1
00:00:26,090 --> 00:00:28,390
Юнивърсъл Пикчърс
представя
2
00:00:28,391 --> 00:00:30,586
911 , с коя аварийна служба да се свържа?
3
00:00:31,231 --> 00:00:36,146
Втръсна ми света да не върви
по определения за него ред.
4
00:00:36,231 --> 00:00:39,462
Това спешен случай ли е?
Къде се намирате?
5
00:00:39,551 --> 00:00:41,826
Това наистина е без значение.
6
00:00:41,911 --> 00:00:43,822
-Дайте ми името си.
- С удоволствие.
7
00:00:43,911 --> 00:00:46,983
СИЛВЕСТЪР СТАЛОУН
Общ знаменател. Случаен минувач.
8
00:00:47,071 --> 00:00:51,189
Сега престани да задаваш въпроси
или ще ме принудиш да стана лош.
9
00:00:51,272 --> 00:00:56,062
И отговорността ще бъде твоя.
Не ме прекъсвай повече.
10
00:00:57,063 --> 00:00:59,063
ПРОТИВООТРОВА
11
00:01:00,064 --> 00:01:03,064
ТОМ БЕРИНДЖЪР
12
00:01:02,872 --> 00:01:04,863
ЧАРЛС ДЪТЪН
Естествен подбор.
13
00:01:07,064 --> 00:01:10,064
ШОН ПАТРИК ФЛАНЕРИ
14
00:01:11,065 --> 00:01:13,065
КРИСТОФЪР ФУЛФОРД
15
00:01:13,552 --> 00:01:15,543
Роден да спечели.
16
00:01:16,512 --> 00:01:18,582
СТИВЪН ЛАНГ
Роден да изгуби.
17
00:01:20,632 --> 00:01:22,668
ДИНА МАЙЕР
Роден да умре.
18
00:01:23,352 --> 00:01:27,630
РОБЪРТ ПАТРИК
Три възможности,на които се гради света.
19
00:01:27,712 --> 00:01:30,272
РОБЪРТ ПРОСКИ
Няма нужда никой да се бърка.
20
00:01:31,112 --> 00:01:33,148
КЪРТНИ ВАНС
Обаче се бъркат.
21
00:01:36,049 --> 00:01:38,249
ПОЛИ УОЛКЪР
и др.
22
00:01:38,353 --> 00:01:43,871
Хората объркват важната мисия,
която изпълнявам с удоволствие.
23
00:01:47,593 --> 00:01:50,232
УБИЕЦЪТ НА ЧЕНГЕТА
НАПАДА ОТНОВО - 9 МЪРТВИ
24
00:01:55,633 --> 00:01:59,512
Не мисля, че хората не са
добри по природа.
25
00:02:05,793 --> 00:02:09,502
Ако се премахне властта,
полицията,
26
00:02:13,033 --> 00:02:16,867
животът ще тръгне по
предначертания от Всевишния план.
27
00:02:19,113 --> 00:02:23,027
Светът ще бъде пандемониум.
28
00:02:26,994 --> 00:02:30,066
Без полиция слабите и
болните ще изчезнат.
29
00:02:32,074 --> 00:02:34,872
Улиците ще почервенеят от кръв.
30
00:02:37,354 --> 00:02:40,152
Както природата изисква.
31
00:02:49,274 --> 00:02:52,107
Довечера ще открият нов труп.
32
00:02:52,194 --> 00:02:54,583
Благодаря за времето,
което ми отделихте.
33
00:03:28,875 --> 00:03:31,548
Днес да не е първи април?
34
00:03:32,155 --> 00:03:35,750
- Цената не е на сериозно, а?
- Избрахте много хубав диамант.
35
00:03:35,835 --> 00:03:39,748
Да ти кажа право, добави кола
и ще го купя. Добави ръка и ще го купя.
36
00:03:39,835 --> 00:03:43,145
Може би по-евтин камък
би бил по-подходящ?
37
00:03:43,235 --> 00:03:44,907
Този е идеален.
38
00:03:50,915 --> 00:03:52,985
Давай, давай!
39
00:03:58,196 --> 00:04:00,790
Какво става, бе, Малой?
Нещо губиш навик.
40
00:04:00,876 --> 00:04:03,834
Той ще те бие следващия път.
Не се бой, приятелю.
41
00:04:03,916 --> 00:04:09,673
А, не. Имам планове, в които вие не
фигурирате. Тръгвам си, че ще ме убие.
42
00:04:09,756 --> 00:04:14,068
Тя така и така ще бъде бясна.
Още един тур нищо няма да промени.
43
00:04:14,156 --> 00:04:17,831
Забравих, че сте от мозъчния
тръст за стабилни връзки.
44
00:04:17,916 --> 00:04:20,988
Да сте чували, че човек трябва да
спре, докато все още печели?
45
00:04:21,076 --> 00:04:24,386
Ония на масата там
май са се натряскали.
46
00:04:24,476 --> 00:04:26,034
Дай му още едно питие.
47
00:04:26,116 --> 00:04:29,188
А бе вие от ФБР,
ще пипнете ли скоро оня кучи син?
48
00:04:29,276 --> 00:04:32,393
Какво искаш да ти кажа?
Отвън в багажника е, опакован!
49
00:04:32,476 --> 00:04:35,468
- Затягаме обръча.
- Празни приказки.
50
00:04:35,556 --> 00:04:38,150
- Не, наистина затягаме обръча.
- Дано.
51
00:04:38,236 --> 00:04:40,990
- Такър не заслужаваше това.
- Важи за всяко ченге.
52
00:04:41,077 --> 00:04:43,432
Убиецът ги излага
на показ, като трофеи.
53
00:04:43,517 --> 00:04:48,352
Кучият му син знае, че ние сме тези,
дето трябва да ги оглеждат.
54
00:04:50,237 --> 00:04:54,753
Ще ми се да мога да ви кажа,
че сме го пипнали и е готов за моргата.
55
00:04:54,837 --> 00:04:57,874
Ама в този случай
логиката е друга.
56
00:04:57,957 --> 00:05:01,393
Убиецът е от различна порода.
Няма поведенчески стереотип.
57
00:05:01,477 --> 00:05:03,274
Няма определена система.
58
00:05:03,357 --> 00:05:08,795
Напада ченгета от различни участъци,
по различно време. Не оставя следи.
59
00:05:08,877 --> 00:05:12,187
Обаче ще сбърка. Всички бъркат.
И когато сбърка, ще го пипнем.
60
00:05:12,277 --> 00:05:15,952
Хайде, бе! За шест месеца
пречука девет ченгета.
61
00:05:16,037 --> 00:05:21,111
Ако бяха девет от Федералното,
щеше да бъде съвсем различно.
62
00:05:21,197 --> 00:05:26,909
Различно ли? Да не мислиш, че ми пука
каква значка носи човек?
63
00:05:26,998 --> 00:05:31,355
Мисля, че си гузен, защото ти и твоите
приятели от ФБР правите гаф след гаф.
64
00:05:31,438 --> 00:05:35,397
Какво ти става? Ти беше един от нас
преди да отидеш във Федералното.
65
00:05:35,478 --> 00:05:38,709
Я, полека.
Тук всички сме от един отбор.
66
00:05:39,078 --> 00:05:41,148
Аха, полека.
67
00:05:41,678 --> 00:05:43,669
Свърши ли?
68
00:05:44,918 --> 00:05:47,478
Всеки знае, че съм простак.
69
00:05:49,038 --> 00:05:51,233
- Добре си го каза.
- Наистина си простак.
70
00:05:51,318 --> 00:05:54,355
Всеки го знае. Факт е.
71
00:05:54,438 --> 00:05:59,387
На всички по едно от мен. Само и само
устите им да са заети и да не говорят.
72
00:06:43,039 --> 00:06:44,631
ПОЛИЦИЯ - НЕ ПРЕМИНАВАЙ
73
00:06:45,999 --> 00:06:48,388
Събуди се, спяща красавице.
74
00:06:48,479 --> 00:06:51,630
Ще ми кажеш ли
защо закъсня за вечеря?
75
00:06:51,719 --> 00:06:54,233
- Много смешно.
- Имаш ли си оправдание?
76
00:06:54,319 --> 00:06:55,513
Извинявай.
77
00:06:55,599 --> 00:06:58,433
- Как беше в Донованс?
- Откъде знаеш, че бях там?
78
00:06:58,520 --> 00:07:01,080
- Обадих се по телефона.
- Лъжеш.
79
00:07:01,160 --> 00:07:03,230
Лъжа.
80
00:07:03,320 --> 00:07:06,232
Само имитирах бившата ти съпруга.
81
00:07:06,320 --> 00:07:08,436
Я да оставим тази тема.
82
00:07:10,400 --> 00:07:12,391
Какво стана с нашата уговорка?
83
00:07:12,480 --> 00:07:17,873
Времената са лоши за момчетата
и аз постоях да побъбря малко с тях.
84
00:07:17,960 --> 00:07:21,589
Мери, винаги ще има нещо.
Ако не това, то друго.
85
00:07:21,680 --> 00:07:25,753
Какво е това? Пак ли ще ми обясняваш
как не те заслужавам?
86
00:07:25,840 --> 00:07:28,991
- Това ли смяташ да правиш?
- Не ме оставяш дори да почна.
87
00:07:29,800 --> 00:07:32,792
Имаш късмет, че проучих
конкуренцията и установих,
88
00:07:32,880 --> 00:07:35,348
че нямаш кой знае какъв избор
89
00:07:35,440 --> 00:07:39,228
и реших, по дяволите, защо пък не?
Защо пък да не бъдеш завинаги с мен?
90
00:07:41,800 --> 00:07:44,110
Да не се опитваш да ми кажеш нещо?
91
00:07:44,201 --> 00:07:46,590
Може би да. Може би не.
92
00:07:47,921 --> 00:07:53,041
Имам изненада за теб.
Голяма изненада, ама потърпи малко.
93
00:07:53,121 --> 00:07:57,034
Искам главата ми да е бистра,
когато те изненадам.
94
00:08:00,361 --> 00:08:03,956
Къде са ти розите?
95
00:08:04,041 --> 00:08:07,875
Рози? Очевидно не си чела
Космополитен наскоро.
96
00:08:07,961 --> 00:08:08,996
Очевидно.
97
00:08:09,081 --> 00:08:11,959
В романтиката,
розите са излезнали от употреба
98
00:08:12,041 --> 00:08:14,760
и новият език на любовта
са маймуните.
99
00:08:14,841 --> 00:08:16,672
Не знаех това.
100
00:08:19,561 --> 00:08:22,314
В такъв случай,
101
00:08:24,681 --> 00:08:27,878
защо ти и малкият ти приятел
не дойдете да си легнете?
102
00:08:29,962 --> 00:08:32,351
Мисля, че ни провървя.
103
00:08:35,762 --> 00:08:37,753
А, не. Нямам нужда от теб.
104
00:08:47,122 --> 00:08:51,957
- И сам можех да се оправя.
- С глоба за каране в пияно състояние.
105
00:09:18,923 --> 00:09:21,437
Джими, завивките ми ли ще оправяш?
106
00:09:21,523 --> 00:09:23,514
Исусе.
107
00:10:06,564 --> 00:10:08,316
БЪРЧ 1562
108
00:10:32,684 --> 00:10:35,403
Какво правите, бе?
Имане ли търсите?
109
00:10:35,484 --> 00:10:38,840
Всеки се старае колкото
може повече да изпотъпче.
110
00:10:38,924 --> 00:10:42,234
Ако си харесаш нещо,
просто си го прибери.
111
00:10:47,165 --> 00:10:49,998
- Приятел ли ти е?
- И то от много години.
112
00:10:50,685 --> 00:10:53,518
Не виждам следи от барут.
113
00:10:53,605 --> 00:10:56,677
Най-вероятно убиецът е бил на
един-два метра от него.
114
00:10:56,765 --> 00:10:59,359
Бил е в непосредствена близост.
115
00:11:00,525 --> 00:11:03,119
Виждаш ли входната рана, докторе?
116
00:11:03,205 --> 00:11:08,074
Пистолетът е бил опрян в главата му.
Убиецът е искал той да усети дулото.
117
00:11:08,165 --> 00:11:11,077
За шест месеца пречука девет ченгета.
118
00:11:11,165 --> 00:11:15,920
Ако бяха девет от Федералното,
щеше да бъде съвсем различно.
119
00:11:17,045 --> 00:11:19,878
Дайте да го свалим.
120
00:11:19,965 --> 00:11:22,160
До кога смяташ да го държиш
да виси тук?
121
00:11:22,245 --> 00:11:24,440
Младшия не е свършил с
огледа на тялото.
122
00:11:24,525 --> 00:11:29,599
И какво мислиш, че ще намери?
Що не извадиш тая палка от устата му?
123
00:11:29,685 --> 00:11:31,677
- Той е ченге.
- Остави това на мен.
124
00:11:31,766 --> 00:11:34,041
Много добре.
125
00:11:35,206 --> 00:11:38,039
- Ало?
-Дай ми агент Малой.
126
00:11:38,126 --> 00:11:40,117
За теб е.
127
00:11:49,166 --> 00:11:50,599
Благодаря.
128
00:11:51,726 --> 00:11:53,159
Малой.
129
00:11:53,246 --> 00:11:56,283
- Снощи се застояхте с приятеля ти.
- Кой се обажда?
130
00:11:56,366 --> 00:12:00,439
Кажи ми, погледна ли в
очите на мъртвото ченге?
131
00:12:00,526 --> 00:12:03,802
Видя ли обвинение в очите му?
Защото вината е твоя.
132
00:12:04,286 --> 00:12:05,116
Кой си ти?
133
00:12:05,206 --> 00:12:07,595
Всички те умряха заради теб.
134
00:12:07,686 --> 00:12:12,202
- Какви ги говориш?
- Ще ти обясня. Първо, по-важното.
135
00:12:12,286 --> 00:12:14,561
Хубаво местенце си е намерила тя тука.
136
00:12:14,646 --> 00:12:19,437
Хубав район.
Почти безопасен, поне досега.
137
00:12:22,407 --> 00:12:27,322
Да си беше стоял вкъщи,
вместо да се правиш на ловец.
138
00:12:27,847 --> 00:12:29,519
Този е в къщата ми.
139
00:12:30,327 --> 00:12:34,798
Мери се казва, а?
Басирам се, че има хубави очи.
140
00:12:35,407 --> 00:12:39,844
- Този е в шибаната ми къща.
- Оак 131 1 . Запад. Тръгвай.
141
00:12:43,367 --> 00:12:45,323
Обади се, Мери.
142
00:12:51,287 --> 00:12:55,075
- Вдигни проклетия телефон.
- Изпрати всички налични екипи.
143
00:13:00,007 --> 00:13:04,047
Съжалявам, но в момента Мери
не може да говори по телефона.
144
00:13:04,128 --> 00:13:05,880
Какво искаш?
145
00:13:05,968 --> 00:13:08,880
Ти ли си агентът,
натоварен с моя случай?
146
00:13:08,968 --> 00:13:11,607
Да, ако ще разчистваш сметки,
разчиствай ги с мен.
147
00:13:11,688 --> 00:13:14,327
Аз си ги разчиствам с теб.
148
00:13:14,408 --> 00:13:17,764
И с нея.
149
00:13:17,848 --> 00:13:19,839
Още не си ми казал какво искаш.
150
00:13:19,928 --> 00:13:24,843
Преди четири години ти отговаряше
за разследването на серия убийства.
151
00:13:24,928 --> 00:13:30,241
Нарекоха ги зверства с проститутки.
А аз само прочиствах заразна тиня.
152
00:13:30,328 --> 00:13:32,762
Тогава почти ме пипна.
153
00:13:32,848 --> 00:13:36,397
Тогава ти реши да защитиш тях
и да унищожиш мен.
154
00:13:36,488 --> 00:13:40,800
Ти превърна живота ми в ад.
Сега аз ти отвръщам със същото.
155
00:13:40,888 --> 00:13:44,244
- Поддържай разговора, Джейк.
- Аз съм на лов за ловеца.
156
00:13:44,328 --> 00:13:47,161
Шансовете са,
че няма да живея дълго.
157
00:13:47,248 --> 00:13:51,606
Но колкото време ми остава,
ще го посветя на теб.
158
00:13:51,689 --> 00:13:56,205
Ще съм все наблизо,
както при игра на криеница.
159
00:13:56,289 --> 00:13:59,087
Колкото до Мери...
160
00:14:02,089 --> 00:14:07,004
Лесно се убива човек, убий любимата
му и той ще умира хиляди пъти.
161
00:14:07,089 --> 00:14:10,081
Моля те, не я наранявай.
162
00:14:11,529 --> 00:14:15,442
Ще те виждам,
но ти няма да ме виждаш.
163
00:14:23,809 --> 00:14:26,403
Мери.
164
00:14:30,289 --> 00:14:33,008
Къде е тя?
165
00:14:47,810 --> 00:14:49,801
Боже мой.
166
00:15:20,131 --> 00:15:22,122
Агент Хендрикс.
167
00:15:24,291 --> 00:15:25,565
Знаем къде е.
168
00:15:41,011 --> 00:15:43,241
Томи!
169
00:15:43,851 --> 00:15:45,250
Каква е историята?
170
00:15:45,331 --> 00:15:49,040
Пазач от охраната го видял,
бил целия в кръв, облечен като барета.
171
00:15:49,131 --> 00:15:51,691
Кучият му син открил огън
без да каже дума.
172
00:15:51,771 --> 00:15:54,444
- Пазачът как е?
- Ранен в крака.
173
00:15:54,531 --> 00:15:57,887
Загубил много кръв. Извикал
подкрепление преди да припадне.
174
00:17:31,293 --> 00:17:33,602
Аз те виждам, ти ме виждаш.
175
00:17:39,014 --> 00:17:42,723
Хей, на покрива, идентифицирай се.
176
00:17:42,814 --> 00:17:46,443
Идентифицирай се веднага. Полиция.
177
00:18:27,575 --> 00:18:28,644
СЛУЖИ И ЗАЩИТАВАЙ
178
00:18:30,575 --> 00:18:31,371
ФБР
179
00:19:05,695 --> 00:19:07,413
АЗ ТЕ ВИЖДАМ
180
00:19:28,936 --> 00:19:32,531
3 МЕСЕЦА ПО-КЪСНО
181
00:20:00,297 --> 00:20:02,652
Да не си станал акционер на тая дупка?
182
00:20:05,297 --> 00:20:07,891
Дай ми още една отрова.
183
00:20:09,457 --> 00:20:11,448
Слушай ме сега. Аз...
184
00:20:12,817 --> 00:20:14,728
поразпитах наоколо.
185
00:20:15,177 --> 00:20:16,405
ЧЕНГЕ ЛЕКУВА ЧЕНГЕТА
186
00:20:16,497 --> 00:20:20,615
Има там едно заведение в Уайоминг.
С една дума изтрезвително.
187
00:20:20,697 --> 00:20:22,653
Само ме изслушай.
188
00:20:22,737 --> 00:20:26,013
Държи го бившо ченге за ченгета.
189
00:20:33,137 --> 00:20:35,367
Знаеш ли,
190
00:20:36,537 --> 00:20:38,926
ако тя не ме беше срещнала
191
00:20:41,098 --> 00:20:44,977
и не ме познаваше,
щеше да е още жива.
192
00:20:45,778 --> 00:20:48,338
Така искам, и така ми се пада.
193
00:20:51,058 --> 00:20:53,174
Тук ми е мястото.
194
00:20:55,538 --> 00:20:58,530
ОК. Ще ти предложа сделка.
195
00:21:00,698 --> 00:21:03,166
Пръсни си мозъка като мъж.
196
00:21:03,258 --> 00:21:06,967
и престани да опикаваш паметта
на Мери ден след ден,
197
00:21:07,058 --> 00:21:09,288
а аз ще ти платя сметката.
198
00:21:17,218 --> 00:21:20,130
А, бе...?
Какво ти става?
199
00:21:20,218 --> 00:21:23,528
Всичко е наред. Стана без да иска.
Запазете спокойствие.
200
00:21:23,618 --> 00:21:25,974
Какво ти става, бе?
201
00:21:26,059 --> 00:21:29,369
Дали ти харесва или не,
имаш още живот да живееш.
202
00:21:29,459 --> 00:21:31,370
И той не свършва тук.
203
00:23:30,101 --> 00:23:33,491
Вярваш ли в прераждането?
204
00:23:33,581 --> 00:23:37,369
Превъплъщението на душата?
Работи от тоя сорт?
205
00:23:38,221 --> 00:23:41,497
Сигурен съм, че в предишния си
живот съм бил герой в Дивия запад.
206
00:24:09,382 --> 00:24:14,217
Единственият недостатък е,
че няма хубави пердета.
207
00:24:18,022 --> 00:24:23,335
Ако речеш някой ден да ми
върнеш услугата, прати ме в Маями.
208
00:24:26,502 --> 00:24:29,495
Програмата ни е на базата на
двойна диагноза.
209
00:24:30,943 --> 00:24:33,332
Което значи, че първо ще промием
червата ти,
210
00:24:33,423 --> 00:24:36,540
а после ще разкараме демоните
на духа ти в групови сесии.
211
00:24:38,223 --> 00:24:43,217
Аз бях ченге 12 години преди да
опитам да се удавя в алкохол.
212
00:24:43,303 --> 00:24:45,737
Та знам какво те
държи буден по нощите.
213
00:24:45,823 --> 00:24:48,417
И какво, ще накараш
всичко да изчезне?
214
00:24:48,503 --> 00:24:50,971
Няма дори да се опитам.
215
00:24:51,063 --> 00:24:55,022
Тук няма магически пръчки.
Нагълтал си помия, която не се смила.
216
00:25:00,023 --> 00:25:02,412
Носиш ли оръжие, г-н Малой?
217
00:25:03,783 --> 00:25:06,172
Ще трябва да го конфискувам.
218
00:25:18,744 --> 00:25:21,053
Също и значката.
219
00:25:36,104 --> 00:25:38,493
Тук не се разрешават
никакви патерици.
220
00:25:47,544 --> 00:25:52,220
Реших да остана наоколо,
да използвам малко отпуска,
221
00:25:52,304 --> 00:25:54,340
може дори да наема хижа.
222
00:25:54,424 --> 00:25:56,779
Ще опиташ ли риболов под леда?
223
00:25:56,864 --> 00:26:01,177
Защо не? Да не мислиш,
че само чашата мога да хващам.
224
00:26:01,265 --> 00:26:03,733
Няма да имаш проблеми.
225
00:26:04,745 --> 00:26:06,178
Докторе.
226
00:26:12,025 --> 00:26:14,937
Тоя човек е по-добрата ми половина.
227
00:26:15,025 --> 00:26:19,257
И не възнамерявам да го загубя
в затънтен кът в Уайоминг.
228
00:26:19,985 --> 00:26:21,976
Разбираш ли мисълта ми?
229
00:26:23,945 --> 00:26:26,413
Джак.
230
00:26:26,505 --> 00:26:29,702
Виж дали можеш да намериш
ботуши и парка за този мъж.
231
00:26:29,785 --> 00:26:32,936
Всичко може за доблестните полицаи.
232
00:26:36,945 --> 00:26:40,017
Тук може да те духне
нещо повече от свеж ветрец.
233
00:26:40,905 --> 00:26:43,897
Хайде, ела да те регистрираме.
234
00:26:46,386 --> 00:26:49,822
Сградата е построена през 50-те
за командно-контролен център
235
00:26:49,906 --> 00:26:52,056
на Стратегическото
въздушно командване.
236
00:26:52,146 --> 00:26:57,618
Апаратурата остаряла морално и
сградата станала лудница за военни.
237
00:26:58,666 --> 00:27:01,658
Чичо Сам я обяви за продан
преди година.
238
00:27:01,746 --> 00:27:05,625
Дяволски е усамотена
и затова се спрях на нея.
239
00:27:05,706 --> 00:27:08,698
Ти си последният от нашите пациенти.
240
00:27:14,666 --> 00:27:18,261
Знаеш разпоредбите, Слейтър.
Не се пуши по стаите.
241
00:27:18,346 --> 00:27:20,541
Запознай се с Джейк Малой.
242
00:27:20,626 --> 00:27:23,265
Тук не крием нищо,
включително имената си.
243
00:27:23,346 --> 00:27:26,144
Слейтър, от лондонската полиция.
244
00:27:26,226 --> 00:27:28,945
Отдалеч идвам, за да лекувам
делириум тременс,
245
00:27:29,026 --> 00:27:30,983
ама нямаше места в Клуб Мед.
246
00:27:39,827 --> 00:27:42,341
Не е като изтрезвителното
на Бети Форд.
247
00:27:42,427 --> 00:27:44,782
Преди бях в курорт,
на режим от 12 етапа.
248
00:27:44,867 --> 00:27:48,018
Кални бани, все сред природата.
А тук дори без телевизор.
249
00:27:48,107 --> 00:27:50,257
Дори на углавните
им дават телевизор.
250
00:27:50,347 --> 00:27:53,259
- Джаворски е от борбата с
наркотиците. - И голям стрелец.
251
00:27:53,347 --> 00:27:56,180
Млъкни, англичанино.
Не говоря с теб.
252
00:27:56,267 --> 00:27:58,781
Джейк Малой, ФБР.
253
00:27:58,867 --> 00:28:01,381
Хей, ФБР ни е почело с присъствие.
254
00:28:02,707 --> 00:28:07,906
Знаеш ли кои са трите неща,
които най-много се надценяват?
255
00:28:07,987 --> 00:28:12,105
Домашна гозба, семеен секс и ФБР.
256
00:28:19,588 --> 00:28:23,820
Ела да ти вземем кръв и урина,
за да разберем какво ни предстои.
257
00:28:24,828 --> 00:28:29,504
Психиатърката ни е била 4 години
консултант при военните.
258
00:28:29,588 --> 00:28:33,786
Когато закриха центъра,
тя остана да работи при нас.
259
00:28:33,868 --> 00:28:38,259
Засега тя е и медицинска сестра,
докато назначим постоянна.
260
00:28:50,588 --> 00:28:54,183
Преди тук се грижихме за
почти 100 пациента.
261
00:28:54,268 --> 00:28:56,577
Вие ченгетата сте само десет.
262
00:28:56,668 --> 00:29:01,264
Но ако се съди по досиетата ви,
никой няма да умре от скука.
263
00:29:02,469 --> 00:29:06,098
Това е Джак Бенет, той е санитар.
Джейк Малой, новопристигнал.
264
00:29:06,189 --> 00:29:09,864
Ако ти трябва нещо, питай Джак.
Той знае това място наизуст.
265
00:29:09,949 --> 00:29:11,985
Така казват.
266
00:29:12,069 --> 00:29:14,981
Познавам всяка педя от тази лудница.
267
00:29:16,269 --> 00:29:18,499
Това ли е всичко, мадам?
268
00:29:18,589 --> 00:29:20,580
Мисля, че да.
269
00:29:29,109 --> 00:29:33,341
Мани, това е Джейк.
Виж дали можеш да го угоиш.
270
00:29:33,429 --> 00:29:35,989
Здрасти. Дано не си вегетарианец.
271
00:29:36,069 --> 00:29:39,459
- Гилберт, запознай се с Джейк.
- Здрасти, Джейк. Как си?
272
00:29:42,309 --> 00:29:44,345
Искаш ли
да знаеш как е генераторът?
273
00:29:44,429 --> 00:29:48,901
Не бой се. Ще бръмчи, дори ако
трябва с плюнка и тел да го оправям.
274
00:29:51,590 --> 00:29:56,664
- О, и бойлерът е пред разкапване.
- Оправи го. Това ти е работата, Ханк.
275
00:30:00,550 --> 00:30:03,303
Настани ли се?
276
00:30:03,390 --> 00:30:05,779
Първата нощ е кошмарна.
277
00:30:07,870 --> 00:30:10,703
- От колко време си тук?
- От два дена.
278
00:30:10,790 --> 00:30:16,547
Никой не е бил тук повече от седмица.
Тия са ясни и без да ги познаваш.
279
00:30:16,630 --> 00:30:20,942
Виж Ноа, само мускули, като педал.
Завършен параноик.
280
00:30:21,030 --> 00:30:24,022
За нищо ще те изправи до стената.
На челото му пише барета.
281
00:30:24,110 --> 00:30:27,944
По дяволите.
Скапана бракма.
282
00:30:28,030 --> 00:30:31,500
Лопез. От Лос Анджелис.
283
00:30:31,990 --> 00:30:36,906
Преподобния Джоунс. Отдел убийства
преди да открие Исус в бутилката.
284
00:30:36,991 --> 00:30:40,267
Ей го Джаворски. Не успял
да се застреля с пистолет в устата.
285
00:30:40,351 --> 00:30:44,185
Тъпанарът уцелил
бузата наместо мозъка си.
286
00:30:44,271 --> 00:30:48,742
Старецът е Макензи. От
Кралската канадска конна полиция.
287
00:30:48,831 --> 00:30:51,425
Вцепенил се от страх
и застреляли партнъора му.
288
00:30:51,511 --> 00:30:54,025
Оттогава му дават
само гумени патрони.
289
00:30:55,111 --> 00:30:57,500
Добре, да започваме.
290
00:31:02,751 --> 00:31:05,424
На това му викам часа на вещиците.
291
00:31:05,791 --> 00:31:08,464
Няма уроци, няма 12 етапа.
292
00:31:08,551 --> 00:31:10,542
У дари вашия час.
293
00:31:33,112 --> 00:31:35,580
Казаха ми да ги сложа в чувал.
294
00:31:35,672 --> 00:31:37,663
Парчетата.
295
00:31:38,992 --> 00:31:41,381
Те бяха толкова малки.
296
00:31:42,432 --> 00:31:44,309
Малки пръсти.
297
00:31:45,192 --> 00:31:50,471
От време на време попадах на
цяла ръка или част от крак.
298
00:31:51,312 --> 00:31:55,510
Най-вече кръв.
Кръвта беше навсякъде.
299
00:32:02,072 --> 00:32:05,588
Малките им пръсти просто
се въргаляха наоколо.
300
00:32:08,073 --> 00:32:10,587
Изпуснах го. Аз...
301
00:32:11,073 --> 00:32:14,622
се опитах да ги събера,
но кръвта беше толкова много.
302
00:32:14,713 --> 00:32:16,544
Още чувствам миризмата.
303
00:32:20,113 --> 00:32:23,344
21 дечица пръснати на парчета.
304
00:32:26,193 --> 00:32:29,310
Някои от пръстите бяха
изцапани с боички.
305
00:32:29,393 --> 00:32:31,907
Точно тогава те рисували с пръсти.
306
00:32:34,233 --> 00:32:37,111
Искаш ли да добавиш нещо, Ноа?
307
00:32:37,193 --> 00:32:42,506
Това не са ти скаутите. Не е като
да помагаш на бабички да пресекат.
308
00:32:42,593 --> 00:32:44,902
- Той просто е твърде млад.
- Глупости.
309
00:32:44,993 --> 00:32:48,269
Просто е слабак като вас,
смотани загубеняци.
310
00:32:48,353 --> 00:32:53,667
Ако не ти понася миризмата,
какво търсиш в боклука?
311
00:32:55,274 --> 00:32:58,232
Може би не е силен като нас.
312
00:33:00,794 --> 00:33:03,547
Може би не се е научил
да харесва вонята.
313
00:33:06,034 --> 00:33:10,789
Смей се, ухилена мутро. Аз поне
няма да навра пистолет в устата си.
314
00:33:10,874 --> 00:33:15,390
А какво ще навреш?
750 грама джин? Или амфетамини?
315
00:33:15,474 --> 00:33:17,590
- Не е същото.
- Същото е.
316
00:33:18,474 --> 00:33:20,908
Дайте да си изясним едно нещо.
317
00:33:20,994 --> 00:33:25,829
Вие не сте без причина тук.
И затривате не само кариерите си.
318
00:33:25,914 --> 00:33:29,509
Пиянството, макар и бавно,
си е самоубийство.
319
00:34:09,595 --> 00:34:11,586
Луксозна хижа, колкото задника ми.
320
00:34:40,276 --> 00:34:43,393
Как мина първата сесия?
321
00:34:46,916 --> 00:34:51,387
Не знам. Какво искаш да чуеш?
Не виждам вече демони и чудовища?
322
00:34:51,476 --> 00:34:53,512
Ние всички си имаме своите демони.
323
00:34:55,516 --> 00:34:58,986
Но престанах да вярвам в
чудовища, когато бях на 12.
324
00:34:59,076 --> 00:35:02,466
Защото не си срещнала някое.
Не бъди наивна, Джени.
325
00:35:04,716 --> 00:35:06,513
Това нейният пръстен ли е?
326
00:35:09,117 --> 00:35:13,588
Знам, че ми мислиш доброто,
но в този случай си в дълбоки води.
327
00:35:15,517 --> 00:35:19,146
Нима мислиш, че много приказки
ще променят нещо?
328
00:35:19,237 --> 00:35:24,516
Няма. Така че за свое добро,
не си губи времето с мен.
329
00:35:38,237 --> 00:35:40,831
Изглежда, че ни чака буря.
330
00:35:44,957 --> 00:35:47,949
Знаеш ли,
моята Мери имаше такъв шал.
331
00:36:03,038 --> 00:36:07,236
- Не ни трябват такива изпълнения.
- Не се пъхай, където не ти е работата.
332
00:36:07,318 --> 00:36:12,233
- Не се заяждай с мен. Той е който...
- Сигурен съм, че не е злоумишлено.
333
00:36:12,318 --> 00:36:15,788
- Просто недоразумение.
- Нещо такова.
334
00:36:15,878 --> 00:36:18,028
Въпросът е, че той я сви.
335
00:36:18,118 --> 00:36:22,987
Добре де. Да предположим, че я е свил.
Какво смяташ да направиш?
336
00:36:27,678 --> 00:36:30,146
Ти взе ли я?
337
00:36:37,038 --> 00:36:39,428
Може би следва да я върнеш.
338
00:36:50,999 --> 00:36:53,388
Благодаря за огънчето, дядка.
339
00:36:54,479 --> 00:36:56,470
Тъпи ченгета.
340
00:37:08,039 --> 00:37:10,030
Как си?
341
00:37:10,919 --> 00:37:12,830
Имаш ли нужда от малко въздух?
342
00:37:12,919 --> 00:37:15,274
Ако искаш да поговорим, аз съм тук.
343
00:37:15,359 --> 00:37:18,669
Няма изгледи
скоро да се махнем от тук.
344
00:37:50,680 --> 00:37:52,113
Всичко е наред.
345
00:37:59,520 --> 00:38:02,717
Всичко е наред. Просто е кошмар.
346
00:38:12,521 --> 00:38:14,910
Мога ли да ти услужа с нещо?
347
00:38:21,601 --> 00:38:24,911
Ето, вземи.
Ще ти помогнат да заспиш.
348
00:38:26,721 --> 00:38:29,918
- Имаш ли нещо против?
- Нещо против какво?
349
00:38:32,361 --> 00:38:34,352
Да постоиш малко с мен.
350
00:39:06,122 --> 00:39:08,317
О, Боже.
351
00:39:11,682 --> 00:39:16,312
Не мога да се свържа.
Сигурно бурята е скъсала кабелите.
352
00:39:16,402 --> 00:39:20,600
Шефе, никой няма да се засили
да идва тук. Загазили сме я.
353
00:39:20,682 --> 00:39:23,913
И не се наемам да ора в тоя сняг,
поне докато бурята не спре.
354
00:39:24,002 --> 00:39:26,197
И сега какво ще правим?
355
00:39:26,282 --> 00:39:28,318
Ще кажем на останалите.
356
00:39:28,842 --> 00:39:32,198
Ханк, извикай Гилберт да ти
помогне да пренесете тялото.
357
00:39:43,563 --> 00:39:46,555
Мисля, че ще мина само със
салата за вечеря.
358
00:39:52,643 --> 00:39:54,838
- Намери ли бележка?
- Аз не видях нищо.
359
00:39:54,923 --> 00:39:58,359
Не се засягай, ама този затвор -
същински мини Алкатраз,
360
00:39:58,443 --> 00:40:01,162
нищо няма да промени.
361
00:40:01,243 --> 00:40:05,521
Може един-двама да спрат да къркат,
ама няма да ги промените отвътре.
362
00:40:05,603 --> 00:40:08,401
Той беше слабак
и щеше да го стори рано или късно.
363
00:40:13,123 --> 00:40:15,762
А този нашия, Дъдли прави добре, а?
364
00:40:15,843 --> 00:40:18,311
Какъв ни е герой.
365
00:40:18,403 --> 00:40:22,999
30 години празни приказки за подвизи,
а оставя да пречукат партнъора му.
366
00:40:23,083 --> 00:40:26,120
Оставя го сам. Без прикритие.
367
00:40:28,844 --> 00:40:33,281
Според мен няма нищо по-долно от
страхливо ченге.
368
00:40:37,964 --> 00:40:42,276
Разбираш ли ме, докторе?
Не си магъосникът от Оз.
369
00:40:42,364 --> 00:40:44,480
Не можеш да раздаваш кураж.
370
00:40:46,684 --> 00:40:50,279
Много те бива
да риташ падналите, а?
371
00:40:54,484 --> 00:40:59,274
- И когато са прави ме бива.
- Ти срешу никого не си заставал.
372
00:41:13,084 --> 00:41:15,201
Жените поне могат да разчитат на мен.
373
00:41:20,725 --> 00:41:22,716
Достатъчно.
374
00:41:32,085 --> 00:41:34,394
Докторе, гледай.
375
00:41:37,845 --> 00:41:39,563
Човек зад борда.
376
00:41:40,605 --> 00:41:43,563
- Донеси ми чантата. В офиса е.
- Земетресение.
377
00:41:43,645 --> 00:41:45,476
- Намерил е алкохол.
- Какво му е?
378
00:41:45,565 --> 00:41:48,796
Той е на дисулфирам. Само да
помирише алкохол и му се гади.
379
00:41:48,885 --> 00:41:51,399
- Хич не изглежда добре.
- По дяволите.
380
00:41:51,485 --> 00:41:54,716
- Изглежда, като че е прекалил.
- Помогни ни.
381
00:41:54,805 --> 00:41:58,195
- Какво искаш да направя?
- Дръж го да не мърда.
382
00:41:59,126 --> 00:42:03,278
Чашка одеколон с лед?
Нямам какво да добавя повече.
383
00:42:03,366 --> 00:42:05,357
Дръж го.
384
00:42:07,166 --> 00:42:09,919
Всички да ми дадат коланите си.
385
00:42:10,006 --> 00:42:12,156
Сваляйте ги. Веднага.
386
00:42:12,246 --> 00:42:15,158
И връзките на обувките ви.
387
00:42:15,246 --> 00:42:17,237
Сваляйте ги.
388
00:42:17,886 --> 00:42:21,196
Искам стаите да се
проверяват ежечасно.
389
00:42:21,286 --> 00:42:24,278
Както кажеш, Шерифе.
390
00:42:44,767 --> 00:42:50,683
Знаеш ли болницата,
на около 15 км нагоре по канъона?
391
00:42:50,767 --> 00:42:54,043
- За лудницата ли питаш?
- Аха.
392
00:42:54,127 --> 00:42:57,403
Опитвам се да звънна на приятел,
който е там.
393
00:42:57,487 --> 00:43:00,047
Приятел, който не е наред с главата?
394
00:43:00,127 --> 00:43:02,118
И още как.
395
00:43:02,207 --> 00:43:04,596
Телефонните кабели са прекъснати.
396
00:43:05,847 --> 00:43:07,838
Ченге ли си?
397
00:43:08,767 --> 00:43:12,646
Така си и знаех. Напоследък доста
ченгета минаха оттук.
398
00:43:12,727 --> 00:43:18,438
Един нае хижа, изкупи всичкото ми
уиски и почти срина хижата.
399
00:43:19,607 --> 00:43:22,246
Друг пък
сякаш се беше бръснал с ренде.
400
00:43:22,327 --> 00:43:24,921
Тук наоколо кълве ли рибата?
401
00:43:26,247 --> 00:43:28,761
Да си видял случайно
какво е времето отвън?
402
00:43:29,807 --> 00:43:32,481
На това му викат насред зима.
403
00:43:32,568 --> 00:43:35,128
Че не може ли
да се лови риба под леда?
404
00:43:35,208 --> 00:43:38,917
Ще ми се да си опитам късмета.
Може би ти можеш да ми помогнеш.
405
00:43:39,008 --> 00:43:44,162
Може и мога. Право казано,
сега е най-доброто време.
406
00:43:48,048 --> 00:43:52,326
И двамата сме наясно,
че ако някой иска да се самоубие,
407
00:43:52,408 --> 00:43:55,002
нищо не може да го спре.
408
00:43:55,688 --> 00:43:59,124
Знам, че трябва да го вярвам, Джени.
409
00:43:59,208 --> 00:44:03,406
Ама не мога. Какъв е целия смисъл
на това място тук?
410
00:44:04,408 --> 00:44:07,161
Да ги спрем.
411
00:44:13,928 --> 00:44:15,919
Не те разбирам.
412
00:44:16,929 --> 00:44:19,921
Защо се подлагаш на всичко това?
413
00:44:21,169 --> 00:44:23,319
Имаш ли семейство, Малой?
414
00:44:23,409 --> 00:44:26,003
- Нямам.
- И аз нямам.
415
00:44:27,969 --> 00:44:29,960
Само работата си имам.
416
00:44:32,929 --> 00:44:36,046
И да знаеш, не съм страхливец.
417
00:44:36,129 --> 00:44:38,245
Знам.
418
00:44:38,329 --> 00:44:41,446
Спомняй си го
от време на време тогава.
419
00:44:41,529 --> 00:44:43,918
Същото важи и за теб.
420
00:44:57,009 --> 00:44:59,125
Не можеш ли да заспиш?
421
00:44:59,209 --> 00:45:01,404
Не исках да те стресна.
422
00:45:12,890 --> 00:45:14,767
Никога не съм допускал.
423
00:45:14,850 --> 00:45:17,410
Че някой може толкова да ти липсва?
424
00:45:18,850 --> 00:45:20,841
Никога не съм допускал.
425
00:45:25,370 --> 00:45:30,649
Помни, истински лошите неща в живота
могат да те направят по-силен.
426
00:46:02,091 --> 00:46:05,561
Какво ти става, бе каубой?
Да не би някой да ти сви коня?
427
00:46:05,651 --> 00:46:07,721
Счу ми се нещо.
428
00:46:07,811 --> 00:46:10,245
Какво?
429
00:46:10,331 --> 00:46:12,640
Не знам. Нещо.