1 00:00:24,484 --> 00:00:25,576 Австралийците достигнаха тези планини 2 00:00:26,619 --> 00:00:27,813 в сърцето на Нова Гвинея, 3 00:00:31,858 --> 00:00:34,486 един от най-големите острови на света, през 1954г. 4 00:00:37,931 --> 00:00:38,898 Нямаше пътища до тях. 5 00:00:40,500 --> 00:00:41,558 Те не бяха достъпни. 6 00:02:00,513 --> 00:02:02,105 Намираме се над непроучени територии. 7 00:02:03,950 --> 00:02:05,110 Тях ги няма на картата... 8 00:02:05,585 --> 00:02:08,645 или по-точно, отразени са като бели петна. 9 00:02:12,659 --> 00:02:13,489 Те са неизвестното. 10 00:03:29,802 --> 00:03:33,738 О, очевидно не са за продан. 11 00:04:30,630 --> 00:04:31,927 Ужасни са. 12 00:05:57,650 --> 00:05:58,412 Horn Bill feathers. 13 00:05:59,385 --> 00:06:01,285 Говорите ли френски? - Да, мадам. 14 00:06:34,053 --> 00:06:37,614 О, Господи! Ужасно! Вие сте ранен. 15 00:06:37,790 --> 00:06:38,654 Може ли? 16 00:06:39,091 --> 00:06:40,524 Тече кръв. Ужасно... 17 00:06:41,561 --> 00:06:43,927 Недейте! Мръсно е, ще се инфектира. 18 00:06:46,466 --> 00:06:48,934 Трябва да се почисти. Ще ви закарам в болницата. 19 00:06:50,303 --> 00:06:51,099 Трябва да отидете на лекар! 20 00:06:52,939 --> 00:06:55,601 Не е смешно. Трябва много да внимавате. 21 00:06:56,309 --> 00:06:57,799 Нищо не знаете. 22 00:07:00,847 --> 00:07:01,745 Горещо е. 23 00:07:04,650 --> 00:07:06,277 Хайде, всичко е наред. 24 00:07:11,324 --> 00:07:13,189 Глупак! Никога няма да си го простя. 25 00:07:13,526 --> 00:07:15,187 Да говорим за нещо друго! 26 00:07:15,728 --> 00:07:17,161 Тези твои пера! 27 00:07:17,730 --> 00:07:21,359 О, тези пера! Те не са нищо. 28 00:07:23,569 --> 00:07:25,002 Това ли правиш - продаваш ги? 29 00:07:25,938 --> 00:07:27,166 Да... ако нямаш нищо против. 30 00:07:28,808 --> 00:07:32,175 Трябва да видиш тези в лагера. Те си заслужават. 31 00:07:32,612 --> 00:07:33,408 Така ли! 32 00:07:33,946 --> 00:07:36,039 Но внимавай! Те не се продават. 33 00:07:37,550 --> 00:07:43,648 О, той не бърза. Тук никой не бърза. 34 00:07:45,157 --> 00:07:48,285 Защо не ми разкажеш за себе си? Това ще те успокои. 35 00:07:50,630 --> 00:07:51,722 Няма много за разказване... 36 00:07:53,799 --> 00:07:55,767 Съпругът ми е консул на Франция в Мелбърн. 37 00:07:56,736 --> 00:07:58,567 И понеже мразя само да общувам, 38 00:07:59,272 --> 00:08:01,706 купувам сувенири, пера 39 00:08:01,874 --> 00:08:03,933 и платове от острова за един бутик в Париж. 40 00:08:05,378 --> 00:08:06,436 Друго? 41 00:08:09,715 --> 00:08:10,704 Свиря на пиано... 42 00:08:12,385 --> 00:08:14,250 Имам чудесна колекция от орхидеи... 43 00:08:16,322 --> 00:08:20,053 и малко кученце, ако те интересува. 44 00:08:20,293 --> 00:08:21,191 Как се казва? 45 00:08:23,496 --> 00:08:24,394 Хубаво име. 46 00:08:28,000 --> 00:08:29,490 А, най-накрая стигнахме! 47 00:08:32,171 --> 00:08:33,331 Идваш ли... 48 00:08:33,639 --> 00:08:34,196 Да. 49 00:08:47,720 --> 00:08:49,347 Здравей, Оливър! Крака ли си удари? 50 00:08:49,622 --> 00:08:50,418 Добре съм. 51 00:08:54,060 --> 00:08:56,620 Беше много мила, благодаря ти. 52 00:08:57,363 --> 00:08:58,796 За нищо. 53 00:08:59,966 --> 00:09:02,059 Наистина съжалявам за случилото се. 54 00:09:05,504 --> 00:09:06,436 Довиждане! 55 00:09:08,441 --> 00:09:11,467 А перата... искаш ли да ги видиш? 56 00:09:14,580 --> 00:09:16,172 Да, защо не? 57 00:09:24,890 --> 00:09:25,652 Оттук. 58 00:09:26,058 --> 00:09:28,253 Всички ли живеете тук? - Да. 59 00:09:31,897 --> 00:09:33,694 Мамо, Оливер си нарани крака. 60 00:09:35,501 --> 00:09:36,627 Хермин, това е Вивиан. 61 00:09:37,970 --> 00:09:38,994 - Здравей! - Здрасти! 62 00:09:51,651 --> 00:09:52,413 Съжалявам... 63 00:10:05,765 --> 00:10:06,993 Това са Моник и Гетън. 64 00:10:09,201 --> 00:10:10,964 Гетън финансира експедецията ни. 65 00:10:11,837 --> 00:10:13,270 Наследи известно състояние. 66 00:10:15,875 --> 00:10:20,039 Аз ръководя практическата страна... 67 00:10:23,683 --> 00:10:24,513 Какво има? 68 00:10:25,217 --> 00:10:26,149 Какво? Нищо. 69 00:10:43,436 --> 00:10:45,802 Тези са от Lesser Bird of Paradise. 70 00:10:55,247 --> 00:10:56,544 Чудесни са! 71 00:10:57,717 --> 00:10:59,344 Никога не съм виждала такива. 72 00:11:01,454 --> 00:11:02,250 Никога! 73 00:11:06,058 --> 00:11:07,491 Чувала съм за тези пера. 74 00:11:09,895 --> 00:11:12,693 Като че ли са били на плато в центъра на острова. 75 00:11:13,532 --> 00:11:14,999 Но разбирам, 76 00:11:15,167 --> 00:11:16,634 че птицата е на изчезване. 77 00:11:17,169 --> 00:11:17,999 Така е. 78 00:11:19,705 --> 00:11:22,606 С Гетън ги открихме по време на експедицията. 79 00:11:23,943 --> 00:11:26,343 За съжаление, лицензът ни не беше валиден. 80 00:11:26,946 --> 00:11:28,208 Трябваше да се върнем. 81 00:11:29,348 --> 00:11:30,838 Но в други ден ще отидем отново. 82 00:11:31,217 --> 00:11:32,844 Най-накрая взех лиценз... 83 00:11:34,420 --> 00:11:35,978 В такъв случай можеш да намериш и за мен! 84 00:11:36,222 --> 00:11:38,782 Невъзможно. Ловът е забранен. 85 00:11:39,925 --> 00:11:41,358 Ако те хванат, отиваш в затвора. 86 00:11:42,628 --> 00:11:44,152 А как взе тези? 87 00:11:44,630 --> 00:11:45,858 От един мисионер. 88 00:11:46,632 --> 00:11:48,566 Той търгува с местните. 89 00:11:56,575 --> 00:11:57,337 Продай ми ги! 90 00:12:19,598 --> 00:12:20,826 Ще вечеряш ли с нас? 91 00:12:22,067 --> 00:12:24,968 Хермин е страхотна готвачка. Не се ли изкуши? 92 00:12:28,674 --> 00:12:30,005 Ами... това е... 93 00:12:31,010 --> 00:12:32,875 Не знам, не мислех, а... 94 00:12:33,245 --> 00:12:34,212 А? 95 00:12:34,814 --> 00:12:35,838 Ами, ъ-ъ... 96 00:12:37,616 --> 00:12:38,640 Чакат ме... 97 00:12:40,219 --> 00:12:41,151 Трудно е. 98 00:12:41,854 --> 00:12:43,219 Не ти ли харесва тук? 99 00:12:45,691 --> 00:12:48,182 Да хубаво е, очарователно... 100 00:12:48,527 --> 00:12:50,256 В такъв случай ще вечеряш с нас. 101 00:13:01,574 --> 00:13:02,404 Ще ти покажа. 102 00:13:03,375 --> 00:13:06,003 Тези бели петна са... 103 00:13:06,745 --> 00:13:08,906 непроучени територии. 104 00:13:11,150 --> 00:13:11,980 Тук е. 105 00:13:13,419 --> 00:13:14,579 Няма го на картата, 106 00:13:16,889 --> 00:13:19,221 като че не съществува, но е там. 107 00:13:20,392 --> 00:13:23,020 Мислех, че вече няма непроучени територии. 108 00:13:23,362 --> 00:13:25,489 Тази долина не може ли да се види от самолет. 109 00:13:27,366 --> 00:13:28,333 Не може. 110 00:13:29,635 --> 00:13:31,125 Обгърната е от мъгла. 111 00:13:31,704 --> 00:13:34,400 Няма я на картата, виж! 112 00:13:35,274 --> 00:13:38,402 Виж какво пише тук! Тази карта е от 1969 г. 113 00:13:41,046 --> 00:13:42,411 Нещо не разбирам. 114 00:13:43,682 --> 00:13:45,343 Говориш за места, 115 00:13:45,985 --> 00:13:47,475 които в крайна сметка са били открити. 116 00:13:48,654 --> 00:13:50,679 А това защо още не е открито? 117 00:13:51,557 --> 00:13:53,024 Не мислиш ли, че е странно? 118 00:13:53,559 --> 00:13:55,652 Откривано е няколко пъти. 119 00:13:56,528 --> 00:13:58,860 Но тези, които са го открили, 120 00:13:59,198 --> 00:14:01,325 не са се върнали. Останали са там. 121 00:14:03,535 --> 00:14:04,365 Защо? 122 00:14:07,339 --> 00:14:08,806 Защото е раят. 123 00:14:11,710 --> 00:14:13,075 Сериозно ли говори? 124 00:14:13,579 --> 00:14:14,568 Това му е страст... 125 00:14:16,515 --> 00:14:17,846 Никой не напуска рая. 126 00:14:20,185 --> 00:14:22,244 Там човек може да се загуби, 127 00:14:22,521 --> 00:14:23,749 да се отклони за момент... и тогава... 128 00:14:24,590 --> 00:14:26,820 настава бедствие, проклятието. 129 00:14:27,159 --> 00:14:28,456 Но никой не напуска рая. 130 00:14:29,194 --> 00:14:30,957 Невъзможно е. Разбираш ли? 131 00:14:31,830 --> 00:14:34,856 Но, ако долината ти е толкова прекрасна, 132 00:14:35,034 --> 00:14:36,331 защо не отидеш там? 133 00:14:37,603 --> 00:14:39,366 Сетивата ни... 134 00:14:42,441 --> 00:14:43,499 още... 135 00:14:46,545 --> 00:14:47,443 не са готови. 136 00:14:57,957 --> 00:14:58,924 Ние не бързаме. 137 00:15:01,060 --> 00:15:02,084 Преди всичко трябва 138 00:15:03,195 --> 00:15:05,823 да разрушим времето, за да се слеем с него. 139 00:15:08,033 --> 00:15:09,398 Първо трябва да стигнем 140 00:15:10,235 --> 00:15:13,068 племената, които живеят в подножието на планината. 141 00:15:14,640 --> 00:15:16,574 Техните магьосници 142 00:15:17,476 --> 00:15:19,410 може би ще ни покажат пътя. 143 00:15:27,286 --> 00:15:28,412 Ще ме закараш ли до хотела? 144 00:15:29,188 --> 00:15:30,018 Разбира се. 145 00:15:31,123 --> 00:15:33,614 Може ли отново да видя перата ти. 146 00:15:39,665 --> 00:15:40,597 Невероятни! 147 00:15:47,206 --> 00:15:48,070 Продай ми ги! 148 00:15:54,079 --> 00:15:55,103 Тогава ми ги дай замалко! 149 00:15:58,250 --> 00:15:59,581 За няколко дена... 150 00:16:03,589 --> 00:16:05,318 Е... какво ще им стане? 151 00:17:25,070 --> 00:17:25,934 Ти ли си, скъпа? 152 00:17:26,505 --> 00:17:28,302 Вивиан! Радвам се да те чуя. Как си? 153 00:17:29,041 --> 00:17:32,067 Добре. Тук е прекрасно, възбудена съм. 154 00:17:32,945 --> 00:17:34,640 Видя ли се в "Woman's Weekly"? 155 00:17:34,847 --> 00:17:37,611 Сега го разглеждам, не я харесвам. А ти? 156 00:17:38,584 --> 00:17:40,074 Не бъди глупава, прекрасна си. 157 00:17:40,319 --> 00:17:42,719 Не, приличам на мадам Бон, имам пъпка, 158 00:17:42,888 --> 00:17:45,015 носът ми е като на патка, ужасно е. 159 00:17:45,824 --> 00:17:47,291 Не се тревожи. Аз те харесвам такава. 160 00:17:47,826 --> 00:17:49,157 Какво правиш по цял ден? 161 00:17:49,728 --> 00:17:51,855 Много неща... пазарувам. 162 00:17:52,030 --> 00:17:53,258 В Париж ще ги харесат. 163 00:17:53,966 --> 00:17:56,161 Между другото, имам възможност 164 00:17:56,335 --> 00:17:58,360 да взема някои много редки пера. 165 00:18:00,739 --> 00:18:02,229 Това не ми допада. Незаконно е. 166 00:18:03,075 --> 00:18:05,509 Ще използваме дипломатическото ти куфарче. 167 00:18:06,145 --> 00:18:07,407 Контрабандисти ли ще ставаме? 168 00:18:07,880 --> 00:18:10,644 Браво. Кажи на всички! Не знаеш ли, че ни подслушват. 169 00:18:11,150 --> 00:18:12,674 Не те чувам... 170 00:18:15,154 --> 00:18:18,089 Ало? Как е Нуки? 171 00:18:19,224 --> 00:18:22,193 Добре. Вчера роди четири кученца. Много са сладки. 172 00:18:22,528 --> 00:18:24,496 О, чудесно! 173 00:18:24,963 --> 00:18:26,396 Настрои ли пианото? 174 00:18:26,632 --> 00:18:30,090 Не още. Утре заминавам за Токио. 175 00:18:30,469 --> 00:18:33,996 Няма да ме има за около 15 дена. Иска ми се да си дойдеш преди... 176 00:18:37,209 --> 00:18:39,473 Нищо не чувам. 177 00:18:45,784 --> 00:18:46,512 Не чувам. 178 00:19:10,242 --> 00:19:11,334 Шахта за дъжда ли копаеш? 179 00:19:13,512 --> 00:19:14,911 Нали дъждовният сезон свърщи? 180 00:19:16,615 --> 00:19:18,810 Макар че тази сутрин беше облачно, 181 00:19:19,451 --> 00:19:20,577 като че ли беше дошъл краят на света. 182 00:19:23,855 --> 00:19:24,685 Навън е приятно. 183 00:19:26,558 --> 00:19:27,422 Горещо е. 184 00:19:28,961 --> 00:19:29,723 Така е. 185 00:19:30,162 --> 00:19:31,686 По-хладно е от вчера. 186 00:19:31,863 --> 00:19:33,330 Вчера беше много задушно. 187 00:19:41,273 --> 00:19:42,331 Радвам се, че се върна. 188 00:19:43,609 --> 00:19:45,372 Дойдох за нещо важно... 189 00:19:47,112 --> 00:19:49,876 Перата, които ми показа, нали се сещаш, тези... 190 00:19:50,882 --> 00:19:51,974 Забравих им името. - Кумул. 191 00:19:52,284 --> 00:19:56,482 Да, Перата от кумул. Много се интересувам от тях. 192 00:19:57,623 --> 00:20:00,285 Тъй като отиваш там, можеш да ми донесеш от тях... 193 00:20:00,826 --> 00:20:02,726 да се свържеш с мисионерите. 194 00:20:03,795 --> 00:20:05,422 Имам много купувачи 195 00:20:05,597 --> 00:20:09,158 и много пари. Това ще е чудесен бизнес. 196 00:20:10,402 --> 00:20:11,926 Забравяш едно нещо... 197 00:20:12,104 --> 00:20:14,538 Ние не правим бизнес. 198 00:20:15,407 --> 00:20:17,204 Целта на експедицията е съвсем друга. 199 00:20:17,643 --> 00:20:19,907 Имаш ли нещо против да ми обясниш каква е целта? 200 00:20:20,612 --> 00:20:22,079 Вече ти казах - долината. 201 00:20:24,950 --> 00:20:25,848 Тогава очевидно... 202 00:20:26,218 --> 00:20:29,813 Освен това кой знае кога ще се върнем или дали въобще ще се върнем. 203 00:20:30,289 --> 00:20:33,383 Жалко. Трябва да има начин, 204 00:20:33,558 --> 00:20:35,287 не знам... ако ги изпратиш... 205 00:20:36,828 --> 00:20:38,386 Единственото, което можем да направим, 206 00:20:40,465 --> 00:20:43,025 е да те вземем с нас до Ватик, където е мисионерът. 207 00:20:43,835 --> 00:20:44,665 Далеч ли е? 208 00:20:46,305 --> 00:20:47,033 Две седмици път. 209 00:20:50,075 --> 00:20:50,871 Виж! 210 00:20:58,283 --> 00:21:00,649 Идваме от тази посока 211 00:21:00,819 --> 00:21:02,650 и ще пресечем този район. 212 00:21:03,021 --> 00:21:05,649 За две седмици, без да бързаме, ще стигнем мисията 213 00:21:06,391 --> 00:21:08,018 и ние ще продължим. 214 00:21:08,694 --> 00:21:10,753 Да, но, ъ-ъ... 215 00:21:11,430 --> 00:21:13,489 Как ще се върна после? 216 00:21:14,099 --> 00:21:15,794 Мисията има малко летище. 217 00:21:17,035 --> 00:21:19,367 Ти ще можеш да си позволиш да наемеш самолет, за да се върнеш. 218 00:21:20,939 --> 00:21:24,431 Да... малко е сложно, но... 219 00:21:26,578 --> 00:21:28,273 Какво ще кажеш? - Не знам. 220 00:21:29,881 --> 00:21:31,178 Трябва да помисля. 221 00:21:32,784 --> 00:21:33,842 Мислиш ли, че ще стане? 222 00:21:37,322 --> 00:21:38,220 Това е проблем. 223 00:21:40,192 --> 00:21:42,285 Излиза, че аз също съм на експедиция. 224 00:22:02,647 --> 00:22:06,139 Добре, но ако се реша... 225 00:22:08,286 --> 00:22:10,220 Май идеята не ти харесва... 226 00:22:10,522 --> 00:22:12,786 Да, но две седмици с джип сред храсталаците... 227 00:22:13,425 --> 00:22:14,221 ще е трудно. 228 00:22:15,293 --> 00:22:17,784 Две седмици с джип сред храсталаците не ме плашат. Обичам предизвикателствата. 229 00:22:30,642 --> 00:22:32,735 Но вие сте четирима... малко е неудобно. 230 00:22:33,645 --> 00:22:34,339 Какво? 231 00:22:37,416 --> 00:22:38,383 Искам да кажа, 232 00:22:41,987 --> 00:22:43,113 Вие сте две двойки: 233 00:22:43,922 --> 00:22:45,514 Гетън и Моник. Ти и... 234 00:22:48,160 --> 00:22:48,854 ... как и беше името. 235 00:22:49,227 --> 00:22:49,818 Хермин? 236 00:22:51,596 --> 00:22:53,530 Може би тя също е с Гетън. 237 00:23:20,459 --> 00:23:21,289 О! Студено е! 238 00:23:25,430 --> 00:23:26,328 Тук ли ще се къпем? 239 00:23:27,599 --> 00:23:28,964 Да, това е банята. 240 00:23:39,544 --> 00:23:42,274 Аз ще се къпя там... замърсявате водата. 241 00:23:43,315 --> 00:23:45,078 Освен това, там ще бъда на спокойствие. 242 00:23:52,390 --> 00:23:55,018 Оливър, моля те, кажи на Гетън да спре! 243 00:23:55,360 --> 00:23:56,224 Какво? 244 00:24:00,432 --> 00:24:01,865 Трябва да сляза, разбираш ли? 245 00:24:14,646 --> 00:24:15,840 Ами, какво чакаш? 246 00:24:16,915 --> 00:24:18,940 Ами... нищо. 247 00:24:19,484 --> 00:24:20,416 Какво има? 248 00:24:22,053 --> 00:24:23,020 Страхувам се от змии. 249 00:24:23,388 --> 00:24:24,719 Няма змии на пътя. 250 00:24:25,090 --> 00:24:27,388 Ти си луд! Няма да стоя на пътя. 251 00:24:27,893 --> 00:24:28,985 Решавай най-накрая! 252 00:24:29,828 --> 00:24:31,796 Просто отиди вдясно от колата! 253 00:24:32,898 --> 00:24:33,796 Никой няма да те види. 254 00:24:52,817 --> 00:24:53,841 Кои са тези? 255 00:24:54,419 --> 00:24:55,351 Идват за шоуто. 256 00:24:55,987 --> 00:24:56,817 Шоуто? 257 00:24:57,489 --> 00:24:58,478 Да, голям фестивал. 258 00:24:59,324 --> 00:25:01,758 Местните племена го провеждат на всеки две години. 259 00:25:02,460 --> 00:25:04,724 Може би там ще намериш пера. 260 00:25:05,130 --> 00:25:07,121 И внимавай, незаконно е. 261 00:29:19,517 --> 00:29:21,951 Изгубих те. Търся те от час. 262 00:29:23,421 --> 00:29:25,651 Мислех, че няма да те открия. Какво става? 263 00:30:23,448 --> 00:30:24,813 Ти тръгвай, ние ще направим лагер. 264 00:30:32,957 --> 00:30:35,721 Няма да крия, че се интересувам от тези пера, 265 00:30:36,494 --> 00:30:37,893 особено от тези на... 266 00:30:38,229 --> 00:30:38,991 Как се казваше? 267 00:30:39,163 --> 00:30:40,027 Кумул. 268 00:30:40,198 --> 00:30:41,290 Да, на кумул. 269 00:30:42,066 --> 00:30:44,728 Да не би да имате? 270 00:30:44,903 --> 00:30:45,835 Ако платите в брой, разбира се. 271 00:30:47,005 --> 00:30:52,170 Уви, мадам. Не съм виждал от около месец. 272 00:30:55,747 --> 00:30:56,907 Лош късмет! 273 00:31:03,955 --> 00:31:05,252 Знаете ли някой, който да продава? 274 00:31:06,891 --> 00:31:10,554 Не... знаете ли, намирам перата 275 00:31:10,728 --> 00:31:11,786 само по случайност. 276 00:31:12,297 --> 00:31:13,662 Изминах целия този път за нищо... 277 00:31:18,269 --> 00:31:19,065 Проклятие! 278 00:31:23,374 --> 00:31:25,934 Е... мога ли да ви помоля за нещо? 279 00:31:26,611 --> 00:31:29,409 Да получа място на самолета ви, като тръгне? 280 00:31:30,815 --> 00:31:31,509 С удоволствие, мадам, на... 281 00:31:31,683 --> 00:31:33,310 Утре или вдруги ден? 282 00:31:33,785 --> 00:31:38,313 Не самолетът е в ремонт в Порт Морсби... поне 15 дена. 283 00:31:38,790 --> 00:31:39,552 15 дена! 284 00:31:39,724 --> 00:31:42,955 Да... Ще е неудобно ли за Вас? 285 00:31:44,295 --> 00:31:45,262 Да, ужасно... 286 00:31:47,532 --> 00:31:51,059 Не знам какво да правя... съпругът ми ще се притеснава... 15 дена! 287 00:31:52,170 --> 00:31:55,606 Мислех, че сте съпруг и съпруга... 288 00:31:56,708 --> 00:31:57,640 Не, не сме! 289 00:31:59,877 --> 00:32:02,641 Това, което можете да направите, е да продължите на север... 290 00:32:05,183 --> 00:32:08,050 до подледната ни мисия в Уатунг. 291 00:32:09,053 --> 00:32:12,819 Техният самолет работи. Ще можете да го наемете. 292 00:32:13,992 --> 00:32:14,924 Но е далеч! 293 00:32:15,460 --> 00:32:18,725 Отнема около седмице. Зависи колко вали. 294 00:32:20,164 --> 00:32:21,153 Седмица. 295 00:32:30,908 --> 00:32:31,966 Е, нямам избор. 296 00:32:34,112 --> 00:32:36,444 Съжалявам, мадам, не мога да направя нищо друго. 297 00:32:37,015 --> 00:32:38,209 Много сте мил. 298 00:32:43,121 --> 00:32:45,715 Е, довиждане и късмет! 299 00:32:46,124 --> 00:32:46,988 На добър път! 300 00:32:48,026 --> 00:32:48,788 Чакайте малко! 301 00:32:49,327 --> 00:32:50,794 Сетих се нещо. 302 00:32:51,129 --> 00:32:52,562 Нагоре в планината... 303 00:32:53,097 --> 00:32:56,533 има стар магьосник, 304 00:32:56,934 --> 00:32:58,128 който никога не говори. 305 00:32:58,970 --> 00:33:02,770 Той има колекция от фантастични пера. 306 00:33:03,474 --> 00:33:04,441 Отидете до него! 307 00:33:05,743 --> 00:33:06,505 Да вървим 308 00:33:08,579 --> 00:33:11,207 Но внимавайте за едно нещо! 309 00:33:11,616 --> 00:33:14,517 Той не ги продава. Подарява ги, 310 00:33:14,952 --> 00:33:16,317 но само на хора, които харесва. 311 00:33:17,455 --> 00:33:20,856 При това много малко. Едно или две наведнъж. 312 00:36:52,937 --> 00:36:54,165 Вижте тези красиви пера, които някой ми даде! 313 00:36:54,605 --> 00:36:55,731 Даде? 314 00:37:06,417 --> 00:37:07,611 Какво става? Странно. 315 00:37:08,085 --> 00:37:09,450 Приготвя я за пълнолунието. 316 00:38:39,610 --> 00:38:40,577 Защо й прави това? 317 00:38:41,912 --> 00:38:43,072 Спокойно, всичко е наред. 318 00:38:44,782 --> 00:38:45,646 Не ме ядосвай! 319 00:39:07,138 --> 00:39:07,968 Какво й каза? 320 00:39:10,307 --> 00:39:11,865 Че си луд да пиеш това. 321 00:39:12,476 --> 00:39:13,272 Защо? 322 00:39:13,677 --> 00:39:14,609 Не е за теб. 323 00:39:15,713 --> 00:39:17,806 Престани да го повтаряш непрекъснато! 324 00:39:20,918 --> 00:39:22,010 Какво е това? 325 00:39:25,456 --> 00:39:27,947 Смес, която приготвят планинските племена. 326 00:39:30,428 --> 00:39:32,988 Гетън я нарича "Виното на Дионисий". 327 00:39:33,664 --> 00:39:34,722 И не е за мен? 328 00:39:57,421 --> 00:39:58,183 Обичаш ли ме? 329 00:39:58,989 --> 00:39:59,751 Да. 330 00:40:00,658 --> 00:40:01,716 Но ме отегчаваш. 331 00:40:38,896 --> 00:40:39,624 Зная как да го направя. 332 00:40:54,812 --> 00:40:55,744 Луната... 333 00:41:10,327 --> 00:41:11,123 водата... 334 00:42:23,834 --> 00:42:24,698 Искам... 335 00:42:27,605 --> 00:42:28,435 дървото... 336 00:42:36,180 --> 00:42:37,010 дупката... 337 00:42:39,483 --> 00:42:43,283 движи се... 338 00:42:47,124 --> 00:42:48,352 отново се затваря... 339 00:42:59,069 --> 00:43:00,001 дървото... 340 00:43:13,851 --> 00:43:14,749 виси... 341 00:43:21,025 --> 00:43:22,219 дупката... 342 00:43:27,164 --> 00:43:28,153 Рай... 343 00:43:30,267 --> 00:43:31,325 дървото... 344 00:43:32,302 --> 00:43:33,234 Райското дърво... 345 00:43:35,305 --> 00:43:36,363 Гнездото... 346 00:43:43,981 --> 00:43:46,040 гнездото на райската птица... 347 00:43:47,551 --> 00:43:48,483 е тук, 348 00:43:52,523 --> 00:43:55,424 на дървото... 349 00:43:57,995 --> 00:44:00,987 Аз съм в гнездото на райската птица, 350 00:44:04,501 --> 00:44:06,162 а то е 351 00:44:08,005 --> 00:44:08,937 на дървото... 352 00:44:12,176 --> 00:44:15,111 Дървото отново се затвара, а аз не се страхувам. 353 00:44:32,029 --> 00:44:33,053 Моите приятели листата, 354 00:44:35,299 --> 00:44:36,266 чувстваш, 355 00:44:38,902 --> 00:44:40,062 усещаш... 356 00:44:44,408 --> 00:44:45,432 движи се. 357 00:45:53,076 --> 00:45:56,773 Щастлива съм, нали... много щастлива... 358 00:45:58,615 --> 00:45:59,843 Не искам това да свършва. 359 00:46:03,086 --> 00:46:04,417 И никога няма да свърши. 360 00:46:06,857 --> 00:46:08,324 Теб това не те интересува, нали? 361 00:46:09,827 --> 00:46:11,419 Не, така хубаво се притискаш. 362 00:46:17,034 --> 00:46:18,729 Красив си не ме плашиш. 363 00:46:20,971 --> 00:46:23,997 Притискаш се. Искаш да ми изядеш носа? 364 00:46:32,015 --> 00:46:32,879 Щастлив си... 365 00:46:34,251 --> 00:46:36,685 Аз също... и двамата сме много щастливи. 366 00:46:40,891 --> 00:46:41,755 Не мърдай! 367 00:47:07,050 --> 00:47:08,039 Недей, Вивиан! 368 00:47:09,253 --> 00:47:10,277 Защо? - Недей натам! 369 00:47:11,989 --> 00:47:14,549 А какво да правя? - Върни го! 370 00:47:47,791 --> 00:47:48,917 Така, как е самолетът Ви? 371 00:47:59,369 --> 00:48:00,165 Не е зле. 372 00:48:06,243 --> 00:48:07,870 Виж, добър сувенир. 373 00:48:09,880 --> 00:48:11,177 Жалко, че ще се покрие с кал. 374 00:48:12,816 --> 00:48:15,011 Това също е добре. 375 00:48:19,356 --> 00:48:20,152 Дракон. 376 00:48:22,726 --> 00:48:25,194 За мен драконът, дяволът, змията 377 00:48:26,330 --> 00:48:27,388 олицетворяват доброто. 378 00:48:28,966 --> 00:48:30,900 В декадентския запад, откъдето сме ние, 379 00:48:31,535 --> 00:48:33,526 те олицетворяват злото, тъмнината, но тук 380 00:48:34,037 --> 00:48:35,800 те олицетворяват живителната сила. 381 00:48:40,610 --> 00:48:41,599 Нито добро, нито зло. 382 00:48:45,449 --> 00:48:49,317 Жалко, тя няма да види светлината. 383 00:48:50,787 --> 00:48:52,846 Няма да види планинските племена, 384 00:48:54,591 --> 00:48:58,186 няма да види промяната, няма да види усмивки, 385 00:48:59,329 --> 00:49:00,353 няма да види живота, 386 00:49:03,400 --> 00:49:07,166 няма да види светлината, която е като мъгла, 387 00:49:07,904 --> 00:49:09,030 няма да види долината. 388 00:49:13,010 --> 00:49:14,534 Жалко, че ни напуска... 389 00:49:38,702 --> 00:49:39,498 Ето го самолетът! 390 00:49:47,878 --> 00:49:48,674 Почти свършихме? 391 00:49:55,018 --> 00:49:57,851 По-добре си приготви багажа, бързаме. 392 00:49:58,021 --> 00:50:01,684 Исками се да направим лагер в планината. Далеч е. 393 00:50:08,432 --> 00:50:11,333 Оставяш ни с хубави емоции. 394 00:50:18,975 --> 00:50:20,033 Ще ти събера багажа.