00:07:16,266 Знаеш ли, 95 00:07:16,569 --> 00:07:19,834 ако го нараним, ще бъдем същите гадняри, като него. 96 00:07:20,039 --> 00:07:22,269 Затова трябва да го нараним, но да не е физически. 97 00:07:22,475 --> 00:07:25,205 Ако можем да измислим нещо такова, тогава... 98 00:07:25,411 --> 00:07:27,208 Тогава какво? 99 00:07:27,613 --> 00:07:29,376 Не знам. 100 00:07:31,484 --> 00:07:33,645 Добре, Хедър Локлиър 101 00:07:33,853 --> 00:07:37,016 или Шанон Доърти? 102 00:07:37,790 --> 00:07:39,621 Не знам коя е Хедър Локлиър. 103 00:07:39,826 --> 00:07:41,919 Не знаеш...? Стига бе! 104 00:07:55,675 --> 00:07:57,006 Е, какво ще кажеш? 105 00:08:00,346 --> 00:08:02,940 Мисля, че това е напълно откачен план. 106 00:08:05,985 --> 00:08:08,283 Това е единствения план, на който ще се навие брат ми. 107 00:08:08,488 --> 00:08:10,285 Той е като един шибан, малък Ганди. 108 00:08:10,490 --> 00:08:12,958 Като шибан, бял Мартин Лутер Кинг. 109 00:08:13,793 --> 00:08:15,522 Трябва само да намерим лодка. 110 00:08:15,728 --> 00:08:18,754 Хей, съседката ни има лодка в задния си двор и никога не я използва. 111 00:08:18,965 --> 00:08:21,331 Това значи ли, че ще участваш? - Мислиш ли, че той ще се върже, а? 112 00:08:21,534 --> 00:08:25,595 Стига, моля те. Джордж ще захапе още щом вдигне телефона. 113 00:08:25,805 --> 00:08:28,933 Рок ще го обсипе с невероятния си момчешки чар. 114 00:08:29,141 --> 00:08:32,042 Хлапето е отчаяно. Глупаво. Това е в природата на човека. 115 00:08:32,245 --> 00:08:35,681 Знам само, че аз се възбуждам само като си мисля за това. 116 00:08:37,984 --> 00:08:40,612 Майка ти не ползва колата си в събота, нали? 117 00:08:40,820 --> 00:08:43,520 Единственото, от което майка ми се нуждае в събота е "Валиум". 118 00:08:44,790 --> 00:08:46,189 Какво мислиш, Клайд? 119 00:08:46,392 --> 00:08:50,624 Ще дадем ли на Джорджи Порджи малко от собственото му лекарство, а? 120 00:08:50,830 --> 00:08:52,525 Ще падне голям смях, не мислите ли? 121 00:08:52,732 --> 00:08:54,299 Да, той си го заслужава, нали така? 122 00:08:54,400 --> 00:08:56,334 Едно нещо не може да се оспори, 123 00:08:56,536 --> 00:08:59,767 и това е, че този дебел изрод си заслужава съдбата. 124 00:09:03,843 --> 00:09:05,902 Пич, какво ти казах? 125 00:09:06,112 --> 00:09:07,875 Че не пушиш трева. 126 00:09:08,080 --> 00:09:10,014 Да, затова я разкарай от лицето ми. 127 00:09:11,784 --> 00:09:13,251 Педал. 128 00:09:22,261 --> 00:09:23,853 Клайдо, 129 00:09:24,597 --> 00:09:25,894 просто се ебавам с теб. 130 00:09:28,200 --> 00:09:30,566 Не си педал, човече. 131 00:09:31,304 --> 00:09:32,737 Разбрахме ли се? 132 00:09:34,106 --> 00:09:35,869 Кога ти беше първия път? 133 00:09:36,475 --> 00:09:38,306 А? Първия път? 134 00:09:39,579 --> 00:09:41,843 Осра се. 135 00:09:42,048 --> 00:09:44,608 Между другото, задника на баща ти ми харесва. 136 00:09:45,318 --> 00:09:48,685 Никога не съм познавал хомосексуалистите преди да ги срещна. 137 00:09:48,888 --> 00:09:50,583 Не са толкова лоши. 138 00:09:51,757 --> 00:09:54,351 Не мислиш ли, Роки? 139 00:10:07,940 --> 00:10:10,340 Клайд, не се връзвай на Марти. 140 00:10:10,543 --> 00:10:12,374 Това са глупости. 141 00:10:12,812 --> 00:10:16,248 Разбра ли? Глупости са. 142 00:10:16,449 --> 00:10:20,044 А? Глупости, човече, глупости. Хайде стига. 143 00:10:20,519 --> 00:10:22,009 Стига, а? 144 00:10:35,501 --> 00:10:37,526 Ало, Джордж. 145 00:10:37,737 --> 00:10:42,197 Здрасти. Обажда се Роки Марис, големия брат на Сам. 146 00:10:42,408 --> 00:10:45,309 Да. Взех номера ти от указателя. 147 00:10:45,511 --> 00:10:47,741 Така ли? Супер. 148 00:10:47,947 --> 00:10:49,972 Виж, търсех те за... 149 00:10:50,182 --> 00:10:52,377 искам да те поканя на... купон в чест на Сам. 150 00:10:52,585 --> 00:10:55,554 Виж, знам че вие двамата не се разбирате напоследък. 151 00:10:55,755 --> 00:10:56,813 Но знаеш ли какво? 152 00:10:57,023 --> 00:10:58,923 Той винаги говори за това колко си готин. 153 00:10:59,125 --> 00:11:01,525 За него ще бъде много важно, ако дойдеш. 154 00:11:01,727 --> 00:11:03,251 Сам има рожден ден. 155 00:11:03,462 --> 00:11:05,430 Ще бъде в събота по обяд. 156 00:11:05,631 --> 00:11:07,326 Ще те вземем ако искаш. 157 00:11:08,267 --> 00:11:10,360 Ще ходим да караме лодка. Ще се повозим на лодка. 158 00:11:10,569 --> 00:11:12,434 Обичаш ли да се возиш на лодка? 159 00:11:12,872 --> 00:11:14,669 Да, страхотно. Единствено ще те помоля 160 00:11:14,874 --> 00:11:17,934 да не го разгласяваш напред-назад. 161 00:11:18,144 --> 00:11:20,840 Защото не сме канили много хора, 162 00:11:21,047 --> 00:11:23,948 а знаеш, че в този град всички се познават. 163 00:11:24,150 --> 00:11:26,482 И не казвай на вашите, 164 00:11:26,686 --> 00:11:29,621 защото те ще кажат на други родители, те пък на децата си. 165 00:11:29,822 --> 00:11:31,756 И скоро всички, които не сме поканили 166 00:11:31,957 --> 00:11:35,188 ще ревнат от яд. А ние не искаме това, нали? 167 00:11:35,394 --> 00:11:37,658 Разбрахме се. Да дойдем ли да те вземем по обяд? 168 00:11:37,863 --> 00:11:40,195 Страхотно! 169 00:11:40,399 --> 00:11:42,924 Е, ще се видим по обяд, Джордж. 170 00:11:43,135 --> 00:11:45,763 Страхотно. Приятен ден. Чао. 171 00:11:45,971 --> 00:11:48,303 О, боже. - Какво каза той? 172 00:11:48,507 --> 00:11:50,805 Каза, че ще се радва да дойде. 173 00:11:51,010 --> 00:11:52,170 Наистина ще се радва. 174 00:11:52,378 --> 00:11:53,970 И аз ще се радвам. 175 00:11:54,180 --> 00:11:56,307 И аз... ако може... 176 00:11:59,819 --> 00:12:01,719 Аз пък как ще се изкефя. 177 00:12:01,921 --> 00:12:05,220 И аз. Ела тук. 178 00:12:07,126 --> 00:12:08,388 Кажи "чичо". - Чичо. 179 00:12:08,594 --> 00:12:11,324 Кой чичо? - Чичо Мартини! 180 00:12:19,939 --> 00:12:22,908 Цуни ме отзад, г-н Шахам. 181 00:12:23,943 --> 00:12:27,037 Цуни ме отзад, г-н Естес. 182 00:12:28,581 --> 00:12:31,982 Цуни ме отзад, г-жо Джонсън. 183 00:12:33,586 --> 00:12:37,078 Цуни ме отзад, г-н Розентал. 184 00:12:42,661 --> 00:12:43,855 Мамка му. 185 00:12:45,331 --> 00:12:47,424 Хей! Какво правиш с патлака ми, мръснико? 186 00:12:47,633 --> 00:12:48,759 Тренирам по мишени. 187 00:12:48,968 --> 00:12:51,129 11 сутринта е за бога. 188 00:12:51,337 --> 00:12:54,033 Повечето хора до 11 часа вече са станали, Кайл. 189 00:12:54,373 --> 00:12:56,170 Ти защо не си на училище? 190 00:12:56,375 --> 00:12:57,808 Майната му на училището. 191 00:12:58,344 --> 00:13:00,676 И теб не те виждам в училище. 192 00:13:01,347 --> 00:13:02,780 Пък и ти не си ми баща. 193 00:13:04,917 --> 00:13:06,077 Ела тук. 194 00:13:06,786 --> 00:13:08,344 Ела тук! 195 00:13:24,436 --> 00:13:26,427 Да, прав си. Не съм ти баща. 196 00:13:26,639 --> 00:13:28,300 Татко не дърпаше толкова силно. 197 00:13:28,507 --> 00:13:30,805 Не ми се слуша за татко, разбираш ли? 198 00:13:31,377 --> 00:13:33,436 Разбираш ли? - Да. 199 00:13:33,979 --> 00:13:35,640 Сега, дай ми пистолета. 200 00:13:35,848 --> 00:13:37,247 Виж, глупако. 201 00:13:37,449 --> 00:13:39,940 Ако още веднъж го пипнеш без разрешение, 202 00:13:40,152 --> 00:13:42,017 ще съжаляваш, гарантирам ти. 203 00:13:42,388 --> 00:13:43,753 Разбираш ли? - Да. 204 00:13:43,956 --> 00:13:44,945 Схвана ли? - Да. 205 00:14:04,610 --> 00:14:06,077 Цуни ме отзад, Кайл. 206 00:14:17,690 --> 00:14:21,353 Какво да кажа на Сам на срещата. 207 00:14:22,261 --> 00:14:23,660 Първо. 208 00:14:24,964 --> 00:14:26,488 Така... 209 00:14:26,699 --> 00:14:28,963 "Сам, хубав ден, нали?" 210 00:14:32,504 --> 00:14:34,028 Второ. 211 00:14:35,007 --> 00:14:36,531 "Щастлив ли си 212 00:14:36,809 --> 00:14:38,674 или ти е тъжно, 213 00:14:39,011 --> 00:14:41,775 че догодина напускаме Ролинс?" 214 00:14:44,617 --> 00:14:45,709 Трето. 215 00:14:46,518 --> 00:14:50,454 "Какво работи, баща ти?" 216 00:14:50,656 --> 00:14:53,216 Има фирма за радиокасетофони за коли. 217 00:14:59,164 --> 00:15:00,756 Вярваш ли в Бог? 218 00:15:02,334 --> 00:15:04,199 Странен въпрос. 219 00:15:09,341 --> 00:15:11,673 Какво е да си момче? 220 00:15:13,846 --> 00:15:16,178 Глупав въпрос. 221 00:16:00,559 --> 00:16:03,119 Казвам се Джордж. 222 00:16:04,163 --> 00:16:07,064 Намирате се в съзнанието ми. 223 00:16:14,740 --> 00:16:16,731 Това е майка ми. 224 00:16:17,276 --> 00:16:20,006 Тя тренира всеки ден. 225 00:16:37,296 --> 00:16:39,696 Това е моята улица. 226 00:16:42,701 --> 00:16:44,168 Улицата на която живея. 227 00:16:56,115 --> 00:16:58,276 Какво ще правим? - Ще ти хареса. 228 00:16:59,451 --> 00:17:01,043 Това не е ли Джордж Туни? 229 00:17:01,253 --> 00:17:02,811 Да, и той идва с нас на реката. 230 00:17:06,492 --> 00:17:07,891 Защо? - Сами, нищо ли не казваш 231 00:17:08,093 --> 00:17:09,355 на приятелката си? 232 00:17:09,928 --> 00:17:13,227 За какво говори той, Сам? - Трябваше да и кажеш, Сам. 233 00:17:13,432 --> 00:17:15,457 Добре всички. той идва. Бъдете добри с него. 234 00:17:15,667 --> 00:17:18,568 Мили, това е част от изненадата. Ние... 235 00:17:18,771 --> 00:17:20,295 Честит рожден ден, Сами. 236 00:17:23,742 --> 00:17:26,802 Здравей, Джордж. Радвам се, че успя да дойдеш. 237 00:17:29,948 --> 00:17:31,745 Всички ли познаваш? 238 00:17:32,451 --> 00:17:34,316 Да, разбира се. Здравейте всички. - Здрасти. 239 00:17:34,520 --> 00:17:36,249 Как е Джордж? - Хей, Джорджи. 240 00:17:36,455 --> 00:17:39,253 Здравей Джордж. - Здрасти Мили. 241 00:17:40,893 --> 00:17:42,360 Готови ли сме? 242 00:18:00,112 --> 00:18:02,876 Какво правиш? - Документирам. 243 00:18:03,449 --> 00:18:05,679 Какво? - Нещата. 244 00:18:05,884 --> 00:18:08,944 Например как Сам си отваря подаръка. Хайде, отвори го. 245 00:18:09,154 --> 00:18:11,088 Хайде Сам, отвори го. 246 00:18:11,290 --> 00:18:13,724 Вече отвори всичките си подаръци в къщи. 247 00:18:23,802 --> 00:18:25,633 Водна пушка, върхов модел. 248 00:18:25,838 --> 00:18:28,534 И аз имам такава. Можем някой път да си спретнем война. 249 00:18:28,740 --> 00:18:31,208 Не е ли жестока? - О да, благодаря ти, Джордж. 250 00:18:31,410 --> 00:18:35,107 Трябва да си похарчил всичките си пари за нея, а Джордж? 251 00:18:35,314 --> 00:18:38,613 Колко изкарваш на седмица, 40, 50$? 252 00:18:40,552 --> 00:18:41,883 Много мило от твоя страна, Джордж. 253 00:18:43,322 --> 00:18:45,222 Взех я от Фънко. 254 00:18:45,424 --> 00:18:47,892 Ако искаш може да я върнеш. - O не, жестока е. 255 00:18:51,163 --> 00:18:52,926 Ами... 256 00:18:53,866 --> 00:18:56,391 страхотен ден за разходка по реката с приятели. 257 00:19:07,679 --> 00:19:09,340 Хей, Марти? 258 00:19:09,548 --> 00:19:11,277 Майка ми ме накара да подпиша декларация. 259 00:19:11,483 --> 00:19:14,509 Че такова... няма да се качвам на кола, чийто шофьор 260 00:19:14,720 --> 00:19:16,483 е пил. - Всичко е наред. 261 00:19:16,688 --> 00:19:18,747 Моята майка ми разрешава да пия и да карам. 262 00:19:18,957 --> 00:19:22,120 Не се тревожи за това. - Майка ти трябва да е много глупава 263 00:19:22,327 --> 00:19:24,386 за да ти разреши да караш пиян. 264 00:19:24,596 --> 00:19:27,326 Прав си, Джордж. Майка ми е доста глупава. 265 00:19:27,833 --> 00:19:31,599 Всъщност тя страда от проблем със запомнянето. 266 00:19:33,338 --> 00:19:35,033 Трябва да е много гадно. 267 00:19:35,240 --> 00:19:37,538 И аз имам проблем със запомнянето, 268 00:19:37,743 --> 00:19:40,610 но знам че не трябва да караш пиян. 269 00:19:40,913 --> 00:19:44,110 Виждам нещата на обратно и други простотии. 270 00:19:44,316 --> 00:19:47,217 Например, вместо да видя СТОП, като на пътния знак, 271 00:19:47,419 --> 00:19:48,647 аз виждам ПОТС. 272 00:19:49,821 --> 00:19:51,652 Лекарят ми казва, 273 00:19:51,857 --> 00:19:54,985 че се дължи на генетично изменение, като тези при еволюцията. 274 00:19:55,994 --> 00:19:58,155 А може и да съм по-висшо същество. 275 00:19:58,363 --> 00:20:00,888 Бъдещето на човешкия вид. 276 00:20:04,102 --> 00:20:07,128 Все едно, на Земята са пристигнали извънземни и те говорят някакъв 277 00:20:07,339 --> 00:20:11,036 супер напреднал език, 278 00:20:11,243 --> 00:20:13,177 който се чете на обратно, 279 00:20:13,378 --> 00:20:15,369 вместо по нормалния начин. 280 00:20:31,697 --> 00:20:33,562 Мамка му. 281 00:20:55,687 --> 00:20:57,279 Хей, хлапета. 282 00:20:58,690 --> 00:21:00,453 Какво правите тук? 283 00:21:00,659 --> 00:21:02,126 Хапваме телешки тако. 284 00:21:02,694 --> 00:21:05,754 Най-хубавите на света. 285 00:21:06,665 --> 00:21:08,030 Вкусно. 286 00:21:08,934 --> 00:21:11,061 Пак ли си отмъкнал колата на мама? 287 00:21:11,270 --> 00:21:13,204 Какво ти пука? - Изобщо не ми пука. 288 00:21:13,739 --> 00:21:15,297 Кои са малчуганите? 289 00:21:15,507 --> 00:21:17,338 Брат ми и някои негови приятелчета. 290 00:21:17,542 --> 00:21:19,510 За какво са ви тези гребла? 291 00:21:19,711 --> 00:21:22,077 Ще пляскаме крави. 292 00:21:23,215 --> 00:21:25,046 Какво ще правите? 293 00:21:25,250 --> 00:21:26,808 Все едно ги бодеш с остен, 294 00:21:27,019 --> 00:21:28,213 само че ние ще ги пляскаме. 295 00:21:29,288 --> 00:21:30,380 Вярно. 296 00:21:30,589 --> 00:21:33,558 Хайде, взимай цигари и да изчезваме от тук. 297 00:21:33,759 --> 00:21:35,226 Пакет "Кемъл". 298 00:21:39,698 --> 00:21:41,996 Докато вие момчета пляскате кравите, 299 00:21:42,200 --> 00:21:43,792 Кайл и аз отиваме на лов за мацки. 300 00:21:44,002 --> 00:21:46,937 Радвам се за теб, Джаспър. - Хей, не се дръж нахално с моя човек. 301 00:21:49,508 --> 00:21:51,442 Ходил ли си на лов за мацки? 302 00:21:53,512 --> 00:21:55,742 Не, не мисля, че си ходил. 303 00:21:55,947 --> 00:21:58,074 Знаеш ли как познах? 304 00:21:58,283 --> 00:22:01,013 Защото за да ги ловиш ти трябва стръв. 305 00:22:01,787 --> 00:22:02,981 Велико. 306 00:22:03,188 --> 00:22:05,679 Няма ли да пораснеш, Джаспър? - Да вървим, Марти. 307 00:22:36,655 --> 00:22:38,145 Божичко, Джаспър... Защо трябва да си...? 308 00:22:38,357 --> 00:22:39,551 Тъпи шибаняци. 309 00:22:39,758 --> 00:22:42,283 Защо се държиш като бавноразвиващ се? 310 00:22:42,494 --> 00:22:44,359 Забавлявайте се с кравите, момчета. 311 00:22:52,371 --> 00:22:55,067 - Еха, човече. Това беше велико. - Видя ли ги как зяпнаха? 312 00:23:10,021 --> 00:23:13,149 Чий е този път? - Просто път. 313 00:23:18,130 --> 00:23:19,722 Хей момчета, чували ли сте 314 00:23:19,931 --> 00:23:22,491 историята за мен и Роки, как щяхме да изпукаме тука? 315 00:23:22,701 --> 00:23:25,329 Бяхме си омазали ръцете с отровен дъб. 316 00:23:25,537 --> 00:23:27,266 Тая история е гадна. 317 00:23:27,472 --> 00:23:29,201 Та, мотаме си се ние ей тука, 318 00:23:29,408 --> 00:23:32,275 и си омазваме ръцете с отровен дъб. 319 00:23:32,477 --> 00:23:34,240 И понеже бяхме изпили доста бира, 320 00:23:34,446 --> 00:23:36,573 естествено ни се допика. 321 00:23:36,782 --> 00:23:39,751 Не знам дали си в час Мили, 322 00:23:39,951 --> 00:23:41,976 но когато момчетата пикаят, 323 00:23:42,187 --> 00:23:44,747 си държат пишките с ръце. 324 00:23:44,956 --> 00:23:46,446 Ето така: - Благодаря, Марти. 325 00:23:46,658 --> 00:23:48,182 Не, чакай, още не съм свършил. 326 00:23:48,393 --> 00:23:49,621 На другата сутрин се събуждаме, 327 00:23:49,828 --> 00:23:51,693 и топките ни бяха целите изринати и напукани. 328 00:23:51,897 --> 00:23:53,888 Хей, имали сте късмет, че не ви е свършила тоалетната хартия, 329 00:23:54,099 --> 00:23:56,795 и не е трябвало да си бършете задниците с ръце. 330 00:24:04,543 --> 00:24:06,807 Ох, ох! Нещо ме ужили. 331 00:24:07,012 --> 00:24:09,537 Добре ли си? - Да. 332 00:24:11,116 --> 00:24:13,050 Вие момчета вървете. 333 00:24:13,251 --> 00:24:14,946 Дай да видя, да не е кърлеж. 334 00:24:15,153 --> 00:24:16,780 Хваща се Лаймска болест. 335 00:24:16,988 --> 00:24:20,014 Виж, ако е Лаймска болест около ухапаното трябва да има три кръга. 336 00:24:20,225 --> 00:24:21,852 Но, трябва да внимаваш, защото от Лаймска болест 337 00:24:22,060 --> 00:24:23,823 направо можеш да пукнеш както си вървиш. 338 00:24:24,029 --> 00:24:25,553 Благодаря, Джордж. 339 00:24:25,764 --> 00:24:27,925 Или пък, ако е кърлеж и се забие надълбоко, 340 00:24:28,133 --> 00:24:29,725 ще трябва да вземеш пинцети 341 00:24:29,935 --> 00:24:32,426 и да ги загрееш на огън до червено, 342 00:24:32,637 --> 00:24:36,403 след това да изгориш кърлежа, за да се откачи преди да го измъкнеш. 343 00:24:38,543 --> 00:24:40,568 Ще ни оставиш ли за минутка? 344 00:24:43,849 --> 00:24:45,339 Благодаря. 345 00:24:47,619 --> 00:24:50,611 Изглежда, че Джордж се забавлява. 346 00:24:50,822 --> 00:24:52,585 Какво искаш да кажеш, Клайд? 347 00:24:53,191 --> 00:24:56,058 Дебелака, ще си получи заслуженото. 348 00:25:01,533 --> 00:25:03,262 Не виждам следа от ужилено. 349 00:25:03,602 --> 00:25:06,537 Сам, какво ще правите с Джордж? 350 00:25:06,738 --> 00:25:09,468 Нищо лошо. Това е само една шега. 351 00:25:09,674 --> 00:25:11,232 Що за шега? 352 00:25:11,443 --> 00:25:12,910 Ами... 353 00:25:13,879 --> 00:25:16,177 решили сме да го съблечем гол и да го метнем в реката. 354 00:25:16,414 --> 00:25:18,678 И да го оставим да си ходи обратно гол. 355 00:25:18,884 --> 00:25:21,876 Имаме план. Трябва да го предизвикаме. - Да го предизвикате? 356 00:25:22,087 --> 00:25:23,679 Да. Единствената причина да не ти кажа досега... 357 00:25:23,889 --> 00:25:26,050 Кой е казал, че искам да участвам в това? 358 00:25:27,292 --> 00:25:29,226 Добре де, а какво ще кажеш за това? 359 00:25:30,795 --> 00:25:31,784 Какво е това? 360 00:25:31,997 --> 00:25:33,362 "Ако можеше ей сега да щракнеш с пръсти, 361 00:25:33,565 --> 00:25:36,033 и той да падне мъртъв, щеше ли да го направиш?" 362 00:25:36,735 --> 00:25:39,499 Това е гадно, Сам. - И той е гаден. 363 00:25:39,704 --> 00:25:41,729 Той е един глупав дебелак. 364 00:25:41,940 --> 00:25:43,669 Той има проблем. 365 00:25:43,875 --> 00:25:45,206 Но очевидно той е... 366 00:25:49,915 --> 00:25:52,406 Обещай ми, че няма да му правите нищо. 367 00:25:52,617 --> 00:25:53,675 Не зависи само от мен. 368 00:25:53,885 --> 00:25:56,251 Обещай ми или се връщам в колата. 369 00:25:58,623 --> 00:26:00,784 Добре, обещавам. 370 00:26:00,992 --> 00:26:03,222 Ще кажа на Роки. 371 00:26:20,245 --> 00:26:23,578 Нямам търпение да я пуснем на вода и да почнем да гребем. 372 00:26:23,782 --> 00:26:26,842 Хей Рок, ще я отвържеш ли? - Няма проблем. 373 00:26:36,394 --> 00:26:38,692 Има ли спасителни жилетки? - Не, не мисля че ще ни трябват. 374 00:26:38,897 --> 00:26:42,094 Хайде скъпа, трябва да се научиш да живееш на ръба. 375 00:26:43,768 --> 00:26:45,065 Той не пуши, Марти. 376 00:26:46,438 --> 00:26:48,929 Говори за себе си, педал. 377 00:26:50,909 --> 00:26:53,309 Ще те наглеждам. 378 00:26:56,381 --> 00:26:59,009 Тези са наистина силни. 379 00:26:59,217 --> 00:27:01,947 Хайде Рок, той не е чак такъв гадняр. 380 00:27:02,153 --> 00:27:04,553 Той само се преструва на готин, Сам. 381 00:27:04,756 --> 00:27:06,724 Всъщност изобщо не е такъв. 382 00:27:08,159 --> 00:27:09,786 Ти... 383 00:27:10,895 --> 00:27:13,329 Не си ли палил цигара до сега, Джордж? 384 00:27:14,132 --> 00:27:16,430 Не. Палил съм, човече. 385 00:27:16,635 --> 00:27:18,330 Пушил съм и преди. 386 00:27:18,536 --> 00:27:21,004 Веднъж изпуших 387 00:27:21,206 --> 00:27:23,174 цял пакет ментолови "Американ Спиритс". 388 00:27:23,375 --> 00:27:25,605 Вярно? - Аха. 389 00:27:28,346 --> 00:27:31,873 Ами ако ти кажа, че няма ментолови "Американ Спиритс"? 390 00:27:32,217 --> 00:27:33,241 Няма ли? 391 00:27:33,451 --> 00:27:36,147 Няма проблем, ако не си пушил преди, Джордж. И аз никога не съм. 392 00:27:36,588 --> 00:27:39,352 Пушил съм. Наистина, не лъжа. 393 00:27:40,859 --> 00:27:43,794 Може и да не са били ментолови но съм сигурен, че бяха 394 00:27:43,995 --> 00:27:46,327 "Американ Спиритс". - Хубаво. 395 00:27:47,666 --> 00:27:49,395 Единствената причина да се държи добре с нас е, 396 00:27:49,601 --> 00:27:53,503 че вижда възможност да спечели нещо. 397 00:27:53,705 --> 00:27:56,196 Да си намери приятели. Всеки би искал това. 398 00:27:56,408 --> 00:27:59,071 Добре, защо не му станеш приятел, Сам? 399 00:27:59,244 --> 00:28:02,179 Тогава той ще бие другите в училище. 400 00:28:02,380 --> 00:28:04,177 Ако му станеш приятел няма да те закача. 401 00:28:04,382 --> 00:28:06,543 Не ми пука за това. Не искам да му бъда приятел. 402 00:28:06,651 --> 00:28:08,751 Мили мисли, че идеята не е добра. - Е тогава, щом Мили мисли така... 403 00:28:08,853 --> 00:28:11,617 Кое не е добра идея според Мили? - Нищо. 404 00:28:13,058 --> 00:28:15,549 Хайде бе женчовци, още ли не сте развързали възела? 405 00:28:15,760 --> 00:28:17,660 Хайде, срежете го. 406 00:28:21,032 --> 00:28:22,124 Хей. 407 00:28:22,333 --> 00:28:24,858 Хей Рок, аз имам нож, 408 00:28:25,070 --> 00:28:27,732 който ще го среже като масло. 409 00:28:27,939 --> 00:28:29,133 Всичко е наред, Джордж. 410 00:28:29,340 --> 00:28:31,103 Мисля, че го разбързахме. 411 00:28:31,309 --> 00:28:33,106 Ножът ми си има трион, 412 00:28:33,311 --> 00:28:35,404 ножица, шило, всичко. 413 00:28:35,613 --> 00:28:37,638 Всичко е наред, Джордж. 414 00:28:38,950 --> 00:28:40,383 Добре. 415 00:28:52,664 --> 00:28:54,928 Ще говоря с Марти за това, става ли? 416 00:28:55,133 --> 00:28:57,067 Дай ми греблото си. 417 00:29:01,639 --> 00:29:03,971 Браво. - Благодаря, Джордж. 418 00:29:04,175 --> 00:29:05,836 Веднъж хвърлих камък в това езеро, 419 00:29:06,044 --> 00:29:08,478 подскочи около хиляда пъти. 420 00:29:10,281 --> 00:29:11,646 Да я вкарваме във водата. 421 00:29:11,850 --> 00:29:14,045 Да, капитане. 422 00:29:15,787 --> 00:29:18,415 Планът се отменя. После ще ви разкажа. 423 00:29:21,259 --> 00:29:23,318 Погрижих се за всичко. 424 00:29:29,267 --> 00:29:31,667 Хей! Момчета трябва да си свалите обувките 425 00:29:31,870 --> 00:29:33,303 ако не искате да ги намокрите. 426 00:29:33,505 --> 00:29:36,599 Твърде късно. Вече се напълниха с вода. 427 00:29:38,943 --> 00:29:40,535 Ще бъде много яко, не мислиш ли? 428 00:29:40,745 --> 00:29:43,305 Да. Но който е решил, че няма да ни трябват спасителни жилетки 429 00:29:43,515 --> 00:29:46,040 е пълен идиот. 430 00:29:47,552 --> 00:29:50,521 Хей, знаеш ли че съм дюс табан? 431 00:29:50,855 --> 00:29:52,686 Отвратителен си. 432 00:29:52,891 --> 00:29:54,290 Яко. 433 00:30:25,290 --> 00:30:27,724 Гребете! Три, четири! 434 00:30:28,693 --> 00:30:31,287 Раз, два, три четири... 435 00:30:56,254 --> 00:30:59,690 На Сам му харесва, не ме лъжи 436 00:31:01,960 --> 00:31:03,484 Роки е сводник, 437 00:31:04,362 --> 00:31:06,353 Клайд е педал 438 00:31:07,232 --> 00:31:09,200 Харесва ти, нали? 439 00:31:10,602 --> 00:31:12,627 Оплю целия обектив. 440 00:31:13,304 --> 00:31:16,740 Млъквай Роки, това ще ме изстреля в MTV. 441 00:31:20,044 --> 00:31:22,342 Трябва ти балет. 442 00:31:24,182 --> 00:31:26,173 Много е скъпо. 443 00:31:26,384 --> 00:31:28,818 Спри се вече. 444 00:31:30,088 --> 00:31:32,488 Изпращайте даренията си на Джордж Туни, Орегон. 445 00:31:32,690 --> 00:31:34,681 Обичам ви. 446 00:31:35,927 --> 00:31:39,124 Винаги съм знаел, че имам талант. 447 00:31:39,330 --> 00:31:41,560 Нали така? До самия връх. Някой ден. 448 00:31:53,278 --> 00:31:55,940 Денят е супер, харесва ми. 449 00:31:56,748 --> 00:31:57,976 Готин ден. 450 00:31:58,182 --> 00:32:01,049 Да, ако не друго поне деня е страхотен. 451 00:32:06,057 --> 00:32:08,855 Копелета, усещате ли колко е сладък въздуха? 452 00:32:09,394 --> 00:32:12,158 Мирише на черешов цвят. 453 00:32:12,363 --> 00:32:15,628 Откъде знаеш как миришат цъфналите череши, Джордж? 454 00:32:18,102 --> 00:32:19,933 Очевидно е. 455 00:32:20,138 --> 00:32:22,265 Не знам. 456 00:32:22,473 --> 00:32:24,873 Какво е черешов цвят? 457 00:32:25,076 --> 00:32:27,704 Цветът на черешата. 458 00:32:27,912 --> 00:32:29,345 Помислих, че е някакво цвете. 459 00:32:29,547 --> 00:32:31,174 Какво ще кажеш, Марти? 460 00:32:31,382 --> 00:32:33,577 Отегчен съм до смърт. 461 00:32:34,018 --> 00:32:35,883 Мисля си, че в раницата ми има още бира. 462 00:32:36,087 --> 00:32:37,554 Някой иска ли? - Да. 463 00:32:38,389 --> 00:32:41,517 Ще пиеш ли, Сами? - Да, разбира се. 464 00:32:41,726 --> 00:32:43,284 Мислех, че искаш бира. 465 00:32:58,276 --> 00:33:00,176 Хей, Сами. 466 00:33:01,045 --> 00:33:03,741 Ако наистина си в настроение за купон, 467 00:33:05,483 --> 00:33:06,848 какво ще кажеш за един джойнт? 468 00:33:07,051 --> 00:33:09,576 Сам не пуши трева, Марти. 469 00:33:09,787 --> 00:33:11,652 Споко, Роки. - На тази лодка 470 00:33:11,856 --> 00:33:15,121 се возят и дечица, Марти. - Добре, грознико, успокой се. 471 00:33:15,960 --> 00:33:17,655 Аз съм се друсал и преди. - Наистина ли? 472 00:33:17,862 --> 00:33:22,094 Да. Да. Веднъж изпуших цяла цигара съвсем сам. Наистина. 473 00:33:22,300 --> 00:33:25,030 И халюцинирах че на рамото ми 474 00:33:25,236 --> 00:33:26,999 има един малък син пич, 475 00:33:27,205 --> 00:33:29,366 който танцува степ. 476 00:33:29,574 --> 00:33:31,269 Но, след този път не съм пушил трева, 477 00:33:31,476 --> 00:33:35,003 защото лекаря ми казва, че това забавя растежа. 478 00:33:35,213 --> 00:33:38,148 Затова ще чакам да стана на 24. - Да бе. 479 00:33:38,349 --> 00:33:40,681 Защото тогава човек спира да расте. 480 00:33:46,491 --> 00:33:49,289 Ти друсала ли си се, Мили? 481 00:33:49,494 --> 00:33:52,258 Ще разкараш ли това от лицето ми? 482 00:33:55,833 --> 00:33:57,994 Добре де, хайде изгаси я. 483 00:34:12,016 --> 00:34:14,246 Красива река, наистина. 484 00:34:17,355 --> 00:34:19,118 Ей, пичове, гледайте! 485 00:34:20,458 --> 00:34:22,153 Какво? - Какво? 486 00:34:23,461 --> 00:34:24,689 Какво? 487 00:34:24,896 --> 00:34:27,660 Мисля, че видях водна змия. 488 00:35:05,736 --> 00:35:07,135 Сам. 489 00:35:10,675 --> 00:35:11,972 Мили. 490 00:35:12,176 --> 00:35:13,666 Благодаря. 491 00:35:15,346 --> 00:35:17,610 Вземи. - Благодаря. 492 00:35:19,217 --> 00:35:22,448 Това гребане ми отваря страшен апетит. 493 00:35:23,254 --> 00:35:25,245 Ти само седиш в лодката. 494 00:35:25,456 --> 00:35:27,287 И непрекъснато балансирам, 495 00:35:27,492 --> 00:35:28,720 за да не се накланяме. 496 00:35:28,926 --> 00:35:30,655 Да бе, гледай да не се преумориш. 497 00:35:30,862 --> 00:35:33,456 Като че ли ти дрисльо си свършил нещо. 498 00:35:40,505 --> 00:35:42,336 Вкусни са. Сам ли си ги правил? 499 00:35:43,574 --> 00:35:47,510 Трябва да ми дадеш рецептата някой път. 500 00:35:51,015 --> 00:35:53,074 Фъстъчено масло и конфитюр. 501 00:36:03,528 --> 00:36:05,519 Ох, кеф. 502 00:36:05,730 --> 00:36:08,528 Нищо не може да се сравни с това да се изпикаеш в реката. 503 00:36:09,100 --> 00:36:10,795 Освен, разбира се една порция здрав бъзик 504 00:36:11,002 --> 00:36:13,527 с това тъпо, грозно, жалко лайно. 505 00:36:13,738 --> 00:36:16,639 Трябва да поговорим за това. - Така ли? 506 00:36:17,175 --> 00:36:19,040 Какво има да обсъждаме? 507 00:36:20,378 --> 00:36:22,278 Искам да се откажем. 508 00:36:22,480 --> 00:36:24,345 Не се смея. 509 00:36:24,749 --> 00:36:26,307 Напълно сериозен съм. 510 00:36:26,517 --> 00:36:28,041 Чакай малко. 511 00:36:28,252 --> 00:36:30,516 Първо ме надъхваш, 512 00:36:30,721 --> 00:36:32,916 караш ме да свия колата на майка ми. 513 00:36:33,124 --> 00:36:34,819 Довличаш ме тук в събота, 514 00:36:35,026 --> 00:36:37,256 когато мога да си седя в къщи и да гледам телевизия. 515 00:36:37,461 --> 00:36:39,122 Марти, стига. - След това ме караш да управлявам 516 00:36:39,330 --> 00:36:42,060 шибания Титаник по цялата река, натоварен с купчина пикльовци, 517 00:36:42,266 --> 00:36:45,963 които са трезвени като репички и сега ме разочароваш? 518 00:36:47,171 --> 00:36:49,139 Искаш да ми кажеш, че няма да направим това 519 00:36:49,340 --> 00:36:50,830 за което сме дошли? 520 00:36:51,042 --> 00:36:53,010 Нямах представа, че този тип ще се окаже толкова готин. 521 00:36:53,211 --> 00:36:55,702 Погледни го Рок, не е готин! 522 00:36:55,913 --> 00:36:59,246 Той е разглезен, бавноразвиващ се боклук, който пердаши брат ти. 523 00:36:59,450 --> 00:37:01,315 Виж, може би малко го съжалявам в момента. 524 00:37:01,519 --> 00:37:03,111 Добре, давам ти избор: 525 00:37:03,321 --> 00:37:05,312 Или се дръж мъжки и го направи, 526 00:37:05,523 --> 00:37:06,785 или за мен си най-големия задник, който съм срещал през живота си. 527 00:37:06,991 --> 00:37:09,323 Всички искат да се откажем. - Всички са путьовци! 528 00:37:09,527 --> 00:37:12,223 Виж, ти дори му нямаш зъб за нищо. 529 00:37:14,532 --> 00:37:16,557 Ако беше добър брат, 530 00:37:16,767 --> 00:37:19,167 нямаше да оставиш да пребият Сами от бой 531 00:37:19,370 --> 00:37:22,237 а след това, да го караш да се мазни на бияча си. 532 00:37:22,440 --> 00:37:25,432 Запомни, плана просто се отлага. - Да бе. 533 00:37:28,079 --> 00:37:30,013 Когато ти дойде яйцето до задника, 534 00:37:30,214 --> 00:37:31,909 не разчитай не мен. 535 00:37:36,053 --> 00:37:37,918 Хей Клайд, 536 00:37:38,122 --> 00:37:41,114 помниш ли когато беше в 4-ти клас, а аз бях в 3-ти 537 00:37:41,325 --> 00:37:43,486 когато те ударих през лицето с бейзболна бухалка? 538 00:37:43,694 --> 00:37:46,458 Мога ли да го забравя? - Може да си хванал онова нещо 539 00:37:46,664 --> 00:37:48,632 дето забравяш, в следствие на удара в главата. 540 00:37:48,833 --> 00:37:50,824 Амнезия? - Аха. 541 00:37:51,035 --> 00:37:54,300 Всъщност опитвам се да си спомня. 542 00:37:54,505 --> 00:37:56,598 Защо го направих? - Не знам. 543 00:37:56,807 --> 00:37:58,968 Трябва да си ми направил нещо. 544 00:37:59,176 --> 00:38:01,406 Никога не съм правил нищо на никого. 545 00:38:01,612 --> 00:38:03,443 Това е тъпо. Разбира се, че си. 546 00:38:03,648 --> 00:38:06,481 Виж, не съм глупак, Джордж. Ти просто ме нападна. 547 00:38:06,684 --> 00:38:08,515 Едно дете не атакува ей така, без причина. 548 00:38:08,719 --> 00:38:10,619 Ти винаги атакуваш без причина. 549 00:38:11,622 --> 00:38:15,285 Виж, рождения ден си е твой Сам, но си затваряй плювалника. 550 00:38:24,502 --> 00:38:27,494 Хей женчовци, свършихте ли със закуските си? 551 00:38:27,705 --> 00:38:29,332 Да виждаш да сме свършили? 552 00:38:29,540 --> 00:38:31,508 Добре, ще пусна лодката на вода. 553 00:38:31,709 --> 00:38:33,734 Вие дами може да се присъедините, когато пожелаете. 554 00:39:06,243 --> 00:39:08,006 Защо пусна котвата? 555 00:39:08,846 --> 00:39:10,871 Защото така искам. 556 00:39:26,497 --> 00:39:28,124 Хей, Сами. 557 00:39:28,332 --> 00:39:31,790 Какво ще кажеш да пробваме водната пушка? 558 00:39:32,169 --> 00:39:35,229 Ами, добре. - Клайд, ще ми я подадеш ли? 559 00:39:45,583 --> 00:39:46,982 Добре. 560 00:39:50,121 --> 00:39:51,554 Махни това. 561 00:39:52,223 --> 00:39:56,023 Така, първо трябва да заредим резервоара. 562 00:39:57,328 --> 00:40:00,593 След това се прицелваме и правим предварителни проби. 563 00:40:00,798 --> 00:40:02,129 Огън! Огън! Огън! Огън! 564 00:40:02,333 --> 00:40:04,631 Да не си посмял да ме напръскаш отново! 565 00:40:16,113 --> 00:40:19,139 Момчета, какво ще кажете да поиграем на истина или предизвикателство? 566 00:40:19,350 --> 00:40:21,443 Добре, обожавам тази игра. 567 00:40:21,652 --> 00:40:23,779 Добре тогава, хайде да поиграем. - Не искам. 568 00:40:23,988 --> 00:40:26,752 Винаги има някой сърдит, когато играем тази игра. 569 00:40:26,957 --> 00:40:28,219 Да, тя е права. 570 00:40:28,426 --> 00:40:30,121 Боже, Сам и Мили 571 00:40:30,327 --> 00:40:33,785 са като двойка малки лигави женки, как мислиш? 572 00:40:37,468 --> 00:40:39,026 Клайд, искаш ли да си пръв? 573 00:40:39,236 --> 00:40:42,603 Не знам. Съгласен съм с Мили и Сам. 574 00:40:43,908 --> 00:40:46,843 Женчо номер 1, женчо номер 2, 575 00:40:47,044 --> 00:40:48,272 Женка номер 3. 576 00:40:51,148 --> 00:40:54,447 Хайде Клайд. Започвай играта. 577 00:41:00,624 --> 00:41:02,148 Е добре. 578 00:41:04,628 --> 00:41:07,256 Роки, истина или предизвикателство? 579 00:41:08,365 --> 00:41:09,662 Истина. 580 00:41:09,867 --> 00:41:12,097 Добре, искам да ни кажеш, 581 00:41:13,304 --> 00:41:15,272 с 20 или повече думи, 582 00:41:15,473 --> 00:41:17,941 какво си мислеше последния път, когато лъскаше бастуна. 583 00:41:21,645 --> 00:41:23,579 Сузи Джонсън. 584 00:41:23,781 --> 00:41:27,410 Но това не... Няма 20 думи. 585 00:41:27,618 --> 00:41:29,245 Това са две думи. 586 00:41:32,790 --> 00:41:36,021 Добре, представих си как тя ме последва в тоалетната, 587 00:41:36,227 --> 00:41:37,558 и влезе с мен в кабинката. 588 00:41:37,761 --> 00:41:40,286 Тя застана на колене, а аз седнах на тоалетната чиния. 589 00:41:40,498 --> 00:41:43,524 Ето ви 20 думи. - Добре Роки, твой ред е. 590 00:41:46,303 --> 00:41:48,794 Така Сами, истина или предизвикателство? 591 00:41:50,941 --> 00:41:52,340 Предизвикателство. 592 00:41:54,111 --> 00:41:57,376 Искам да целунеш Мили с език в продължение на 10 секунди. 593 00:41:57,581 --> 00:41:59,344 Човече. 594 00:42:00,618 --> 00:42:02,142 Много е вълнуващо. 595 00:42:02,353 --> 00:42:04,651 Всичко е наред. - Какво? "Всичко е наред"? 596 00:42:04,855 --> 00:42:07,585 Чакай, чу ли това? "Всичко е наред". 597 00:42:10,294 --> 00:42:11,727 Тя го иска. 598 00:42:11,929 --> 00:42:13,396 За това си плащам. Хайде! 599 00:42:13,597 --> 00:42:15,258 Хайде! - Направи го! 600 00:42:15,466 --> 00:42:16,626 Върнете ни парите! 601 00:42:16,834 --> 00:42:18,734 Добре, ето. 602 00:42:18,936 --> 00:42:21,871 Давай! Десет, 603 00:42:22,072 --> 00:42:23,596 девет, 604 00:42:23,807 --> 00:42:26,173 осем, седем, 605 00:42:26,377 --> 00:42:28,641 шест, пет, 606 00:42:28,846 --> 00:42:31,212 четири, три, 607 00:42:31,415 --> 00:42:33,349 две... 608 00:42:37,621 --> 00:42:40,749 Мамка му, човече. 609 00:42:43,127 --> 00:42:45,527 Егати Рок. Току що си представих 610 00:42:45,729 --> 00:42:50,132 как биха изглеждали брат ти и Мили, необезпокоявани в леглото. 611 00:42:51,135 --> 00:42:52,762 Това беше яко. - Сами, ти си. Твой ред е. 612 00:42:52,970 --> 00:42:55,871 Чакай, май вече не трябва да му викаме Сами, а? 613 00:42:56,073 --> 00:42:58,906 Май трябва да му викаме "любовника". 614 00:43:01,312 --> 00:43:02,779 Добре. 615 00:43:02,980 --> 00:43:04,470 Марти. 616 00:43:05,182 --> 00:43:07,150 Истина или предизвикателство? - Предизвикателство. 617 00:43:07,351 --> 00:43:08,784 Добре. 618 00:43:09,186 --> 00:43:12,121 Искам да си свалиш гащите, 619 00:43:12,323 --> 00:43:15,417 и да ни покажеш забележителната си пишка за десет секунди. 620 00:43:15,626 --> 00:43:17,924 Десет секунди. Уха, ти си трепач, Сам. 621 00:43:18,128 --> 00:43:19,561 Добре, ще го направя, 622 00:43:19,763 --> 00:43:23,426 защото се гордея с онази ми работа, но ако го направя, 623 00:43:23,634 --> 00:43:26,626 само да е посмял някой да се откаже от своето предизвикателство 624 00:43:26,837 --> 00:43:28,566 Ами да ти видим оная работа. 625 00:43:28,772 --> 00:43:31,605 Извади го! - Добре де. 626 00:43:32,242 --> 00:43:35,507 Мили, затвори си очите. На Марти не му се ходи в затвора. 627 00:43:36,246 --> 00:43:38,043 Спри камерата. 628 00:43:39,617 --> 00:43:41,209 Готови? 629 00:43:45,723 --> 00:43:47,054 Ти си извратен. 630 00:43:48,459 --> 00:43:50,393 Огън! Огън! Огън! Огън! - Oх! Стига, стига! 631 00:43:50,594 --> 00:43:53,222 Стига, шибан задник такъв. 632 00:43:57,001 --> 00:43:59,902 Беше космат като звяр! - Наистина ли? 633 00:44:00,104 --> 00:44:01,594 Мамка му! Мамка му! 634 00:44:01,805 --> 00:44:03,568 Приличаше на гигантска жаба. 635 00:44:03,774 --> 00:44:06,709 Стига задници такива. Много смешно, ебалник такъв. 636 00:44:06,910 --> 00:44:08,309 Отначало помислих, че е целия деформиран. - Благодаря. 637 00:44:08,512 --> 00:44:10,742 защото беше ужасно грозен. - Добре. Стига. 638 00:44:10,948 --> 00:44:12,939 Няма ли да престанете да се хилите? 639 00:44:13,150 --> 00:44:15,414 Да престана да се хиля? Не! 640 00:44:15,619 --> 00:44:18,554 Хубаво, като свършите, уведомете ме, защото сега е мой ред. 641 00:44:18,756 --> 00:44:21,247 "Когато свършите, уведомете ме, защото е мой ред." 642 00:44:21,458 --> 00:44:22,857 Какво правиш? - Ей, какво правиш? 643 00:44:23,060 --> 00:44:24,584 Спри да ме имитираш. - "Спри да ме имитираш." 644 00:44:24,795 --> 00:44:26,023 Казах достатъчно! - "Казах достатъчно!" 645 00:44:26,230 --> 00:44:28,960 Така ли ти говори баща ти? 646 00:44:33,337 --> 00:44:34,827 Какво знаеш ти за баща ми. 647 00:44:35,039 --> 00:44:37,872 Ако още веднъж споменеш баща ми ще те убия. 648 00:44:38,075 --> 00:44:40,305 Разбра ли? 649 00:44:45,382 --> 00:44:46,747 Марти, аз... 650 00:44:46,950 --> 00:44:49,680 Просто се бъзиках с теб. 651 00:44:50,721 --> 00:44:52,689 Добре, бъзикчията. 652 00:44:53,891 --> 00:44:56,451 Предизвиквам те са се съблечеш чисто гол и да скочиш в реката. 653 00:44:56,660 --> 00:44:58,560 Марти, остави го на мира. 654 00:44:59,496 --> 00:45:01,361 Аз си изпълних предизвикателството. 655 00:45:01,565 --> 00:45:04,159 Сега е негов ред. Такива са правилата, Клайд. 656 00:45:04,368 --> 00:45:06,529 Марти, защо не се успокоиш? 657 00:45:06,737 --> 00:45:09,535 Хайде, край на играта. - Играта ще свърши след малко! 658 00:45:11,108 --> 00:45:15,010 Веднага след като този дебел задник се съблече гол и се изкъпе в реката. 659 00:45:19,149 --> 00:45:21,640 Стига Марти, успокой се. 660 00:45:22,086 --> 00:45:24,680 Защото знаеш ли какво? Не съм избрал предизвикателството. 661 00:45:24,888 --> 00:45:25,980 Избирам истината. 662 00:45:27,725 --> 00:45:29,818 Искаш истината? 663 00:45:30,027 --> 00:45:32,621 Добре, ще ти кажа истината. 664 00:45:33,897 --> 00:45:37,333 Истината, свиньо пръдлива е, 665 00:45:37,735 --> 00:45:40,761 че не те поканихме с нас защото 666 00:45:40,971 --> 00:45:43,303 си несподелената ни любов. - Марти, не го прави. 667 00:45:43,507 --> 00:45:46,533 Поканихме те, защото си ударил Сами 668 00:45:46,744 --> 00:45:48,871 точно тук по черепа. - Марти, стига. 669 00:45:49,079 --> 00:45:52,515 Измислихме план да ти го върнем. 670 00:45:54,384 --> 00:45:56,375 Истина ли е, Сам? 671 00:45:58,989 --> 00:46:00,513 Да. 672 00:46:01,225 --> 00:46:03,420 Но си променихме решението, защото те харесахме. 673 00:46:04,194 --> 00:46:06,128 Чакай, вие...? Изиграли сте ме? 674 00:46:06,330 --> 00:46:08,161 Да, изиграхме те. 675 00:46:08,365 --> 00:46:10,526 И да, всичките тези нещастници тука си промениха решението, 676 00:46:10,734 --> 00:46:12,759 но аз не съм променил моето. 677 00:46:13,637 --> 00:46:17,573 Аз съм човек, който не се отказва от плановете си. 678 00:46:25,849 --> 00:46:27,612 Какво сте намислили? 679 00:46:32,990 --> 00:46:34,787 Бяхме решили да те съблечем гол, 680 00:46:34,992 --> 00:46:38,052 да те хвърлим в реката, и да те оставим да се прибираш обратно гол. 681 00:46:40,297 --> 00:46:43,596 Не е смешно. - О, на мене ми е супер смешно. 682 00:46:49,506 --> 00:46:51,565 Извинявай, Джордж. - Не ми се извинявай! 683 00:46:51,775 --> 00:46:53,675 Съжалявам. 684 00:46:58,882 --> 00:47:01,783 Поне... имаш ли рожден ден наистина? 685 00:47:01,985 --> 00:47:03,543 Не. 686 00:47:07,624 --> 00:47:09,524 Ти си един шибан, лъжлив кучи син Сам. 687 00:47:09,726 --> 00:47:11,853 Така значи? Да изгниете в ада дано! 688 00:47:12,062 --> 00:47:14,622 Не усложнявай нещата, Джордж. - Млъквай, Мили. 689 00:47:14,832 --> 00:47:16,857 Глупава, шибана еврейска путка! 690 00:47:17,067 --> 00:47:18,694 Седни, Джордж. Не си на себе си. 691 00:47:18,902 --> 00:47:21,462 Затваряй си устата, Клайд! Педал такъв! 692 00:47:21,672 --> 00:47:23,799 Шибан, мършав, дупедавец! 693 00:47:24,007 --> 00:47:25,838 Мразя ви, знаете ли? Наистина ви мразя! 694 00:47:26,043 --> 00:47:28,273 Защото само се хвалите из училище, 695 00:47:28,478 --> 00:47:30,878 говорите за шибаните си, педалски бащи! 696 00:47:31,081 --> 00:47:32,810 Ще ви кажа нещо! Не ми се слуша 697 00:47:33,016 --> 00:47:35,644 за шибаните ви бащи и аналните им отверстия. 698 00:47:35,853 --> 00:47:37,616 Разбрахте ли? Гади ми се от тях! 699 00:47:37,821 --> 00:47:41,552 И се надявам всичките да пукнат от някоя гадна педалска болест! 700 00:47:43,327 --> 00:47:44,851 Точно така! 701 00:47:49,867 --> 00:47:54,167 И като говорим за мъртви бащи, 702 00:47:55,472 --> 00:47:58,532 току-що си спомних защо този боклучав тъпанар, 703 00:47:58,742 --> 00:48:01,802 този ебалник Марти, толкова се разпени 704 00:48:02,012 --> 00:48:05,072 когато заговорих за баща му. 705 00:48:06,450 --> 00:48:09,908 Този неандерталец и алкохолик 706 00:48:10,120 --> 00:48:13,146 баща му, заврял пистолета в устата си 707 00:48:13,357 --> 00:48:17,225 и си пръснал мозъка по цялата стена. 708 00:48:20,797 --> 00:48:25,291 Почти бях забравил, че майка ми ми разказа това. 709 00:48:25,502 --> 00:48:29,495 Точно така каза: "Баща му си пръснал мозъка по цялата стена." 710 00:48:29,706 --> 00:48:34,302 В началото ми беше мъчно. Но сега ми харесва. 711 00:48:35,112 --> 00:48:37,410 Баща му си пръснал мозъка 712 00:48:37,614 --> 00:48:39,707 по цялата стена. 713 00:48:39,917 --> 00:48:42,385 Баща му си пръснал мозъка, - Млъкни, Джордж. 714 00:48:42,586 --> 00:48:45,180 по цялата стена. - Джордж, стига. Млъкни. 715 00:48:45,389 --> 00:48:47,414 Баща му си пръснал мозъка по цялата стена! 716 00:48:47,624 --> 00:48:50,252 Джордж, престани! - По цялата стена! 717 00:48:50,460 --> 00:48:52,360 Баща му си пръснал мозъка - Не се говори така на хората. 718 00:48:52,562 --> 00:48:55,497 По цялата стена! - Затвори си шибаната уста, Джордж! 719 00:48:55,699 --> 00:48:58,167 Млъкни! - По цялата стена! 720 00:48:58,368 --> 00:49:01,235 По цялата стена! Баща му си пръснал мозъка 721 00:49:01,438 --> 00:49:02,871 Млъкни! - По цялата стена! 722 00:49:03,073 --> 00:49:04,301 Марти! - Недей! 723 00:49:04,508 --> 00:49:07,033 Марти! Джордж! - По цялата стена! 724 00:49:07,244 --> 00:49:09,007 Затвори си шибаната уста! 725 00:49:11,348 --> 00:49:12,747 Помощ! Помощ! - Така става 726 00:49:12,950 --> 00:49:14,645 когато се ебаваш с Мартини Бланк! 727 00:49:14,851 --> 00:49:17,820 Помощ, помощ! Моля ви! - Приятелите на Мартини Бланк, го подкрепят. 728 00:49:18,855 --> 00:49:21,323 Затова са приятели, шибаняко. - Помощ! 729 00:49:21,525 --> 00:49:24,255 Помощ! Помощ! Помощ! - Затова ти си във водата. 730 00:49:24,728 --> 00:49:28,129 Защото нямаш приятели. - Помощ! Шибаняк! 731 00:49:33,370 --> 00:49:34,394 Помощ! 732 00:49:34,604 --> 00:49:36,504 Помощ! Помощ! 733 00:49:40,143 --> 00:49:42,509 Помощ! Помощ! 734 00:49:51,488 --> 00:49:52,682 Помогнете ми, моля ви. 735 00:50:06,036 --> 00:50:07,503 Мамка му пичове, той потъна! 736 00:51:24,281 --> 00:51:25,908 Помощ! 737 00:51:26,583 --> 00:51:29,780 Помагайте, бързо! 738 00:51:35,258 --> 00:51:36,452 Извади го. 739 00:51:38,061 --> 00:51:39,426 Джордж. 740 00:51:42,699 --> 00:51:45,190 O, мамка му. - Знаеш ли какво правиш? 741 00:51:45,402 --> 00:51:47,962 Раз, два, три, четири... 742 00:51:48,171 --> 00:51:50,105 Помощ! 743 00:51:50,974 --> 00:51:52,703 Помощ! 744 00:51:55,011 --> 00:51:56,945 Помощ! 745 00:51:57,481 --> 00:51:59,381 Няма ли кой да помогне? 746 00:52:02,452 --> 00:52:04,943 Помощ! - Раз, два, три, четири. 747 00:52:05,155 --> 00:52:07,646 Раз, два, три, четири. 748 00:52:10,026 --> 00:52:11,493 Хайде! 749 00:52:13,130 --> 00:52:15,428 Събуди се. Хайде, събуди се! 750 00:52:20,403 --> 00:52:21,995 Събуди се. 751 00:52:23,206 --> 00:52:24,673 Мамка му. 752 00:52:26,143 --> 00:52:27,804 Събуди се! 753 00:52:29,179 --> 00:52:30,578 Събуди се! 754 00:52:30,780 --> 00:52:33,681 Събуди се! За бога, събуди се! 755 00:52:37,687 --> 00:52:39,621 Събуди се, събуди се, събуди се! 756 00:52:39,823 --> 00:52:41,154 Събуди се, събуди се! 757 00:52:41,358 --> 00:52:44,225 Събуди се, събуди се! Събуди се, събуди се! 758 00:52:44,427 --> 00:52:46,019 Събуди се! 759 00:55:53,181 --> 00:55:55,672 Мамка ти! Мамка ти! Мамка ти! 760 00:55:59,887 --> 00:56:03,118 Няма да ни простят за това. 761 00:56:04,092 --> 00:56:06,424 Ти не си направила нищо. 762 00:56:07,395 --> 00:56:08,953 Искам да се махаме от тук. 763 00:56:09,163 --> 00:56:11,654 Не искам да остана повече тук. 764 00:56:12,133 --> 00:56:14,897 Преди да го бутна в реката исках да го убия. Сега е мъртъв. 765 00:56:15,103 --> 00:56:17,037 Може просто да му е дошло времето. 766 00:56:17,238 --> 00:56:19,263 Може това да е била съдбата му. 767 00:56:19,841 --> 00:56:22,036 Защо това да е съдбата му? 768 00:56:23,444 --> 00:56:26,208 Защото за всяко нещо си има причина, Рок. 769 00:56:26,948 --> 00:56:28,438 Не знам. 770 00:56:43,831 --> 00:56:45,799 Съжалявам. 771 00:56:48,202 --> 00:56:50,136 Съжалявам. 772 00:56:53,641 --> 00:56:55,040 Съжалявам. 773 00:57:53,267 --> 00:57:55,599 Някой знае ли колко е часа? 774 00:58:08,783 --> 00:58:11,581 Ами ако кажем, че сме играли на истина или предизвикателство, 775 00:58:12,186 --> 00:58:14,916 и сме го предизвикали да скочи в реката, 776 00:58:15,122 --> 00:58:18,023 и той е скочил и се е удавил. 777 00:58:24,966 --> 00:58:26,365 Какво правиш по дяволите? 778 00:58:26,567 --> 00:58:28,364 Търся шибаната му камера. 779 00:58:29,237 --> 00:58:31,831 Ако някой я намери, всички ще узнаят какво сме направили. 780 00:58:32,039 --> 00:58:33,370 Всички ще узнаят какво сме направили, 781 00:58:33,574 --> 00:58:35,303 и без да намерят камерата, Марти. 782 00:58:35,510 --> 00:58:37,705 Не и ако не им кажем. 783 00:58:39,313 --> 00:58:41,247 Шегуваш ли се? 784 00:58:41,449 --> 00:58:43,883 Виж, беше просто една шега, която свърши зле. Ние нямаме нищо общо. 785 00:58:44,085 --> 00:58:47,816 Никой не си пада по пичове, които хвърлят дебели хлапета в реката. 786 00:58:48,022 --> 00:58:51,048 Нали така? Ако се предадем, сме загубени. 787 00:58:51,759 --> 00:58:54,091 Какво мислиш, че ще стане Марти? 788 00:58:54,295 --> 00:58:56,923 Супермен ще върне времето назад? 789 00:58:57,131 --> 00:59:02,763 Не. Не мисля, че Супермен ще върне времето назад. 790 00:59:05,873 --> 00:59:07,238 Мисля, че трябва да заровим тялото. 791 00:59:26,394 --> 00:59:28,954 Роки, ако заровим тялото ще изглежда все едно сме го направили нарочно. 792 00:59:29,163 --> 00:59:32,155 Ако го заровим, никой няма да разбере нищо. 793 00:59:32,366 --> 00:59:34,561 Няма тяло, няма проблеми. 794 00:59:34,769 --> 00:59:37,761 Да бе, ти си мислиш така, шибан глупак. 795 00:59:45,580 --> 00:59:48,048 Виж, току-що извършихме углавно престъпление. 796 00:59:48,249 --> 00:59:50,547 И ако само един от нас се огъне, потъваме всички. 797 00:59:50,751 --> 00:59:53,845 Вижте, беше нещастен случай. С деца като нас постоянно стават нещастни случаи. 798 00:59:54,055 --> 00:59:56,319 Не беше просто нещастен случай. 799 00:59:56,524 --> 00:59:59,618 Нали така? Бяхме го планирали от самото начало. 800 00:59:59,827 --> 01:00:03,126 И какво от това, че сме го планирали. Няма нужда някой да разбира за това. 801 01:00:03,397 --> 01:00:05,365 Ще се сетят. 802 01:00:05,900 --> 01:00:09,597 Все някой ще се огъне, като почнат да ни задават милион въпроси. 803 01:00:09,804 --> 01:00:11,795 Ще подложат Сами на детектора на лъжата. 804 01:00:12,006 --> 01:00:14,406 Вижте, идеята да погребем тялото е чиста лудост. 805 01:00:14,609 --> 01:00:16,509 Искате да ни пратят в затвора, където да ни изнасилват всяка нощ 806 01:00:16,711 --> 01:00:19,976 до края на шибания ни живот? Това е лудост. 807 01:00:20,181 --> 01:00:22,274 Мисля, че ти не си в ред. 808 01:00:58,252 --> 01:00:59,947 Значи така? 809 01:01:00,154 --> 01:01:03,555 Ще се преструваме на невинни. 810 01:01:05,292 --> 01:01:07,817 Млъквай. - Не. 811 01:01:08,029 --> 01:01:10,156 Млъквай. - Не. 812 01:01:10,865 --> 01:01:13,163 Ако имаш по-добра идея, по-добре я изплюй, 813 01:01:13,367 --> 01:01:16,200 защото никой не може да измисли нещо. - Марти, стига. 814 01:01:16,404 --> 01:01:18,964 Имаш ли, а? - Мамка му Марти, стига. Престани. 815 01:01:19,173 --> 01:01:22,199 Ако имаш по-добра идея, ще те изслушам, е? 816 01:01:22,410 --> 01:01:23,741 Нямам. - Тогава значи си съгласен, 817 01:01:23,944 --> 01:01:26,208 че трябва да се придържаме към най-добрата версия, която имаме? 818 01:01:27,515 --> 01:01:30,382 Да. Пусни ме. 819 01:01:39,994 --> 01:01:42,986 Винаги трябва да държиш на добрите идеи. 820 01:01:45,232 --> 01:01:47,166 Иначе ще дойде време, 821 01:01:47,368 --> 01:01:51,031 когато ще се чудиш какво да правиш. 822 01:02:59,807 --> 01:03:01,775 Не мога до го направя. 823 01:03:01,976 --> 01:03:03,841 Не е безопасно. 824 01:03:07,414 --> 01:03:09,746 И без това е пълна глупост. 825 01:04:09,643 --> 01:04:11,804 Мисля, че е достатъчно дълбоко. 826 01:06:54,274 --> 01:06:56,640 Хей, момчета ще ми помогнете ли? 827 01:07:09,923 --> 01:07:11,515 Първото нещо, което ще направим като се приберем, 828 01:07:11,725 --> 01:07:13,750 е да се оправим с Джаспър и брат ми. 829 01:07:14,228 --> 01:07:15,957 Как? 830 01:07:16,163 --> 01:07:18,154 Ще ги накараме да забравят, че изобщо са виждали Джордж с нас. 831 01:07:18,365 --> 01:07:19,696 Как ще го направим по дяволите, а? 832 01:07:19,900 --> 01:07:23,597 Ще ги треснем с някой камък по главата за да получат амнезия? 833 01:08:02,643 --> 01:08:04,110 Благодаря. 834 01:08:40,080 --> 01:08:42,913 Ето какво ще направим. 835 01:08:43,117 --> 01:08:45,813 Закарваме всеки до дома му. 836 01:08:46,019 --> 01:08:47,987 Всеки си трае докато аз се оправя 837 01:08:48,188 --> 01:08:50,622 с Кайл и Джаспър и нещата са доволни. 838 01:08:50,824 --> 01:08:53,588 Думата е задоволителни, Марти. 839 01:08:54,495 --> 01:08:56,019 Да де... 840 01:09:31,165 --> 01:09:32,564 Мили... 841 01:09:32,933 --> 01:09:34,764 думата е мълчание. 842 01:10:13,140 --> 01:10:14,869 Пеги, може ли да ползвам телефона? 843 01:10:21,615 --> 01:10:23,207 Мамка му. 844 01:10:27,221 --> 01:10:28,813 Кайл? - Здравей, Марти. 845 01:10:29,022 --> 01:10:30,751 Какво става? - Здравей, малък шибаняко. 846 01:10:30,958 --> 01:10:33,449 Как мина пляскането на кравите? 847 01:10:35,295 --> 01:10:36,262 Какво? 848 01:10:40,734 --> 01:10:43,567 Изглежда прекрасно. 849 01:10:49,643 --> 01:10:51,201 Добре ли си? 850 01:10:51,411 --> 01:10:52,844 Изглеждаш малко... 851 01:10:53,280 --> 01:10:55,111 Не, добре съм. 852 01:11:00,053 --> 01:11:04,046 Клайд, ако има нещо по-добре ни кажи. 853 01:11:15,602 --> 01:11:18,093 Толкова е шибано. 854 01:11:18,305 --> 01:11:19,704 Мамка му! 855 01:11:30,083 --> 01:11:32,074 Не знам... 856 01:11:33,987 --> 01:11:36,080 Не знам. 857 01:11:40,060 --> 01:11:41,550 Хей. 858 01:11:42,963 --> 01:11:45,488 Ще ме закарате ли в къщи? 859 01:12:10,424 --> 01:12:12,688 Иска ми се да знаех какво да правим. 860 01:12:17,531 --> 01:12:19,499 Знаем какво да правим. 861 01:12:20,701 --> 01:12:23,067 Знаеш какво направихме, Роки. 862 01:12:26,406 --> 01:12:28,772 Какво искаш да кажеш, Сам? 863 01:12:47,094 --> 01:12:49,927 Трябва да ми се довериш, Сам. 864 01:12:52,566 --> 01:12:54,932 Аз съм големият ти брат. 865 01:13:03,310 --> 01:13:05,437 Не ти вярвам. 866 01:13:20,060 --> 01:13:21,891 Къде отиваш? 867 01:14:10,877 --> 01:14:12,310 Какво искаш? 868 01:14:13,547 --> 01:14:15,310 Да поговорим. 869 01:14:15,515 --> 01:14:17,107 Няма за какво да говорим. 870 01:14:17,851 --> 01:14:20,911 Това си беше ваш план. Аз просто бях наоколо. 871 01:14:21,521 --> 01:14:24,115 Това не значи, че ще ви издам. 872 01:14:24,324 --> 01:14:26,656 Това си е твой проблем. 873 01:14:27,894 --> 01:14:29,418 Свърши ли? 874 01:14:30,997 --> 01:14:33,192 Може ли да вляза? 875 01:15:00,660 --> 01:15:03,788 Помниш ли когато каза, че няма да ни простят за това? 876 01:15:08,902 --> 01:15:10,494 Може би си права. 877 01:15:12,706 --> 01:15:14,196 Не знам. 878 01:15:16,676 --> 01:15:20,271 Знам само, че нищо не знам. 879 01:15:21,281 --> 01:15:23,613 Какво искаш да направим? 880 01:15:23,817 --> 01:15:25,785 Да се върнем и да изровим тялото? 881 01:15:25,986 --> 01:15:28,147 Той е мъртъв. 882 01:15:31,424 --> 01:15:33,016 Знаеш ли... 883 01:15:35,428 --> 01:15:38,295 когато завършим гимназия, 884 01:15:38,498 --> 01:15:42,662 отидем в колеж, и станем лекари и адвокати и други такива, 885 01:15:47,574 --> 01:15:50,270 как ще се чувстваме тогава, а? 886 01:16:30,817 --> 01:16:32,648 Здравейте. - Здравей, Марти. 887 01:16:32,852 --> 01:16:35,480 Радвам се да те видя. - Как сте г-н Марис? 888 01:16:35,689 --> 01:16:37,350 Добре, ти как си? - Добре съм. 889 01:16:37,557 --> 01:16:39,354 Роки и Сам в къщи ли са? 890 01:16:39,559 --> 01:16:41,151 О да, да. Цялата банда е тук. 891 01:16:41,361 --> 01:16:43,955 В стаята са си. Слушат музика. 892 01:16:44,164 --> 01:16:46,928 Имате ли нещо против да...? Благодаря. - Влизай, влизай. 893 01:17:03,183 --> 01:17:04,810 Какво става тук? 894 01:17:05,018 --> 01:17:07,248 Защо не седнеш? 895 01:17:10,256 --> 01:17:12,986 Значи аз се моря да оправям нещата, 896 01:17:13,193 --> 01:17:15,286 а вие изведнъж се цепите от колектива? 897 01:17:17,030 --> 01:17:20,625 Взехме решение. - Взели сте решение? 898 01:17:22,302 --> 01:17:24,532 Какво, бъзикате ли се с мен? 899 01:17:26,306 --> 01:17:28,604 Вече решихме. Говорих с Джаспър и Кайл. 900 01:17:28,808 --> 01:17:30,799 Те ще си траят. 901 01:17:31,011 --> 01:17:33,206 Всичко ще е наред. 902 01:17:33,413 --> 01:17:36,814 Не, нищо няма да е наред. 903 01:17:38,118 --> 01:17:39,745 Какво значи това? 904 01:17:40,687 --> 01:17:42,587 Да не сте решили да пропеете? 905 01:17:42,789 --> 01:17:44,416 Трябва, Марти... Нямаме друг избор. 906 01:17:44,624 --> 01:17:48,219 Нямаме никакъв избор, Сам. Стига глупости. 907 01:17:48,995 --> 01:17:51,486 Нали? Знаеш, че това са глупости. 908 01:18:06,980 --> 01:18:08,743 Значи така. 909 01:18:10,684 --> 01:18:12,914 Да ви го начукам. 910 01:18:17,824 --> 01:18:19,951 Марти, чакай. - Не! 911 01:18:23,997 --> 01:18:26,022 Къде отиваш? - Далеч от вас. 912 01:18:28,234 --> 01:18:30,361 Вие не струвате. 913 01:18:30,570 --> 01:18:32,731 Знаеш го, нали? 914 01:18:34,574 --> 01:18:36,940 Какво ще правиш? - Не знам, ще замина за Мексико. 915 01:18:37,143 --> 01:18:39,407 Какво мислиш? 916 01:18:41,548 --> 01:18:43,482 Не знам какво да мисля. 917 01:18:45,351 --> 01:18:47,251 Ами, щом не знаеш какво мислиш, 918 01:18:47,454 --> 01:18:50,582 по-добре не взимай прибързани решения. 919 01:19:33,066 --> 01:19:36,502 Какво ще кажеш да взема на заем пистолета ти? 920 01:20:40,166 --> 01:20:42,566 Хей. - Какво? 921 01:22:29,075 --> 01:22:30,872 Спокойно човече. 922 01:22:47,060 --> 01:22:49,893 Той говореше ужасни неща. 923 01:22:50,096 --> 01:22:52,462 Неща, които не се говорят. 924 01:22:59,739 --> 01:23:03,334 Когато брат ти бутна Джордж през борда, 925 01:23:04,243 --> 01:23:06,507 мислиш ли, 926 01:23:06,713 --> 01:23:08,943 че се е контролираше 927 01:23:09,148 --> 01:23:11,412 или беше извън контрол? 928 01:23:17,090 --> 01:23:19,558 Имаш ли нещо за мен? - Да. 929 01:23:19,759 --> 01:23:20,987 Извини ме, Сам. 930 01:23:32,205 --> 01:23:35,766 Никога не съм го виждал извън контрол до такава степен. 931 01:24:07,707 --> 01:24:10,073 Казвам се Джордж. 932 01:24:12,912 --> 01:24:14,504 Намирате се 933 01:24:17,083 --> 01:24:19,711 в съзнанието ми. 934 01:24:24,757 --> 01:24:28,625 В съзнанието ми има милиард неща. 935 01:24:52,952 --> 01:24:57,013 В съзнанието ми има милиард неща. 936 01:24:57,890 --> 01:24:59,323 Но, 937 01:25:00,593 --> 01:25:02,720 хората, които не могат да видят съзнанието ми 938 01:25:02,929 --> 01:25:07,263 не знаят, че там има милиард неща. 939 01:25:10,303 --> 01:25:12,203 Всъщност, понеже никой не може да види в съзнанието ми, 940 01:25:12,405 --> 01:25:14,839 никой не знае това. 941 01:25:23,983 --> 01:25:25,541 Но, 942 01:25:26,686 --> 01:25:28,313 някой ден хората ще научат. 943 01:25:32,959 --> 01:25:37,419 Някой ден хората ще научат, защото това е моят план. 944 01:25:42,802 --> 01:25:46,169 Да филмирам всичко. 945 01:25:46,372 --> 01:25:52,311 Да документирам всяка страна на живота, свързана с мен. 946 01:25:53,713 --> 01:25:56,409 След това ще заровя филма в капсула в задния ми двор. 947 01:25:56,616 --> 01:26:00,177 И някой ден може би, 948 01:26:00,586 --> 01:26:03,749 някое извънземно или друг високоразвит вид, 949 01:26:03,956 --> 01:26:06,857 ще намери капсулата и 950 01:26:10,229 --> 01:26:12,254 ще разбере. 951 01:26:37,782 --> 01:26:47,782 Превод и субтитри: St. Squiffy