1 00:00:05,786 --> 00:00:08,721 2 00:00:21,068 --> 00:00:23,468 3 00:00:30,811 --> 00:00:33,371 4 00:00:33,413 --> 00:00:35,779 Съжалявам. 5 00:00:35,849 --> 00:00:37,373 Моля! 6 00:00:41,555 --> 00:00:43,352 Вкъщи в Америка, Г-н Потоки? 7 00:00:43,390 --> 00:00:46,689 Никога не е късно. 8 00:00:52,566 --> 00:00:54,625 Следващия, моля. 9 00:00:56,803 --> 00:00:59,863 10 00:01:13,153 --> 00:01:16,418 Бедното копеле. 11 00:01:24,097 --> 00:01:27,464 12 00:01:38,111 --> 00:01:39,043 Ето ти 50 цента. 13 00:01:39,112 --> 00:01:41,012 Купи си малко WD-40. 14 00:02:02,135 --> 00:02:04,729 15 00:02:09,443 --> 00:02:11,911 . 16 00:02:11,978 --> 00:02:14,776 Чуй, приятел, вече ти дадох. 17 00:02:18,752 --> 00:02:19,878 Разбираш ли Английски? 18 00:02:26,693 --> 00:02:28,923 19 00:02:42,642 --> 00:02:44,837 Дълъг полет? 20 00:02:44,911 --> 00:02:46,503 Бомбай до Америка? 21 00:02:54,788 --> 00:02:56,449 Винаги съм се чудел 22 00:02:56,523 --> 00:02:59,856 дали сервират индийска храна на самолетите? 23 00:03:01,027 --> 00:03:02,688 Ако има нещо друго 24 00:03:02,762 --> 00:03:04,491 което мога да направя за вас, Сър... 25 00:03:08,168 --> 00:03:10,227 26 00:03:12,038 --> 00:03:14,268 27 00:03:30,490 --> 00:03:33,254 28 00:03:41,902 --> 00:03:44,097 29 00:04:00,086 --> 00:04:03,256 30 00:04:03,256 --> 00:04:08,250 31 00:04:55,141 --> 00:04:56,233 Неща долетя 32 00:04:56,309 --> 00:04:58,106 в пощенската кутия, Агент Скъли? 33 00:04:58,178 --> 00:04:59,110 Добро утро. 34 00:04:59,179 --> 00:05:00,612 Извинявай, че закъснях. 35 00:05:00,680 --> 00:05:02,614 Не можах да погледна рапорта по случая. 36 00:05:02,682 --> 00:05:03,740 Трфика е ужасен. 37 00:05:03,817 --> 00:05:04,749 Белтуей е кошмар. 38 00:05:04,818 --> 00:05:05,978 Отнема повече да стигнеш с кола до центъра 39 00:05:06,019 --> 00:05:07,611 отколкото със самолет от Индия 40 00:05:07,687 --> 00:05:09,882 От където е долетяла и нашата жертва снощи-- 41 00:05:09,956 --> 00:05:10,980 Бомбай. 42 00:05:11,057 --> 00:05:12,752 За кого говориш? 43 00:05:12,826 --> 00:05:13,793 Хъг Потоки. 44 00:05:13,860 --> 00:05:15,327 Логист от Минеаполис. 45 00:05:15,395 --> 00:05:17,022 Кацнал в града на път за вкъщи 46 00:05:17,097 --> 00:05:19,395 и тогава всичката му кръв изтекла от тялото. 47 00:05:19,633 --> 00:05:20,622 Някой виждал ли го е? 48 00:05:20,700 --> 00:05:22,292 - Тялото? - Да. 49 00:05:22,369 --> 00:05:25,031 Някаква треска, Ебола, 50 00:05:25,105 --> 00:05:26,037 нещо екзотично. 51 00:05:26,106 --> 00:05:27,733 Нещо е убило този мъж 52 00:05:27,807 --> 00:05:30,674 но не прилича на чуждоземна болест. 53 00:05:30,744 --> 00:05:32,803 - Няма следи от влизане с взлом? - Не. 54 00:05:32,879 --> 00:05:34,744 Никой не е видян да влиза и излиза от тази стая. 55 00:05:34,814 --> 00:05:36,042 Управителя намерило тялото 56 00:05:36,116 --> 00:05:38,949 20 минути след като пиколото оставило Г-н Потоки тук. 57 00:05:39,019 --> 00:05:40,919 Каквото и да е станало, е станало бързо. 58 00:05:40,954 --> 00:05:42,785 Това , което казваш 59 00:05:42,856 --> 00:05:44,050 е че никой не знае нищо. 60 00:05:44,090 --> 00:05:46,422 Но предполагам, защо това ти е в пощата. 61 00:05:51,297 --> 00:05:53,094 А ти какво мислиш, Агент Скъли? 62 00:05:53,166 --> 00:05:54,963 Хищна хотелска стая? 63 00:05:55,035 --> 00:05:56,969 Извънземни нашественици? 64 00:05:57,037 --> 00:05:58,629 Жадни вампири? 65 00:06:00,974 --> 00:06:02,908 Има още едно малко нещо. 66 00:06:02,976 --> 00:06:05,444 Ченгетата са го пропуснали първия път. 67 00:06:07,447 --> 00:06:09,915 Прилича ми на 68 00:06:09,983 --> 00:06:11,348 детски отпечатък. 69 00:06:11,418 --> 00:06:15,115 Да. На това прилича. 70 00:06:17,023 --> 00:06:18,388 Знаеш ли 71 00:06:18,458 --> 00:06:21,086 има група крадци тук в Ню Йорк. 72 00:06:21,161 --> 00:06:22,788 Използват деца за тези работи. 73 00:06:22,862 --> 00:06:23,988 Mm... 74 00:06:24,030 --> 00:06:25,964 Да се промъкват през притворен прозорец, 75 00:06:26,032 --> 00:06:27,226 и такива неща. 76 00:06:27,300 --> 00:06:29,097 Но това,е нещо повече. 77 00:06:29,169 --> 00:06:32,468 Не. От това, което виждам, Агент Догет, 78 00:06:32,706 --> 00:06:35,300 от начина по който е умрял този човек, 79 00:06:35,375 --> 00:06:37,309 Съмнявам се дете да е направило това. 80 00:06:37,377 --> 00:06:38,742 Мерси. 81 00:06:38,812 --> 00:06:39,836 Все още не съм готов 82 00:06:39,913 --> 00:06:41,210 да загубя вяра в човечността. 83 00:06:41,281 --> 00:06:42,339 Но поздравления, 84 00:06:42,415 --> 00:06:47,682 мъдро е да държиш съзнанието си отворено. 85 00:06:50,757 --> 00:06:51,746 86 00:06:51,825 --> 00:06:53,759 Добрата икономика изисква 87 00:06:53,827 --> 00:06:57,194 по трудно е да намериш работа на деца. 88 00:06:57,263 --> 00:06:59,356 И проблема е, че 89 00:06:59,432 --> 00:07:03,334 го приемат, като заплата. 90 00:07:03,403 --> 00:07:06,372 Те не осъзнават , че трябва точна мисъл, 91 00:07:06,439 --> 00:07:08,464 и че играем важна част 92 00:07:08,708 --> 00:07:09,970 от живота на децата. 93 00:07:10,043 --> 00:07:12,409 И мога да ви кажа, колко чудесно е 94 00:07:12,479 --> 00:07:16,245 да изпълниш някой с ентусиазъм както при вас, Г-н Бурард. 95 00:07:18,885 --> 00:07:22,252 И разбира се, че може да започнете веднага? 96 00:07:27,494 --> 00:07:30,130 Това е чудесно. 97 00:07:33,767 --> 00:07:34,859 98 00:07:34,901 --> 00:07:37,369 Голяма работа, нали? 99 00:07:37,403 --> 00:07:41,863 Големи са връзките, Агент Догет. 100 00:07:41,941 --> 00:07:45,308 Трябваха ми трима здравеняци да го докарам тук. 101 00:07:45,378 --> 00:07:47,938 Тежи около 200 кг. 102 00:07:48,014 --> 00:07:51,108 Хъг Потоки е бил голям човек, с голям апетит. 103 00:07:51,184 --> 00:07:53,015 Обичал е големи коли, големи къщи, 104 00:07:53,086 --> 00:07:54,781 големия бизнес. 105 00:07:54,854 --> 00:07:56,048 Разведен два пъти. 106 00:07:56,122 --> 00:07:59,091 Поел е две издръжки, едната с дете. 107 00:07:59,125 --> 00:08:00,490 Никога не пропускал вноската. 108 00:08:00,560 --> 00:08:02,425 Все едно е залепен за 109 00:08:02,462 --> 00:08:04,362 жените и децата си. 110 00:08:04,430 --> 00:08:06,364 Изпуснах нещо. 111 00:08:06,432 --> 00:08:08,400 Явно е обичал и големи жени. 112 00:08:08,468 --> 00:08:10,959 Съдейки по доказателствата и мотивите, 113 00:08:11,004 --> 00:08:12,494 можем вероятно да изключим 114 00:08:12,572 --> 00:08:15,302 бившите жени от заподозрените. 115 00:08:15,341 --> 00:08:17,935 На базата на това, което открих днес, 116 00:08:18,011 --> 00:08:19,444 Съм съгласна. 117 00:08:23,483 --> 00:08:25,451 Вътрешни наранявания. 118 00:08:25,518 --> 00:08:27,315 Масивна травма на дебелите черва 119 00:08:27,387 --> 00:08:28,513 и на стената на ректума. 120 00:08:28,588 --> 00:08:31,318 Нещо е влязло или е излязло? 121 00:08:31,391 --> 00:08:32,517 За съжаление, 122 00:08:32,592 --> 00:08:36,551 има толкова разрушения, че е трудно да се каже. 123 00:08:36,796 --> 00:08:38,855 Прегледах изследванията 124 00:08:38,932 --> 00:08:42,333 на тънките черва 125 00:08:42,402 --> 00:08:45,132 и стомаха. 126 00:08:48,374 --> 00:08:51,172 Индия е основната транзитна точка за Златния триъгълник. 127 00:08:51,244 --> 00:08:53,974 Този тип е летял за Индия поне 20 пъти през 128 00:08:54,047 --> 00:08:55,207 последните 18 месеца. 129 00:08:55,281 --> 00:08:58,114 Да не предполагаш, че е муле? 130 00:08:58,184 --> 00:08:59,845 Куриер на хероин и опиат? 131 00:08:59,919 --> 00:09:01,284 Дилър на наркотици? 132 00:09:01,354 --> 00:09:03,948 Пълниш латексен балон с хероин, и после го гълташ. 133 00:09:04,023 --> 00:09:06,082 Виждали сме такива неща и преди. 134 00:09:06,159 --> 00:09:08,218 Но ако някой не е искал да чака, 135 00:09:08,294 --> 00:09:14,199 изкарал е насила наркотиците, от неговия стомах? 136 00:09:14,267 --> 00:09:17,259 Това е добра теория, Агент Догет, 137 00:09:17,337 --> 00:09:18,998 без да отчитаме графиките, 138 00:09:19,072 --> 00:09:22,473 но би трябвало да са останали следи в организма му. 139 00:09:22,542 --> 00:09:25,136 И без да отчитаме и кръвозагубата, 140 00:09:25,211 --> 00:09:27,236 която този човек е имал. 141 00:09:27,313 --> 00:09:29,304 Значи сме там, откъдето почнахме. 142 00:09:29,382 --> 00:09:30,508 Никой не знае нищо. 143 00:09:30,583 --> 00:09:33,279 Не точно. 144 00:09:33,353 --> 00:09:35,253 Направих анализ на гниенето 145 00:09:35,321 --> 00:09:38,518 за да установя времето на смъртта. 146 00:09:38,591 --> 00:09:41,321 Вътрешна температура, ниво на газовете, 147 00:09:41,394 --> 00:09:43,954 стандартни неща. 148 00:09:44,030 --> 00:09:47,466 Не е 100% точно, но ни дава приблизително. 149 00:09:47,533 --> 00:09:49,592 И какво е приблизителното? 150 00:09:49,669 --> 00:09:52,194 24 до 36 часа. 151 00:09:54,507 --> 00:09:56,236 Това е грешно. 152 00:09:56,309 --> 00:09:59,210 Това би значело, Г-н Потоки 153 00:09:59,245 --> 00:10:01,543 е умрял преди да напусне Бомбай. 154 00:10:01,614 --> 00:10:02,672 Не, това значи 155 00:10:02,916 --> 00:10:06,113 че мъртъв човек се е качил на самолет в Индия, 156 00:10:06,185 --> 00:10:09,382 сменил е полета в Париж, хванал е такси в Дуел 157 00:10:09,455 --> 00:10:11,013 и си е наел стая в хотел 158 00:10:11,090 --> 00:10:13,058 и дал бакшиш на пиколото. 159 00:10:13,126 --> 00:10:16,687 От опит знам, че мъртвите хора не дават бакшиши, Агент Скъли. 160 00:10:16,930 --> 00:10:18,921 Казах да държиш съзнанието си отворено. 161 00:10:26,139 --> 00:10:28,369 162 00:10:29,442 --> 00:10:31,910 163 00:10:31,978 --> 00:10:33,172 164 00:10:33,246 --> 00:10:34,338 Oх... 165 00:10:34,414 --> 00:10:36,541 виж какво са направили със скутера ми. 166 00:10:36,616 --> 00:10:39,016 - Това е мое! - Ще ми го вземеш ли? 167 00:10:40,353 --> 00:10:42,446 Хей.! 168 00:10:42,522 --> 00:10:44,615 Остави го намира. 169 00:10:44,657 --> 00:10:47,057 Какво става тук, Куинтън? 170 00:10:48,661 --> 00:10:50,526 Познавам ви. 171 00:10:52,231 --> 00:10:53,289 Вие сте Тревор? 172 00:10:53,366 --> 00:10:54,924 И сте в седми клас, нали? 173 00:10:55,001 --> 00:10:56,628 Вие нямате ли си друга работа 174 00:10:56,703 --> 00:10:58,637 а се шляете при по малките? 175 00:10:58,705 --> 00:11:00,036 Той се блъсна в мен. 176 00:11:00,106 --> 00:11:02,506 - Това е лъжа! - Достатъчно. 177 00:11:02,575 --> 00:11:05,567 Ако искаш да се заяждаш? Намери някой на твоята възраст. 178 00:11:06,980 --> 00:11:08,447 Ще говоря с баща ти ако трябва. 179 00:11:10,216 --> 00:11:12,707 Хайде, Куинтън. 180 00:11:16,122 --> 00:11:18,488 181 00:11:45,985 --> 00:11:48,317 Да. Благодаря. 182 00:11:48,388 --> 00:11:51,118 Извинете, че ви събудих. 183 00:11:51,157 --> 00:11:52,283 Довиждане. 184 00:11:52,358 --> 00:11:54,292 Лоши линии? 185 00:11:54,327 --> 00:11:55,453 Консулството в Ню Делхи. 186 00:11:55,528 --> 00:11:57,519 Преди три седмици Американски бизнесмен 187 00:11:57,597 --> 00:11:59,531 е намерен мъртъв в хотелската си стая. 188 00:11:59,599 --> 00:12:01,499 Погледни. 189 00:12:01,534 --> 00:12:05,197 Г-н Албърт Брехт от Спокейн. 190 00:12:05,271 --> 00:12:07,171 Трудно е да събереш досиетата. 191 00:12:07,240 --> 00:12:08,571 Медицинско досие в Хинди. 192 00:12:08,641 --> 00:12:10,506 Смъртен акт в Делхи 193 00:12:10,543 --> 00:12:12,534 и нови сведения в... 194 00:12:12,612 --> 00:12:16,776 Не знам-- тези букви не съм ги виждал до сега. 195 00:12:17,016 --> 00:12:18,643 Но направих превод 196 00:12:18,718 --> 00:12:21,152 на резултатите от аутопсията. 197 00:12:24,791 --> 00:12:26,224 Вътрешна травма. 198 00:12:26,292 --> 00:12:28,226 Разкъсване на дебелото черво. 199 00:12:28,294 --> 00:12:30,057 Ти си доктора-- 200 00:12:30,129 --> 00:12:32,222 Звучи ми същото, нали, Агент Скъли? 201 00:12:32,298 --> 00:12:33,424 Виж това. 202 00:12:33,499 --> 00:12:35,194 Паспорта на Алберт Брехт е издаден наскоро 203 00:12:35,234 --> 00:12:37,702 и теглото му е било около 150 кг, 204 00:12:37,737 --> 00:12:41,264 Но тук Индийския лекар е написал 205 00:12:41,340 --> 00:12:44,537 че е бил 180 кг два часа преди смъртта. 206 00:12:44,610 --> 00:12:46,407 Има едно нещо за което хората лъжат 207 00:12:46,446 --> 00:12:48,812 И това е теглото. 208 00:12:50,216 --> 00:12:52,616 Това е доста голяма лъжа. 209 00:12:52,685 --> 00:12:55,745 Това са 30 кг разлика. 210 00:12:55,822 --> 00:12:59,383 Бил е голям човек, това е сигурно. 211 00:12:59,459 --> 00:13:01,393 Да. 212 00:13:01,461 --> 00:13:03,486 Както и нашата жертва. 213 00:13:05,731 --> 00:13:08,097 Доста удобно за квартира. 214 00:13:11,838 --> 00:13:14,432 Квартира? 215 00:13:17,310 --> 00:13:21,508 Трябва да обвиним нещо за разликата в теглото, 216 00:13:21,581 --> 00:13:22,809 Агент Догет. 217 00:13:24,417 --> 00:13:29,719 Ами ако това , което е убило тези мъже 218 00:13:29,789 --> 00:13:35,250 е влязло в тях и е живяло в тях по собствена воля? 219 00:13:37,663 --> 00:13:39,528 Нещо... 220 00:13:39,599 --> 00:13:40,827 малко... 221 00:13:40,900 --> 00:13:43,391 с малки ръце... 222 00:13:43,469 --> 00:13:45,460 живее... 223 00:13:45,538 --> 00:13:49,269 вътре в жертвите... 224 00:13:49,342 --> 00:13:53,506 като в утроба. 225 00:13:53,579 --> 00:13:56,446 Съгласен съм, че съзнанието ми трябва да е отворено 226 00:13:56,516 --> 00:13:59,212 важно е за да решаваш престъпления... 227 00:13:59,285 --> 00:14:00,684 но тази твоя теория 228 00:14:00,753 --> 00:14:04,917 иска да е толкова много отворено... не мога да свикна с това. 229 00:14:05,158 --> 00:14:08,685 Разбирам, Агент Догет, 230 00:14:08,761 --> 00:14:11,286 но мога да го докажа... 231 00:14:11,330 --> 00:14:15,858 обзалагам се, че ако бяхме измерили Хъг Потоки 232 00:14:15,935 --> 00:14:17,926 когато е пристигнал от Бомбай 233 00:14:18,137 --> 00:14:21,504 щеше да тежи с 33 кг повече от колкото трупа му сега. 234 00:14:21,574 --> 00:14:25,408 Това е теория, Агент Скъли, но в съзнанието ми... 235 00:14:25,478 --> 00:14:29,539 и повечето в мен, тя... не става. 236 00:14:29,615 --> 00:14:32,607 Отценявам различието в мисленето, 237 00:14:32,685 --> 00:14:36,883 но след като доказателствата са красноречиви. 238 00:14:36,956 --> 00:14:38,617 Освен едно нещо... 239 00:14:38,691 --> 00:14:40,818 Дори и да е имало 240 00:14:40,860 --> 00:14:43,624 нещо, което е живяло в Хъг Потоки 241 00:14:43,696 --> 00:14:45,493 когато е пристигнал от Бомбай... 242 00:14:45,565 --> 00:14:49,831 ти каза, че Г-н Потоки е бил вече мъртъв. 243 00:14:52,538 --> 00:14:55,530 244 00:15:10,256 --> 00:15:13,248 245 00:15:20,933 --> 00:15:25,805 Татко? Татко. Татко! Татко.! Татко.! 246 00:15:25,805 --> 00:15:26,794 Татко? Татко. Татко! Татко.! Татко.! 247 00:15:26,906 --> 00:15:27,668 Куинт, какво има? 248 00:15:27,707 --> 00:15:28,935 Имаше човек тук. 249 00:15:29,008 --> 00:15:29,975 Какво? 250 00:15:31,711 --> 00:15:32,803 За какво говориш? 251 00:15:32,878 --> 00:15:33,936 Той беше тук, Татко. 252 00:15:34,013 --> 00:15:36,345 Точно там. 253 00:15:36,415 --> 00:15:37,279 Нямаше крака! 254 00:15:37,350 --> 00:15:38,977 Куинтън... 255 00:15:41,220 --> 00:15:43,279 Куинтън, чуй ме. 256 00:15:43,356 --> 00:15:45,722 Нещата, които си представяш, 257 00:15:45,791 --> 00:15:47,816 нещата, които сънуваш, 258 00:15:47,893 --> 00:15:50,384 не са реални. 259 00:15:50,429 --> 00:15:52,727 А каквото не е реално, не може да те нарани. 260 00:15:52,765 --> 00:15:54,562 Но, Татко, това беше истинско. 261 00:15:54,600 --> 00:15:57,967 Куинт, няма никой тук. 262 00:16:02,708 --> 00:16:05,268 Опитай да заспиш. 263 00:16:05,344 --> 00:16:07,574 Окей? 264 00:16:15,788 --> 00:16:18,279 265 00:16:18,357 --> 00:16:19,949 266 00:16:19,992 --> 00:16:21,823 267 00:16:21,894 --> 00:16:23,020 268 00:16:23,262 --> 00:16:24,524 269 00:16:24,597 --> 00:16:26,292 270 00:16:26,365 --> 00:16:27,798 271 00:16:27,867 --> 00:16:29,459 272 00:16:29,535 --> 00:16:31,298 273 00:16:31,370 --> 00:16:32,667 274 00:16:32,738 --> 00:16:34,638 275 00:16:34,674 --> 00:16:36,665 276 00:16:36,742 --> 00:16:37,902 277 00:16:37,977 --> 00:16:39,842 278 00:16:39,912 --> 00:16:43,348 279 00:16:43,382 --> 00:16:45,577 Татко? 280 00:16:57,463 --> 00:16:59,431 Татко? 281 00:17:51,484 --> 00:17:54,681 Първото мъртво тяло, което видях, тогава бях на 19. 282 00:17:54,754 --> 00:17:56,949 Това момче... 283 00:17:57,022 --> 00:17:58,819 Кримини. 284 00:17:58,891 --> 00:18:00,825 Да. 285 00:18:00,893 --> 00:18:03,589 Това не е единственото , което е видял. 286 00:18:03,662 --> 00:18:05,892 Това ми казаха полицайте. 287 00:18:05,965 --> 00:18:09,128 И затова помислих, че трябва да дойдем. 288 00:18:09,368 --> 00:18:11,427 Казва, че е извикал баща си, 289 00:18:11,504 --> 00:18:14,132 защото е имало нещо в стаята му. 290 00:18:14,373 --> 00:18:17,171 Помолих го , да го опише. 291 00:18:17,410 --> 00:18:19,605 Каза, че е било джудже. 292 00:18:21,647 --> 00:18:23,615 Което нямало крака. 293 00:18:23,649 --> 00:18:27,983 И се е предвижвало с ръце. 294 00:18:29,688 --> 00:18:31,883 Доста добро описание 295 00:18:31,957 --> 00:18:33,754 спрямо това, което намерих горе. 296 00:18:33,826 --> 00:18:36,124 Отпечатъци от юмруци в стаята на момчето. 297 00:18:36,195 --> 00:18:38,163 Съвпадат с тези от стаята на Потоки. 298 00:18:38,397 --> 00:18:41,833 И това е добрата новина. 299 00:18:41,901 --> 00:18:43,198 Това не съвпада с твоята теория... 300 00:18:43,436 --> 00:18:46,599 защото това нещо тук не е влязло в ничие тяло. 301 00:18:46,672 --> 00:18:49,004 Дошло е през прозореца на спалнята. 302 00:18:49,041 --> 00:18:50,941 От къде си сигурен? 303 00:18:51,010 --> 00:18:52,637 Има още една следа 304 00:18:52,711 --> 00:18:55,578 от външната страна на прозореца. 305 00:18:55,648 --> 00:18:58,708 И някой го е затворил след като това нещо е влязло. 306 00:18:58,784 --> 00:19:00,081 Така е. 307 00:19:00,152 --> 00:19:03,178 Но точно това каза момчето, че е направил баща му. 308 00:19:05,791 --> 00:19:08,419 Но с бащата си имаме проблем. 309 00:19:08,494 --> 00:19:11,486 Той няма вътрешни разкъсвания 310 00:19:11,564 --> 00:19:13,498 като Г-н Потоки. 311 00:19:13,566 --> 00:19:15,727 В доклада на съдебния лекар, изглежда все едно е 312 00:19:15,801 --> 00:19:17,200 умрял от церебрален емболизъм. 313 00:19:17,436 --> 00:19:20,098 Извода е от първичния 314 00:19:20,172 --> 00:19:23,573 външен преглед на очите... 315 00:19:23,642 --> 00:19:27,169 в които всички кръвоносни съдове са спукани. 316 00:19:32,151 --> 00:19:34,711 Но това е само първичен доклад. 317 00:19:53,172 --> 00:19:57,541 318 00:20:27,806 --> 00:20:32,106 Специален Агент Дейна Скъли. 319 00:20:32,177 --> 00:20:35,544 Аз съм лекар и ще направя 320 00:20:35,614 --> 00:20:39,072 неоторизирана процедура с тялото. 321 00:20:39,118 --> 00:20:43,111 Обекта е от мъжки пол. Години... 322 00:20:43,188 --> 00:20:47,716 Не си спомням точно. 323 00:20:47,793 --> 00:20:51,160 Висок около 180 см. 324 00:20:51,230 --> 00:20:55,633 Теглото е възможно... 325 00:20:55,701 --> 00:20:58,101 да е променено. 326 00:21:00,606 --> 00:21:04,872 Разликата може да се дължи на газовете от разлагането... 327 00:21:11,216 --> 00:21:14,049 Но е нещо не обичайно. 328 00:21:27,066 --> 00:21:30,763 329 00:21:50,823 --> 00:21:52,814 330 00:22:22,354 --> 00:22:26,188 331 00:22:29,061 --> 00:22:31,655 332 00:23:05,364 --> 00:23:07,298 333 00:23:08,967 --> 00:23:12,869 Отговорността е от най-важните неща в твоята работа. 334 00:23:12,938 --> 00:23:14,906 Бяхме доста разтревожени, когато 335 00:23:14,973 --> 00:23:16,406 не се появи тази сутрин. 336 00:23:34,960 --> 00:23:36,894 337 00:23:53,245 --> 00:23:55,770 338 00:24:13,866 --> 00:24:15,834 Наричат ги факири-- 339 00:24:15,901 --> 00:24:17,766 аскетски майстори извършвали действия 340 00:24:17,803 --> 00:24:20,237 водещи до страдания за да достигнат до просветление. 341 00:24:20,305 --> 00:24:23,172 Снимахме това видео докато пътувахме в Индия 342 00:24:23,242 --> 00:24:26,109 през 70-те... 343 00:24:26,145 --> 00:24:29,239 Вижте косата ми тогава. 344 00:24:29,314 --> 00:24:32,306 Агент Мълдър се консултира с Д-р Бъркс по един случай, 345 00:24:32,384 --> 00:24:33,544 и си признавам, че бях 346 00:24:33,786 --> 00:24:36,414 скептична към него преди 347 00:24:36,488 --> 00:24:38,251 но той ни даде насоки навремето. 348 00:24:38,323 --> 00:24:40,416 И сега можем да получим насоки. 349 00:24:40,492 --> 00:24:43,120 Съгласен съм да приема това, 350 00:24:43,162 --> 00:24:47,155 но не съм сигурен, какво става тук. 351 00:24:47,232 --> 00:24:50,065 Тези аскетски майстори... те имат способности? 352 00:24:50,135 --> 00:24:51,534 Разбира се. 353 00:24:51,770 --> 00:24:54,568 способности подобни на тези, за които ми казахте по телефона 354 00:24:54,807 --> 00:24:57,833 те се описват с понятието мистериите сидхи. 355 00:24:57,910 --> 00:24:59,775 Сидхите са мистериозни и 356 00:24:59,845 --> 00:25:02,871 много могъщи факири. 357 00:25:02,948 --> 00:25:04,882 Тези сидхи, 358 00:25:04,917 --> 00:25:08,080 са предавали тайните си само от баща на син 359 00:25:08,153 --> 00:25:09,916 и са ги подобрявали 360 00:25:09,988 --> 00:25:11,785 с всяко поколение. 361 00:25:11,857 --> 00:25:12,881 Какви сили? 362 00:25:12,958 --> 00:25:14,585 Силите на ума. 363 00:25:14,827 --> 00:25:16,818 Сили, които ти помагат да манипулираш реалността. 364 00:25:16,895 --> 00:25:18,920 Сили, които ти помагат да ставаш невидим 365 00:25:18,997 --> 00:25:21,227 или малък като атом. 366 00:25:21,300 --> 00:25:23,291 Определено са малки. 367 00:25:23,368 --> 00:25:25,563 Къъде е ставало това. 368 00:25:28,106 --> 00:25:29,596 Чък... 369 00:25:29,842 --> 00:25:31,605 може ли един от тези сидхи 370 00:25:31,810 --> 00:25:34,278 да те накара да повярваш, че е изчезнал в стая 371 00:25:34,346 --> 00:25:36,974 когато стои точно пред теб? 372 00:25:37,049 --> 00:25:37,981 Разбира се. 373 00:25:38,050 --> 00:25:39,540 Или да те накарат да ги виждаш 374 00:25:39,618 --> 00:25:43,952 като някой съвсем друг човек. 375 00:25:45,858 --> 00:25:47,587 Съжалявам, Д-р Бъркс, вие сте... 376 00:25:47,826 --> 00:25:49,259 вие сте професор по какво? 377 00:25:49,328 --> 00:25:50,625 Ръководя лаборатория по дигитални изображения 378 00:25:50,863 --> 00:25:53,593 в Университета на Мериленд. 379 00:25:53,832 --> 00:25:55,493 И съм любител. 380 00:25:55,567 --> 00:25:57,535 Вие сте любител. 381 00:26:00,205 --> 00:26:05,006 Това е... неразбираемо. 382 00:26:07,346 --> 00:26:09,371 Не ме изненадва. 383 00:26:10,549 --> 00:26:11,982 Какво? 384 00:26:12,050 --> 00:26:13,483 Трудно е да повярваш в нещо 385 00:26:13,552 --> 00:26:15,076 когато не го разбираш. 386 00:26:26,064 --> 00:26:28,089 - Остави ме намира. - Искам да се извиня. 387 00:26:28,166 --> 00:26:29,599 - Не, не искаш. - Виж, аз. 388 00:26:29,668 --> 00:26:31,397 Защо не ме... изслушаш. 389 00:26:35,974 --> 00:26:38,534 Аз.. съжалявам за баща ти. 390 00:26:45,884 --> 00:26:48,114 Но май знам, кой го е направил. 391 00:27:12,377 --> 00:27:13,469 Агент Скъли? 392 00:27:13,545 --> 00:27:14,603 Чък. 393 00:27:14,680 --> 00:27:18,912 Благодаря за това, че дойде. 394 00:27:18,984 --> 00:27:21,976 Няма нищо. А... малко съм любопитен. 395 00:27:22,054 --> 00:27:25,046 Винаги Мълдър ме е викал 396 00:27:25,123 --> 00:27:26,488 - И... - Това.. 397 00:27:26,558 --> 00:27:30,187 този случай, аз... 398 00:27:30,262 --> 00:27:34,062 Опитвам се, да го видя както би го видял Мълдър , 399 00:27:34,099 --> 00:27:36,260 и... моля те седни. 400 00:27:36,335 --> 00:27:37,302 Разбира се. 401 00:27:37,369 --> 00:27:39,667 И какъв трябва да е проблема? 402 00:27:42,107 --> 00:27:46,407 Описа ги тези, мистични сидхи 403 00:27:46,445 --> 00:27:48,003 били са религиозни хора. 404 00:27:48,080 --> 00:27:49,445 Крайно религиозни. 405 00:27:49,481 --> 00:27:52,712 Вярвали, че силата им идва директно от Боговете. 406 00:27:52,951 --> 00:27:56,045 И ако тази сила се използва за убийство 407 00:27:56,121 --> 00:27:58,316 ще е в разрез с това? 408 00:27:58,390 --> 00:27:59,755 Нещо по-лошо. 409 00:27:59,992 --> 00:28:03,223 Това ще разруши основите на аскетсия живот. 410 00:28:03,295 --> 00:28:06,264 Ще разруши вътрешните им души. 411 00:28:06,331 --> 00:28:10,597 И това ме кара да мисля.. 412 00:28:10,669 --> 00:28:15,402 ако тези сидхи се придържат толкова много към вярванията 413 00:28:15,474 --> 00:28:20,343 какво би ги накарало да нарушат тяхната вяра? 414 00:28:20,412 --> 00:28:22,073 Не знам. 415 00:28:22,147 --> 00:28:23,614 Нещо човешко? 416 00:28:25,684 --> 00:28:27,015 Отмъщание? 417 00:28:27,052 --> 00:28:29,077 Може би. 418 00:28:29,154 --> 00:28:31,088 419 00:28:31,156 --> 00:28:34,319 Това е... Американска химическа централа 420 00:28:34,393 --> 00:28:37,419 в селце в Индия, наречено Виши. 421 00:28:37,496 --> 00:28:39,361 То е до Мумбай, 422 00:28:39,398 --> 00:28:42,367 който е по познат като Бомбай. 423 00:28:42,401 --> 00:28:44,028 Преди шест месеца 424 00:28:44,069 --> 00:28:47,527 централата изпуснала малко количество 425 00:28:47,606 --> 00:28:49,597 метилов изоцианитен газ. 426 00:28:49,641 --> 00:28:55,477 118 човека, почти цялото население на Виши, били убити. 427 00:28:55,547 --> 00:28:58,710 Доста добре е описано тук. 428 00:28:58,784 --> 00:29:00,217 Прекарах цяла нощ 429 00:29:00,285 --> 00:29:03,584 да проверявам жертвите на бедствието. 430 00:29:03,622 --> 00:29:07,456 И една.. най-накрая ми привлече вниманието. 431 00:29:08,660 --> 00:29:09,752 Сега- това тук. 432 00:29:09,828 --> 00:29:13,787 11 годишно момче... 433 00:29:13,832 --> 00:29:16,801 чийто баща е описван като свят човек 434 00:29:16,835 --> 00:29:18,302 от гилдията Шамар. 435 00:29:18,336 --> 00:29:20,236 Гилдията на просяците. 436 00:29:20,305 --> 00:29:22,671 Факирите са.... 437 00:29:22,741 --> 00:29:25,232 били бедни по рождение. 438 00:29:25,310 --> 00:29:27,608 Мислиш ли, че бащата на това момче 439 00:29:27,679 --> 00:29:30,705 е бил сидхи? 440 00:29:30,782 --> 00:29:31,714 Възможно е. 441 00:29:31,783 --> 00:29:33,273 Но ако е дошъл да отмъсти, 442 00:29:33,351 --> 00:29:35,819 тогава защо убива хората, които убива? 443 00:29:39,458 --> 00:29:41,392 444 00:29:47,365 --> 00:29:49,458 445 00:29:53,105 --> 00:29:55,073 446 00:30:05,083 --> 00:30:08,610 447 00:30:14,226 --> 00:30:16,717 Какво ти става? 448 00:30:18,530 --> 00:30:20,088 Нищо. 449 00:30:20,132 --> 00:30:22,157 Тревор? Къде тръгна? 450 00:30:22,234 --> 00:30:24,327 Вечерята е сервирана. 451 00:30:27,672 --> 00:30:28,639 Тревор? 452 00:30:30,742 --> 00:30:33,472 Тревор, вечерята! 453 00:30:35,313 --> 00:30:36,803 Тревор! 454 00:30:42,687 --> 00:30:43,813 Тревор! 455 00:31:13,585 --> 00:31:14,882 Извинете. 456 00:31:28,833 --> 00:31:31,267 Излязла е да вика сина си за вечеря. 457 00:31:33,271 --> 00:31:34,932 Само това знаем. 458 00:31:35,173 --> 00:31:37,334 Какво правите тук, Агент Скъли? 459 00:31:37,409 --> 00:31:38,603 Защото не съм сигурен. 460 00:31:38,643 --> 00:31:40,201 Какво точно правим? 461 00:31:41,479 --> 00:31:43,379 Жена умряла при странни обстоятелства 462 00:31:43,448 --> 00:31:47,544 на три преки от предишната жертва. 463 00:31:47,619 --> 00:31:49,644 Външните знаци са перфектното съвпадение. 464 00:31:51,723 --> 00:31:53,384 Очите на жената. 465 00:31:53,458 --> 00:31:54,390 Видях очите и. 466 00:31:54,459 --> 00:31:55,756 Но никакво съмнение, 467 00:31:55,827 --> 00:31:58,660 няма нищо, което е влязло в нея. 468 00:31:59,864 --> 00:32:01,263 Може и да сме близо, 469 00:32:01,333 --> 00:32:02,664 не знам как да го кажа 470 00:32:02,701 --> 00:32:04,760 но може би виждаш неща, които искаш да видиш. 471 00:32:04,836 --> 00:32:07,566 Съмняваш се в моята честност? 472 00:32:07,639 --> 00:32:10,437 Съмнявам се в целия случай. 473 00:32:10,508 --> 00:32:11,668 От твоя така наречен експерт 474 00:32:11,743 --> 00:32:13,643 до доказателствата, които пренебрегваш 475 00:32:13,712 --> 00:32:16,237 и от факта, че не сме по-близо 476 00:32:16,314 --> 00:32:17,747 да открием някакъв мотив 477 00:32:17,816 --> 00:32:20,683 и дори да хванем убиеца, и от къде почна това. 478 00:32:20,719 --> 00:32:23,711 Помолих те да си отвориш съзнанието. 479 00:32:23,788 --> 00:32:25,881 Опитвам се да отворя съзнанието си, 480 00:32:25,957 --> 00:32:27,686 но трябва явно да си затворя очите. 481 00:32:27,759 --> 00:32:31,490 Тук има нещо, Агент Догет. 482 00:32:32,764 --> 00:32:35,562 И признавам е трудно за приемане. 483 00:32:35,600 --> 00:32:38,694 Но има мотив 484 00:32:38,770 --> 00:32:42,399 и има причина 485 00:32:42,474 --> 00:32:45,443 и ще я видиш... 486 00:32:45,477 --> 00:32:47,741 но не и ако работиш така. 487 00:32:47,779 --> 00:32:50,805 Да, ами... 488 00:32:50,882 --> 00:32:53,874 надявам се някой да я е видял. 489 00:32:57,489 --> 00:32:59,616 490 00:33:04,329 --> 00:33:05,523 Тревор. 491 00:33:08,333 --> 00:33:09,994 Тревор, аз съм Дейна Скъли... 492 00:33:10,068 --> 00:33:11,763 Какво се случи? 493 00:33:11,836 --> 00:33:13,667 Баща ти е в къщи. Аз ще... 494 00:33:13,705 --> 00:33:14,535 Къде е Мама? 495 00:33:14,606 --> 00:33:16,403 Тревор. 496 00:33:16,474 --> 00:33:17,941 497 00:33:18,009 --> 00:33:19,442 Той беше тук. 498 00:33:20,712 --> 00:33:21,838 Малкият човек. 499 00:33:21,913 --> 00:33:24,473 Видях го. 500 00:33:24,549 --> 00:33:26,847 Преследваше ме. 501 00:33:29,454 --> 00:33:30,853 502 00:33:47,872 --> 00:33:48,998 Агент Догет? 503 00:33:49,074 --> 00:33:50,803 Къде е той? 504 00:33:50,875 --> 00:33:52,809 Това ли е той? 505 00:33:52,877 --> 00:33:53,935 Портиера ли. 506 00:33:54,012 --> 00:33:56,742 Да, това е той, точно там. 507 00:33:56,815 --> 00:33:58,043 Агент Скъли се обади 508 00:33:58,116 --> 00:34:01,677 и каза, че сте арестували 509 00:34:01,753 --> 00:34:04,881 така наречения сидхи. 510 00:34:04,923 --> 00:34:07,551 Ами, Агент Скъли си избра този. 511 00:34:07,625 --> 00:34:09,388 Единственото необикновено нещо за този човек 512 00:34:09,461 --> 00:34:11,053 е че не говори... 513 00:34:11,129 --> 00:34:12,460 на никого. 514 00:34:12,530 --> 00:34:14,498 Къде е Агент Скъли? 515 00:34:14,566 --> 00:34:16,557 Тръгна си, след четири часа опити 516 00:34:16,634 --> 00:34:18,795 да разпита човека. 517 00:34:18,870 --> 00:34:20,770 Освен ако не скочи и не направи нещо мистично 518 00:34:20,839 --> 00:34:23,672 след десет минути ще го освободим. 519 00:34:26,044 --> 00:34:27,773 Какво правите? 520 00:34:27,846 --> 00:34:29,404 Мъжът, който седи там, 521 00:34:29,481 --> 00:34:31,642 може да не е мъжа, който седи там. 522 00:34:34,753 --> 00:34:37,483 Може и никой да няма там, въобще. 523 00:34:37,555 --> 00:34:40,752 След десет минути, няма да има. 524 00:34:44,562 --> 00:34:47,429 Уоу. 525 00:34:47,499 --> 00:34:48,693 Агент Догет? 526 00:34:51,102 --> 00:34:53,036 Вижте това. 527 00:35:13,191 --> 00:35:15,523 Хайде. 528 00:35:15,560 --> 00:35:16,788 Това е фокус. 529 00:35:16,861 --> 00:35:19,659 Да, но не и за камерата. 530 00:35:26,905 --> 00:35:29,806 Чакай те... 531 00:35:29,874 --> 00:35:31,637 ако той не е тук... 532 00:35:31,709 --> 00:35:33,199 Може да е навсякъде. 533 00:35:41,820 --> 00:35:42,809 Да? 534 00:35:42,887 --> 00:35:44,650 Сър, съжалявам, че ви безпокоя отново. 535 00:35:44,722 --> 00:35:46,485 Знам, че е ужасно. 536 00:35:46,558 --> 00:35:49,118 Да... какво ви трябва? 537 00:35:49,160 --> 00:35:51,924 Искам да говоря със сина ви, Тревор, отново. 538 00:35:51,996 --> 00:35:54,123 За майка му ли? 539 00:35:54,199 --> 00:35:57,760 Тревор ми каза, че е видял човек. 540 00:35:57,836 --> 00:35:59,861 Но нещо не се връзва 541 00:35:59,938 --> 00:36:00,962 и искам да съм сигурна. 542 00:36:04,642 --> 00:36:07,202 - Благодаря. 543 00:36:07,445 --> 00:36:08,969 Скъли. 544 00:36:09,013 --> 00:36:11,573 Трябва веднага да се върнеш, Агент Скъли. 545 00:36:11,649 --> 00:36:12,980 Има нещо... 546 00:36:13,051 --> 00:36:14,541 Какво? 547 00:36:14,619 --> 00:36:17,850 Портиера, той е тук... но не е. 548 00:36:17,889 --> 00:36:20,255 Не мога... Не мога да си обясня. 549 00:36:20,492 --> 00:36:22,016 Тревор не е в стаята си. 550 00:36:22,060 --> 00:36:24,028 Съжалявам, изчакай те малко. 551 00:36:24,062 --> 00:36:27,623 Агент Догет, как така не е там? 552 00:36:27,699 --> 00:36:30,827 553 00:36:30,902 --> 00:36:33,166 Кой е това? 554 00:36:33,238 --> 00:36:34,227 Ало? 555 00:36:34,472 --> 00:36:37,168 556 00:36:39,577 --> 00:36:41,044 Г-н Бурард... 557 00:36:41,112 --> 00:36:44,240 Помислих... 558 00:36:44,482 --> 00:36:47,883 Не очаквах да ви видя на работа. 559 00:36:50,221 --> 00:36:51,916 560 00:36:54,859 --> 00:36:57,760 Това е агента, който го аретува преди. 561 00:36:58,796 --> 00:37:01,162 Ще се обадиш ли? 562 00:37:11,309 --> 00:37:12,936 Ето го. 563 00:37:32,830 --> 00:37:35,663 564 00:37:35,733 --> 00:37:39,100 565 00:37:46,744 --> 00:37:47,676 566 00:37:47,745 --> 00:37:49,212 Тревор, там ли си? 567 00:37:49,247 --> 00:37:50,714 568 00:38:15,840 --> 00:38:18,934 569 00:38:36,628 --> 00:38:37,617 570 00:38:37,695 --> 00:38:38,992 Излизай от там, хайде! 571 00:38:39,030 --> 00:38:40,122 Не мога! Прозореца е заключен. 572 00:38:40,198 --> 00:38:42,996 Счупи го! 573 00:39:07,358 --> 00:39:09,349 Ще потърся помощ. 574 00:39:09,427 --> 00:39:12,692 575 00:39:12,764 --> 00:39:16,427 576 00:39:19,937 --> 00:39:21,404 Господи. 577 00:39:21,639 --> 00:39:22,697 Направи нещо! 578 00:39:24,409 --> 00:39:26,775 Куинтън, какво става? 579 00:39:30,181 --> 00:39:32,649 Това е той.! 580 00:39:32,717 --> 00:39:34,241 Това е малкия човек! 581 00:39:34,318 --> 00:39:36,411 Кой? 582 00:39:36,654 --> 00:39:37,746 Тревор? 583 00:39:37,822 --> 00:39:39,289 Добре, сега момчета, 584 00:39:39,323 --> 00:39:41,348 спрете да си играете тук. 585 00:39:41,426 --> 00:39:43,451 Не мърдай. 586 00:39:45,329 --> 00:39:46,956 - Остани където си. - Чакай. 587 00:39:47,031 --> 00:39:48,726 Какво правиш? 588 00:39:48,800 --> 00:39:50,995 Спри го! 589 00:39:51,035 --> 00:39:52,400 590 00:39:55,707 --> 00:39:57,004 Не мога. 591 00:40:06,284 --> 00:40:08,844 592 00:40:10,388 --> 00:40:12,481 Господи. 593 00:40:12,724 --> 00:40:14,123 Какво има? Какво стана? 594 00:40:14,192 --> 00:40:15,819 Агент Скъли! 595 00:40:17,361 --> 00:40:18,953 Скъли. 596 00:40:42,520 --> 00:40:46,354 597 00:41:14,385 --> 00:41:18,048 Ще се оправиш, Агент Скъли? 598 00:41:18,122 --> 00:41:22,855 Знам, какво ти се... случи. 599 00:41:22,894 --> 00:41:25,021 Така мисля. 600 00:41:33,404 --> 00:41:35,872 Застрелях малко момче. 601 00:41:39,577 --> 00:41:42,341 Добрата новина е, че грешиш. 602 00:41:45,049 --> 00:41:47,483 Но това видях аз. 603 00:41:49,120 --> 00:41:51,088 С очите си. 604 00:41:53,791 --> 00:41:57,522 Знаеш ли какво е да не вярваш на очите си? 605 00:41:59,931 --> 00:42:02,161 Тогава защо го застреля? 606 00:42:06,971 --> 00:42:09,337 607 00:42:14,512 --> 00:42:17,913 Защото видях момчето. 608 00:42:20,518 --> 00:42:24,420 И веднага... 609 00:42:24,488 --> 00:42:28,049 разбрах, какво Мълдър би видял 610 00:42:28,125 --> 00:42:30,559 или разбрал. 611 00:42:30,628 --> 00:42:34,189 Защото така правеше той нещата... 612 00:42:34,265 --> 00:42:37,359 без предразсъдаци 613 00:42:37,435 --> 00:42:40,495 и с отворено съзнание, нещо, което аз не мога. 614 00:42:49,947 --> 00:42:52,848 Беше дълга нощ. 615 00:42:52,917 --> 00:42:54,885 Почини си. 616 00:42:54,952 --> 00:42:57,284 617 00:42:57,355 --> 00:43:00,449 Всичко това няма смисъл. 618 00:43:02,593 --> 00:43:05,585 Не... 619 00:43:05,663 --> 00:43:08,257 Има. 620 00:43:10,334 --> 00:43:13,462 По някакъв начин, има. 621 00:43:18,309 --> 00:43:21,574 622 00:44:15,299 --> 00:44:18,135 623 00:44:18,135 --> 00:44:22,128