1 00:00:26,090 --> 00:00:28,390 Юнивърсъл Пикчърс представя 2 00:00:28,391 --> 00:00:30,586 911 , с коя аварийна служба да се свържа? 3 00:00:31,231 --> 00:00:36,146 Втръсна ми света да не върви по определения за него ред. 4 00:00:36,231 --> 00:00:39,462 Това спешен случай ли е? Къде се намирате? 5 00:00:39,551 --> 00:00:41,826 Това наистина е без значение. 6 00:00:41,911 --> 00:00:43,822 -Дайте ми името си. - С удоволствие. 7 00:00:43,911 --> 00:00:46,983 СИЛВЕСТЪР СТАЛОУН Общ знаменател. Случаен минувач. 8 00:00:47,071 --> 00:00:51,189 Сега престани да задаваш въпроси или ще ме принудиш да стана лош. 9 00:00:51,272 --> 00:00:56,062 И отговорността ще бъде твоя. Не ме прекъсвай повече. 10 00:00:57,063 --> 00:00:59,063 ПРОТИВООТРОВА 11 00:01:00,064 --> 00:01:03,064 ТОМ БЕРИНДЖЪР 12 00:01:02,872 --> 00:01:04,863 ЧАРЛС ДЪТЪН Естествен подбор. 13 00:01:07,064 --> 00:01:10,064 ШОН ПАТРИК ФЛАНЕРИ 14 00:01:11,065 --> 00:01:13,065 КРИСТОФЪР ФУЛФОРД 15 00:01:13,552 --> 00:01:15,543 Роден да спечели. 16 00:01:16,512 --> 00:01:18,582 СТИВЪН ЛАНГ Роден да изгуби. 17 00:01:20,632 --> 00:01:22,668 ДИНА МАЙЕР Роден да умре. 18 00:01:23,352 --> 00:01:27,630 РОБЪРТ ПАТРИК Три възможности,на които се гради света. 19 00:01:27,712 --> 00:01:30,272 РОБЪРТ ПРОСКИ Няма нужда никой да се бърка. 20 00:01:31,112 --> 00:01:33,148 КЪРТНИ ВАНС Обаче се бъркат. 21 00:01:36,049 --> 00:01:38,249 ПОЛИ УОЛКЪР и др. 22 00:01:38,353 --> 00:01:43,871 Хората объркват важната мисия, която изпълнявам с удоволствие. 23 00:01:47,593 --> 00:01:50,232 УБИЕЦЪТ НА ЧЕНГЕТА НАПАДА ОТНОВО - 9 МЪРТВИ 24 00:01:55,633 --> 00:01:59,512 Не мисля, че хората не са добри по природа. 25 00:02:05,793 --> 00:02:09,502 Ако се премахне властта, полицията, 26 00:02:13,033 --> 00:02:16,867 животът ще тръгне по предначертания от Всевишния план. 27 00:02:19,113 --> 00:02:23,027 Светът ще бъде пандемониум. 28 00:02:26,994 --> 00:02:30,066 Без полиция слабите и болните ще изчезнат. 29 00:02:32,074 --> 00:02:34,872 Улиците ще почервенеят от кръв. 30 00:02:37,354 --> 00:02:40,152 Както природата изисква. 31 00:02:49,274 --> 00:02:52,107 Довечера ще открият нов труп. 32 00:02:52,194 --> 00:02:54,583 Благодаря за времето, което ми отделихте. 33 00:03:28,875 --> 00:03:31,548 Днес да не е първи април? 34 00:03:32,155 --> 00:03:35,750 - Цената не е на сериозно, а? - Избрахте много хубав диамант. 35 00:03:35,835 --> 00:03:39,748 Да ти кажа право, добави кола и ще го купя. Добави ръка и ще го купя. 36 00:03:39,835 --> 00:03:43,145 Може би по-евтин камък би бил по-подходящ? 37 00:03:43,235 --> 00:03:44,907 Този е идеален. 38 00:03:50,915 --> 00:03:52,985 Давай, давай! 39 00:03:58,196 --> 00:04:00,790 Какво става, бе, Малой? Нещо губиш навик. 40 00:04:00,876 --> 00:04:03,834 Той ще те бие следващия път. Не се бой, приятелю. 41 00:04:03,916 --> 00:04:09,673 А, не. Имам планове, в които вие не фигурирате. Тръгвам си, че ще ме убие. 42 00:04:09,756 --> 00:04:14,068 Тя така и така ще бъде бясна. Още един тур нищо няма да промени. 43 00:04:14,156 --> 00:04:17,831 Забравих, че сте от мозъчния тръст за стабилни връзки. 44 00:04:17,916 --> 00:04:20,988 Да сте чували, че човек трябва да спре, докато все още печели? 45 00:04:21,076 --> 00:04:24,386 Ония на масата там май са се натряскали. 46 00:04:24,476 --> 00:04:26,034 Дай му още едно питие. 47 00:04:26,116 --> 00:04:29,188 А бе вие от ФБР, ще пипнете ли скоро оня кучи син? 48 00:04:29,276 --> 00:04:32,393 Какво искаш да ти кажа? Отвън в багажника е, опакован! 49 00:04:32,476 --> 00:04:35,468 - Затягаме обръча. - Празни приказки. 50 00:04:35,556 --> 00:04:38,150 - Не, наистина затягаме обръча. - Дано. 51 00:04:38,236 --> 00:04:40,990 - Такър не заслужаваше това. - Важи за всяко ченге. 52 00:04:41,077 --> 00:04:43,432 Убиецът ги излага на показ, като трофеи. 53 00:04:43,517 --> 00:04:48,352 Кучият му син знае, че ние сме тези, дето трябва да ги оглеждат. 54 00:04:50,237 --> 00:04:54,753 Ще ми се да мога да ви кажа, че сме го пипнали и е готов за моргата. 55 00:04:54,837 --> 00:04:57,874 Ама в този случай логиката е друга. 56 00:04:57,957 --> 00:05:01,393 Убиецът е от различна порода. Няма поведенчески стереотип. 57 00:05:01,477 --> 00:05:03,274 Няма определена система. 58 00:05:03,357 --> 00:05:08,795 Напада ченгета от различни участъци, по различно време. Не оставя следи. 59 00:05:08,877 --> 00:05:12,187 Обаче ще сбърка. Всички бъркат. И когато сбърка, ще го пипнем. 60 00:05:12,277 --> 00:05:15,952 Хайде, бе! За шест месеца пречука девет ченгета. 61 00:05:16,037 --> 00:05:21,111 Ако бяха девет от Федералното, щеше да бъде съвсем различно. 62 00:05:21,197 --> 00:05:26,909 Различно ли? Да не мислиш, че ми пука каква значка носи човек? 63 00:05:26,998 --> 00:05:31,355 Мисля, че си гузен, защото ти и твоите приятели от ФБР правите гаф след гаф. 64 00:05:31,438 --> 00:05:35,397 Какво ти става? Ти беше един от нас преди да отидеш във Федералното. 65 00:05:35,478 --> 00:05:38,709 Я, полека. Тук всички сме от един отбор. 66 00:05:39,078 --> 00:05:41,148 Аха, полека. 67 00:05:41,678 --> 00:05:43,669 Свърши ли? 68 00:05:44,918 --> 00:05:47,478 Всеки знае, че съм простак. 69 00:05:49,038 --> 00:05:51,233 - Добре си го каза. - Наистина си простак. 70 00:05:51,318 --> 00:05:54,355 Всеки го знае. Факт е. 71 00:05:54,438 --> 00:05:59,387 На всички по едно от мен. Само и само устите им да са заети и да не говорят. 72 00:06:43,039 --> 00:06:44,631 ПОЛИЦИЯ - НЕ ПРЕМИНАВАЙ 73 00:06:45,999 --> 00:06:48,388 Събуди се, спяща красавице. 74 00:06:48,479 --> 00:06:51,630 Ще ми кажеш ли защо закъсня за вечеря? 75 00:06:51,719 --> 00:06:54,233 - Много смешно. - Имаш ли си оправдание? 76 00:06:54,319 --> 00:06:55,513 Извинявай. 77 00:06:55,599 --> 00:06:58,433 - Как беше в Донованс? - Откъде знаеш, че бях там? 78 00:06:58,520 --> 00:07:01,080 - Обадих се по телефона. - Лъжеш. 79 00:07:01,160 --> 00:07:03,230 Лъжа. 80 00:07:03,320 --> 00:07:06,232 Само имитирах бившата ти съпруга. 81 00:07:06,320 --> 00:07:08,436 Я да оставим тази тема. 82 00:07:10,400 --> 00:07:12,391 Какво стана с нашата уговорка? 83 00:07:12,480 --> 00:07:17,873 Времената са лоши за момчетата и аз постоях да побъбря малко с тях. 84 00:07:17,960 --> 00:07:21,589 Мери, винаги ще има нещо. Ако не това, то друго. 85 00:07:21,680 --> 00:07:25,753 Какво е това? Пак ли ще ми обясняваш как не те заслужавам? 86 00:07:25,840 --> 00:07:28,991 - Това ли смяташ да правиш? - Не ме оставяш дори да почна. 87 00:07:29,800 --> 00:07:32,792 Имаш късмет, че проучих конкуренцията и установих, 88 00:07:32,880 --> 00:07:35,348 че нямаш кой знае какъв избор 89 00:07:35,440 --> 00:07:39,228 и реших, по дяволите, защо пък не? Защо пък да не бъдеш завинаги с мен? 90 00:07:41,800 --> 00:07:44,110 Да не се опитваш да ми кажеш нещо? 91 00:07:44,201 --> 00:07:46,590 Може би да. Може би не. 92 00:07:47,921 --> 00:07:53,041 Имам изненада за теб. Голяма изненада, ама потърпи малко. 93 00:07:53,121 --> 00:07:57,034 Искам главата ми да е бистра, когато те изненадам. 94 00:08:00,361 --> 00:08:03,956 Къде са ти розите? 95 00:08:04,041 --> 00:08:07,875 Рози? Очевидно не си чела Космополитен наскоро. 96 00:08:07,961 --> 00:08:08,996 Очевидно. 97 00:08:09,081 --> 00:08:11,959 В романтиката, розите са излезнали от употреба 98 00:08:12,041 --> 00:08:14,760 и новият език на любовта са маймуните. 99 00:08:14,841 --> 00:08:16,672 Не знаех това. 100 00:08:19,561 --> 00:08:22,314 В такъв случай, 101 00:08:24,681 --> 00:08:27,878 защо ти и малкият ти приятел не дойдете да си легнете? 102 00:08:29,962 --> 00:08:32,351 Мисля, че ни провървя. 103 00:08:35,762 --> 00:08:37,753 А, не. Нямам нужда от теб. 104 00:08:47,122 --> 00:08:51,957 - И сам можех да се оправя. - С глоба за каране в пияно състояние. 105 00:09:18,923 --> 00:09:21,437 Джими, завивките ми ли ще оправяш? 106 00:09:21,523 --> 00:09:23,514 Исусе. 107 00:10:06,564 --> 00:10:08,316 БЪРЧ 1562 108 00:10:32,684 --> 00:10:35,403 Какво правите, бе? Имане ли търсите? 109 00:10:35,484 --> 00:10:38,840 Всеки се старае колкото може повече да изпотъпче. 110 00:10:38,924 --> 00:10:42,234 Ако си харесаш нещо, просто си го прибери. 111 00:10:47,165 --> 00:10:49,998 - Приятел ли ти е? - И то от много години. 112 00:10:50,685 --> 00:10:53,518 Не виждам следи от барут. 113 00:10:53,605 --> 00:10:56,677 Най-вероятно убиецът е бил на един-два метра от него. 114 00:10:56,765 --> 00:10:59,359 Бил е в непосредствена близост. 115 00:11:00,525 --> 00:11:03,119 Виждаш ли входната рана, докторе? 116 00:11:03,205 --> 00:11:08,074 Пистолетът е бил опрян в главата му. Убиецът е искал той да усети дулото. 117 00:11:08,165 --> 00:11:11,077 За шест месеца пречука девет ченгета. 118 00:11:11,165 --> 00:11:15,920 Ако бяха девет от Федералното, щеше да бъде съвсем различно. 119 00:11:17,045 --> 00:11:19,878 Дайте да го свалим. 120 00:11:19,965 --> 00:11:22,160 До кога смяташ да го държиш да виси тук? 121 00:11:22,245 --> 00:11:24,440 Младшия не е свършил с огледа на тялото. 122 00:11:24,525 --> 00:11:29,599 И какво мислиш, че ще намери? Що не извадиш тая палка от устата му? 123 00:11:29,685 --> 00:11:31,677 - Той е ченге. - Остави това на мен. 124 00:11:31,766 --> 00:11:34,041 Много добре. 125 00:11:35,206 --> 00:11:38,039 - Ало? -Дай ми агент Малой. 126 00:11:38,126 --> 00:11:40,117 За теб е. 127 00:11:49,166 --> 00:11:50,599 Благодаря. 128 00:11:51,726 --> 00:11:53,159 Малой. 129 00:11:53,246 --> 00:11:56,283 - Снощи се застояхте с приятеля ти. - Кой се обажда? 130 00:11:56,366 --> 00:12:00,439 Кажи ми, погледна ли в очите на мъртвото ченге? 131 00:12:00,526 --> 00:12:03,802 Видя ли обвинение в очите му? Защото вината е твоя. 132 00:12:04,286 --> 00:12:05,116 Кой си ти? 133 00:12:05,206 --> 00:12:07,595 Всички те умряха заради теб. 134 00:12:07,686 --> 00:12:12,202 - Какви ги говориш? - Ще ти обясня. Първо, по-важното. 135 00:12:12,286 --> 00:12:14,561 Хубаво местенце си е намерила тя тука. 136 00:12:14,646 --> 00:12:19,437 Хубав район. Почти безопасен, поне досега. 137 00:12:22,407 --> 00:12:27,322 Да си беше стоял вкъщи, вместо да се правиш на ловец. 138 00:12:27,847 --> 00:12:29,519 Този е в къщата ми. 139 00:12:30,327 --> 00:12:34,798 Мери се казва, а? Басирам се, че има хубави очи. 140 00:12:35,407 --> 00:12:39,844 - Този е в шибаната ми къща. - Оак 131 1 . Запад. Тръгвай. 141 00:12:43,367 --> 00:12:45,323 Обади се, Мери. 142 00:12:51,287 --> 00:12:55,075 - Вдигни проклетия телефон. - Изпрати всички налични екипи. 143 00:13:00,007 --> 00:13:04,047 Съжалявам, но в момента Мери не може да говори по телефона. 144 00:13:04,128 --> 00:13:05,880 Какво искаш? 145 00:13:05,968 --> 00:13:08,880 Ти ли си агентът, натоварен с моя случай? 146 00:13:08,968 --> 00:13:11,607 Да, ако ще разчистваш сметки, разчиствай ги с мен. 147 00:13:11,688 --> 00:13:14,327 Аз си ги разчиствам с теб. 148 00:13:14,408 --> 00:13:17,764 И с нея. 149 00:13:17,848 --> 00:13:19,839 Още не си ми казал какво искаш. 150 00:13:19,928 --> 00:13:24,843 Преди четири години ти отговаряше за разследването на серия убийства. 151 00:13:24,928 --> 00:13:30,241 Нарекоха ги зверства с проститутки. А аз само прочиствах заразна тиня. 152 00:13:30,328 --> 00:13:32,762 Тогава почти ме пипна. 153 00:13:32,848 --> 00:13:36,397 Тогава ти реши да защитиш тях и да унищожиш мен. 154 00:13:36,488 --> 00:13:40,800 Ти превърна живота ми в ад. Сега аз ти отвръщам със същото. 155 00:13:40,888 --> 00:13:44,244 - Поддържай разговора, Джейк. - Аз съм на лов за ловеца. 156 00:13:44,328 --> 00:13:47,161 Шансовете са, че няма да живея дълго. 157 00:13:47,248 --> 00:13:51,606 Но колкото време ми остава, ще го посветя на теб. 158 00:13:51,689 --> 00:13:56,205 Ще съм все наблизо, както при игра на криеница. 159 00:13:56,289 --> 00:13:59,087 Колкото до Мери... 160 00:14:02,089 --> 00:14:07,004 Лесно се убива човек, убий любимата му и той ще умира хиляди пъти. 161 00:14:07,089 --> 00:14:10,081 Моля те, не я наранявай. 162 00:14:11,529 --> 00:14:15,442 Ще те виждам, но ти няма да ме виждаш. 163 00:14:23,809 --> 00:14:26,403 Мери. 164 00:14:30,289 --> 00:14:33,008 Къде е тя? 165 00:14:47,810 --> 00:14:49,801 Боже мой. 166 00:15:20,131 --> 00:15:22,122 Агент Хендрикс. 167 00:15:24,291 --> 00:15:25,565 Знаем къде е. 168 00:15:41,011 --> 00:15:43,241 Томи! 169 00:15:43,851 --> 00:15:45,250 Каква е историята? 170 00:15:45,331 --> 00:15:49,040 Пазач от охраната го видял, бил целия в кръв, облечен като барета. 171 00:15:49,131 --> 00:15:51,691 Кучият му син открил огън без да каже дума. 172 00:15:51,771 --> 00:15:54,444 - Пазачът как е? - Ранен в крака. 173 00:15:54,531 --> 00:15:57,887 Загубил много кръв. Извикал подкрепление преди да припадне. 174 00:17:31,293 --> 00:17:33,602 Аз те виждам, ти ме виждаш. 175 00:17:39,014 --> 00:17:42,723 Хей, на покрива, идентифицирай се. 176 00:17:42,814 --> 00:17:46,443 Идентифицирай се веднага. Полиция. 177 00:18:27,575 --> 00:18:28,644 СЛУЖИ И ЗАЩИТАВАЙ 178 00:18:30,575 --> 00:18:31,371 ФБР 179 00:19:05,695 --> 00:19:07,413 АЗ ТЕ ВИЖДАМ 180 00:19:28,936 --> 00:19:32,531 3 МЕСЕЦА ПО-КЪСНО 181 00:20:00,297 --> 00:20:02,652 Да не си станал акционер на тая дупка? 182 00:20:05,297 --> 00:20:07,891 Дай ми още една отрова. 183 00:20:09,457 --> 00:20:11,448 Слушай ме сега. Аз... 184 00:20:12,817 --> 00:20:14,728 поразпитах наоколо. 185 00:20:15,177 --> 00:20:16,405 ЧЕНГЕ ЛЕКУВА ЧЕНГЕТА 186 00:20:16,497 --> 00:20:20,615 Има там едно заведение в Уайоминг. С една дума изтрезвително. 187 00:20:20,697 --> 00:20:22,653 Само ме изслушай. 188 00:20:22,737 --> 00:20:26,013 Държи го бившо ченге за ченгета. 189 00:20:33,137 --> 00:20:35,367 Знаеш ли, 190 00:20:36,537 --> 00:20:38,926 ако тя не ме беше срещнала 191 00:20:41,098 --> 00:20:44,977 и не ме познаваше, щеше да е още жива. 192 00:20:45,778 --> 00:20:48,338 Така искам, и така ми се пада. 193 00:20:51,058 --> 00:20:53,174 Тук ми е мястото. 194 00:20:55,538 --> 00:20:58,530 ОК. Ще ти предложа сделка. 195 00:21:00,698 --> 00:21:03,166 Пръсни си мозъка като мъж. 196 00:21:03,258 --> 00:21:06,967 и престани да опикаваш паметта на Мери ден след ден, 197 00:21:07,058 --> 00:21:09,288 а аз ще ти платя сметката. 198 00:21:17,218 --> 00:21:20,130 А, бе...? Какво ти става? 199 00:21:20,218 --> 00:21:23,528 Всичко е наред. Стана без да иска. Запазете спокойствие. 200 00:21:23,618 --> 00:21:25,974 Какво ти става, бе? 201 00:21:26,059 --> 00:21:29,369 Дали ти харесва или не, имаш още живот да живееш. 202 00:21:29,459 --> 00:21:31,370 И той не свършва тук. 203 00:23:30,101 --> 00:23:33,491 Вярваш ли в прераждането? 204 00:23:33,581 --> 00:23:37,369 Превъплъщението на душата? Работи от тоя сорт? 205 00:23:38,221 --> 00:23:41,497 Сигурен съм, че в предишния си живот съм бил герой в Дивия запад. 206 00:24:09,382 --> 00:24:14,217 Единственият недостатък е, че няма хубави пердета. 207 00:24:18,022 --> 00:24:23,335 Ако речеш някой ден да ми върнеш услугата, прати ме в Маями. 208 00:24:26,502 --> 00:24:29,495 Програмата ни е на базата на двойна диагноза. 209 00:24:30,943 --> 00:24:33,332 Което значи, че първо ще промием червата ти, 210 00:24:33,423 --> 00:24:36,540 а после ще разкараме демоните на духа ти в групови сесии. 211 00:24:38,223 --> 00:24:43,217 Аз бях ченге 12 години преди да опитам да се удавя в алкохол. 212 00:24:43,303 --> 00:24:45,737 Та знам какво те държи буден по нощите. 213 00:24:45,823 --> 00:24:48,417 И какво, ще накараш всичко да изчезне? 214 00:24:48,503 --> 00:24:50,971 Няма дори да се опитам. 215 00:24:51,063 --> 00:24:55,022 Тук няма магически пръчки. Нагълтал си помия, която не се смила. 216 00:25:00,023 --> 00:25:02,412 Носиш ли оръжие, г-н Малой? 217 00:25:03,783 --> 00:25:06,172 Ще трябва да го конфискувам. 218 00:25:18,744 --> 00:25:21,053 Също и значката. 219 00:25:36,104 --> 00:25:38,493 Тук не се разрешават никакви патерици. 220 00:25:47,544 --> 00:25:52,220 Реших да остана наоколо, да използвам малко отпуска, 221 00:25:52,304 --> 00:25:54,340 може дори да наема хижа. 222 00:25:54,424 --> 00:25:56,779 Ще опиташ ли риболов под леда? 223 00:25:56,864 --> 00:26:01,177 Защо не? Да не мислиш, че само чашата мога да хващам. 224 00:26:01,265 --> 00:26:03,733 Няма да имаш проблеми. 225 00:26:04,745 --> 00:26:06,178 Докторе. 226 00:26:12,025 --> 00:26:14,937 Тоя човек е по-добрата ми половина. 227 00:26:15,025 --> 00:26:19,257 И не възнамерявам да го загубя в затънтен кът в Уайоминг. 228 00:26:19,985 --> 00:26:21,976 Разбираш ли мисълта ми? 229 00:26:23,945 --> 00:26:26,413 Джак. 230 00:26:26,505 --> 00:26:29,702 Виж дали можеш да намериш ботуши и парка за този мъж. 231 00:26:29,785 --> 00:26:32,936 Всичко може за доблестните полицаи. 232 00:26:36,945 --> 00:26:40,017 Тук може да те духне нещо повече от свеж ветрец. 233 00:26:40,905 --> 00:26:43,897 Хайде, ела да те регистрираме. 234 00:26:46,386 --> 00:26:49,822 Сградата е построена през 50-те за командно-контролен център 235 00:26:49,906 --> 00:26:52,056 на Стратегическото въздушно командване. 236 00:26:52,146 --> 00:26:57,618 Апаратурата остаряла морално и сградата станала лудница за военни. 237 00:26:58,666 --> 00:27:01,658 Чичо Сам я обяви за продан преди година. 238 00:27:01,746 --> 00:27:05,625 Дяволски е усамотена и затова се спрях на нея. 239 00:27:05,706 --> 00:27:08,698 Ти си последният от нашите пациенти. 240 00:27:14,666 --> 00:27:18,261 Знаеш разпоредбите, Слейтър. Не се пуши по стаите. 241 00:27:18,346 --> 00:27:20,541 Запознай се с Джейк Малой. 242 00:27:20,626 --> 00:27:23,265 Тук не крием нищо, включително имената си. 243 00:27:23,346 --> 00:27:26,144 Слейтър, от лондонската полиция. 244 00:27:26,226 --> 00:27:28,945 Отдалеч идвам, за да лекувам делириум тременс, 245 00:27:29,026 --> 00:27:30,983 ама нямаше места в Клуб Мед. 246 00:27:39,827 --> 00:27:42,341 Не е като изтрезвителното на Бети Форд. 247 00:27:42,427 --> 00:27:44,782 Преди бях в курорт, на режим от 12 етапа. 248 00:27:44,867 --> 00:27:48,018 Кални бани, все сред природата. А тук дори без телевизор. 249 00:27:48,107 --> 00:27:50,257 Дори на углавните им дават телевизор. 250 00:27:50,347 --> 00:27:53,259 - Джаворски е от борбата с наркотиците. - И голям стрелец. 251 00:27:53,347 --> 00:27:56,180 Млъкни, англичанино. Не говоря с теб. 252 00:27:56,267 --> 00:27:58,781 Джейк Малой, ФБР. 253 00:27:58,867 --> 00:28:01,381 Хей, ФБР ни е почело с присъствие. 254 00:28:02,707 --> 00:28:07,906 Знаеш ли кои са трите неща, които най-много се надценяват? 255 00:28:07,987 --> 00:28:12,105 Домашна гозба, семеен секс и ФБР. 256 00:28:19,588 --> 00:28:23,820 Ела да ти вземем кръв и урина, за да разберем какво ни предстои. 257 00:28:24,828 --> 00:28:29,504 Психиатърката ни е била 4 години консултант при военните. 258 00:28:29,588 --> 00:28:33,786 Когато закриха центъра, тя остана да работи при нас. 259 00:28:33,868 --> 00:28:38,259 Засега тя е и медицинска сестра, докато назначим постоянна. 260 00:28:50,588 --> 00:28:54,183 Преди тук се грижихме за почти 100 пациента. 261 00:28:54,268 --> 00:28:56,577 Вие ченгетата сте само десет. 262 00:28:56,668 --> 00:29:01,264 Но ако се съди по досиетата ви, никой няма да умре от скука. 263 00:29:02,469 --> 00:29:06,098 Това е Джак Бенет, той е санитар. Джейк Малой, новопристигнал. 264 00:29:06,189 --> 00:29:09,864 Ако ти трябва нещо, питай Джак. Той знае това място наизуст. 265 00:29:09,949 --> 00:29:11,985 Така казват. 266 00:29:12,069 --> 00:29:14,981 Познавам всяка педя от тази лудница. 267 00:29:16,269 --> 00:29:18,499 Това ли е всичко, мадам? 268 00:29:18,589 --> 00:29:20,580 Мисля, че да. 269 00:29:29,109 --> 00:29:33,341 Мани, това е Джейк. Виж дали можеш да го угоиш. 270 00:29:33,429 --> 00:29:35,989 Здрасти. Дано не си вегетарианец. 271 00:29:36,069 --> 00:29:39,459 - Гилберт, запознай се с Джейк. - Здрасти, Джейк. Как си? 272 00:29:42,309 --> 00:29:44,345 Искаш ли да знаеш как е генераторът? 273 00:29:44,429 --> 00:29:48,901 Не бой се. Ще бръмчи, дори ако трябва с плюнка и тел да го оправям. 274 00:29:51,590 --> 00:29:56,664 - О, и бойлерът е пред разкапване. - Оправи го. Това ти е работата, Ханк. 275 00:30:00,550 --> 00:30:03,303 Настани ли се? 276 00:30:03,390 --> 00:30:05,779 Първата нощ е кошмарна. 277 00:30:07,870 --> 00:30:10,703 - От колко време си тук? - От два дена. 278 00:30:10,790 --> 00:30:16,547 Никой не е бил тук повече от седмица. Тия са ясни и без да ги познаваш. 279 00:30:16,630 --> 00:30:20,942 Виж Ноа, само мускули, като педал. Завършен параноик. 280 00:30:21,030 --> 00:30:24,022 За нищо ще те изправи до стената. На челото му пише барета. 281 00:30:24,110 --> 00:30:27,944 По дяволите. Скапана бракма. 282 00:30:28,030 --> 00:30:31,500 Лопез. От Лос Анджелис. 283 00:30:31,990 --> 00:30:36,906 Преподобния Джоунс. Отдел убийства преди да открие Исус в бутилката. 284 00:30:36,991 --> 00:30:40,267 Ей го Джаворски. Не успял да се застреля с пистолет в устата. 285 00:30:40,351 --> 00:30:44,185 Тъпанарът уцелил бузата наместо мозъка си. 286 00:30:44,271 --> 00:30:48,742 Старецът е Макензи. От Кралската канадска конна полиция. 287 00:30:48,831 --> 00:30:51,425 Вцепенил се от страх и застреляли партнъора му. 288 00:30:51,511 --> 00:30:54,025 Оттогава му дават само гумени патрони. 289 00:30:55,111 --> 00:30:57,500 Добре, да започваме. 290 00:31:02,751 --> 00:31:05,424 На това му викам часа на вещиците. 291 00:31:05,791 --> 00:31:08,464 Няма уроци, няма 12 етапа. 292 00:31:08,551 --> 00:31:10,542 У дари вашия час. 293 00:31:33,112 --> 00:31:35,580 Казаха ми да ги сложа в чувал. 294 00:31:35,672 --> 00:31:37,663 Парчетата. 295 00:31:38,992 --> 00:31:41,381 Те бяха толкова малки. 296 00:31:42,432 --> 00:31:44,309 Малки пръсти. 297 00:31:45,192 --> 00:31:50,471 От време на време попадах на цяла ръка или част от крак. 298 00:31:51,312 --> 00:31:55,510 Най-вече кръв. Кръвта беше навсякъде. 299 00:32:02,072 --> 00:32:05,588 Малките им пръсти просто се въргаляха наоколо. 300 00:32:08,073 --> 00:32:10,587 Изпуснах го. Аз... 301 00:32:11,073 --> 00:32:14,622 се опитах да ги събера, но кръвта беше толкова много. 302 00:32:14,713 --> 00:32:16,544 Още чувствам миризмата. 303 00:32:20,113 --> 00:32:23,344 21 дечица пръснати на парчета. 304 00:32:26,193 --> 00:32:29,310 Някои от пръстите бяха изцапани с боички. 305 00:32:29,393 --> 00:32:31,907 Точно тогава те рисували с пръсти. 306 00:32:34,233 --> 00:32:37,111 Искаш ли да добавиш нещо, Ноа? 307 00:32:37,193 --> 00:32:42,506 Това не са ти скаутите. Не е като да помагаш на бабички да пресекат. 308 00:32:42,593 --> 00:32:44,902 - Той просто е твърде млад. - Глупости. 309 00:32:44,993 --> 00:32:48,269 Просто е слабак като вас, смотани загубеняци. 310 00:32:48,353 --> 00:32:53,667 Ако не ти понася миризмата, какво търсиш в боклука? 311 00:32:55,274 --> 00:32:58,232 Може би не е силен като нас. 312 00:33:00,794 --> 00:33:03,547 Може би не се е научил да харесва вонята. 313 00:33:06,034 --> 00:33:10,789 Смей се, ухилена мутро. Аз поне няма да навра пистолет в устата си. 314 00:33:10,874 --> 00:33:15,390 А какво ще навреш? 750 грама джин? Или амфетамини? 315 00:33:15,474 --> 00:33:17,590 - Не е същото. - Същото е. 316 00:33:18,474 --> 00:33:20,908 Дайте да си изясним едно нещо. 317 00:33:20,994 --> 00:33:25,829 Вие не сте без причина тук. И затривате не само кариерите си. 318 00:33:25,914 --> 00:33:29,509 Пиянството, макар и бавно, си е самоубийство. 319 00:34:09,595 --> 00:34:11,586 Луксозна хижа, колкото задника ми. 320 00:34:40,276 --> 00:34:43,393 Как мина първата сесия? 321 00:34:46,916 --> 00:34:51,387 Не знам. Какво искаш да чуеш? Не виждам вече демони и чудовища? 322 00:34:51,476 --> 00:34:53,512 Ние всички си имаме своите демони. 323 00:34:55,516 --> 00:34:58,986 Но престанах да вярвам в чудовища, когато бях на 12. 324 00:34:59,076 --> 00:35:02,466 Защото не си срещнала някое. Не бъди наивна, Джени. 325 00:35:04,716 --> 00:35:06,513 Това нейният пръстен ли е? 326 00:35:09,117 --> 00:35:13,588 Знам, че ми мислиш доброто, но в този случай си в дълбоки води. 327 00:35:15,517 --> 00:35:19,146 Нима мислиш, че много приказки ще променят нещо? 328 00:35:19,237 --> 00:35:24,516 Няма. Така че за свое добро, не си губи времето с мен. 329 00:35:38,237 --> 00:35:40,831 Изглежда, че ни чака буря. 330 00:35:44,957 --> 00:35:47,949 Знаеш ли, моята Мери имаше такъв шал. 331 00:36:03,038 --> 00:36:07,236 - Не ни трябват такива изпълнения. - Не се пъхай, където не ти е работата. 332 00:36:07,318 --> 00:36:12,233 - Не се заяждай с мен. Той е който... - Сигурен съм, че не е злоумишлено. 333 00:36:12,318 --> 00:36:15,788 - Просто недоразумение. - Нещо такова. 334 00:36:15,878 --> 00:36:18,028 Въпросът е, че той я сви. 335 00:36:18,118 --> 00:36:22,987 Добре де. Да предположим, че я е свил. Какво смяташ да направиш? 336 00:36:27,678 --> 00:36:30,146 Ти взе ли я? 337 00:36:37,038 --> 00:36:39,428 Може би следва да я върнеш. 338 00:36:50,999 --> 00:36:53,388 Благодаря за огънчето, дядка. 339 00:36:54,479 --> 00:36:56,470 Тъпи ченгета. 340 00:37:08,039 --> 00:37:10,030 Как си? 341 00:37:10,919 --> 00:37:12,830 Имаш ли нужда от малко въздух? 342 00:37:12,919 --> 00:37:15,274 Ако искаш да поговорим, аз съм тук. 343 00:37:15,359 --> 00:37:18,669 Няма изгледи скоро да се махнем от тук. 344 00:37:50,680 --> 00:37:52,113 Всичко е наред. 345 00:37:59,520 --> 00:38:02,717 Всичко е наред. Просто е кошмар. 346 00:38:12,521 --> 00:38:14,910 Мога ли да ти услужа с нещо? 347 00:38:21,601 --> 00:38:24,911 Ето, вземи. Ще ти помогнат да заспиш. 348 00:38:26,721 --> 00:38:29,918 - Имаш ли нещо против? - Нещо против какво? 349 00:38:32,361 --> 00:38:34,352 Да постоиш малко с мен. 350 00:39:06,122 --> 00:39:08,317 О, Боже. 351 00:39:11,682 --> 00:39:16,312 Не мога да се свържа. Сигурно бурята е скъсала кабелите. 352 00:39:16,402 --> 00:39:20,600 Шефе, никой няма да се засили да идва тук. Загазили сме я. 353 00:39:20,682 --> 00:39:23,913 И не се наемам да ора в тоя сняг, поне докато бурята не спре. 354 00:39:24,002 --> 00:39:26,197 И сега какво ще правим? 355 00:39:26,282 --> 00:39:28,318 Ще кажем на останалите. 356 00:39:28,842 --> 00:39:32,198 Ханк, извикай Гилберт да ти помогне да пренесете тялото. 357 00:39:43,563 --> 00:39:46,555 Мисля, че ще мина само със салата за вечеря. 358 00:39:52,643 --> 00:39:54,838 - Намери ли бележка? - Аз не видях нищо. 359 00:39:54,923 --> 00:39:58,359 Не се засягай, ама този затвор - същински мини Алкатраз, 360 00:39:58,443 --> 00:40:01,162 нищо няма да промени. 361 00:40:01,243 --> 00:40:05,521 Може един-двама да спрат да къркат, ама няма да ги промените отвътре. 362 00:40:05,603 --> 00:40:08,401 Той беше слабак и щеше да го стори рано или късно. 363 00:40:13,123 --> 00:40:15,762 А този нашия, Дъдли прави добре, а? 364 00:40:15,843 --> 00:40:18,311 Какъв ни е герой. 365 00:40:18,403 --> 00:40:22,999 30 години празни приказки за подвизи, а оставя да пречукат партнъора му. 366 00:40:23,083 --> 00:40:26,120 Оставя го сам. Без прикритие. 367 00:40:28,844 --> 00:40:33,281 Според мен няма нищо по-долно от страхливо ченге. 368 00:40:37,964 --> 00:40:42,276 Разбираш ли ме, докторе? Не си магъосникът от Оз. 369 00:40:42,364 --> 00:40:44,480 Не можеш да раздаваш кураж. 370 00:40:46,684 --> 00:40:50,279 Много те бива да риташ падналите, а? 371 00:40:54,484 --> 00:40:59,274 - И когато са прави ме бива. - Ти срешу никого не си заставал. 372 00:41:13,084 --> 00:41:15,201 Жените поне могат да разчитат на мен. 373 00:41:20,725 --> 00:41:22,716 Достатъчно. 374 00:41:32,085 --> 00:41:34,394 Докторе, гледай. 375 00:41:37,845 --> 00:41:39,563 Човек зад борда. 376 00:41:40,605 --> 00:41:43,563 - Донеси ми чантата. В офиса е. - Земетресение. 377 00:41:43,645 --> 00:41:45,476 - Намерил е алкохол. - Какво му е? 378 00:41:45,565 --> 00:41:48,796 Той е на дисулфирам. Само да помирише алкохол и му се гади. 379 00:41:48,885 --> 00:41:51,399 - Хич не изглежда добре. - По дяволите. 380 00:41:51,485 --> 00:41:54,716 - Изглежда, като че е прекалил. - Помогни ни. 381 00:41:54,805 --> 00:41:58,195 - Какво искаш да направя? - Дръж го да не мърда. 382 00:41:59,126 --> 00:42:03,278 Чашка одеколон с лед? Нямам какво да добавя повече. 383 00:42:03,366 --> 00:42:05,357 Дръж го. 384 00:42:07,166 --> 00:42:09,919 Всички да ми дадат коланите си. 385 00:42:10,006 --> 00:42:12,156 Сваляйте ги. Веднага. 386 00:42:12,246 --> 00:42:15,158 И връзките на обувките ви. 387 00:42:15,246 --> 00:42:17,237 Сваляйте ги. 388 00:42:17,886 --> 00:42:21,196 Искам стаите да се проверяват ежечасно. 389 00:42:21,286 --> 00:42:24,278 Както кажеш, Шерифе. 390 00:42:44,767 --> 00:42:50,683 Знаеш ли болницата, на около 15 км нагоре по канъона? 391 00:42:50,767 --> 00:42:54,043 - За лудницата ли питаш? - Аха. 392 00:42:54,127 --> 00:42:57,403 Опитвам се да звънна на приятел, който е там. 393 00:42:57,487 --> 00:43:00,047 Приятел, който не е наред с главата? 394 00:43:00,127 --> 00:43:02,118 И още как. 395 00:43:02,207 --> 00:43:04,596 Телефонните кабели са прекъснати. 396 00:43:05,847 --> 00:43:07,838 Ченге ли си? 397 00:43:08,767 --> 00:43:12,646 Така си и знаех. Напоследък доста ченгета минаха оттук. 398 00:43:12,727 --> 00:43:18,438 Един нае хижа, изкупи всичкото ми уиски и почти срина хижата. 399 00:43:19,607 --> 00:43:22,246 Друг пък сякаш се беше бръснал с ренде. 400 00:43:22,327 --> 00:43:24,921 Тук наоколо кълве ли рибата? 401 00:43:26,247 --> 00:43:28,761 Да си видял случайно какво е времето отвън? 402 00:43:29,807 --> 00:43:32,481 На това му викат насред зима. 403 00:43:32,568 --> 00:43:35,128 Че не може ли да се лови риба под леда? 404 00:43:35,208 --> 00:43:38,917 Ще ми се да си опитам късмета. Може би ти можеш да ми помогнеш. 405 00:43:39,008 --> 00:43:44,162 Може и мога. Право казано, сега е най-доброто време. 406 00:43:48,048 --> 00:43:52,326 И двамата сме наясно, че ако някой иска да се самоубие, 407 00:43:52,408 --> 00:43:55,002 нищо не може да го спре. 408 00:43:55,688 --> 00:43:59,124 Знам, че трябва да го вярвам, Джени. 409 00:43:59,208 --> 00:44:03,406 Ама не мога. Какъв е целия смисъл на това място тук? 410 00:44:04,408 --> 00:44:07,161 Да ги спрем. 411 00:44:13,928 --> 00:44:15,919 Не те разбирам. 412 00:44:16,929 --> 00:44:19,921 Защо се подлагаш на всичко това? 413 00:44:21,169 --> 00:44:23,319 Имаш ли семейство, Малой? 414 00:44:23,409 --> 00:44:26,003 - Нямам. - И аз нямам. 415 00:44:27,969 --> 00:44:29,960 Само работата си имам. 416 00:44:32,929 --> 00:44:36,046 И да знаеш, не съм страхливец. 417 00:44:36,129 --> 00:44:38,245 Знам. 418 00:44:38,329 --> 00:44:41,446 Спомняй си го от време на време тогава. 419 00:44:41,529 --> 00:44:43,918 Същото важи и за теб. 420 00:44:57,009 --> 00:44:59,125 Не можеш ли да заспиш? 421 00:44:59,209 --> 00:45:01,404 Не исках да те стресна. 422 00:45:12,890 --> 00:45:14,767 Никога не съм допускал. 423 00:45:14,850 --> 00:45:17,410 Че някой може толкова да ти липсва? 424 00:45:18,850 --> 00:45:20,841 Никога не съм допускал. 425 00:45:25,370 --> 00:45:30,649 Помни, истински лошите неща в живота могат да те направят по-силен. 426 00:46:02,091 --> 00:46:05,561 Какво ти става, бе каубой? Да не би някой да ти сви коня? 427 00:46:05,651 --> 00:46:07,721 Счу ми се нещо. 428 00:46:07,811 --> 00:46:10,245 Какво? 429 00:46:10,331 --> 00:46:12,640 Не знам. Нещо.