1 00:00:01,202 --> 00:00:05,907 Предоставени от Пепи Редакция: HeartBreaKer & Pleven4eveR 2 00:00:06,370 --> 00:00:12,107 ПАПАРАЦИ 3 00:01:16,788 --> 00:01:19,538 Намираме се на червения килим за премиерата на "Adrenaline Force". 4 00:01:19,663 --> 00:01:22,330 Това е първата лента на Бо Ларами и изглежда 5 00:01:22,413 --> 00:01:24,621 ще стане много популярен екшън. 6 00:01:24,955 --> 00:01:30,080 Тълпата зад мен чака с нетърпение пристигането на Бо Ларами. 7 00:01:30,830 --> 00:01:34,329 - О, Боже, това е голямо. - Беше дълъг път докато постигнеш това. 8 00:01:34,496 --> 00:01:35,621 - Познаваш ли всички тези хора? 9 00:01:35,954 --> 00:01:37,454 - Не синко, не познавам никого. 10 00:01:38,204 --> 00:01:39,788 - Аз мисля, че те... те познават татко. 11 00:01:39,829 --> 00:01:41,537 - Да мисля че си прав. - Да. 12 00:01:41,704 --> 00:01:43,579 Добре скъпи отиди там и се забавлявай. 13 00:01:44,329 --> 00:01:45,996 Гордея се с теб ти работи здраво. 14 00:01:47,371 --> 00:01:48,662 - Здарвей, готов ли си Бо? 15 00:01:48,829 --> 00:01:50,912 Ще се видим вътре. Удари тук приятел. 16 00:01:51,579 --> 00:01:52,912 Късмет, тате. 17 00:01:57,787 --> 00:01:58,578 - Късмет, Бо. - Благодаря. 18 00:02:00,203 --> 00:02:02,078 Бо, това е първият ти екшън филм, как се чувстваш тази вечер? 19 00:02:02,287 --> 00:02:06,536 Всичко това е ново за мен и аз наистина се опитвам да се наслаждавам. 20 00:02:06,703 --> 00:02:08,328 Развълнуван съм. 21 00:02:08,620 --> 00:02:10,745 - Феновете ви чакат, мойте поздравления. - Благодаря. 22 00:02:18,119 --> 00:02:19,078 Бо! Бо! 23 00:02:19,244 --> 00:02:20,952 Може ли да се подпишеш тук? 24 00:02:21,369 --> 00:02:22,161 Благодаря човече! 25 00:03:06,742 --> 00:03:07,742 Каква нощ! 26 00:03:08,284 --> 00:03:09,117 Незабравима! 27 00:03:11,700 --> 00:03:15,159 Преди шест месеца аз бях никой. 28 00:03:16,034 --> 00:03:18,700 Днес аз съм "човека". 29 00:03:20,658 --> 00:03:23,200 Но не мога да си представя това. Това е като илюзия. 30 00:03:23,658 --> 00:03:24,241 Не е реално. 31 00:03:26,616 --> 00:03:30,991 Има примитивни племена, които смятат, че губиш част от своята душа 32 00:03:31,158 --> 00:03:32,574 всеки път, когато те снимат. 33 00:03:33,616 --> 00:03:35,866 След снощната вечер представям си, че е останало нещо от моята. 34 00:03:37,699 --> 00:03:38,908 Ще мисля после за това. 35 00:03:42,532 --> 00:03:44,866 Това никога не ми се е случвало в гимназията, никога. 36 00:03:45,199 --> 00:03:47,032 Това е илюзия, не е истина. 37 00:03:47,491 --> 00:03:48,657 Живота е хубав. 38 00:03:49,282 --> 00:03:52,115 Мисля, че ще продължа да правя това, което правя, докато някой не разбере, 39 00:03:52,282 --> 00:03:53,782 че аз не знам какво правя. 40 00:03:54,990 --> 00:03:56,323 Това има смисъл. 41 00:03:56,532 --> 00:03:57,698 Прилича на план. 42 00:05:05,112 --> 00:05:06,737 - Здравей, приятел. - Здравей, татко. 43 00:05:06,821 --> 00:05:07,362 Какво става? 44 00:05:07,487 --> 00:05:10,154 Мама каза че бягаш, за да не станеш дебел, вярно ли е? 45 00:05:10,279 --> 00:05:14,987 Това ли казва тя? Но майка ти има право. 46 00:05:17,153 --> 00:05:21,070 Това е, всичко което имаме в тази къща се побира в един шкаф. Обичам я! 47 00:05:21,153 --> 00:05:23,320 - Сигурен ли си, че е наша? - Точно така, красавице. 48 00:05:23,653 --> 00:05:25,111 - Наша е. - Как беше бягането? 49 00:05:26,195 --> 00:05:30,861 Може да се каже че няма никой дебел в тази къща. - Вафли. 50 00:05:30,896 --> 00:05:33,569 Да не си казал за нашата тайна? 51 00:05:35,653 --> 00:05:37,319 Добре, ще ти сложа наказание! 52 00:05:37,736 --> 00:05:40,319 Супермаркет "Малибу" 53 00:05:41,402 --> 00:05:43,319 - Здравей, Бо! - Здравей, Сиера. Какво става? 54 00:05:43,486 --> 00:05:45,402 - Здравей, Зак. - Здравей, Сиера. 55 00:05:45,652 --> 00:05:47,569 - Здравей, Ръсти! - Както винаги? 56 00:05:47,652 --> 00:05:50,652 Всъщност дай ми три с боровинка и две кафета. 57 00:05:50,860 --> 00:05:53,944 Вече видя ли големия залез тук? 58 00:05:54,444 --> 00:05:56,610 - Диво, нали? - Извинете... 59 00:05:56,860 --> 00:05:58,318 Вие сте Бо Ларами, нали? 60 00:06:00,318 --> 00:06:03,027 - Как се казвате? - Аз съм Емили от Охайо. 61 00:06:03,152 --> 00:06:04,651 Радвам се, да се запознаем Емили от Охайо. 62 00:06:05,401 --> 00:06:08,401 - Може ли да ми дадете автограф? - Разбира се, къде искате да се подпиша? 63 00:06:08,401 --> 00:06:08,436 Върху вашето име ще е добре. 64 00:06:11,776 --> 00:06:14,276 "Папараци" "Ларами Гол" 65 00:06:15,859 --> 00:06:16,984 Зак. Хайде приятел. 66 00:06:19,401 --> 00:06:22,484 - Къде купихте списанието? - Току-що го изложиха отсреща в будката. 67 00:06:22,776 --> 00:06:23,984 Благодаря ви! 68 00:06:28,151 --> 00:06:30,484 - Запази рестото. Благодаря, Сиера. - Благодаря. 69 00:06:31,692 --> 00:06:32,984 - Чао. - Чао, Сиера. 70 00:06:42,775 --> 00:06:44,441 Голи сме! Могат ли да направят това? 71 00:06:44,525 --> 00:06:45,233 Вече го направиха, Аби. 72 00:06:45,483 --> 00:06:48,275 Как са посмели да сложат Зак на корицата на списанието? 73 00:06:49,066 --> 00:06:50,941 Има толкова много перверзници на вън... 74 00:06:51,150 --> 00:06:54,649 - Той е непълнолетен. Това легално ли е? - Ще се обадя на Джил да разбера. 75 00:06:54,941 --> 00:06:56,399 Господи, Бо... 76 00:06:57,191 --> 00:06:59,441 Моя Директор, учителите... 77 00:07:00,857 --> 00:07:02,941 Какво ще си помислят родителите на моите ученици? 78 00:07:03,232 --> 00:07:04,816 Съжалявам че трябва да преминеш през това, Аби. 79 00:07:05,024 --> 00:07:07,691 Защо татко е на корицата на списанието с една черна лента, която покрива 80 00:07:07,732 --> 00:07:08,940 неговото пиш-пиш? 81 00:07:09,982 --> 00:07:11,399 Готов ли си да играем малко футбол днес, приятелю? 82 00:07:18,065 --> 00:07:18,940 Да... 83 00:07:21,440 --> 00:07:22,982 - Как е, приятел? - Прекрасно! 84 00:07:23,190 --> 00:07:24,981 - Добро утро, приятели. - Здравей, тренер. 85 00:07:25,106 --> 00:07:27,190 Хей, слушай, благодаря за билетите. 86 00:07:27,440 --> 00:07:28,731 Няма проблеми. 87 00:07:29,481 --> 00:07:31,648 Добре, сега само едно нещо е важно. 88 00:07:31,940 --> 00:07:33,731 Вече знам тате, да се забавлявам. 89 00:07:45,606 --> 00:07:46,939 Ей сега се връщам, скъпа. 90 00:07:53,730 --> 00:07:54,730 Какво правиш, Бо? 91 00:07:54,939 --> 00:07:56,064 Добре. 92 00:07:56,522 --> 00:07:57,230 Какво правиш? 93 00:07:57,480 --> 00:07:59,230 Ще гледам футболната среща. 94 00:07:59,688 --> 00:08:02,272 Как е Зак тази сутрин? Той е едно хубаво момче. 95 00:08:02,438 --> 00:08:03,897 Рожденият му ден е скоро, нали? 96 00:08:04,063 --> 00:08:05,313 Искаш ли да ме снимаш? 97 00:08:05,771 --> 00:08:07,855 Аз съм тук, добре. Хайде направи няколко снимки. 98 00:08:07,896 --> 00:08:09,813 Но, чуй, нямаш никакво право да снимаш сина ми. 99 00:08:09,980 --> 00:08:12,938 Знаете, че имам право да правя 100 00:08:13,313 --> 00:08:15,063 снимки, на когото поискам... - Чакай, чакай. 101 00:08:15,188 --> 00:08:18,313 - ... на публично място. - Но не без мое разрешение. 102 00:08:19,063 --> 00:08:21,271 - О, хайде де. - Чуй ме, нещата се промениха. 103 00:08:21,521 --> 00:08:24,271 Вие сте някой сега, по-добре е да свикваш с това. 104 00:08:24,396 --> 00:08:26,896 Сега си известен и твоя мач вече започва. 105 00:08:27,021 --> 00:08:30,104 Казвам ви го спокойно. 106 00:08:30,354 --> 00:08:33,104 Моля ви, не снимайте сина ми. 107 00:08:33,895 --> 00:08:34,854 Добре. 108 00:08:35,395 --> 00:08:38,228 - Добре. Разбрахме се, Бо. - Благодаря ви. Благодарен съм ви. 109 00:08:38,353 --> 00:08:39,187 Наистина ли? 110 00:08:40,478 --> 00:08:41,728 Разбрахме се. 111 00:09:12,977 --> 00:09:16,019 - Добра работа, приятел. - Беше прекрасен. 112 00:09:19,393 --> 00:09:21,727 Гадно копеле. Заведи го в колата. 113 00:09:23,852 --> 00:09:24,726 Бо! 114 00:09:28,768 --> 00:09:32,726 Какво ти казах, не прави проклети снимки на семейството ми, разбра ли това? 115 00:09:32,893 --> 00:09:34,059 Още една! 116 00:09:34,559 --> 00:09:37,893 Момчето има хубави снимки. Но не толкова, като на Аби. 117 00:09:38,059 --> 00:09:40,476 Направих една и на дупето й от близо, на басейна. 118 00:09:48,600 --> 00:09:50,434 О, ти ще си платиш. 119 00:09:56,558 --> 00:09:57,242 Хвана ли това? 120 00:09:58,600 --> 00:10:01,142 На живо и с цветове, шефе. 121 00:10:02,392 --> 00:10:03,725 Хей, Бо... 122 00:10:03,933 --> 00:10:05,225 Хей, голямата работа. 123 00:10:06,100 --> 00:10:08,558 Наслаждавай се на това, което остава от уикенда. 124 00:10:11,058 --> 00:10:11,891 Да отиваме да печелим пари. 125 00:10:18,141 --> 00:10:21,766 Ларами беше пуснат събота след обяд 126 00:10:21,974 --> 00:10:25,932 и трябва да посещава часове за контролиране на гнева. 127 00:10:26,141 --> 00:10:28,974 Обвиненията за агресия могат да бъдат оттеглени за сметка 128 00:10:29,224 --> 00:10:34,057 на сделка, която може да достигне астрономическите половин милион долара. 129 00:10:34,307 --> 00:10:36,932 Потърпевшият Рекс Харпър, на 34 години 130 00:10:37,098 --> 00:10:39,432 все още иска публично извинение. 131 00:10:39,515 --> 00:10:43,807 Джулиана направи интервю с Бо на снимачната площадка на новият му филм. Джулиана? 132 00:10:43,973 --> 00:10:45,056 Благодаря, Патрик. 133 00:10:45,223 --> 00:10:47,098 Благодаря ви, че седнахте тук с мен. 134 00:10:47,265 --> 00:10:48,306 Не, аз благодаря. 135 00:10:48,431 --> 00:10:50,556 Бо, искаме да разберем какво стана. 136 00:10:50,723 --> 00:10:53,223 Вие сте се разгневил на един фотограф, 137 00:10:53,431 --> 00:10:55,973 който е правил ваши снимки на един футболен мач през уикенда? 138 00:10:56,098 --> 00:10:58,306 Господин Харпър правеше снимки на моето момче 139 00:10:58,473 --> 00:11:00,264 и аз го помолих учтиво да спре. 140 00:11:00,472 --> 00:11:01,347 Но той не спря. 141 00:11:01,806 --> 00:11:02,722 И тогава го ударихте? 142 00:11:02,972 --> 00:11:05,181 "Ларами извън контрол" 143 00:11:06,347 --> 00:11:08,222 Не беше само това, но да, аз го ударих. 144 00:11:09,180 --> 00:11:12,555 - "Този човек не е нищо повече от един паразит. " - На ти твоя паразит! 145 00:11:12,590 --> 00:11:13,972 "За съжаление съм принуден да се извиня." 146 00:11:14,222 --> 00:11:16,680 "И ще е по добре да стой по далеч от мен и фамилията ми. " 147 00:11:17,222 --> 00:11:19,680 Можеш ли да повярваш на този загубеняк? 148 00:11:21,638 --> 00:11:22,430 Да. Трябва да тръгвам. 149 00:11:26,721 --> 00:11:29,930 Ларами, ще ти разруша живота и имам нужда от твоята душа. 150 00:11:30,846 --> 00:11:33,013 И нямам търпение да го направя. 151 00:11:49,845 --> 00:11:51,304 Ще ти кажа нещо. 152 00:11:52,262 --> 00:11:53,220 Ти си късметлия. 153 00:11:53,720 --> 00:11:54,637 Наистина късметлия. 154 00:11:54,804 --> 00:11:58,678 Съдията ми нарежда да направя 400 часа терапия, от която нямам нужда. 155 00:11:58,845 --> 00:12:00,137 И това ме прави късметлия? 156 00:12:01,387 --> 00:12:02,970 Късметлия си, че не си в затвора. 157 00:12:03,303 --> 00:12:04,970 Не и в Монтана, Бо. 158 00:12:05,845 --> 00:12:09,678 Контролирането на гнева не е толкова лошо, както ти смяташ. 159 00:12:10,803 --> 00:12:14,803 Но важното е, че ти вярваш на неща от старият си живот, 160 00:12:15,428 --> 00:12:16,886 които неща вече не съвпадат с новия ти живот. 161 00:12:17,344 --> 00:12:20,053 Старите начини вече не са валидни. 162 00:12:20,719 --> 00:12:21,802 Нито тук, нито сега. 163 00:12:21,969 --> 00:12:23,136 Не съм съгласен. 164 00:12:24,344 --> 00:12:26,136 Не се закачаш с фамилията на един мъж. 165 00:12:26,969 --> 00:12:32,344 И аз няма да променя това, което съм. 166 00:12:32,885 --> 00:12:35,302 Стигнах до тук, правейки нещата по моя начин. 167 00:12:35,510 --> 00:12:37,468 Мисля, че съдията ще се съгласи с теб. 168 00:12:38,135 --> 00:12:40,468 Не беше това, което исках да кажа. - Знам. 169 00:12:41,760 --> 00:12:44,135 Виж, твоето време тук 170 00:12:44,551 --> 00:12:48,968 ще ти даде инструментите, с които да се справяш в моменти като този. 171 00:12:49,426 --> 00:12:51,760 Аз ще ти изляза по-евтино от мистър Харпър. 172 00:12:53,843 --> 00:12:54,759 Добре. 173 00:12:55,259 --> 00:12:57,343 - Това ли е? - Засега, да. 174 00:12:57,551 --> 00:12:59,968 И ако имаш проблем, 175 00:13:00,176 --> 00:13:01,134 обади ми се. 176 00:13:01,384 --> 00:13:02,151 Добре. 177 00:13:04,217 --> 00:13:05,009 Балгодаря ви. 178 00:13:07,926 --> 00:13:09,092 Ще се видим другата седмица. 179 00:13:13,925 --> 00:13:14,717 Балгодаря, приятел. 180 00:13:17,342 --> 00:13:18,050 Готово. 181 00:13:22,508 --> 00:13:24,342 Трябва да е доста студено в тази част на годината. 182 00:13:25,425 --> 00:13:26,175 Швеция. 183 00:13:26,383 --> 00:13:27,150 Какво имаш предвид? 184 00:13:27,300 --> 00:13:29,633 Написано е тук, в случай, че е вярно. 185 00:13:29,925 --> 00:13:36,008 Неизвестен източник твърди, че Ларами е купил частен самолет, 186 00:13:36,216 --> 00:13:37,841 за да направи изненада на жена си за годишнината от сватбата им. 187 00:13:38,008 --> 00:13:39,383 - Прекрасно. - Вече измисли ли име? 188 00:13:39,549 --> 00:13:42,882 Големият Бо, Албатрос... или Секси! Ще сложа. 189 00:13:43,091 --> 00:13:45,216 - Бо, можеш да идваш да снимаме. - Да, да няма проблем. 190 00:13:45,341 --> 00:13:47,091 Прекрасно, на корицата е. 191 00:13:47,299 --> 00:13:50,174 Може ли да видя? Ще ми го покажеш ли? Не може да се запази в тайна нищо. 192 00:13:50,299 --> 00:13:52,340 Трябва да работиш и да оставиш хората да го видят. 193 00:13:52,507 --> 00:13:54,549 Ако е толкова голям, защо искаш да го скриеш? 194 00:13:54,757 --> 00:13:57,882 Може би трябва да бъдете учтиви с него, защото нещата се промениха. Вижте само. 195 00:14:06,465 --> 00:14:08,215 - Идвам. Донесохте нещата, нали? - Да. 196 00:14:09,673 --> 00:14:11,465 Благодаря. Много благодаря, приятели. 197 00:15:11,087 --> 00:15:13,004 Хубави крака. 198 00:15:13,670 --> 00:15:16,129 Това наистина ли работи там, от където идваш? 199 00:15:16,462 --> 00:15:18,045 - Да, няколко пъти. - Изчезвай! 200 00:15:18,337 --> 00:15:19,045 Сега! 201 00:15:23,212 --> 00:15:25,836 - Можеш ли да повярваш на този човек? - Мисля, че беше даже малко готино. 202 00:15:28,211 --> 00:15:29,545 И ти обмисляш това? 203 00:15:29,836 --> 00:15:31,711 Само казвам това, което съм чул. 204 00:15:32,003 --> 00:15:35,544 Кой смотаняк смята, че бизнесът със скандални снимки може да се легализира? 205 00:15:36,378 --> 00:15:39,794 Знаменитостите ще одобрят снимките на папараците? Това са глупости! 206 00:15:40,211 --> 00:15:42,919 Публиката иска суровото и реализма! 207 00:15:43,086 --> 00:15:44,336 И това което ние им даваме. 208 00:15:44,794 --> 00:15:46,336 Нека да ви кажа нещо, мой приятели. 209 00:15:47,044 --> 00:15:49,127 Ние сме последните от истинските ловци. 210 00:15:49,294 --> 00:15:51,085 Ще пия за това. 211 00:15:51,294 --> 00:15:54,669 Както тези снимки, които имаш на Лопес. Заслужаваха си. 212 00:15:54,919 --> 00:15:56,252 И ти също пич. 213 00:15:56,460 --> 00:15:59,877 Много правилно. Прекарах три вечери, скрит в това дърво. 214 00:16:00,127 --> 00:16:01,877 И мравки по целият ми задник. 215 00:16:02,668 --> 00:16:06,126 Направих снимката от дистанция 100 метра. 216 00:16:07,335 --> 00:16:08,626 Беше прекрасно. 217 00:16:10,710 --> 00:16:12,584 Щеше да е наистина хубаво, ако беше Лопес. 218 00:16:12,876 --> 00:16:14,126 Никой не знае това. 219 00:16:14,626 --> 00:16:18,293 Нека да ти кажа нещо, Кевин. 220 00:16:18,584 --> 00:16:22,959 Не започвай да се потиш от такива малки неща. Иначе ще се размекнеш като всички тези страхливци. 221 00:16:23,126 --> 00:16:27,167 - Ей, аз съм тук, нали? - Мотая се с теб и Рекс, който все още е най-добрия. 222 00:16:27,542 --> 00:16:31,625 105 хиляди долара за тази снимка на Клуни и Удс. 223 00:16:33,917 --> 00:16:35,834 Да, Клуни наистина е една златна мина. 224 00:16:36,958 --> 00:16:38,333 Трябва да тръгвам. 225 00:16:38,458 --> 00:16:39,333 Тя е лесбийка. 226 00:16:39,375 --> 00:16:41,958 Наистина ли? Ще искам още едно мнение. 227 00:16:44,125 --> 00:16:46,000 Господи, от къде взима този дух? 228 00:16:46,333 --> 00:16:47,125 Хайде да тръгваме. 229 00:16:47,333 --> 00:16:48,058 Извинете. 230 00:16:48,750 --> 00:16:49,958 Още една врътка? 231 00:16:52,125 --> 00:16:53,249 Мисля, че можете да си го позволите. 232 00:16:53,791 --> 00:16:54,916 Какво означава това? 233 00:16:55,166 --> 00:16:59,166 Мислите, че не разпознавам човека, който взе половин милион долара от Бо Ларами? 234 00:16:59,374 --> 00:17:02,374 Ей! Видях как ви сритаха задника по телевизията. 235 00:17:04,332 --> 00:17:07,707 Виж, аз съм фоторепортер и само си вършех работата. 236 00:17:07,874 --> 00:17:11,290 Бях нападнат и правосъдието си каза думата. 237 00:17:11,415 --> 00:17:13,665 С приемането на извинението на Ларами. 238 00:17:13,915 --> 00:17:16,957 Обичам да чета таблоидите. Всичко, което мисля е, че са забавни. 239 00:17:17,165 --> 00:17:18,582 Мисля, че си пияна. 240 00:17:19,248 --> 00:17:20,123 А аз мисля, че си сладък. 241 00:17:20,498 --> 00:17:22,123 Твойте снимки нараняват хората. 242 00:17:23,582 --> 00:17:24,373 Наистина ли? 243 00:17:25,331 --> 00:17:27,081 - Иронията... - Марси. 244 00:17:27,248 --> 00:17:31,540 ...Марси е, че всички искат да ядат паржола, но никой 245 00:17:31,706 --> 00:17:33,456 да излиза със задника. 246 00:17:34,248 --> 00:17:39,373 Моята работа е да представя един прозорец към реалноста на обществото. 247 00:17:39,414 --> 00:17:42,622 Ще решат те, дали да погледнат или не. 248 00:17:43,247 --> 00:17:45,372 Купувала ли сте си таблоиди? 249 00:17:45,747 --> 00:17:48,414 - Виновна съм по обвиненията. - Не се чувствай виновна. Вината е лоша. 250 00:17:49,747 --> 00:17:53,372 Всички искат да направят по една малка шега. 251 00:17:55,622 --> 00:17:57,247 Това е човешкият живот. 252 00:17:58,830 --> 00:18:03,330 Чуй, има една примиера тази вечер, която трябва да покрия. 253 00:18:04,746 --> 00:18:06,788 Ела с мен като моя гостенка. 254 00:18:06,913 --> 00:18:10,246 И виж нещата от съвсем различна перспектива. 255 00:18:10,871 --> 00:18:11,830 Моята. 256 00:18:12,371 --> 00:18:15,413 - Ей, изпий едно с мен и ми разкажи своята история. 257 00:18:15,663 --> 00:18:16,996 Аз съм добра слушателка. 258 00:18:19,288 --> 00:18:20,288 Чуй това. 259 00:18:20,413 --> 00:18:21,329 Не. 260 00:18:24,704 --> 00:18:26,829 Какво ще кажеш, Марси? Искаш ли малко приключение. 261 00:18:33,370 --> 00:18:35,870 Къщата е хубава, трябва да дойдете да я видите. 262 00:18:35,995 --> 00:18:39,162 - Събота можете ли да дойдете? - Събота ще е прекрасно. 263 00:18:39,328 --> 00:18:40,787 Ей, Бо! Какво става, приятелю? 264 00:18:41,120 --> 00:18:43,453 Радвам се да те видя пак! Спомняш ли си за мен? 265 00:18:43,537 --> 00:18:48,120 В Лондон, беше седнал до мен с онази красива жена в скута си... 266 00:18:49,286 --> 00:18:52,953 О, съжалявам. Това жена ти ли е? - Изчезвай от тук. 267 00:18:54,578 --> 00:18:55,411 Какво, по дяволите, беше това? 268 00:18:56,494 --> 00:18:57,578 Някакъв задник. 269 00:19:02,494 --> 00:19:04,161 Ей, тя захапа ли? 270 00:19:04,411 --> 00:19:06,244 Да, няма начин да не е чула. 271 00:19:06,411 --> 00:19:07,619 Супер! Да тръгваме! 272 00:19:09,244 --> 00:19:09,827 Ще пътуваме! 273 00:19:09,994 --> 00:19:11,619 Чакай, ще влизаме ли? 274 00:19:23,077 --> 00:19:25,035 Искаш ли да ми кажеш какво те притеснява, скъпа? 275 00:19:26,076 --> 00:19:27,993 Само си помислих, че е интересно и това е всичко. 276 00:19:28,993 --> 00:19:30,660 Ти беше в Лондон миналата пролет. 277 00:19:30,951 --> 00:19:32,035 Правилно. 278 00:19:32,243 --> 00:19:35,701 Моите приятелки в къщи стават ревниви, когато някои ходи с техните мъже 279 00:19:35,736 --> 00:19:37,326 на годишното Коледно парти на компанията. 280 00:19:38,701 --> 00:19:41,701 Половината част от света иска моя съпруг. 281 00:19:41,992 --> 00:19:43,534 Как смяташ, че това ме кара да се чувствам? 282 00:19:43,826 --> 00:19:45,992 Знаеш, че този човек каза само глупости, нали? 283 00:19:46,992 --> 00:19:47,951 Да, знам. 284 00:19:48,909 --> 00:19:49,950 Чудесно. 285 00:19:50,117 --> 00:19:52,325 Мисля, че това просто е ново за мен, нали знаеш? 286 00:19:52,534 --> 00:19:54,825 Ново е и за мен скъпа и... 287 00:19:54,992 --> 00:19:57,367 нали знаеш, всеки ден научавам. 288 00:20:05,033 --> 00:20:06,783 Бо, погледни ме! Погледни ме! Погледни ме! 289 00:20:07,450 --> 00:20:10,033 Ей, Бо! Голямата работа! Погледни ме! 290 00:20:10,616 --> 00:20:11,491 Не виждам нищо! 291 00:20:13,241 --> 00:20:14,783 Бо, намали! 292 00:20:16,866 --> 00:20:18,574 - Тате. - Всичко е наред, скъпи. 293 00:20:18,949 --> 00:20:20,574 Гадно копеле! 294 00:20:20,907 --> 00:20:22,199 Мини му отпред! 295 00:20:34,574 --> 00:20:35,449 Дръжте се! 296 00:21:29,780 --> 00:21:32,280 Хайде, хайде! 297 00:21:41,112 --> 00:21:42,029 Здравей, скъпа. 298 00:21:43,071 --> 00:21:46,529 Имаше един ужасен инцидент на пето авеню. 299 00:21:46,821 --> 00:21:48,321 Пратете линейка. 300 00:22:19,028 --> 00:22:22,569 Ей, Марси. Скъпа, всичко ще бъде наред. 301 00:22:23,069 --> 00:22:26,486 Всичко ще е наред, линейката вече е на път. 302 00:22:26,694 --> 00:22:29,735 Не е лошо. Върни се на лодката ми и пийни едно питие. Разбра ли? 303 00:22:30,194 --> 00:22:31,860 - След малко ще се върна, разбра ли? - Добре. 304 00:22:38,360 --> 00:22:42,860 Да се махаме, хайде свършвайте, да се махаме. Тръгвайте! 305 00:22:43,360 --> 00:22:44,193 Тръгвайте! 306 00:23:33,816 --> 00:23:37,066 Как е тя? Възвръща се. 307 00:23:37,733 --> 00:23:39,274 Трябваше да й махна далака. 308 00:23:44,066 --> 00:23:46,274 Следващите няколко седмици ще са доста трудни, Бо. 309 00:23:46,607 --> 00:23:48,982 Ще чувства много болки. независимо, че ще пие хапчета 310 00:23:49,107 --> 00:23:50,482 наблюдавай я много внимателно. 311 00:23:52,940 --> 00:23:54,982 Сега нека да поговорим за този малък мъж тук. 312 00:23:56,315 --> 00:23:58,273 Той е стабилен и показателите му са хубави. 313 00:23:59,023 --> 00:24:01,523 Но комата е много непредсказуема, Бо. 314 00:24:02,148 --> 00:24:03,523 Всичко, което можем да направим е да чакаме. 315 00:24:09,190 --> 00:24:10,690 Ще се видим по-късно. 316 00:24:11,148 --> 00:24:12,065 Разбира се. 317 00:24:13,523 --> 00:24:14,523 Благодаря ви, докторе. 318 00:25:08,895 --> 00:25:09,979 Тате! 319 00:25:26,645 --> 00:25:27,603 Снимал си ме? 320 00:25:28,561 --> 00:25:33,561 - Защо? Сигурно си сложил нещо в... - Както се вижда те направи тиха и срамежлива, Марси. 321 00:25:34,436 --> 00:25:36,019 Не се сещаш? 322 00:25:36,561 --> 00:25:38,894 Само мислеше да отидеш в полицията и да кажеш, че аз предизвиках този инцидент, 323 00:25:39,103 --> 00:25:40,353 по-добре помисли пак! 324 00:25:40,894 --> 00:25:43,602 Освен, че ще разпратя по всички порно сайтове в интернет 325 00:25:43,727 --> 00:25:47,227 ще се погрижа и да стигне до бюрото на баща ти в Щатския департамент. 326 00:25:52,144 --> 00:25:56,227 - Няма да направиш това. - О, аз не виждам моето лице на този екран. 327 00:25:56,435 --> 00:25:57,268 Не виждаш, нали Марси? 328 00:25:57,893 --> 00:26:01,518 Отивай в полицията и виж дали блъфирам. 329 00:26:01,560 --> 00:26:03,935 Сега се махай от моята къща! Изчезвай от тук. 330 00:26:14,684 --> 00:26:16,101 Ей, малкия. 331 00:26:18,059 --> 00:26:20,768 Ще идвам да гледам всеки ден. 332 00:26:26,809 --> 00:26:29,934 Всичко е наред скъпа, той те чува. 333 00:26:34,725 --> 00:26:35,975 Един момент, скъпа. 334 00:26:36,975 --> 00:26:38,808 Отивам да говоря с детектива и след малко се връщам. 335 00:26:39,767 --> 00:26:42,558 Скъпи, събуди се и можеш да имаш всичко, което си поискаш. 336 00:26:44,017 --> 00:26:45,808 - Здравей, Бо. - Как сте, детектив? 337 00:26:45,891 --> 00:26:48,641 Виж, говорих с папараците, които ти посочи. Доведох ги един по един, но 338 00:26:49,308 --> 00:26:52,016 всички потвърждават една и съща история. 339 00:26:52,808 --> 00:26:53,599 Ами и каква история казват? 340 00:26:53,766 --> 00:26:55,349 Че не са те преследвали. 341 00:26:56,224 --> 00:27:00,599 Казват, че са минавали от там, видяли са инцидента и са се обадили на Бърза помощ. 342 00:27:00,724 --> 00:27:04,224 - О, детектив това са глупости. Чухте ли, стига бе. 343 00:27:04,766 --> 00:27:06,016 Спукана гума. 344 00:27:06,349 --> 00:27:09,099 Това е, което имам засега, докато не намерим някой, 345 00:27:09,265 --> 00:27:12,015 който е видял нещо различно. Това е всичко което имам. 346 00:27:12,349 --> 00:27:14,432 Ами другият шофьор? 347 00:27:16,265 --> 00:27:19,598 Тои е умрал късно снощи, без да се е събудил. 348 00:27:21,682 --> 00:27:23,265 Съжалявам, Бо. 349 00:27:23,598 --> 00:27:26,723 Но слушай, ако има някой свидетел навън, аз ще го намеря. 350 00:27:27,098 --> 00:27:28,056 Повярвай ми. 351 00:27:28,973 --> 00:27:30,598 Зает съм само с този случай. 352 00:27:32,098 --> 00:27:33,014 Благодарен съм ти. 353 00:28:01,180 --> 00:28:05,096 Бо, ако заведеш дело срещу тези папарци само ще ти струва повече главоболие. 354 00:28:05,680 --> 00:28:08,555 Остави ги. Имаме по-големи проблеми за решаване. 355 00:28:08,888 --> 00:28:12,763 От студиото казват да се връщаме на работа или ще спрат филма. 356 00:28:12,971 --> 00:28:15,471 Пет седмици Бо, те губят огромно количество пари. 357 00:28:15,804 --> 00:28:19,638 Компанията заплашва да тръгне след теб и след твоя продуцент. 358 00:28:19,679 --> 00:28:21,221 Технически, ти си смазан. 359 00:28:23,471 --> 00:28:24,179 Какво каза? 360 00:28:25,304 --> 00:28:27,137 Бо, ти си ядосан. 361 00:28:29,804 --> 00:28:31,095 Вие не знаете нищо. 362 00:28:34,720 --> 00:28:35,637 Съжалявам. 363 00:28:42,762 --> 00:28:44,345 Какво искаш да направим, Бо? 364 00:29:17,843 --> 00:29:21,010 - Стоп! - Прекрасно! Много добре! 365 00:29:26,135 --> 00:29:27,260 Добре ли си? Да. 366 00:29:27,385 --> 00:29:29,801 Това е всичко за днес, хора. Продължаваме утре сутринта. 367 00:29:31,301 --> 00:29:34,259 - Какво имаш Джей? - Планина от боклуци. 368 00:29:38,801 --> 00:29:40,634 "Жената на Ларами се дрогира" 369 00:29:41,842 --> 00:29:43,717 "Звездата е много заета, за да забележи това" 370 00:29:44,009 --> 00:29:44,759 Господин Ларами? 371 00:29:45,342 --> 00:29:47,676 - Аз съм Реджи, агент от охраната. - Как си, Реджи? 372 00:29:48,259 --> 00:29:49,884 От студиото ме изпратиха да наглеждам нещата. 373 00:29:50,050 --> 00:29:51,509 И ще остана до приключването на филма. 374 00:29:54,092 --> 00:29:55,634 Мога да ви ползвам. 375 00:30:07,800 --> 00:30:10,508 Ей, Бо. Няма ли да ходиш да играеш футбол със Зак тази сутрин? 376 00:30:12,925 --> 00:30:13,924 О, Боже! 377 00:30:14,758 --> 00:30:17,008 Всичко е наред... Не, не, не. Толкова съжалявам. 378 00:30:17,258 --> 00:30:18,841 Не мога да повярвам, че казах това! 379 00:30:19,174 --> 00:30:20,924 Сиера, погледни ме. 380 00:30:21,924 --> 00:30:23,507 Зак ще се оправи. Разбра ли? 381 00:30:24,091 --> 00:30:25,216 - Разбрах. - Добре. 382 00:30:31,465 --> 00:30:32,507 По дяволите! 383 00:30:42,340 --> 00:30:43,382 Какво ще направиш? 384 00:30:44,173 --> 00:30:45,173 Ще удариш и мен ли? 385 00:30:50,381 --> 00:30:51,340 Не. 386 00:31:22,005 --> 00:31:23,755 Гадно копеле! 387 00:31:46,421 --> 00:31:47,671 Бевърли Хилс. 388 00:31:49,046 --> 00:31:51,545 Трябва ми номера на доктор Дженифър Кели, ако обичате. 389 00:32:12,045 --> 00:32:14,961 - Помогнете ми! - Идвам човече, дръж се. 390 00:32:15,128 --> 00:32:16,836 Помогнете ми, моля ви! 391 00:32:17,086 --> 00:32:18,336 Побързайте! 392 00:32:18,836 --> 00:32:21,169 О господи! По-бързо! 393 00:32:26,877 --> 00:32:27,419 Тук съм! 394 00:32:28,919 --> 00:32:31,710 - Дай ми ръката си. - Протегни си ръката. 395 00:32:32,044 --> 00:32:33,669 Дай си ръката. 396 00:32:37,835 --> 00:32:39,085 Опитваш се да ме убиеш ли? 397 00:32:39,252 --> 00:32:40,960 Млъкни и ми подай проклетата си ръка! 398 00:32:44,710 --> 00:32:45,960 Помогни ми! 399 00:32:46,460 --> 00:32:48,168 Побързай! - Дръж се човече. 400 00:32:54,668 --> 00:32:58,293 Дръпни ме и ще видиш, че няма да ти остана длъжник. 401 00:32:58,334 --> 00:32:59,084 Какво каза? 402 00:32:59,543 --> 00:33:01,043 Дръпни ме! 403 00:33:01,417 --> 00:33:02,709 Дръпни ме! 404 00:33:04,126 --> 00:33:05,376 Хайде, дръпни ме! 405 00:33:06,042 --> 00:33:07,167 Побързай! 406 00:33:07,917 --> 00:33:09,334 Дръпни ме! 407 00:34:01,248 --> 00:34:03,707 Започвам да чувствам, че контролирам все повече моя гняв. 408 00:34:04,415 --> 00:34:06,165 Това е добър прогрес. 409 00:34:07,415 --> 00:34:09,456 Като се има предвид скорошната трагедия. 410 00:34:10,081 --> 00:34:14,956 След като четерима папараци се опитаха да убият моята фамилия? 411 00:34:15,289 --> 00:34:17,373 Това ще се отрази на поведението ми, нали? 412 00:34:18,164 --> 00:34:19,289 Какво искаш да кажеш с това, Бо? 413 00:34:19,748 --> 00:34:23,164 Казахте ми да помисля над нещо и аз го направих. 414 00:34:23,372 --> 00:34:25,706 Сигурно си пропуснал нещо от това, което е станало. 415 00:34:27,122 --> 00:34:28,164 Чувствам се измамен. 416 00:34:30,372 --> 00:34:31,705 Ядосан съм... 417 00:34:35,622 --> 00:34:36,705 ...късметлия... 418 00:34:38,663 --> 00:34:39,913 Всичко това, по едно и също време. 419 00:34:43,497 --> 00:34:44,322 Какво е това? 420 00:34:44,830 --> 00:34:46,121 Дневник. 421 00:34:46,288 --> 00:34:49,705 Искам да започнеш да си записваш тези неща, които предизвикват гневът ти. 422 00:34:49,996 --> 00:34:51,830 И какво правиш в този момент. 423 00:34:52,580 --> 00:34:54,913 Като направиш това, ще можем да дадем лице на твойте проблеми. 424 00:34:55,204 --> 00:34:57,913 Мойте проблеми вече си имат лица, не сте ли съгласна? 425 00:34:58,788 --> 00:35:00,621 Тогава тръгнете в правилната посока. 426 00:35:02,412 --> 00:35:05,121 Нека тази работа се превърне в свята за вас, Бо. 427 00:35:05,662 --> 00:35:07,746 Мойте клиенти имат голям напредък с него. 428 00:35:09,745 --> 00:35:10,537 Наистина ли? 429 00:35:32,703 --> 00:35:34,453 Какво става, когато стигнеш до ръба. 430 00:35:34,661 --> 00:35:36,328 Това момче даже не е било спирачки. 431 00:35:36,578 --> 00:35:38,286 Този човек не е дете този е почти на 40. 432 00:35:38,328 --> 00:35:42,369 Казват се Rolex Riders, карат из Бевърли Хилс със своите скъпи кожени якета. 433 00:35:42,577 --> 00:35:44,327 Един и същи човек ги подстригва. 434 00:35:46,286 --> 00:35:48,744 Здравейте приятели, аз съм детектив Бъртан. Специални разследвания. 435 00:35:49,077 --> 00:35:51,994 - Виждали ли сте го тук? - Не никога. - Може ли да ви питам нещо? 436 00:35:52,327 --> 00:35:56,619 Защо Специални Разследвания пращат тук детектив на пътен инцидент. 437 00:35:56,952 --> 00:35:58,702 Чух името на жертвата по радиото. 438 00:35:59,035 --> 00:36:00,785 Той беше част от случай, който аз разследвах. 439 00:36:01,618 --> 00:36:04,577 Може би е нищо, но реших да погледна. 440 00:36:18,118 --> 00:36:18,951 Ето скъпа. 441 00:36:19,618 --> 00:36:20,659 Благодаря. 442 00:36:24,867 --> 00:36:25,992 Искаш ли още нещо? 443 00:36:26,451 --> 00:36:27,242 Добре съм. 444 00:36:32,867 --> 00:36:33,825 Една секунда. 445 00:36:44,992 --> 00:36:46,450 Здравей, Бо. Детектив Бъртан съм. 446 00:36:46,741 --> 00:36:47,700 Здравейте, датектив. 447 00:36:47,866 --> 00:36:49,158 Надявам се, че не ви притеснявам. 448 00:36:49,991 --> 00:36:52,075 Не, не. Току-що се върнах от болницата. 449 00:36:52,325 --> 00:36:53,116 Някаква промяна? 450 00:36:53,241 --> 00:36:55,366 Не, няма промяна, но благодаря че попитахте. 451 00:36:56,241 --> 00:36:57,241 Какво става? 452 00:36:57,658 --> 00:36:59,824 Спомняте ли си този човек Кевин Роснър? 453 00:37:00,783 --> 00:37:03,282 Умрял е днес в мотоциклетен инцидент. 454 00:37:05,574 --> 00:37:07,449 Името ми звучи познато... 455 00:37:07,657 --> 00:37:10,490 Беше един от фотографите, които бяха замесени във вашия инцидент. 456 00:37:13,032 --> 00:37:14,240 Това е лошо, нали? 457 00:37:14,490 --> 00:37:16,074 Просто помислих, че може да искате да знаете. 458 00:37:16,699 --> 00:37:18,157 Оценявам това, че се обадихте. 459 00:37:19,240 --> 00:37:20,115 Добре. 460 00:37:52,322 --> 00:37:53,114 Бо! 461 00:38:13,030 --> 00:38:13,821 Много добре... 462 00:38:27,862 --> 00:38:29,487 Криси, здравей скъпа. 463 00:38:38,612 --> 00:38:39,695 Какво имаш? 464 00:38:39,903 --> 00:38:42,945 Както очаквах, полицайте не ми разрешиха да взема личните неща на Кевин. 465 00:38:43,028 --> 00:38:44,362 Какво, по дяволите, си направил? - Оставете ме да довърша. 466 00:38:44,570 --> 00:38:45,945 Казах, че вече очаквах това. 467 00:38:46,278 --> 00:38:48,903 Затова взех само едно нещо, защото нямах друг избор. 468 00:38:49,153 --> 00:38:50,861 Готови ли сте за добрата новина? 469 00:38:52,903 --> 00:38:54,819 Мишел, може ли да се преместиш? 470 00:39:00,236 --> 00:39:01,069 Вижте това. 471 00:39:04,486 --> 00:39:05,486 Кевин... 472 00:39:05,861 --> 00:39:07,819 Даже мъртъв не могат да го накарат да млъкне. 473 00:39:08,444 --> 00:39:11,819 Мишел, обади се на Ричи и му кажи да запази корицата. 474 00:39:16,444 --> 00:39:20,610 Ей, Дебра, дай ми Ричард. Имаме нещо тук и трябва да говориме с него. 475 00:39:28,276 --> 00:39:30,110 - Бо, как сте? - Здравейте, детективе. 476 00:39:30,235 --> 00:39:31,610 - Как сте? - Добре, а вие? 477 00:39:31,735 --> 00:39:33,026 Радвам се да ви видя. Всичко наред ли е? 478 00:39:33,110 --> 00:39:33,984 Всичко е наред. 479 00:39:34,151 --> 00:39:35,443 Искате ли кафе? 480 00:39:35,818 --> 00:39:37,276 Ще изпия едно, благодаря. 481 00:39:37,526 --> 00:39:38,193 Да походим. 482 00:39:38,943 --> 00:39:40,151 - Ще ви разведа да разгледате. - Добре. 483 00:39:40,651 --> 00:39:42,567 Слушай, онзи ден, след като говорих с теб, 484 00:39:42,734 --> 00:39:44,276 малко поразпитах тук-там. 485 00:39:44,484 --> 00:39:46,609 Занимаваме се с истински боклуци, Бо. 486 00:39:47,692 --> 00:39:49,442 Този тип, Ленард Кларк 487 00:39:49,609 --> 00:39:51,359 е бил адвокат. 488 00:39:51,817 --> 00:39:55,359 Той е хванал сам една лодка за дистрибуция на наркотици. 489 00:39:55,650 --> 00:39:58,067 - Това ли е човека? - Знаете ли какво е направило копелето? 490 00:39:58,275 --> 00:40:02,400 Той е съдил полицията за незаконно претърсване. 491 00:40:02,608 --> 00:40:05,108 Струвал е на града един милион само, за да се махне. 492 00:40:05,441 --> 00:40:08,400 Още е под гаранция, заради притежаването на нелегални неща. 493 00:40:08,483 --> 00:40:09,025 Наистина ли? 494 00:40:09,441 --> 00:40:11,941 И този другия тип, Харпър. 495 00:40:12,150 --> 00:40:13,733 Типът който ти си ударил... 496 00:40:13,899 --> 00:40:16,691 ...успял е да се спаси от обвинение в изнасилване. 497 00:40:16,858 --> 00:40:18,274 Познайте кой е бил адвоката? 498 00:40:18,483 --> 00:40:19,566 - Ленард Кларк? - Точно така. 499 00:40:19,858 --> 00:40:23,149 Между другото, вие не сте първия, който той има в малкия си джоб. 500 00:40:23,274 --> 00:40:25,732 - Този актьор, Анди Болдуин... - Алек? 501 00:40:25,899 --> 00:40:28,399 Да, един от тези Болдуин. 502 00:40:28,566 --> 00:40:31,440 Както и да е, той е ударил Харпър, който го е съдил. 503 00:40:31,607 --> 00:40:33,815 И след това Харпър е отишъл да живее на една яхта в пристанището. 504 00:40:36,565 --> 00:40:39,232 Сега слушай Бо, докато аз не разреша тези неща както трябва, 505 00:40:40,565 --> 00:40:45,190 знам че вие актьорите искате да имате хора и места, които искате да са скрити. 506 00:40:46,773 --> 00:40:50,731 Ако бях на ваше място, щях много да внимавам какво говоря по мобилният си телефон. 507 00:40:50,856 --> 00:40:51,898 Наистина ли? И защо така? 508 00:40:52,106 --> 00:40:55,439 Защото за няколко стотин долара може да купиш някой от локалното радио 509 00:40:55,606 --> 00:40:58,314 и да чуеш това, което говори всеки един от нас по всяко време. 510 00:40:58,773 --> 00:41:00,648 Бо, готови сме да снимаме. 511 00:41:00,856 --> 00:41:01,564 Добре. 512 00:41:02,189 --> 00:41:03,856 Чуйте детектив, благодаря за визитата. 513 00:41:04,064 --> 00:41:05,814 Благодарен съм ви. И ще говориме скоро. 514 00:41:05,981 --> 00:41:06,981 - Добре. - Разбрано? Благодаря. 515 00:41:07,689 --> 00:41:08,481 Аз ви благодаря. 516 00:41:19,188 --> 00:41:21,063 Страхувам се за Зак. 517 00:41:21,730 --> 00:41:24,105 Част от мен иска да го взема и да се върна в Монтана, 518 00:41:24,140 --> 00:41:26,105 където ще се чувства сигурен. 519 00:41:34,854 --> 00:41:38,104 "Ларами напуска" "Сменя жена си за момиче на 16 години" 520 00:41:38,479 --> 00:41:40,729 "Зависима от дрогата" "Жената e на ръба" 521 00:43:06,226 --> 00:43:07,517 Ей, Реджи, къде си? 522 00:43:08,059 --> 00:43:09,017 Току-що пристигнах. 523 00:43:09,850 --> 00:43:12,309 Виж, Никол Кидман ми се обади за обяд. 524 00:43:12,475 --> 00:43:13,975 - Добре, идвам. - Ще те видя след секунда. 525 00:43:18,225 --> 00:43:19,475 Чу ли това гадно копеле? 526 00:44:08,473 --> 00:44:09,890 Съжалявам човече, но не мога да те пусна. 527 00:44:10,056 --> 00:44:11,431 Заповед на господин Ларами. 528 00:44:12,681 --> 00:44:14,306 - Ако обичаш. - Не може. 529 00:44:15,639 --> 00:44:17,598 - Какво става, Реджи? - Неканен гостенин. 530 00:44:18,431 --> 00:44:21,056 Не виждам никой да се разкарва полугол. Сигурен ли си, че си на правилното място? 531 00:44:21,181 --> 00:44:22,431 Много смешно. 532 00:44:27,472 --> 00:44:28,556 Отърви се от него, Реджи. 533 00:44:29,097 --> 00:44:31,014 - Чу го! - Не ме пипай! 534 00:44:32,222 --> 00:44:33,055 Махам се. 535 00:45:09,554 --> 00:45:10,845 Спешни случай. 536 00:45:11,012 --> 00:45:14,012 Слушайте, има един тип с едно синьо Волво! 537 00:45:14,262 --> 00:45:16,012 Той насочва оръжие навсякъде, от където минава! 538 00:45:16,220 --> 00:45:19,887 - Къде се намирате? - На булевард Сънсет. 539 00:45:20,595 --> 00:45:24,012 Номерат на колата е ABM543. 540 00:45:24,303 --> 00:45:27,636 Той е луд, трябва да пратите някой да го арестува! 541 00:45:32,303 --> 00:45:35,011 Внимание, до всички патрули, търси се синьо Волво 542 00:45:35,178 --> 00:45:38,636 с номер ABM543, приближавайте се внимателно 543 00:45:38,886 --> 00:45:43,677 Шофьорът е въоръжен. 544 00:45:58,427 --> 00:45:59,427 Отбий веднага! 545 00:45:59,552 --> 00:46:00,968 Отбий колата! 546 00:46:01,302 --> 00:46:02,427 По дяволите. 547 00:46:16,926 --> 00:46:18,176 Искате ли документите? 548 00:46:18,384 --> 00:46:20,009 Вдигни си ръцете! 549 00:46:20,093 --> 00:46:20,967 Пусни оръжието! 550 00:46:21,002 --> 00:46:21,842 Какво, по дяволите, е това? 551 00:46:21,877 --> 00:46:22,551 Пистолет! 552 00:46:58,383 --> 00:47:01,882 Ще те оставя да останеш толкова късно до колкото си поискаш. 553 00:47:02,257 --> 00:47:03,507 До 10 часа. 554 00:47:08,799 --> 00:47:10,840 Искаш ли ново колело? 555 00:47:15,632 --> 00:47:17,257 Имам нужда да се събудиш. 556 00:47:23,257 --> 00:47:25,340 Един мъж беше убит и това, което полицията описва 557 00:47:25,465 --> 00:47:27,340 е много странно "самоубийство, с помоща на полицията" 558 00:47:27,631 --> 00:47:30,256 Жертвата Ленард Кларк, извадил оръжието срещу няколко полицаи 559 00:47:30,423 --> 00:47:32,340 които са били принудени да открият огън, 560 00:47:32,548 --> 00:47:33,923 като са убили човека на място. 561 00:47:34,173 --> 00:47:37,381 Детайлите все още са малко, но полицията е описала оръжието 562 00:47:37,548 --> 00:47:42,381 като един 45 калибров пистолет, използван често в индустрията на киното. 563 00:47:42,797 --> 00:47:46,464 Изчакваме пресконференция с полицията и ще я предадем на живо. 564 00:47:56,922 --> 00:48:01,338 Вие звъннахте на фотографа Уендъл Стоукс, кажете каквото имате да казвате. 565 00:48:01,547 --> 00:48:04,255 Уендъл, Рекс е, вдигни телефона. 566 00:48:04,380 --> 00:48:06,213 Ленард е мъртав! Вдигни телефона! 567 00:48:15,713 --> 00:48:17,379 Бил е Ларами, знам го. 568 00:48:17,463 --> 00:48:18,296 Звънна ли на Бъртан? 569 00:48:18,463 --> 00:48:19,588 Да. И знаеш ли какво каза? 570 00:48:19,671 --> 00:48:21,213 Че случаят се разследва. 571 00:48:21,504 --> 00:48:23,337 Той идва за нас човече, ние сме следващите. 572 00:48:23,504 --> 00:48:24,421 И ти знаеш това! 573 00:48:24,712 --> 00:48:28,421 Но поне ние знаем кога ще дойде. 574 00:48:29,212 --> 00:48:30,712 Ако полицаите не го наблюдават 575 00:48:33,212 --> 00:48:33,879 тогава ние ще го направим. 576 00:48:35,462 --> 00:48:37,254 - Това за нас ли е, Руди? - Да. 577 00:48:38,795 --> 00:48:40,087 Излъчването е перфектно. 578 00:48:43,628 --> 00:48:45,128 Но как ще влезнеме вътре? 579 00:48:45,670 --> 00:48:46,711 Вярвай ми, приятелю. 580 00:48:47,503 --> 00:48:51,295 Помисли. Хората трябва да бъдат по-внимателни. 581 00:49:00,336 --> 00:49:01,961 - Ще се оправиш ли? - Да. 582 00:49:02,169 --> 00:49:04,419 Не чувствам, че мога да се върна при моя клас. 583 00:49:04,669 --> 00:49:08,377 Само ми се обади и аз ще пратя Реджи да те вземе. Ако има някакъв проблем... 584 00:49:09,377 --> 00:49:10,377 Ще се оправя. 585 00:49:10,835 --> 00:49:11,669 Да, добре. 586 00:49:12,752 --> 00:49:14,252 Ще бъда със Зак целия следобед. 587 00:49:14,710 --> 00:49:17,127 Ще ви видя и двамата в болницата. 588 00:49:20,460 --> 00:49:22,377 - Обичам те, скъпа. - Аз също те обичам. 589 00:49:22,543 --> 00:49:23,377 Ще те видя скоро. 590 00:49:37,626 --> 00:49:39,543 - Как е Зак? - Стабилен е. 591 00:49:39,834 --> 00:49:41,667 - Благодаря, че попита. - Това е добра новина. 592 00:49:41,834 --> 00:49:44,126 Знаеш ли, може би малко закъсняваме. 593 00:49:44,292 --> 00:49:48,417 Това е твоят текст и има един детектив Бъртан в съблекалнята ти. 594 00:49:48,542 --> 00:49:49,501 - Той е в моята съблекалня? - Да. 595 00:49:49,834 --> 00:49:50,625 Добре, благодаря. 596 00:49:54,917 --> 00:49:58,292 Здравей, Бо. Надявам се, че нямаш против, момичето каза, че мога да изчакам... 597 00:49:58,458 --> 00:50:00,083 Разбира се, разбира се. Как си? 598 00:50:00,333 --> 00:50:01,625 Добре. 599 00:50:01,875 --> 00:50:04,042 Боже, виж това място прекрасно е! 600 00:50:04,292 --> 00:50:06,208 Мойте деца няма да повярват на това. 601 00:50:06,541 --> 00:50:08,375 Вие имате деца! 602 00:50:09,500 --> 00:50:11,208 - Колко деца имате? - Шест момичета. 603 00:50:11,291 --> 00:50:12,416 Шест момичета? 604 00:50:12,625 --> 00:50:15,291 - Опитвахме за момче,но... - Изглежда сте опитвали доста. 605 00:50:17,208 --> 00:50:18,791 Така, смятам че вие знаете защо съм тук. 606 00:50:19,083 --> 00:50:20,333 Беше доста трудно да объркам. 607 00:50:20,458 --> 00:50:21,832 Тогава знаете за какво говоря. 608 00:50:22,041 --> 00:50:23,666 Мисля, че говорите за Ленард Кларк, нали? 609 00:50:24,874 --> 00:50:26,749 Може ли да повярвате на този тип? 610 00:50:26,999 --> 00:50:29,207 Той е извадил пистолет на половината полицейско управление. 611 00:50:29,242 --> 00:50:31,415 Не знаем какво точно е станало. 612 00:50:32,707 --> 00:50:33,665 Съжалявам, че те прекъсвам, Бо. 613 00:50:33,874 --> 00:50:34,665 Няма проблеми. 614 00:50:35,124 --> 00:50:38,873 Добре, детектив това е копие от документа, които дадохме на специални разследвания. 615 00:50:39,123 --> 00:50:42,165 Благодаря ти, Чарли. Ще мина от там по-късно. 616 00:50:46,956 --> 00:50:48,456 Проследихме оръжието до тук. 617 00:50:48,623 --> 00:50:50,081 Чарли я е обявил за изчезнала. 618 00:50:51,581 --> 00:50:53,789 Знаете, че Ленард Калрк беше тук през деня, нали? 619 00:50:54,039 --> 00:50:55,039 Чух за това. 620 00:50:57,164 --> 00:51:02,497 Бо, сега имам двама папараци замесени в твоя случай. 621 00:51:03,497 --> 00:51:05,997 Искаше ми се да мога да ти кажа повече за това, но... 622 00:51:07,997 --> 00:51:12,622 Но някой хора, които публикуват неща като това... 623 00:51:13,872 --> 00:51:15,580 "Ларами е виновен" 624 00:51:17,330 --> 00:51:19,913 ...трябва да имат доста объркан начин за казване на истината. 625 00:51:23,330 --> 00:51:25,247 Добре дошъл в моят свят, детективе. 626 00:51:27,663 --> 00:51:28,663 Ще ти кажа нещо, Бо. 627 00:51:29,121 --> 00:51:34,038 Не знам какво ще направя ако някой някога нарани моята фамилия. 628 00:51:37,871 --> 00:51:40,204 Аз не се съпротивлявам срещу това, Бо. 629 00:51:42,162 --> 00:51:42,954 Какво мислите вие? 630 00:51:45,871 --> 00:51:49,204 Аз смятам, че се занимавате с един инцидент и едно самоубийство, детектив. 631 00:51:50,954 --> 00:51:58,328 Добре, но изглежда, че инцидента с Роснър още се разследва. 632 00:51:59,870 --> 00:52:02,745 И сега аз имам този пистолет. 633 00:52:05,245 --> 00:52:06,328 Извинете, една секунда. 634 00:52:18,744 --> 00:52:21,494 - Ако беше само това, аз трябва да работя. - Вече свърших. 635 00:52:24,702 --> 00:52:26,827 О, знаете ли, Бо има едно нещо. И аз мразяч, че трябва да попитам... 636 00:52:28,161 --> 00:52:30,494 ...ще подпишете ли една снимка за моите деца? 637 00:52:31,410 --> 00:52:33,077 - Разбира се. - Ако не е много работа. 638 00:52:33,369 --> 00:52:35,327 Имах един химикал тук някъде... 639 00:52:36,160 --> 00:52:37,077 Защо не използвате тази? 640 00:52:39,452 --> 00:52:40,160 Разбира се. Благодаря. 641 00:52:54,201 --> 00:52:55,226 Готово. 642 00:52:56,118 --> 00:52:57,159 - Благодаря. - За нищо. 643 00:54:33,197 --> 00:54:34,655 Може би е някой от нашите. 644 00:54:38,405 --> 00:54:40,405 Помощ! 645 00:54:41,613 --> 00:54:42,447 Помощ! 646 00:54:43,238 --> 00:54:44,280 - Спри! - Аби! 647 00:54:48,488 --> 00:54:50,530 - Пусни ме! - Аби? 648 00:54:53,155 --> 00:54:54,446 Помощ! 649 00:54:58,363 --> 00:54:59,404 - Помощ! - Млъкни! 650 00:54:59,738 --> 00:55:00,421 Уендъл! Не! 651 00:55:02,862 --> 00:55:04,196 Какво правиш, по дяволите? 652 00:55:06,821 --> 00:55:07,571 Това е Ларами. 653 00:55:08,821 --> 00:55:09,612 Хайде! 654 00:55:11,195 --> 00:55:13,945 Ако кажеш нещо на полицията, ще се върна за детето. 655 00:55:15,695 --> 00:55:16,462 Аби! 656 00:55:22,862 --> 00:55:25,528 Казаха, че ако кажем на някого 657 00:55:27,820 --> 00:55:29,820 ще наранят Зак. 658 00:55:31,236 --> 00:55:32,820 Никога няма да спрат, Бо. 659 00:55:33,236 --> 00:55:35,528 - Те никога няма да спрат. - Всичко е наред, скъпа. 660 00:55:36,361 --> 00:55:38,069 Аз съм тук. 661 00:55:42,527 --> 00:55:44,569 Ей, Реджи слушай имам нужда да ми направиш една услуга. 662 00:55:44,902 --> 00:55:47,944 Искам да отидеш в болницата и да наглеждаш Зак. 663 00:55:48,569 --> 00:55:51,610 - Зак добре ли е? - Реджи, 664 00:55:51,777 --> 00:55:52,985 ще ти кажа повече по-късно. Разбра ли? 665 00:55:53,694 --> 00:55:58,277 Просто бъди сигурен, че никой друг освен доктора няма да влезе в стаята. 666 00:55:58,610 --> 00:55:59,443 Добре, ще го направя. 667 00:55:59,902 --> 00:56:01,402 Ако има някакъв проблем ми се обади. 668 00:56:02,277 --> 00:56:03,043 Добре, благодаря. 669 00:56:03,068 --> 00:56:05,943 Тя ще бъде добре, Бо. Дадох и нещо да й помогне да си почине. 670 00:56:06,526 --> 00:56:09,443 - Има ли нещо което трябва да направя или... - Не, остави я да си почива. 671 00:56:09,610 --> 00:56:11,735 Тя ще спи 12 хубави часа и повече. 672 00:56:11,776 --> 00:56:13,401 Ще се обадя утре да проверя как е. 673 00:56:13,610 --> 00:56:16,276 Вижте, благодарен съм ви, че наминахте. 674 00:56:17,234 --> 00:56:20,901 - Но ако има промяна, искам да знам. - Имате го, аз ще се обадя. 675 00:56:22,984 --> 00:56:24,109 Как е, момчета? 676 00:56:24,442 --> 00:56:25,401 Как сте г- н Ларами? 677 00:56:25,859 --> 00:56:27,984 Аз съм шериф Уокър и това е колегата ми шериф Уилсон. 678 00:56:28,234 --> 00:56:31,025 Детектив Бъртан намина и каза, че може да имате нужда от повече охрана. 679 00:56:31,275 --> 00:56:33,734 Да, докато нещата се поуспокоят. Благодарен съм ви момчета, че наминахте. 680 00:56:34,025 --> 00:56:36,192 Не, не ние ще сме щастливи да помогнем. Ще сме тук цялата нощ, 681 00:56:36,400 --> 00:56:37,900 и ще наблюдаваме района на всеки час. 682 00:56:38,108 --> 00:56:39,483 Жена ви не е успяла да види този тип, нали? 683 00:56:39,817 --> 00:56:40,608 Не, не е успяла. 684 00:57:04,566 --> 00:57:05,774 О, хайде Рекс, какъв е плана? 685 00:57:06,066 --> 00:57:07,691 Знам, че си намислил нещо. 686 00:57:11,399 --> 00:57:14,440 Идеята да влезнем в къщата им беше, 687 00:57:14,899 --> 00:57:16,357 за да се защитим. 688 00:57:17,149 --> 00:57:19,190 Ако преди се притеснявахме, че Ларами ще тръгне след нас 689 00:57:19,690 --> 00:57:21,815 то сега вече сме сигурни. 690 00:57:24,023 --> 00:57:25,440 Защо просто не се обадим на полицията? 691 00:57:26,690 --> 00:57:29,898 И да им кажем, че нахлухме в тяхната къща, 692 00:57:30,231 --> 00:57:32,981 и ти атакува жена му 693 00:57:33,356 --> 00:57:36,773 и затова искаме някаква протекция? 694 00:57:38,106 --> 00:57:41,523 Ти си един глупак. Ти си абсолютен глупак! 695 00:57:41,689 --> 00:57:44,439 Ей, чакай малко, какво очакваше да направя? Не прехвърляй всичката вина на мен. 696 00:57:44,522 --> 00:57:45,522 Отивай си вкъщи! 697 00:57:46,731 --> 00:57:49,022 Провери си мониторите и виж дали Ларами е намерил камерите. 698 00:57:49,356 --> 00:57:50,355 Трябва да помисля за някакъв изход. 699 00:57:51,147 --> 00:57:53,064 Отивай си вкъщи, ще ти се обадя по-късно. 700 00:58:06,396 --> 00:58:07,813 Какво е това със светлината човече? 701 00:58:08,021 --> 00:58:11,396 - Може ли да видя някакъв документ за идентификация? - Номерът на колата не е ли достатъчен за вас? 702 00:58:11,438 --> 00:58:13,605 Документите на колата, ако обичате. 703 00:58:13,730 --> 00:58:16,438 - Смятате че съм откраднал колата? - Документите ви за идентификация, моля. 704 00:58:17,188 --> 00:58:18,313 Ето. 705 00:58:19,063 --> 00:58:21,313 Ще загубя бакшиша за доставката. 706 00:58:21,348 --> 00:58:24,396 Винаги се заяждат с мен. 707 00:58:24,646 --> 00:58:25,271 Какво казахте? 708 00:58:26,396 --> 00:58:28,521 Ако не доставя пицата до 30 минути не ми я плащат. 709 00:58:29,937 --> 00:58:30,895 Можете да тръгвате. 710 00:58:31,104 --> 00:58:33,437 - Смятате ли, че ще стигна на време. - Тръгвай. 711 00:58:34,812 --> 00:58:36,812 Добре. Винаги стигам на време. 712 00:58:47,311 --> 00:58:48,061 Какъв е проблема, приятел? 713 00:58:50,811 --> 00:58:52,936 - Вие сте Бо, нали? - Да. 714 00:58:53,186 --> 00:58:54,603 Вие сте Бо, нали? 715 00:58:54,811 --> 00:58:57,978 - Вие живеете тук. - Колко ви дължа за пицата? 716 00:58:58,394 --> 00:59:02,269 Не ми дължиш нищо. Само трябвa да продължавате да правите филми и сме квит. 717 00:59:02,394 --> 00:59:05,977 - Можеш да поръчаш всичките пици, които поискаш. - Добре. Чухте ме, 718 00:59:06,061 --> 00:59:08,227 ето ти 60 долара. 719 00:59:08,394 --> 00:59:10,060 - Не беше нужно. - Предната врата е отворена. 720 00:59:10,310 --> 00:59:12,977 Остави едната там, встрани, а другата на полицаите. 721 00:59:13,144 --> 00:59:15,102 - Добре. - Приятна вечер. 722 00:59:15,394 --> 00:59:16,685 Късмет! 723 01:00:14,683 --> 01:00:17,141 Тук е Бъртан. Как върви анализът на лентата на Ленард Кларк? 724 01:00:21,391 --> 01:00:22,391 Не ме базикай. 725 01:00:22,932 --> 01:00:24,516 Кажи им да изчакат, аз идвам на там. 726 01:00:30,432 --> 01:00:31,682 Готово шефе. 727 01:00:32,057 --> 01:00:33,974 Гадно копеле. 728 01:00:34,724 --> 01:00:36,349 - Може ли да ми направиш копие? - Копие? 729 01:00:37,265 --> 01:00:38,807 Ще ти дам една на DVD. 730 01:00:44,515 --> 01:00:46,431 Ще отида да събудя Ларами. 731 01:01:19,180 --> 01:01:20,972 "Вие се обадихте на фотографа Уендъл Стоукс, 732 01:01:21,222 --> 01:01:23,472 кажете това, което имате да казвате. " 733 01:01:24,513 --> 01:01:25,722 Уендъл, Рекс е. 734 01:01:25,888 --> 01:01:28,638 Имам план. Ще се срещнем в твоята къща в 8 сутринта на нашето място. 735 01:01:28,930 --> 01:01:31,930 Наглеждай камерите и ми кажи ако напусне къщата. 736 01:01:53,512 --> 01:01:54,054 Ей, Уендъл. 737 01:01:57,804 --> 01:01:58,678 Какво правиш тук, по дяволите? 738 01:02:18,594 --> 01:02:19,344 По дяволите! 739 01:02:22,219 --> 01:02:23,177 Чакай малко. 740 01:02:51,385 --> 01:02:53,176 Тук е Бъртан, дай ми пътна полиция. 741 01:04:21,548 --> 01:04:22,756 - Добро утро. - Добро утро. 742 01:04:23,506 --> 01:04:25,422 Чуйте ме, благодаря за помощта. 743 01:04:25,714 --> 01:04:29,089 Кафе и понички, за да започне добре денят. 744 01:05:11,337 --> 01:05:12,045 Да, детектив. 745 01:05:16,170 --> 01:05:17,254 Как разбрахте, че съм аз? 746 01:05:18,712 --> 01:05:20,087 Видях ви колата. 747 01:05:20,420 --> 01:05:21,545 Ще ви отворя. 748 01:05:28,045 --> 01:05:29,420 Бях в банята. 749 01:05:29,753 --> 01:05:31,586 Как се справиха момчетата снощи, всичко ли беше наред? 750 01:05:31,670 --> 01:05:33,670 Бяха прекрасни, много ви благодаря. 751 01:05:34,711 --> 01:05:36,961 Чуйте, искам да видите нещо. 752 01:05:37,086 --> 01:05:39,586 - Ще ви отнеме една минута. - Разбира се. 753 01:05:40,628 --> 01:05:42,544 - Всичко наред ли е? - Всичко е наред. 754 01:05:46,544 --> 01:05:47,919 Полиция на Лос Анжелис криминална лаборатория. 755 01:05:48,377 --> 01:05:49,711 Какво е това? 756 01:05:50,669 --> 01:05:54,002 Открихме едно устройство в колата на Ленард. 757 01:05:54,794 --> 01:05:57,794 Той е използвал мини камера, когато е дошъл на площадката. 758 01:06:04,210 --> 01:06:06,460 - Защо гледаме това? - Имайте малко спокойствие. 759 01:06:06,918 --> 01:06:08,043 Най-хубавата част е финала. 760 01:06:29,626 --> 01:06:33,125 Добре, сега гледайте внимателно. 761 01:06:36,667 --> 01:06:37,334 Тук. 762 01:06:40,167 --> 01:06:40,875 Това е едно яке. 763 01:06:42,458 --> 01:06:44,542 И има нещо в това яке, 764 01:06:44,750 --> 01:06:46,208 което ме притеснява. 765 01:06:47,541 --> 01:06:49,208 След това разбрах. 766 01:06:50,583 --> 01:06:52,666 Хората от лабораторията направиха това за мен. 767 01:06:53,833 --> 01:06:55,874 Можете да видите, че на първия кадър 768 01:06:57,041 --> 01:06:59,416 реверите са от обратната страна на нашата. 769 01:07:00,833 --> 01:07:02,124 И на втория кадър, 770 01:07:02,916 --> 01:07:04,999 реверите са в нашата посока. 771 01:07:08,374 --> 01:07:08,999 И...? 772 01:07:09,541 --> 01:07:12,707 Просто се чудех как якето се е преместило само от закачалката 773 01:07:13,624 --> 01:07:14,915 и се е обърнало обратно. 774 01:07:16,040 --> 01:07:19,873 Виждаш ли и двете камери са снимали едно и също, непреработено и непрекъсвано. 775 01:07:20,540 --> 01:07:24,207 И Ленард е напуснал колата си и се е върнал само веднъж. 776 01:07:25,415 --> 01:07:26,831 Знаете ли какво мисля аз? 777 01:07:28,831 --> 01:07:30,290 Мисля, че някой от снимачната площадка 778 01:07:30,956 --> 01:07:34,164 е поставил пистолета. 779 01:07:34,199 --> 01:07:37,373 Извинете ме. 780 01:07:42,081 --> 01:07:42,831 Бъртан. 781 01:07:46,372 --> 01:07:47,456 На път съм. 782 01:07:48,914 --> 01:07:50,997 - Не си ли искате диска? - Задръжте го, имаме оригинала. 783 01:09:35,993 --> 01:09:39,993 Госпожо, казвам се детектив Бъртан от Лос Анжелистката полиция. 784 01:09:40,534 --> 01:09:43,492 И съм тук да говоря с вас за нощта на 18 април. 785 01:10:29,782 --> 01:10:31,532 Те ви излъгаха, детективе. 786 01:10:33,949 --> 01:10:35,865 Те провокираха инцидента. 787 01:10:37,782 --> 01:10:40,657 И защо, по дяволите, не казахте това преди? 788 01:10:46,115 --> 01:10:49,448 Тук е детектив Бъртан, искам две единици да задържат Рех Харпър 789 01:10:49,740 --> 01:10:51,115 в подозрение за изнасилване. 790 01:10:51,406 --> 01:10:55,739 Той живее на една лодка на пристанището. Той е бял и е висок 1.70м. 791 01:10:56,198 --> 01:10:59,573 А също така имам нужда от патрул, който да се срещне с мен пред къщата на Уендал Стоукс. 792 01:10:59,614 --> 01:11:02,614 Номер 1323 на Стария Малибу. 793 01:11:02,656 --> 01:11:04,072 Всички патрули да изпълняват код 2. 794 01:11:04,239 --> 01:11:05,697 "Разбрано, детективе. " 795 01:11:05,781 --> 01:11:08,406 "Патрулите вече са изпратени на адресите. " 796 01:11:08,947 --> 01:11:10,947 "Отговаряме на анонимно обаждане, получено на 911." 797 01:11:14,614 --> 01:11:15,380 Код 10-4 798 01:11:28,571 --> 01:11:29,405 Какво по дяво...? 799 01:11:37,654 --> 01:11:38,696 Ларами! 800 01:12:18,278 --> 01:12:19,944 Искам всички стъклени неща да бъдат пакетирани, Джери. 801 01:12:20,653 --> 01:12:21,819 Какво имаш, Тим? 802 01:12:23,069 --> 01:12:24,986 Изглежда, че престъпникът е влязал през прозореца. 803 01:12:25,277 --> 01:12:27,277 Имаме отпечатък на кървава ръка на стената. 804 01:12:28,236 --> 01:12:30,777 Удар по главата, без следи от борба... 805 01:12:31,277 --> 01:12:32,652 Още не сме намерили оръжието. 806 01:12:32,860 --> 01:12:34,652 Малко перверзно, а? 807 01:12:45,068 --> 01:12:45,818 Какво е това? 808 01:12:47,443 --> 01:12:49,485 Това е живо предаване от къщата на Ларами. 809 01:12:57,359 --> 01:12:58,359 И това е Рекс Харпър! 810 01:12:58,526 --> 01:12:59,568 Запишете всичко! 811 01:12:59,776 --> 01:13:03,151 Обадете се на полицаите от Малибу и им кажете да пратят хора, които да ме чакат пред къщата. 812 01:13:03,609 --> 01:13:05,484 - Код 3! Чу ли ме? - Да! 813 01:13:25,733 --> 01:13:27,483 Хайде де! Вдигни по дяволите! 814 01:13:28,316 --> 01:13:29,191 Хайде, Ларами! 815 01:13:50,774 --> 01:13:51,940 Захапа стръвта, а! 816 01:13:52,440 --> 01:13:53,607 Вдигни гадния телефон! 817 01:13:54,607 --> 01:13:55,315 Хайде де! 818 01:13:59,732 --> 01:14:00,690 Знаеш ли, Рекс... 819 01:14:01,940 --> 01:14:02,898 Рекс! 820 01:14:04,065 --> 01:14:06,107 Това е по-добро от колкото мислех. 821 01:14:14,689 --> 01:14:15,164 Ау? 822 01:14:15,398 --> 01:14:16,981 - Ларами, аз съм Бъртан! - Детективе? 823 01:14:17,064 --> 01:14:19,064 - Харпър е в твоята собственост въоражен. - Той е какво? 824 01:14:19,231 --> 01:14:22,314 Недей да задаваш въпроси, намери начин да излезаш от там. Аз идвам! 825 01:14:24,606 --> 01:14:26,272 Побързай детективе, вече влезе! 826 01:14:27,856 --> 01:14:29,022 Ларами. Говори с мен! 827 01:14:29,189 --> 01:14:30,106 Побързайте, той е вътре! 828 01:14:30,480 --> 01:14:31,439 Какво става, по дяволите? 829 01:14:32,064 --> 01:14:33,230 Ларами? Ларами! 830 01:14:34,064 --> 01:14:35,064 По дяволите! 831 01:14:43,272 --> 01:14:44,855 Ще имаш доста проблеми, Рекс. 832 01:14:46,605 --> 01:14:48,021 Лодката беше добре направена, нали? 833 01:14:49,605 --> 01:14:51,146 Ще бъдеш прибран за убийството на Уендал. 834 01:14:51,313 --> 01:14:53,063 - Не можеш да направиш... - Какво не мога да направя? 835 01:14:57,521 --> 01:14:58,521 Полицаите пристигнаха! 836 01:15:02,146 --> 01:15:03,479 Трябва да направя всичко правилно. 837 01:15:08,979 --> 01:15:12,687 Това стана толкова добре, Рекс. Даже аз не очаквах да стане така. 838 01:15:13,187 --> 01:15:15,104 Срамота е, че не мога да кажа на никого. 839 01:15:16,270 --> 01:15:18,354 Освен на теб. Мога да кажа на теб, нали така Рекс? 840 01:15:18,770 --> 01:15:22,395 Чувствам, че мога да споделя всичко с теб. Имам нуждата да споделя. 841 01:15:23,978 --> 01:15:24,495 Бо! 842 01:15:25,103 --> 01:15:26,770 Тук горе детективе, по стълбите! 843 01:15:27,645 --> 01:15:28,978 Готов ли си за последната сцена, Рекс? 844 01:15:33,770 --> 01:15:35,978 Детективе, хванах го! 845 01:15:36,103 --> 01:15:38,436 Вие ми се обадихте... Спасихте ми живота! 846 01:15:38,519 --> 01:15:39,811 Той е... 847 01:15:41,103 --> 01:15:41,894 Дължа ти едно. 848 01:15:42,228 --> 01:15:44,352 - Той почти ме уби. - Излез навън, Бо. 849 01:15:45,561 --> 01:15:46,394 Дай ми пистолета. 850 01:15:47,686 --> 01:15:48,936 Успокой се, всичко свърши. 851 01:15:51,435 --> 01:15:53,060 Просто свали оръжието. - Добре. 852 01:15:53,095 --> 01:15:54,227 Да, да, да... 853 01:15:54,644 --> 01:15:55,244 Хайде. 854 01:16:06,601 --> 01:16:08,226 Махни този боклук от къщата ми. 855 01:16:19,309 --> 01:16:20,726 Събуди се. 856 01:16:21,976 --> 01:16:23,017 Хайде, ставай! 857 01:16:25,309 --> 01:16:26,976 Закопчай този червей, махни ги от тук. 858 01:16:38,767 --> 01:16:41,642 Недей да измисляш истории. 859 01:16:44,308 --> 01:16:46,058 Ей, ще изляза след седмица. 860 01:16:46,475 --> 01:16:47,933 Още една голяма история за Рекс Харпър. 861 01:16:48,141 --> 01:16:50,225 Да. След седмица ще бъдеш жената на някой. 862 01:17:03,432 --> 01:17:04,807 Господин Харпър, какво правехте тук? 863 01:17:04,974 --> 01:17:06,807 Някакъв коментар за обвиненията в изнасилване? 864 01:17:09,474 --> 01:17:12,599 - Вие ли убихте Кевин Роснар? - А Уендал Стоукс? 865 01:17:23,057 --> 01:17:24,598 Оставете ме да мина. 866 01:17:25,723 --> 01:17:26,848 Махнете ми се от пътя! 867 01:18:05,597 --> 01:18:07,763 Той току-що свърши да снима, може ли да изчакате за малко? 868 01:18:09,430 --> 01:18:11,263 Бо, от болницате е! 869 01:18:13,013 --> 01:18:13,780 Говори, Бо. 870 01:18:23,262 --> 01:18:24,262 Здравей, тате. 871 01:18:24,887 --> 01:18:26,596 Моето момче. 872 01:18:29,137 --> 01:18:31,262 - Здравей, сине. - Здравей, тате. 873 01:18:31,929 --> 01:18:32,529 Здравей. 874 01:18:41,387 --> 01:18:43,720 - Липшсва ше ми, приятел. - И ти ми липсваше. 875 01:19:12,344 --> 01:19:13,594 - Бо Ларами! - Здравей, Матю. 876 01:19:13,802 --> 01:19:14,969 - Поздравления! - Благодаря ви, господине. 877 01:19:15,135 --> 01:19:16,802 - Радвам се да ви видя Мат. - Удоволствието е мое. 878 01:19:16,969 --> 01:19:18,552 Запознай се с фамилията ми. Жена ми Аби. 879 01:19:18,760 --> 01:19:19,968 - Аби. - Матю. 880 01:19:20,177 --> 01:19:22,427 - Това е синът ми, Зак. - Здравей, Зак. 881 01:19:22,760 --> 01:19:24,552 - Гордееш ли се с баща си? - Разбира се! 882 01:19:26,427 --> 01:19:28,343 - Продължавай с добрата работа. - Ще продължавам, разбира се. 883 01:19:28,510 --> 01:19:31,010 Приятно ми беше да се запознаем. Зак, грижи се за тях. 884 01:19:31,301 --> 01:19:32,093 Лека нощ. 885 01:19:32,301 --> 01:19:33,385 Добре. Готов ли си, Бо. 886 01:19:33,635 --> 01:19:36,218 Да. Добре, сине, отивам да ми направят няколко снимки. 887 01:19:36,968 --> 01:19:38,509 Скъпа, ще се видиме в колата. 888 01:19:39,009 --> 01:19:40,426 И малката ми дъщеричка. 889 01:19:41,468 --> 01:19:42,926 До по-късно скъпа, красива си. 890 01:19:43,301 --> 01:19:44,634 - Готов ли си, скъпи? - Да. 891 01:19:44,967 --> 01:19:45,926 От тук. 892 01:20:17,341 --> 01:20:19,424 Надебелял сте малко, а Ларами? 893 01:20:24,882 --> 01:20:26,132 Наистина надебелях. 894 01:20:26,841 --> 01:20:28,091 Но ми стои добре, нали? 895 01:20:28,292 --> 01:21:37,292 Предоставени от Пепи Редакция: HeartBreaKer & Pleven4eveR