1 00:00:46,493 --> 00:00:48,882 Идвах при теб. 2 00:00:49,013 --> 00:00:52,289 Не си подозирал, че имаш добра фея. 3 00:00:52,973 --> 00:00:58,286 Дала си на брат ми диск. Какъв? - Лично твоя добра фея. 4 00:00:59,053 --> 00:01:04,047 Дотук с игрите, Джералдин. И - стига с тия дегизировки. 5 00:01:04,493 --> 00:01:08,725 Дала си на брат ми диск. Какво имаше на него? 6 00:01:08,933 --> 00:01:13,961 Не знам. - Ако ме лъжеш, ще ти строша... 7 00:01:14,093 --> 00:01:18,173 Ще строша всеки кокал по красивото ти тяло. 8 00:01:18,173 --> 00:01:19,242 Ще строша всеки кокал по красивото ти тяло. 9 00:01:20,253 --> 00:01:25,805 Не те лъжа. Тук съм, защото той иска да те види. 10 00:01:25,853 --> 00:01:30,449 Кой? - Всесилният демон. 11 00:01:30,573 --> 00:01:35,966 Искаше да те види, затова размаха вълшебната си пръчижа. 12 00:01:51,333 --> 00:01:56,612 Мамка му! Простете. 13 00:01:59,413 --> 00:02:05,488 Тежък ден сте имали, господин Картър. Простете, че Ви събудих. 14 00:02:05,613 --> 00:02:08,411 Аз лично мразя да ставам рано. 15 00:02:17,653 --> 00:02:20,293 Къде отиваш? 16 00:02:20,293 --> 00:02:24,571 Тя си свърши работата, не е нужно да чува това. 17 00:02:27,613 --> 00:02:32,323 Не се притеснявайте от Джими. Той по-скоро е декор. 18 00:02:34,413 --> 00:02:38,201 Искате ли капучино? Прави го страхотно. 19 00:02:38,333 --> 00:02:41,405 Използвам обезмаслено мляко. 20 00:02:41,773 --> 00:02:45,812 Благодаря, лактозата не ми понася. 21 00:02:47,333 --> 00:02:51,724 Джими, изпрати приятелката ни до колата й. 22 00:02:55,413 --> 00:02:58,403 Сладур. - Така ли мислите? 23 00:02:58,403 --> 00:02:58,676 Сладур. - Така ли мислите? 24 00:02:59,123 --> 00:03:01,796 Не. 25 00:03:08,163 --> 00:03:11,200 Миналия месеж навърших 30 години. 26 00:03:18,843 --> 00:03:22,279 Струвам 900 милиона долара. 27 00:03:22,883 --> 00:03:26,114 В един и същ месеж попаднах в ''Нюзуик'' и ''Форбс''. 28 00:03:26,203 --> 00:03:32,392 Владея пространството и времето. А Вашият приятел Сайръс... 29 00:03:35,363 --> 00:03:41,598 ...оня порно тип... ...заплашва да ме изобличи публично. 30 00:03:43,003 --> 00:03:45,961 Ще ми съсипе репутажията. 31 00:04:00,963 --> 00:04:03,921 Много неловка ситуажия. 32 00:04:06,683 --> 00:04:10,517 Не съм го правил преди... 33 00:04:11,283 --> 00:04:15,720 На Вас сигурно Ви се е случвало, тъй че - ето какво. 34 00:04:17,803 --> 00:04:21,796 Разбрах, че оная вечер в ''Джордж'' станал голям скандал. 35 00:04:21,963 --> 00:04:23,954 Къде е дискът? 36 00:04:24,003 --> 00:04:30,761 Всички газ пикаели, особено - Сайръс. Бе замесено името на брат Ви. 37 00:04:32,043 --> 00:04:36,241 Сайръс излязъл с някакви много лоши хора. 38 00:04:36,843 --> 00:04:42,361 Като се върнал, с брат Ви било свършено. 39 00:04:43,283 --> 00:04:46,912 Разбирате ли какво Ви казвам, господин Картър? 40 00:04:49,123 --> 00:04:52,559 Мисля, че и двамата искаме едно. 41 00:04:54,003 --> 00:04:57,712 Играеш си с огъня, малкият. 42 00:05:27,323 --> 00:05:30,042 Къде си? - Какво искаш? 43 00:05:30,283 --> 00:05:33,002 Аз ли какво искам?! 44 00:05:34,283 --> 00:05:38,401 Говори. Казах да говориш! 45 00:05:38,443 --> 00:05:41,196 Джак. - Кажи му! 46 00:05:41,643 --> 00:05:46,637 Кон твърди, че ми слагаш рога. Кажи ми, че лъже, Джак. 47 00:05:46,763 --> 00:05:49,323 Лъже! - Ти Джак ли се казваш? 48 00:05:49,403 --> 00:05:54,113 Обичам я и мисля да я убия. Теб не те обичам, тъй че - дръж се. 49 00:05:54,163 --> 00:05:56,757 Голям смелчага си по телефона. 50 00:05:56,803 --> 00:06:01,563 Одри, замини. Няма да те пипне. - Няма да я пипна ли? 51 00:06:01,563 --> 00:06:04,714 Джак, слушай. - Ти да мълчиш! 52 00:06:05,763 --> 00:06:09,438 На косъм съм да я очистя. 53 00:06:09,563 --> 00:06:13,283 Тъй че - идвай тук или и двамата... 54 00:06:13,283 --> 00:06:17,117 Ако я пипнеш, ще дойда и жив ще те погреба. 55 00:06:17,203 --> 00:06:22,641 Накрая ще ми се молиш да те убия. - Одри, какво искаш? С теб съм. 56 00:06:22,683 --> 00:06:27,279 Толкова си жалък, Джак. Кажи му какво искаш, Одри. 57 00:06:27,403 --> 00:06:31,681 Какво искаш да направиш, Одри? 58 00:06:32,963 --> 00:06:35,477 Слушаш ли, любовнико? - Да. 59 00:06:35,603 --> 00:06:38,436 Стана ли ти ясно? 60 00:06:39,323 --> 00:06:42,952 Лес, махам се от Вегас. Това е краят. 61 00:06:43,003 --> 00:06:46,712 Майната ти. Краят ще дойде, когато аз кажа, тъпако! 62 00:08:13,963 --> 00:08:17,797 Хайде, миличка, качвай се. 63 00:08:18,523 --> 00:08:21,515 Ще те заведем на купон. 64 00:11:07,363 --> 00:11:10,355 Как е, Джак? 65 00:11:12,563 --> 00:11:16,681 Днес май ще ти се усмихне късметът. 66 00:11:25,963 --> 00:11:29,319 Лош момент избра, Кон. - На мен ли го казваш? 67 00:11:29,443 --> 00:11:32,515 Помниш Питър, нали? 68 00:11:34,443 --> 00:11:39,198 Джак, недей! 69 00:11:41,243 --> 00:11:47,557 Като казах, не се ли погрижиш за бизнеса, той ще се погрижи за теб, 70 00:11:47,803 --> 00:11:51,591 връзката ли беше лоша? Не ме ли чу? 71 00:11:52,043 --> 00:11:54,557 Майната му. Няма значение. 72 00:11:54,603 --> 00:11:58,118 Чух за теб и Одри. Жалко. 73 00:11:58,243 --> 00:12:01,803 Но какво да правиш, той е шефът. 74 00:12:01,803 --> 00:12:07,435 Момичето остава за него. А за теб - каквото ти отреди. 75 00:13:04,243 --> 00:13:06,757 Дорийн! 76 00:13:16,603 --> 00:13:19,197 На покрива съм, Дорийн. 77 00:13:55,363 --> 00:13:59,242 Това го видях. - Пипна ме. 78 00:14:06,483 --> 00:14:09,555 Какво е станало с лижето ти? 79 00:14:09,843 --> 00:14:13,552 Двама ми скочиха в асансъора. 80 00:14:13,683 --> 00:14:20,031 Сериозно? - Не, аз... Подхлъзнах се. 81 00:14:20,763 --> 00:14:24,597 Стават и такива неща, като остарееш. 82 00:14:27,843 --> 00:14:30,603 Квитанжията за колата ти. 83 00:14:30,603 --> 00:14:35,757 Паркирах я в гаража. Вече май трябва да се прибираш. 84 00:14:35,803 --> 00:14:39,000 Ти какво ще правиш? 85 00:14:40,363 --> 00:14:45,073 Днес заминавам. - Защо? 86 00:14:46,003 --> 00:14:49,075 Така се получи. 87 00:14:52,923 --> 00:14:57,155 Завинаги ли? - За известно време. 88 00:15:12,963 --> 00:15:19,835 Ти си спежиално момиче. Исках да ти го кажа, преди да си тръгна. 89 00:15:20,003 --> 00:15:25,441 48 часа ми бяха достатъчни, за да го разбера. 90 00:15:34,643 --> 00:15:37,840 Стават разни неща, Дорийн. 91 00:15:38,123 --> 00:15:44,915 Правим грешки, патим си. Попадаме в беда. 92 00:15:45,043 --> 00:15:48,718 На всеки се случва. 93 00:15:48,763 --> 00:15:52,073 Но не е нужно станалото вчера... 94 00:15:52,123 --> 00:15:55,320 ...да се случи отново. 95 00:15:56,283 --> 00:16:01,676 Не е нужно като мен жял живот да се озърташ назад. 96 00:16:02,723 --> 00:16:08,753 Миналото си е минало. Не можем да го променим. 97 00:16:09,483 --> 00:16:15,035 Но можем да го отминем. Просто да го отминем. 98 00:16:16,523 --> 00:16:20,198 В бъдещето всичко е ново. 99 00:16:22,643 --> 00:16:26,477 И - зависи само от теб. 100 00:16:30,043 --> 00:16:34,719 Майка ти те обича. Каквото и да мислиш, така е. 101 00:16:34,843 --> 00:16:40,440 Може би има проблеми, които трябва да обсъдиш с нея. 102 00:16:41,963 --> 00:16:45,672 Говори с нея, тя ще те разбере. 103 00:16:56,683 --> 00:17:00,039 Не знам какво се случи. 104 00:17:05,523 --> 00:17:11,837 Той работеше с татко. Винаги беше много мил. 105 00:17:15,123 --> 00:17:17,478 Мислех... 106 00:17:27,923 --> 00:17:33,281 Мислех, че ще е хубаво, че ще е забавно. 107 00:17:37,043 --> 00:17:42,720 Пихме шампанско... 108 00:17:43,803 --> 00:17:48,672 Той ме покани на купон. 109 00:17:50,803 --> 00:17:54,432 Да беше видял физиономиите на приятелите ми. 110 00:17:59,603 --> 00:18:03,232 Дори не си спомням какво се случи. 111 00:18:04,443 --> 00:18:07,719 Само помня... 112 00:18:09,203 --> 00:18:12,718 ...че не можех да се движа. 113 00:18:13,723 --> 00:18:18,001 Помня, че исках да си тръгна. 114 00:18:19,723 --> 00:18:22,601 Исках това да престане. 115 00:18:22,803 --> 00:18:27,274 Исках да си ида у дома. 116 00:18:42,803 --> 00:18:45,954 За всичко съм виновна аз. - Не. 117 00:18:46,043 --> 00:18:51,481 Не си виновна ти. Ти нямаш вина, повярвай. 118 00:18:52,523 --> 00:18:58,837 Нямаш никаква вина за станалото. 119 00:19:13,043 --> 00:19:15,511 Кой е? -Джералдин. 120 00:19:15,603 --> 00:19:21,121 Не знаех, че е дъщеря на Ричи. Щом научих, му дадох диска. 121 00:19:21,443 --> 00:19:25,914 Не знаех какво ще направи с него. Отишъл при тях и им казал, 122 00:19:26,003 --> 00:19:31,361 че ще го занесе в полицията. Сайръс знае, че аз съм му дала диска. 123 00:19:31,403 --> 00:19:38,354 Пътува насам. Вече идва, Джак! Не знаех на кого да се обадя. 124 00:19:38,683 --> 00:19:41,356 Съжалявам. 125 00:19:41,483 --> 00:19:43,951 Толкова съжалявам. 126 00:19:44,003 --> 00:19:46,153 Къде е Еди? - Не е на работа. 127 00:19:46,403 --> 00:19:50,316 Къде живее? - Какво става? 128 00:19:50,403 --> 00:19:53,361 Чуй ме за минута. 129 00:19:53,403 --> 00:19:56,918 Цял живот съм вършил това и от двете страни на Атлантика. 130 00:19:56,963 --> 00:20:00,353 Казвам ти - ако се забъркаш в същото като брат си, 131 00:20:00,403 --> 00:20:04,191 има голяма вероятност да свършиш като него. 132 00:20:04,243 --> 00:20:10,796 И двете дами отново ще са в траур. Не мога да те уча какво да правиш, 133 00:20:10,883 --> 00:20:16,276 но ще ти кажа едно. И да умреш, няма да върнеш Ричи. 134 00:20:16,403 --> 00:20:21,557 Отмъщението не върши работа. - Напротив - върши. 135 00:20:33,523 --> 00:20:37,675 Те знаеха с какво се захващат. - Не ме баламосвай! 136 00:20:37,763 --> 00:20:39,913 Беше си сделка на Сайръс! 137 00:20:40,003 --> 00:20:44,076 Сигурно той е убил брат ти. Не бях аз! 138 00:20:44,163 --> 00:20:49,237 Сега е на парти в някакъв клуб по фехтовка с Киниър. 139 00:20:49,323 --> 00:20:54,602 Аз само се позабавлявах! Тях дръж! 140 00:20:55,803 --> 00:21:00,672 Трудно ми е да разбера едно нещо. Какво толкова лошо ти направи тя, 141 00:21:00,803 --> 00:21:03,317 че й причини това? 142 00:21:03,403 --> 00:21:06,793 Защото това, което си сторил, не се забравя! 143 00:21:06,883 --> 00:21:14,437 Тя ти е вярвала! А ти я изнасили. Дъщеря на брат ми е. Моя роднина. 144 00:21:14,523 --> 00:21:17,435 И вината е моя. 145 00:21:17,843 --> 00:21:22,359 Ако бях тук, това никога не би се случило. 146 00:21:22,483 --> 00:21:26,442 Тъй че - аз трябва да се разплащам сега. 147 00:21:26,523 --> 00:21:31,438 Какво би направил, ако беше твоя дъщеря? 148 00:21:32,603 --> 00:21:36,596 Не ме убивай. - Ти сам се уби. 149 00:21:57,323 --> 00:22:00,121 Джак, стой! 150 00:22:03,163 --> 00:22:06,155 Давай, настигни го! 151 00:22:20,523 --> 00:22:22,878 Джак, спри! 152 00:23:05,083 --> 00:23:07,438 Не го изпускай! 153 00:23:16,723 --> 00:23:18,839 Карай направо! 154 00:23:30,123 --> 00:23:32,239 Настигни го! 155 00:23:41,323 --> 00:23:43,314 Нещастник! 156 00:24:05,243 --> 00:24:07,393 Давай, бързо! 157 00:24:22,083 --> 00:24:24,392 Къде е той? 158 00:24:31,163 --> 00:24:33,393 Ето го! 159 00:24:33,483 --> 00:24:35,713 Не завивай! 160 00:24:35,803 --> 00:24:38,271 Това ли искаш? 161 00:25:28,523 --> 00:25:31,879 Съжалявам, господин Картър. Не сте в списъка. 162 00:25:33,603 --> 00:25:35,958 Тоя със списъка всички го мразят. 163 00:25:54,963 --> 00:25:58,797 Мога ли да Ви услужа с нещо? - Едва ли. 164 00:25:58,883 --> 00:26:01,351 Джереми Киниър. 165 00:26:03,243 --> 00:26:09,637 Слушай, телефонисте, ще купя скапания хотел и ще те уволня. 166 00:26:09,683 --> 00:26:15,952 Искам да говоря с Лес Флечър. Нищожество, не ми губи времето. 167 00:26:16,043 --> 00:26:19,399 Свържи ме с шефа ти! 168 00:26:19,523 --> 00:26:22,799 Момичета, я, идете в задната стая. 169 00:26:53,443 --> 00:27:00,281 След минута съм при вас. Само да свърша една работа. 170 00:27:08,683 --> 00:27:11,720 Знаеше ли коя е тя? - Моля? 171 00:27:11,803 --> 00:27:17,878 Знаеше ли, че е моя кръв? - Пак ли подхвана старата песен? 172 00:27:18,563 --> 00:27:23,876 Хайде, извади пистолета си пред всички тия хора. 173 00:27:23,923 --> 00:27:26,721 Простреляй ме между очите. 174 00:27:26,803 --> 00:27:30,079 Едва ли ще издържиш в затвора до живот, тарикат. 175 00:27:30,163 --> 00:27:36,921 Човекът, който ти трябва, е малкият пиклъо Киниър. 176 00:27:37,083 --> 00:27:41,361 Той и старежът, тъй че - стига ми трови живота. 177 00:27:41,443 --> 00:27:46,278 Аз съм бизнесмен, който гледа да припечели нещо като теб. 178 00:27:47,283 --> 00:27:52,880 Изобщо не си като мен. - Как тъй се загрижи изведнъж? 179 00:27:52,963 --> 00:27:56,558 Как внезапно стана добрият? 180 00:27:56,923 --> 00:28:02,077 Ти си лошият брат, забрави ли? - Знам кой съм. 181 00:28:02,843 --> 00:28:08,236 Драго ми е да си бъбрим, но филмовите дарования ме чакат. 182 00:28:09,883 --> 00:28:13,512 Джак, примири се. 183 00:28:41,603 --> 00:28:44,640 Да видим колко те бива, Джак. 184 00:29:10,563 --> 00:29:15,591 Дори брат ти оказа повече съпротива от теб. 185 00:31:27,443 --> 00:31:30,401 Трябва да довършваш започнатото. 186 00:31:30,803 --> 00:31:33,681 Оправи си малко вратовръзката. 187 00:31:33,723 --> 00:31:35,998 Приятно прекарване. 188 00:32:35,483 --> 00:32:38,043 Имаш ли кола? 189 00:32:39,643 --> 00:32:41,918 Ела да се повозим. 190 00:32:51,963 --> 00:32:54,557 Къде отиваме, господин Картър? 191 00:32:55,003 --> 00:32:58,757 Намалете! И включете фаровете, моля Ви. 192 00:33:00,163 --> 00:33:02,518 Не бях аз! 193 00:33:05,683 --> 00:33:08,402 Моля Ви, намалете, ще се убием! 194 00:33:10,403 --> 00:33:15,431 Какво искате, за да забравим? Дайте ми 5 минути с лаптопа. 195 00:33:15,643 --> 00:33:19,716 По-бавно, ще се пребием! - Това е желта, Джереми. 196 00:33:23,443 --> 00:33:28,358 Пари ли искате? Кажете си жената. По-богат съм от Господ. 197 00:33:28,403 --> 00:33:30,837 Имаш нужда да пийнеш. 198 00:33:49,843 --> 00:33:53,677 Всичко е наред, Джереми. 199 00:33:57,603 --> 00:34:02,996 Така ли го направихте с Ричи? Така ли го направихте, Джереми? 200 00:34:04,083 --> 00:34:06,551 Дали и той е крещял? 201 00:34:06,643 --> 00:34:10,477 Харесва ли ти? - Не съм убил аз брат ти! 202 00:34:15,323 --> 00:34:17,962 Господин Картър... - Стани. Върви! 203 00:34:18,083 --> 00:34:20,472 Чуйте ме, грешите! 204 00:34:20,563 --> 00:34:24,681 Сайръс каза, че брат Ви щял да иде с диска в полижията. 205 00:34:24,763 --> 00:34:28,642 Каза, че стане ли това, ще бъда провален. 206 00:34:29,403 --> 00:34:32,554 Не знаех какво да правя. 207 00:34:32,723 --> 00:34:34,998 И - накара да го убият. - Не! 208 00:34:35,243 --> 00:34:39,202 Само му казах да ми върне диска. Кълна се, нямам нищо общо! 209 00:34:39,243 --> 00:34:41,518 Само поисках диска от Сайръс! 210 00:34:41,563 --> 00:34:45,920 Казах му да ми го върне и - приключваме общия бизнес. 211 00:34:46,003 --> 00:34:48,563 Господин Картър, кълна Ви се! 212 00:34:48,803 --> 00:34:51,442 Нищо не съм направил! Не го убих аз. 213 00:34:51,523 --> 00:34:55,277 Моля Ви, повярвайте ми! 214 00:34:55,483 --> 00:34:59,396 Заплаши ме, че, ако проговоря, ще ме съсипе! 215 00:34:59,483 --> 00:35:01,872 После дойдохте Вие и... 216 00:35:01,923 --> 00:35:09,352 Моля Ви се, господин Картър! Той уби брат Ви и Джералдин, не - аз! 217 00:35:09,443 --> 00:35:12,799 Каза, че работел заедно с някого. Те го направиха. 218 00:35:12,843 --> 00:35:15,516 Достатъчно приказки. 219 00:35:21,363 --> 00:35:23,513 Обърни се. 220 00:35:28,723 --> 00:35:31,317 Бъди мъж веднъж в живота си. 221 00:36:10,163 --> 00:36:12,836 Ще направя за теб нещо, 222 00:36:13,683 --> 00:36:17,198 което никой никога не е правил за мен. 223 00:36:17,883 --> 00:36:20,841 Ще ти дам втора възможност. 224 00:36:23,403 --> 00:36:29,717 Моля те, не ме карай да се връщам. - Няма, господин Картър. Благодаря Ви. 225 00:36:30,843 --> 00:36:33,960 Много Ви благодаря. 226 00:36:34,083 --> 00:36:37,758 Обещавам, няма да Ви карам да се връщате. 227 00:36:58,683 --> 00:37:01,243 Какво правиш? 228 00:37:06,683 --> 00:37:10,517 Съжалявам, Джак. Обикновено не си жапам ръжете, 229 00:37:10,723 --> 00:37:14,921 но претърсих стаята ти и не открих нищо. 230 00:37:17,283 --> 00:37:20,958 Чуй... За тая история с Дорийн... 231 00:37:21,043 --> 00:37:23,079 Тя ще се оправи. 232 00:37:23,323 --> 00:37:25,632 Хлапетата са жилави. 233 00:37:26,563 --> 00:37:31,000 Това с Ричи наистина е голям ужас. 234 00:37:31,723 --> 00:37:37,798 Къде ли му е бил умът на Сайръс, но трябва да се живее от нещо. 235 00:37:37,883 --> 00:37:43,196 Предупреждавах те, но ти държеше да си брат пост-фактум. 236 00:37:43,283 --> 00:37:49,836 Оставих те да си търчиш, за да ми намериш диска. 237 00:37:51,283 --> 00:37:56,755 Каква бъркотия заради парче лъскава пластмаса! 238 00:38:02,843 --> 00:38:05,232 Ще те отърва от диска. 239 00:38:05,323 --> 00:38:08,315 От другото ти ме отърва. 240 00:38:13,523 --> 00:38:17,960 Може би имаш оръжие, скрито у себе си. 241 00:38:18,043 --> 00:38:23,163 Но убиеш ли ме, жял живот ще си беглеж. 242 00:38:24,243 --> 00:38:27,394 Приятно ми е, че се познавахме, Джак. 243 00:38:33,003 --> 00:38:36,313 Бръмби. - Няма да се обърна. 244 00:38:36,403 --> 00:38:38,758 Както щеш. 245 00:39:09,243 --> 00:39:14,192 Чичо Джак. - Майка ти ми каза, че си тук. 246 00:39:14,683 --> 00:39:18,198 Мислех, че си заминал. - Тръгвам. 247 00:39:18,523 --> 00:39:21,321 Дойдох да се сбогуваме. 248 00:39:23,203 --> 00:39:26,275 Къде ти е брадата? 249 00:39:28,523 --> 00:39:33,199 Беше ми време за промяна и я махнах. 250 00:39:33,683 --> 00:39:35,878 Пак ли падна? 251 00:39:36,683 --> 00:39:41,598 Това ли? Да, бе - пак паднах. 252 00:39:42,083 --> 00:39:45,155 Трябва да си купя нови обувки. 253 00:39:50,763 --> 00:39:54,881 Всичко ще е наред между мен и мама. 254 00:39:55,203 --> 00:39:57,763 Знам. 255 00:39:58,203 --> 00:40:02,082 Благодаря, че беше тук. Би означавало много за татко. 256 00:40:02,363 --> 00:40:05,196 Добър човек беше. - Да. 257 00:40:07,563 --> 00:40:10,282 Сигурно трябва да вървиш. 258 00:40:15,803 --> 00:40:19,273 Помниш ли, като ти казах, че си спежиално момиче? 259 00:40:19,363 --> 00:40:23,515 Не го забравяй, иначе ще имаш проблем с мен. 260 00:40:32,763 --> 00:40:37,200 Да се пазиш, Дорийн. - Ти - също. 261 00:40:47,963 --> 00:40:50,841 Новата ти външност ми харесва.