1 00:00:03,119 --> 00:00:09,054 http://subs.unacs.bg 2 00:00:24,119 --> 00:00:28,054 КОЙ НАТОПИ ЗАЕКА РОДЖЪР 3 00:00:32,512 --> 00:00:35,174 ## [Весела тема] 4 00:00:37,119 --> 00:00:39,054 R.K. Maroon представя продукция на Maroon Cartoon 5 00:00:40,119 --> 00:00:43,054 бебето Хермън и заека Роджър 6 00:00:44,119 --> 00:00:45,054 в "НЕЩО СЕ ГОТВИ" режисьор Раул Дж. Раул 7 00:00:48,295 --> 00:00:50,627 Мрън мрън 8 00:00:50,697 --> 00:00:53,427 - Мама отива на козметик, съкровище. - Хихихи 9 00:00:53,500 --> 00:00:56,264 Оставам те със твоя страхотен приятел, Роджър. 10 00:00:56,336 --> 00:00:59,169 Той ще се грижи за теб. 11 00:00:59,239 --> 00:01:02,970 Инече ще го върнем в лабораторията, за научни изследвания. 12 00:01:03,043 --> 00:01:05,102 М-м-моля ви, не се притесняваите. 13 00:01:05,178 --> 00:01:07,373 Както кажете. Yes, мам. 14 00:01:07,447 --> 00:01:10,143 Ие, ие сър. Okey do key. 15 00:01:10,217 --> 00:01:13,550 Ще се грижа за него, като за собствен брат. 16 00:01:13,620 --> 00:01:17,579 Или като своя сестра. Или като братова сестра. 17 00:01:17,657 --> 00:01:21,058 - Или като втори братовчет, който е 2-и... - Сладки! 18 00:01:21,128 --> 00:01:25,064 Или за девети братовчет... 19 00:01:25,132 --> 00:01:29,398 Или като 15-и братовчет, който е 16-и от майчина страна, 20 00:01:29,469 --> 00:01:31,403 Или като 20-и братовчет, 21 00:01:31,471 --> 00:01:35,066 - който е 37-и по бащина линия - Сладки. 22 00:01:35,142 --> 00:01:37,076 който е... 23 00:01:37,144 --> 00:01:42,741 ...като мой 17 братовчет, който е 156-и ! 24 00:01:42,816 --> 00:01:45,376 [Шум от счупено стъкло] 25 00:01:48,922 --> 00:01:52,915 Aaх! 26 00:01:52,993 --> 00:01:57,089 Аз ще те спася, бебе! 27 00:01:57,164 --> 00:01:59,291 Сладки. 28 00:01:59,366 --> 00:02:01,926 Не се изгаряй, бебе Херман! Уаааа! 29 00:02:02,002 --> 00:02:05,199 Уаааа! 30 00:02:06,907 --> 00:02:09,501 Уаааа! 31 00:02:09,576 --> 00:02:12,272 Уаааа! 32 00:02:13,680 --> 00:02:16,205 Кой загаси светлината? Леле колко е тъмно! 33 00:02:16,283 --> 00:02:18,751 Дали са платили сметката за тока? 34 00:02:18,819 --> 00:02:20,753 Какво се случи? Ще те намеря, бебе! Къде си? 35 00:02:20,821 --> 00:02:23,585 - Сладки. - Каде съм? 36 00:02:23,657 --> 00:02:28,890 - Какъв е този дим? - Гъл гъл] 37 00:02:33,967 --> 00:02:35,901 Добре изпечен 38 00:02:35,969 --> 00:02:39,928 Уаааа! 39 00:02:40,006 --> 00:02:44,102 Уаааа! 40 00:02:44,177 --> 00:02:46,338 Уаааа! 41 00:02:52,385 --> 00:02:55,320 ### Е сега му се еба майката. ### 42 00:03:03,385 --> 00:03:05,320 "Чили сос-екстра лют" 43 00:03:05,332 --> 00:03:09,098 - Гъл гъл - Сладки. 44 00:03:09,169 --> 00:03:12,002 Уаааа! 45 00:03:14,774 --> 00:03:16,708 Сладки. 46 00:03:20,847 --> 00:03:23,782 Аз съм тук, бебе... Aaах! 47 00:03:38,064 --> 00:03:39,998 Уаааа! 48 00:03:45,572 --> 00:03:47,301 Сладки. 49 00:03:47,374 --> 00:03:49,308 Ссссссс 50 00:03:49,376 --> 00:03:53,710 Уаааа! 51 00:04:04,658 --> 00:04:06,592 Сладки. Аааа. 52 00:04:09,796 --> 00:04:12,856 - Стоп! 53 00:04:15,335 --> 00:04:17,599 Стоп, стоп, стоп! 54 00:04:17,671 --> 00:04:21,004 - Какво по дяволите сбъркахме пък сега? - Ти нищо, бебе Херман. 55 00:04:21,074 --> 00:04:23,372 Ти си велик. Ти си перфектен. Ти си по-добър от перфектен. 56 00:04:23,443 --> 00:04:25,911 - Само че, Роджър. Той постоянно бърка сценария! 57 00:04:25,979 --> 00:04:28,539 - Роджър, какво е това? - Чуруликащи птиченца. 58 00:04:28,615 --> 00:04:30,549 Чуруликащи птиченца? 59 00:04:30,617 --> 00:04:32,551 - Роджър, прочети сценария! Какво пише в него. 60 00:04:32,619 --> 00:04:35,986 Заека получава припадък и вижда звезди. 61 00:04:36,056 --> 00:04:37,990 - Не птици, звезди! 62 00:04:38,058 --> 00:04:40,185 - Спрете музиката! 63 00:04:40,260 --> 00:04:43,093 - Роджър, направо ме убиваш! Убиваш ме! - For cryin' out loud, Roger! 64 00:04:43,163 --> 00:04:45,825 Колко пъти ще снимаме тази сцена? 65 00:04:45,899 --> 00:04:48,299 Раул, отивам в бунгалото си! 66 00:04:48,368 --> 00:04:51,462 - Ще дремна малко. Внимавай малката! 67 00:04:51,538 --> 00:04:54,507 Получих киселини. Почистете безпорядъка. 68 00:04:54,574 --> 00:04:56,804 И разкарайте той от тука! 69 00:04:56,876 --> 00:04:58,969 - Загасете усветлението. И обявете :одяд! - Обедна почивка! 70 00:04:59,045 --> 00:05:00,979 - Полувин час обедма почивка. 71 00:05:01,047 --> 00:05:02,912 М-моля те, Раул, мога да видя звезди. 72 00:05:02,983 --> 00:05:05,577 Само пусни хладилника върху главата ми още веднъж. 73 00:05:05,652 --> 00:05:07,745 Роджър, пусках го върху главата ти 23-и пъти. 74 00:05:07,821 --> 00:05:09,755 Пусни го още веднъж. Нищо няма да ми стане. 75 00:05:09,823 --> 00:05:13,259 Не се притеснявам за теб. Притеснявам се за хладилника. 76 00:05:13,326 --> 00:05:15,851 - Мога да видя звезди. Гледай! 77 00:05:15,929 --> 00:05:20,263 Гледай. Гледай! 78 00:05:20,333 --> 00:05:22,927 Моля те, Раул. Мога да го направя. Кълна се! 79 00:05:23,003 --> 00:05:24,937 - Дай ми само още един шанс! 80 00:05:25,005 --> 00:05:27,439 - Рисунки! 81 00:05:34,848 --> 00:05:38,045 Мистър Маруун, мистър Валиънт е тук! 82 00:05:38,118 --> 00:05:41,053 - Ще ви приемат. 83 00:05:43,990 --> 00:05:47,653 Холивуд 1974 84 00:05:50,397 --> 00:05:54,925 Не, не, не! Изчакай го да тругне по стъпките си и тогава го удари с камъка! 85 00:05:55,035 --> 00:05:57,868 Добре м-р Маруун. 86 00:05:57,937 --> 00:06:01,100 Какво знаете за шоубизнеса м-р Валиънт? 87 00:06:01,174 --> 00:06:04,769 Само, че неприлича ни нищо друго, което да познавам. 88 00:06:04,878 --> 00:06:07,312 Да, и няма нищо по-скъпо! 89 00:06:07,380 --> 00:06:10,611 Аз съм с 25 хил. над бюджета за филма с бебето Херман. 90 00:06:10,717 --> 00:06:13,880 И то само защото Роджър не може да запомни репликите си. 91 00:06:13,987 --> 00:06:17,047 - И знаете ли защо? - Защото сте изпуснали много хладилници върху главата му. 92 00:06:17,123 --> 00:06:20,559 Това са рисунки. Можете да пуснете върху него каквото и да е. Нищо няма да му стане. 93 00:06:20,627 --> 00:06:23,994 Но разбиете ли сърцети му, той ще стане на парчета. Точно като нас. 94 00:06:24,097 --> 00:06:26,031 Прочетете това. 95 00:06:28,101 --> 00:06:31,593 "В Каламари са забелязани в интимна обстановка Сладкия Татко... 96 00:06:31,705 --> 00:06:35,106 с Джесика Рабит, съпруга на звездата на Маруун студио Роджър Рабит." 97 00:06:35,175 --> 00:06:37,109 Какво общо има това с мен? 98 00:06:37,177 --> 00:06:39,111 Вие сте частен детектив. Вие сте ми кажете. 99 00:06:39,179 --> 00:06:41,170 Нямам време за такива глупости. 100 00:06:41,247 --> 00:06:45,183 Вижте, Валиънт, жена му е курва, но той я мисли за Бети Crocker. 101 00:06:45,251 --> 00:06:47,446 Искам да я проследите. 102 00:06:47,520 --> 00:06:51,320 Да направите няколко пикантни снимчици, за да мога да отворя очите на Роджър. 103 00:06:51,391 --> 00:06:53,484 Забравете. Не работя в рисувания град. 104 00:06:53,560 --> 00:06:57,724 - Че какво му е на рисувания град? Всеки го обича. - Да но аз не съм всеки. 105 00:06:57,797 --> 00:07:00,288 - 'Cause I ain't goin'. - Whoa, fella. 106 00:07:00,366 --> 00:07:02,857 Щом не искате да ходите там, няма да ходите. 107 00:07:02,936 --> 00:07:06,133 Никой не казва, че трябва непременно да ходите в рисуваното градче. 108 00:07:06,206 --> 00:07:09,642 Седнете, Валиънт. 109 00:07:09,743 --> 00:07:12,906 Жената на заека пее в клуба на мастилото и боята. 110 00:07:13,012 --> 00:07:16,880 Ревю на рисунките. Вход само за хора, okay? 111 00:07:17,951 --> 00:07:20,283 Та какво мислите, Валиънт? 112 00:07:21,821 --> 00:07:23,755 Добре? 113 00:07:28,461 --> 00:07:31,362 Работата ще ви струва 100 долара, 114 00:07:31,431 --> 00:07:34,093 - плюс разноските. - 100 долара? Това е нелепо! 115 00:07:34,200 --> 00:07:37,692 - Такава е работата. - Добре, добре. 116 00:07:37,804 --> 00:07:40,830 Ще получите 100-те долара. Ще пиинете ли нещо? 117 00:07:40,940 --> 00:07:43,135 Не мога да ви откажа. 118 00:08:05,698 --> 00:08:08,963 Май не сте от най-смелите а, Валиънт? 119 00:08:09,068 --> 00:08:12,401 - Това е Думбо. - Зная кой е. 120 00:08:12,472 --> 00:08:15,407 Взех го назаем от Дисни... 121 00:08:15,475 --> 00:08:19,070 него и полувината рисунки от Фантазия, 122 00:08:19,179 --> 00:08:21,579 най-доброто е, 123 00:08:21,648 --> 00:08:24,981 че те работят за пакетче фастъци. 124 00:08:30,323 --> 00:08:33,520 Добре, но аз не работя за фастъци. 125 00:08:33,593 --> 00:08:35,584 Къде са дргите $50? 126 00:08:35,662 --> 00:08:40,122 След като свършите работата. 127 00:08:40,200 --> 00:08:43,135 Май сте рабтили твърде дълго със зайци. 128 00:08:49,242 --> 00:08:51,176 Хъммм! 129 00:09:10,230 --> 00:09:12,790 У-ууп! 130 00:09:12,899 --> 00:09:14,799 У-уупа! 131 00:09:17,036 --> 00:09:18,970 Ох, извинете ме. 132 00:09:24,677 --> 00:09:27,612 Муууу, муууу. 133 00:09:35,722 --> 00:09:38,555 - Oх, oх, oх! 134 00:09:40,159 --> 00:09:43,094 [ Muttering ] 135 00:09:47,200 --> 00:09:50,328 Такси! 136 00:09:59,412 --> 00:10:02,381 Какво, да не ти приличам на банка? 137 00:10:10,256 --> 00:10:12,190 Чакайте ме! 138 00:10:12,258 --> 00:10:14,852 - Хей, момчета, чакайте ме! - Хайде, побързай. 139 00:10:14,961 --> 00:10:16,861 - Давай, Сид! - Побързай. 140 00:10:16,963 --> 00:10:19,955 - Ней, мистър, нямате ли кола? - Че кой се нуждае от кола в Л.А.? 141 00:10:20,066 --> 00:10:22,466 Ние имаме най-добрия транспорт в света. 142 00:10:25,405 --> 00:10:27,896 "Pacific Electric" -най-добрия транспорт в света. 143 00:10:28,007 --> 00:10:30,999 Сега част от "Cloverleaf industry". 144 00:10:45,658 --> 00:10:47,592 - До скоро, мистър. - Ще се видим. 145 00:10:47,660 --> 00:10:49,685 - Благодаря за цигарите. 146 00:10:49,762 --> 00:10:51,696 - Разбира се. - По всяко време. 147 00:11:01,274 --> 00:11:03,265 - Здрасти, Хари. - Здрасти, Еди. Как е хавата? 148 00:11:03,376 --> 00:11:06,777 - Бива. Имаш ли нещо за мен. - Замо сметки. 149 00:11:06,846 --> 00:11:09,781 - Хей, върни ми топката. 150 00:11:22,695 --> 00:11:24,663 - Здрасти, Хари. Как си? - Здрасти, Еди. 151 00:11:33,506 --> 00:11:35,440 Какво му е на Ърл? 152 00:11:39,045 --> 00:11:40,945 Уволнен? 153 00:11:41,047 --> 00:11:42,947 Накой е купил градския транспорт. 177 00:11:43,049 --> 00:11:44,949 Някаква голяма компания :"Cloverleaf". 154 00:11:45,051 --> 00:11:47,451 Без майтап. Купила е Червения Трамвай? 155 00:11:47,520 --> 00:11:51,456 Да. С двуседмично предупреждение Правят съкращения. 156 00:11:55,461 --> 00:11:57,622 Оь, добре, Ърл. 157 00:11:57,697 --> 00:11:59,631 За твое здраве. 158 00:11:59,699 --> 00:12:02,167 Май всички ще получим алкохолно отравяне. 183 00:12:05,738 --> 00:12:09,538 Утре е петък, Еди Знаеш ли какво става в петък? 159 00:12:09,609 --> 00:12:13,943 - Рибен специалитет? - Шефа проверява касата в петък. 160 00:12:14,047 --> 00:12:16,948 И ако парите, които ти дадох не са там, 161 00:12:17,050 --> 00:12:19,678 - ще загубя работата си. - Не разкопчавай копчетата на сутиена си, Долорес! 162 00:12:19,752 --> 00:12:21,686 Останало ти е само едно. 163 00:12:21,754 --> 00:12:23,688 - Петдесет долара? - Да. 164 00:12:23,756 --> 00:12:26,816 А къде са останалите? 165 00:12:26,893 --> 00:12:29,657 Това е само аванс. 166 00:12:29,729 --> 00:12:31,720 Пазиш ли фотоапарата си? 167 00:12:31,798 --> 00:12:34,733 - Моя е в магазина. - Да не би да е в залажия магазин? 168 00:12:34,801 --> 00:12:38,430 Хайде, Долорес. Ти се нуждаеш от още 50$, а аз от фотоапарата. 169 00:12:42,008 --> 00:12:43,942 Има ли лента? 170 00:12:46,012 --> 00:12:47,946 Разбира се. 171 00:12:48,014 --> 00:12:50,539 Не съм го ползвала от нашата екскурзия до Каталина. 172 00:12:50,616 --> 00:12:52,550 Това беше много отдавна. 173 00:12:52,618 --> 00:12:55,348 Да, беше преди много години. 174 00:12:55,421 --> 00:12:58,447 - Трябва да отидем отново. - Би било хубаво, Еди. 175 00:13:04,363 --> 00:13:07,332 - Чекът има ли покритие? - Провери само подписа. 176 00:13:07,400 --> 00:13:10,665 Р.К. Маруун? От Маруун Студио? 177 00:13:10,736 --> 00:13:12,863 Маруун Студио? 178 00:13:12,939 --> 00:13:15,669 Хей, и кой е твоя клиент? 179 00:13:15,741 --> 00:13:17,834 М-р Звезден Детектив? 180 00:13:17,910 --> 00:13:20,401 Чили Уили? 181 00:13:20,480 --> 00:13:22,573 Или Пухкавата Катерица? 182 00:13:22,648 --> 00:13:25,742 - Какво ще пиеш? - Една бира, скъпа. 183 00:13:25,818 --> 00:13:29,219 И какво се е случило? Някой е похитил Патока Доналд? 184 00:13:29,288 --> 00:13:31,222 Оставо го, Алварес. 185 00:13:31,290 --> 00:13:33,554 Хей, чакай малко. Хей, чакай малко. Сетих се. 186 00:13:33,626 --> 00:13:35,560 Ти работисх за малката овчарка. 187 00:13:35,628 --> 00:13:39,564 Тя е изгубила овцата си и ти и помагаш да я намери. А? 188 00:13:41,834 --> 00:13:45,270 - Ох! - Слушай дървена главо... 189 00:13:45,338 --> 00:13:48,899 Аз... не работя... за рисунки. 190 00:13:55,281 --> 00:13:57,715 Какво му става? 191 00:13:59,685 --> 00:14:01,915 - Една рисунка уби брат му. - Какво? 192 00:14:03,789 --> 00:14:07,156 Пусна едно пиано върху него. 193 00:14:18,271 --> 00:14:20,705 Кажи парола! 194 00:14:20,773 --> 00:14:22,707 "Уолт ме изпрати". 195 00:14:37,156 --> 00:14:40,216 - Хубав маймунски костюм. - Много си отворен. 196 00:15:10,356 --> 00:15:12,654 - Хей, виж това. 197 00:15:14,060 --> 00:15:16,085 Хей, стига. 198 00:15:16,195 --> 00:15:18,720 Разбира ли някой, какво казва тази патица? 199 00:15:24,303 --> 00:15:27,670 - Хъм-м, добро забавление. - Ей малкия, още вино. 200 00:15:27,740 --> 00:15:30,709 Работил съм с много пианисти, 201 00:15:30,776 --> 00:15:33,006 но ти си скапаняк! 202 00:15:33,079 --> 00:15:35,138 - Свършен си! 203 00:15:35,248 --> 00:15:37,148 Задето направи това... 204 00:15:37,250 --> 00:15:39,309 - Това е последния път, когато рабтя с... 205 00:15:39,385 --> 00:15:41,853 - с такъв идиот! - О-о, така ли? 206 00:15:41,921 --> 00:15:46,119 - Това означава война. 207 00:15:56,636 --> 00:15:59,366 - И това ви се струва забавно? - Ох, това е самата страхотия. 208 00:15:59,438 --> 00:16:02,498 Няма да ви е забавно, ако насоча писалката към носа ви. 209 00:16:02,575 --> 00:16:05,703 Успокойте се! Петното изчезна. 210 00:16:05,778 --> 00:16:08,144 Това е вълшебно мастило. Без лоши чуства, да се надяваме. 211 00:16:08,247 --> 00:16:10,738 - Вижте, аз съм... - Зная кой сте. 212 00:16:10,850 --> 00:16:14,081 Вие сте Марвин Акме, притежателя на Рисуваното градче. Кралят на геговете. 213 00:16:14,153 --> 00:16:17,452 "Ако е връх, да е по-газов". Подайте си ръката. 214 00:16:19,525 --> 00:16:23,962 Вибратор за ръка. Последния ни хит. 215 00:16:30,536 --> 00:16:33,027 Уиски с лед. 216 00:16:33,139 --> 00:16:35,607 И по-малко лед! 217 00:16:40,680 --> 00:16:43,376 Това е страхотно. 218 00:16:47,553 --> 00:16:51,887 - Да! 219 00:17:20,453 --> 00:17:22,387 Хей, тези патици са страшни. 220 00:17:22,455 --> 00:17:25,424 И никога не завършват номера си. 221 00:17:25,491 --> 00:17:28,016 - Стрхотно. Благодаря. - Скали. 222 00:17:32,465 --> 00:17:34,797 - Рисунки. - Пури? Цигари? 223 00:17:34,867 --> 00:17:39,236 - Еди Велиънт! - Бети? 224 00:17:39,338 --> 00:17:41,704 Не сме се виждали отдавна. 225 00:17:41,774 --> 00:17:46,711 - Какво правиш тук? - С работата е лошо, откакто рисунките станаха цветни. 226 00:17:46,812 --> 00:17:50,612 Но аз все още мога, Еди! 227 00:17:50,683 --> 00:17:54,813 - Да! Ти все още можеш. 228 00:18:01,427 --> 00:18:05,989 - Какво му става? - М-р, Акме никога не пропуска изпълненията на Джесика Рабит. 229 00:18:06,098 --> 00:18:08,032 Само, че тя май си пада по зайчетата. 230 00:18:17,243 --> 00:18:21,145 # You had plenty money # 231 00:18:21,213 --> 00:18:24,444 # In 1922 # 232 00:18:24,517 --> 00:18:26,451 # You let # 233 00:18:26,519 --> 00:18:29,613 # Other women make a # 234 00:18:29,688 --> 00:18:31,713 # Fool of you # 235 00:18:31,791 --> 00:18:35,318 # Why don't ya do right # 236 00:18:37,463 --> 00:18:41,160 # Like some other men # 237 00:18:41,267 --> 00:18:43,201 # Do # 238 00:18:48,474 --> 00:18:51,341 # Get outta here # 239 00:18:51,444 --> 00:18:55,380 - И тя е женена за заека Роджър? -# Get me some money# 240 00:18:55,481 --> 00:18:59,941 -# Too # - Да. Щастливка. 241 00:19:02,421 --> 00:19:05,481 # Now, if you had prepared # 242 00:19:05,558 --> 00:19:09,585 # Twenty years ago # 243 00:19:09,662 --> 00:19:13,291 # You wouldn't be wanderin' now # 244 00:19:13,365 --> 00:19:15,765 # From door to door # 245 00:19:15,835 --> 00:19:21,831 # Why don't ya do right # 246 00:19:21,941 --> 00:19:25,104 # Like some other men # 247 00:19:25,211 --> 00:19:28,772 # Do # 248 00:19:32,451 --> 00:19:36,012 # Get outta here # 249 00:19:36,121 --> 00:19:42,549 # Get me some money too # 250 00:19:47,132 --> 00:19:50,727 # Get outta here # 251 00:19:50,803 --> 00:19:57,572 # Get me some money too # 252 00:19:59,945 --> 00:20:06,043 # Why don'tya do right # 253 00:20:06,151 --> 00:20:10,747 # Like some other men # 254 00:20:13,759 --> 00:20:28,038 # Do ## 255 00:20:46,358 --> 00:20:48,417 Кой е? 256 00:20:48,527 --> 00:20:51,963 Джесика, аз съм. Марвин Хубавеца. 257 00:20:53,365 --> 00:20:56,232 Вие отново ме потресохте днес. 258 00:20:56,302 --> 00:21:00,204 Бяхте превъзходна. 259 00:21:00,272 --> 00:21:03,070 Вие абсалютно, найстина и честно... 260 00:21:03,142 --> 00:21:05,372 впечатлихте тази аудитория. 261 00:21:05,477 --> 00:21:07,911 Направо ги убихте. 262 00:21:07,980 --> 00:21:10,949 - Вие бяхте потресаваща. 263 00:21:13,218 --> 00:21:15,516 Какво си мислиш, че правиш тука бе маймуно? 264 00:21:15,621 --> 00:21:17,782 Кого наричаш маймуна, бе маймуно? 265 00:21:22,494 --> 00:21:25,054 Aaа! 266 00:21:25,164 --> 00:21:30,101 И гледай да не мяркаш мутрата си отново наоколо! 267 00:21:32,037 --> 00:21:33,971 Уга-буга! 268 00:21:52,858 --> 00:21:55,793 Ела, Джесика! Ела при мен, скъпа! 269 00:21:55,861 --> 00:21:59,422 Подредил съм всичко на леглото. 270 00:21:59,531 --> 00:22:03,262 Не тази вечер, Марвин. Боли ме главата. 271 00:22:03,369 --> 00:22:06,361 Но Джесика, ти ми обеща. 272 00:22:06,472 --> 00:22:08,440 Е добре. 273 00:22:08,507 --> 00:22:11,499 Но този път изключи този "handbuzzer". 274 00:22:14,146 --> 00:22:16,546 Хоп една пържола... 275 00:22:16,649 --> 00:22:20,085 Хоп една пържола, хоп една пържола... Ох, Марвин. 276 00:22:20,152 --> 00:22:22,086 - Хоп една пържола. - Марвин. 277 00:22:22,154 --> 00:22:25,920 - Хоп една пържола. - Марвин. 278 00:22:25,991 --> 00:22:27,959 - Хоп една пържола. Хоп една пържола. - Ох, Марвин. 279 00:22:28,027 --> 00:22:29,961 - Хоп една пържола. Хоп една пържола. - Ох, Марвин. 280 00:22:30,029 --> 00:22:31,997 - Хоп една пържола. Хоп една пържола. - Ай стига бе. 281 00:22:32,131 --> 00:22:34,861 - Хоп една пържола. Хоп една пържола. 282 00:22:34,933 --> 00:22:37,959 Не вярвам! 283 00:22:40,039 --> 00:22:42,837 - Хоп една пържола. Хоп една пържола. 284 00:22:42,908 --> 00:22:45,274 Истина ли е? 285 00:22:45,344 --> 00:22:49,280 Успокой се синко. Не си първия, чиято жена играе на пържоли с друг. 286 00:22:55,821 --> 00:22:58,847 Не го вярвам. 287 00:22:58,924 --> 00:23:01,791 Аз няма да го повярвам! Не мога да го повярвам! 288 00:23:01,860 --> 00:23:03,794 Не го вярвам. 289 00:23:03,862 --> 00:23:06,660 - Ще повярваш, синко. Направих собственоръчно снимките. 290 00:23:06,732 --> 00:23:09,257 - Играли са на пържоли. - Не! 291 00:23:09,334 --> 00:23:12,326 Не и моята Джесика. Не и на пържоли! 292 00:23:12,404 --> 00:23:14,838 Това е невъзможно. Не го вярвам. 293 00:23:14,907 --> 00:23:17,000 Не може да бъде. 294 00:23:17,076 --> 00:23:20,842 Джесика е моя жена. Това е абсалютно невъзможно! 295 00:23:20,913 --> 00:23:23,245 Джесика е светлината в моя живот. 296 00:23:23,315 --> 00:23:26,341 Тя е зеницата на окото ми. Каймака в кафето ми. 297 00:23:26,418 --> 00:23:29,615 За напред ще го пиеш черно. 298 00:23:29,688 --> 00:23:33,681 Можеш ли да повярваш. С Марвин сме приятели от 30 години. 299 00:23:33,759 --> 00:23:35,693 Кой би си помислил, че е такъв сваляч? 300 00:23:35,761 --> 00:23:38,423 Трябва да направим нещо. 301 00:23:38,497 --> 00:23:41,557 Изпии това синко. Ще се почусваш по-добре. 302 00:23:48,540 --> 00:23:51,031 Aaх! 303 00:23:57,015 --> 00:24:00,314 Aaх! 304 00:24:13,265 --> 00:24:15,825 Благодаря. Имах нужда. 305 00:24:19,238 --> 00:24:22,674 Кучи син. 306 00:24:22,741 --> 00:24:24,675 Вижте Мр. Маруун... 307 00:24:24,743 --> 00:24:27,712 Мисля, че работата ми тук е приключена. 308 00:24:27,813 --> 00:24:31,214 - Сега за моята малка примамка. 309 00:24:31,283 --> 00:24:33,717 - Сделката си е сделка. - Чудесно. 310 00:24:33,819 --> 00:24:37,016 Благодаря. 311 00:24:37,089 --> 00:24:39,023 Роджър, 312 00:24:39,091 --> 00:24:41,685 Сигурен съм, че се чустваш ужасно сега. 313 00:24:41,760 --> 00:24:44,024 Но ти ще си намериш някоя друга. 314 00:24:44,096 --> 00:24:46,690 - Нали Мр. Валиант? - Разбира се. 315 00:24:46,765 --> 00:24:49,495 Такова красиво момче. 316 00:24:49,568 --> 00:24:52,696 - Дамите ще се избият за него. - Дами? Какви дами? 317 00:24:52,771 --> 00:24:54,864 Джесика е единствена за мен. Ще видите! 318 00:24:54,940 --> 00:24:56,874 Ние ще издигнем над този незначителен грях. 319 00:24:56,942 --> 00:25:01,276 Ние ще бъдем щастливи отново! Ясно ли е? Щастливи. Щ-А-С-Т-Л-И-В-И. 320 00:25:08,420 --> 00:25:11,355 Добре, това го направи найстина добре. 321 00:25:20,232 --> 00:25:22,166 Oх, Джесика. 322 00:25:22,234 --> 00:25:26,000 Моля те, кажи ми, че не е истина. 323 00:25:30,275 --> 00:25:32,209 М-м-моля те. 324 00:27:52,284 --> 00:27:55,014 O, лейтенант Сантино. 325 00:27:56,755 --> 00:27:59,622 Какво ви води насам? 326 00:27:59,691 --> 00:28:03,286 По дяволите, Еди. Щом се нуждаеш от пари, защо не дойде при мен? 327 00:28:03,362 --> 00:28:06,627 Какво толкова. Направих няколко мръсни снимки. Ще ме убиеш ли? 328 00:28:06,698 --> 00:28:09,861 - Вече имам проблеми в ръцете си, благодаря. - Хъм? 329 00:28:09,935 --> 00:28:12,563 Марвин Акме. 330 00:28:12,637 --> 00:28:16,675 - Заекът го е убил тази нощ. - Какво? 331 00:28:26,651 --> 00:28:29,586 Сега пък какво? 332 00:28:29,654 --> 00:28:32,851 Не съм идвал скоро в анимационното градче. 333 00:28:37,229 --> 00:28:39,459 Ooф, ooф, ooф! Oу! 334 00:28:39,531 --> 00:28:42,364 Бузките ми горят! Ужас! Ох, ох. 335 00:28:42,434 --> 00:28:44,959 Ей, това много боли! 336 00:28:50,809 --> 00:28:53,869 Хайде, Еди. Да вървим. 337 00:28:57,983 --> 00:28:59,917 Малкият е с мен. 338 00:29:05,557 --> 00:29:08,492 - Не съм виждал нещо по-лошо ... - Елате, лейтенант. 339 00:29:08,560 --> 00:29:12,656 Типично за рисунките, да изпуснат един сейф върху някого. 340 00:29:12,731 --> 00:29:17,100 Изеиняваите, Еди. Изчакай ме тук! 341 00:29:30,115 --> 00:29:32,606 Хей, шефе, погледнете насам. 342 00:29:33,685 --> 00:29:35,778 Виждал ли си такова нещо? 343 00:29:38,990 --> 00:29:42,118 - Я вижте ... 344 00:29:52,537 --> 00:29:56,132 Това не беше ли навремето Еди Валиънт? 345 00:29:56,241 --> 00:30:00,405 - Или сега се казваш Джак Даниелс? 346 00:30:06,718 --> 00:30:10,210 - Какво е това? - Боя от ръкавиците на заека. 347 00:30:10,322 --> 00:30:12,256 Мистър Валиънт? 348 00:30:15,861 --> 00:30:20,594 Надявам се сте горд със себе си и фотографиите, които сте направили! 349 00:30:27,706 --> 00:30:29,571 Ебаси! 350 00:30:29,641 --> 00:30:33,077 Хей, помогнете ми! Някой да хване тези обувки! 351 00:30:35,747 --> 00:30:38,545 Ох, по дяволите! 352 00:30:52,397 --> 00:30:54,331 Ау. 353 00:31:02,541 --> 00:31:05,772 Този човек не иска ли да открадне веществено доказателсто от местопрестъплението 354 00:31:05,844 --> 00:31:09,336 О, не, съдия Дуум, той иска просто да ви го подаде! 355 00:31:09,447 --> 00:31:11,381 Нали, Еди? 356 00:31:11,449 --> 00:31:14,247 - Хайде, дайте го. - Разбира се. 357 00:31:17,556 --> 00:31:19,786 Това беше последния му хит. 358 00:31:21,059 --> 00:31:24,051 Това, че сте работил за една рисунка ви се е отразило доста зле. 359 00:31:24,129 --> 00:31:30,034 - Не съм работил за рисунка а за Р.К. Маруун - Да, ние говорихме с м-р Маруун 360 00:31:30,101 --> 00:31:34,435 Той ни каза, че заека доста се е разстроил, като сте му показали снимките. 361 00:31:34,539 --> 00:31:38,635 Заекът е казал, че те със жена му пак ще бъдат щастливи. 362 00:31:38,710 --> 00:31:40,644 Така ли е? 363 00:31:40,712 --> 00:31:42,976 За бога, приличам ли ви на стенограф? 364 00:31:43,048 --> 00:31:44,982 Дръж си езика, Еди. Разговаряш със съдия. 365 00:31:45,050 --> 00:31:46,984 Добре, добре, лейтенант. 366 00:31:47,052 --> 00:31:50,385 Виждам го, че целия лъха на алкохол. 367 00:31:50,488 --> 00:31:53,082 Както и да е. Скоро ще хванем заека. 368 00:31:53,158 --> 00:31:55,217 Моите хора ще го намерят. 369 00:32:02,701 --> 00:32:05,864 - Лисици? - Да. Това са моите хора. 370 00:32:05,937 --> 00:32:08,963 Хайде, дръвници. Излизайте навън. 371 00:32:09,040 --> 00:32:10,974 Намерихте ли заека? 372 00:32:11,042 --> 00:32:15,069 Не се притеснявайте, съдия. Ние имаме информатори в целия град. 373 00:32:15,146 --> 00:32:17,410 Ще го намерим 374 00:32:17,515 --> 00:32:21,451 Не знаете ли случайно къде се намира заека Роджър, м-р Валиънт? 375 00:32:22,587 --> 00:32:25,522 Може би в Ала Бала? Или в Конга Монга? 376 00:32:25,590 --> 00:32:28,650 Чух, че по това време на годината там било много хубаво. 377 00:32:28,727 --> 00:32:31,491 Учудвам се, че не искате да ни сътрудничите м-р Валиънт. 378 00:32:31,596 --> 00:32:35,532 Един човек е бил убит от рисунка. Знаете ли какво означава това? 379 00:32:40,438 --> 00:32:44,306 Откакто анимационното градче влезе в моята юрисдикция 380 00:32:44,376 --> 00:32:47,834 Полагам неимоверниц усилия ... 381 00:32:47,912 --> 00:32:51,643 за да науча рисунките, че трябва ... 382 00:32:51,716 --> 00:32:53,650 да уважават закона! 383 00:33:05,563 --> 00:33:08,555 Как е възможно такъв тип да стане съдия? 384 00:33:08,667 --> 00:33:12,068 Преди години подкупи много хора от градчето и така успя да спечели изборите. 385 00:33:12,137 --> 00:33:15,231 - Подкупи ректората. - Уау? Какво е това? 386 00:33:18,410 --> 00:33:20,810 Нали досега смятахме, че няма нещо, което да унищожи една рисунка. 387 00:33:20,879 --> 00:33:22,813 - Да. - Е, Дуум е открил ... 388 00:33:22,881 --> 00:33:26,476 терпентин-ацетон-бензол. Той го нарича "супата"! 389 00:33:26,584 --> 00:33:28,745 Аз ще заловя заека, м-р Валиънт! 390 00:33:28,820 --> 00:33:31,755 Ще го дам под съд, ще го осъдя ... 391 00:33:31,823 --> 00:33:34,417 и ще го екзекутирам. 392 00:33:50,575 --> 00:33:54,944 Рисунката вече я няма, а шефе? 393 00:33:55,013 --> 00:33:57,846 Това не са кадифени ръкавици, м-р Валиънт! 394 00:33:57,916 --> 00:34:02,148 Но така се оправяме с подобни проблеми в анимационното градче. 395 00:34:02,220 --> 00:34:05,155 Мисля, че вие сте от хората способни правилно да преценят това. 396 00:34:22,540 --> 00:34:25,737 Хей, хей! Чакаите малко! 397 00:34:28,313 --> 00:34:32,511 От доста време се опитвам да го откажа, но той вече не ме слуша. 398 00:34:32,617 --> 00:34:34,778 Какво разбираш ти нещастнице! Знаеш ли колко неща са необходими на един мъж! 399 00:34:34,853 --> 00:34:36,946 - Ти ли си Валиънт? - Да. 400 00:34:37,021 --> 00:34:39,922 Искам да говоря с теб за убииството на м-р Акме. 401 00:34:39,991 --> 00:34:43,119 Ей, малката! Слез долу и ми донеси вестници за конните натбягвания. 402 00:34:43,194 --> 00:34:46,493 Ох! Добре, добре. Отивам. 403 00:34:47,599 --> 00:34:49,567 Май жените те харесват? 404 00:34:49,634 --> 00:34:52,432 Проблевът е само един. Че се чустван като 5 годишен, а изглеждам като 3 годишен. 405 00:34:52,504 --> 00:34:56,565 - Всеки с проблемите си. - Слушай, Валиънт, заека не е убил Акме. 406 00:34:56,674 --> 00:35:00,041 Той не е убиец. Познавам го добре. С него сме приятели. 407 00:35:00,111 --> 00:35:03,706 Цялата работа смърди като вчерашни пелени. 408 00:35:03,782 --> 00:35:07,218 Вестниците пишат, че м-р Акме не е оставил завещание, 409 00:35:07,285 --> 00:35:10,721 но това не е вярно, ти знаеш 410 00:35:10,789 --> 00:35:13,155 той беше обещал да остави анимационното градче на нас рисунките. 411 00:35:13,224 --> 00:35:15,192 И сега това завещание е изчезнало. 412 00:35:15,260 --> 00:35:17,194 Виждал ли е някой това завещание? 413 00:35:17,262 --> 00:35:19,890 Не, но мога да се закълна в Дева Мария. 414 00:35:19,964 --> 00:35:25,300 Е щом още вярваш в Дядо Мраз и тем подобни, това си е за твоя сметка. 415 00:35:25,370 --> 00:35:28,498 Аз само си помислих, понеже той е загазил заради теб, 416 00:35:28,606 --> 00:35:30,574 че ти ще му помогнеш. 417 00:35:30,675 --> 00:35:33,166 Аз поемам разноските. 418 00:35:33,244 --> 00:35:36,372 Запази си парите за нова количка. 419 00:35:36,481 --> 00:35:39,882 - Чакай! Не, Валиънт! Не! Хаванската ми пура! 420 00:35:41,453 --> 00:35:44,081 Уааа! 421 00:35:44,155 --> 00:35:47,613 Уааа! 422 00:35:54,833 --> 00:35:57,768 Не е моя вината, че заека си е докарал неприятности. 423 00:36:01,840 --> 00:36:04,707 Направих само няколко мръсни снимчици. 424 00:36:25,864 --> 00:36:27,798 Бебето Херман е прав. 425 00:36:38,042 --> 00:36:39,907 Какво ме засяга мене това! 426 00:37:08,072 --> 00:37:10,165 - Aaх! - Aaх! 427 00:37:10,241 --> 00:37:13,608 - По дяволите! Ти как си влязъл вътре? - През процепа на пощенската кутия. 428 00:37:13,678 --> 00:37:17,614 Мислех, че най-добре да се скрия тук, защото ме търсят за убиство. 429 00:37:17,682 --> 00:37:21,049 Без майтап! Затова, че разговарям сега с теб могат да ме тикнат в затвора. 430 00:37:21,119 --> 00:37:24,054 Я чакай малко! Знае ли някой, че си тук? 431 00:37:24,122 --> 00:37:26,716 - Никой. Съвсем никой, само ... - Кой? 432 00:37:26,824 --> 00:37:28,758 Ами знаеш ли ... 433 00:37:28,826 --> 00:37:31,761 Не знаех каде се намира кантората ти. 434 00:37:31,829 --> 00:37:33,763 Попитах момчето, което продава вестници. Само, че то не знаеше. 435 00:37:33,831 --> 00:37:36,595 Затова попитах пожарникаря, хлебаря, зарзаватчията и касапина но и те не знаеха ... 436 00:37:36,668 --> 00:37:39,728 Обаче кръчмаря на ъгъла знаеше. 437 00:37:39,837 --> 00:37:41,998 - Вън! Вън! - Хей! 438 00:37:42,073 --> 00:37:44,200 - Хайде! - Чакай малко. 439 00:37:44,275 --> 00:37:47,142 Моля те, Еди, не ме изритвай. Правиш голяма грешка. 440 00:37:47,211 --> 00:37:49,406 Не съм убил никого. Кълна се! 441 00:37:49,480 --> 00:37:53,541 Цялата работа не е в моя стил! 442 00:37:53,651 --> 00:37:55,778 Еди, аз не мога да навредя на никого. Ах! 443 00:37:55,887 --> 00:37:59,152 Същноста на моя ... живот ... е ... в ... 444 00:37:59,223 --> 00:38:02,681 - да правя ... хората ... 445 00:38:02,794 --> 00:38:05,854 - щастливи. 446 00:38:05,930 --> 00:38:08,023 Добре, добре, признавам. Малко се ядосах, 447 00:38:08,099 --> 00:38:11,865 като видях снимките на Джесика, които беше направил. 448 00:38:11,936 --> 00:38:15,030 - И тогава отидох в бара. 449 00:38:15,106 --> 00:38:19,042 Но нея вече я нямаше там, и затова написах едно любовно писмо. 450 00:38:19,110 --> 00:38:21,704 Чакай малко. Чакай малко. 451 00:38:21,813 --> 00:38:25,909 Ти искаш де ме убедиш, че след това си седнал и си написъл любовно писмо на жена си? 452 00:38:25,984 --> 00:38:30,614 Точно така. Знам, че тя е станала жертва на нещастно стечение на обстоятелствата. 453 00:38:30,722 --> 00:38:33,555 И ти си използвал стария номер с червилото върху огледалото, а. 454 00:38:33,658 --> 00:38:35,558 Червило, да. Огледало, не. 455 00:38:35,660 --> 00:38:39,721 Аз взех един чист лист хартия и написах. "Скъпа, Джесика" 456 00:38:39,831 --> 00:38:43,961 "Колко много те обичам? Нека ти кажа колко много те обичам" 457 00:38:44,035 --> 00:38:47,436 "Хилада пъти. Хилада и един пъти. Хилада и два пъти. 458 00:38:47,505 --> 00:38:50,633 - Хилада и три пъти ... Хилада и ...." - Ах, по-добре да беше оставил там писмото! 459 00:38:50,742 --> 00:38:54,940 Естествено едно произведение от такъв мащаб ... аах. 460 00:38:55,013 --> 00:38:56,947 ... трябва да се предаде лично. 461 00:38:57,015 --> 00:38:58,949 Затова отидох там да я чакам, 462 00:38:59,017 --> 00:39:02,817 там мене ме чакаха и затова избягах. 463 00:39:02,887 --> 00:39:07,449 Защо тогава дойде точно при мен? Аз направих снимките на жена ти. 464 00:39:07,525 --> 00:39:10,255 Да . И ти си този, който винаги помага на рисунките. 465 00:39:10,328 --> 00:39:15,163 Всечки знаят, че ако някоя рисунка закъса трябва да се обърне към бюрото: 466 00:39:15,233 --> 00:39:18,600 - Валиънт и Валиънт. - Вече не. 467 00:39:18,703 --> 00:39:21,263 Разкарай си задника от стола! 468 00:39:23,708 --> 00:39:27,610 - Той е на брат ми. - Да, а къде е всъщност брат ти? 469 00:39:27,712 --> 00:39:30,613 Той прави впечатление на самотен и трезвен човек. 470 00:39:30,715 --> 00:39:33,149 Това вече е прекалено. Ще се обадя в полицията. 471 00:39:33,217 --> 00:39:35,151 Давай, извикай ченгетата. 472 00:39:35,219 --> 00:39:37,881 Аз идвам при теб и моля за помощ а ти викаш ченгетата? 473 00:39:37,989 --> 00:39:41,356 Не, не, не. Заради мен няма нужда да получаваш комлекс за вина. 474 00:39:41,426 --> 00:39:44,759 Чао, и благодаря за това, че направи нищо за мен. 475 00:39:46,197 --> 00:39:49,428 Това е килера. Тъпчо. 476 00:40:02,513 --> 00:40:06,609 Еди Валиънт, вие сте арестуван. 477 00:40:06,718 --> 00:40:08,743 Я излизай от тук! 478 00:40:08,853 --> 00:40:12,789 - Идиот. Нямам ключ за белезниците. - Аах? 479 00:40:14,892 --> 00:40:17,383 Аaх! 480 00:40:20,631 --> 00:40:23,156 Хайде. Размърдайте се. 481 00:40:23,234 --> 00:40:25,837 - Мърай, хайде мърдай! 482 00:40:25,970 --> 00:40:29,736 Уаа! Това е рисуваната полиция! 483 00:40:33,745 --> 00:40:36,270 Скрии ме, Еди! М-м-моля те! 484 00:40:38,049 --> 00:40:41,712 - И запомни, никога не си ме виждал. - Излизай веднага от там! 485 00:40:41,819 --> 00:40:44,583 - Да не искаш да ме намерят тук. 486 00:40:44,655 --> 00:40:47,624 Хайде, Еди. Ти си единствената ми надежда. 487 00:40:47,692 --> 00:40:51,560 Отворете в името на закона! 488 00:40:51,629 --> 00:40:54,962 М-м-моле те, Еди! Играта загрубява! 489 00:40:55,032 --> 00:40:57,865 Ако полицията ме хване, може вече да се каже, 490 00:40:57,935 --> 00:41:00,426 че супата ми е осигурена!!! 491 00:41:00,505 --> 00:41:02,496 Не си играите игрички, Валиънт. 492 00:41:02,573 --> 00:41:05,041 Трябва ни само зайчето! 493 00:41:05,109 --> 00:41:07,543 Какво че правим, Еди? Какво че правим? 494 00:41:10,348 --> 00:41:12,908 Защо казваш "ние"? Те търсят само теб. 495 00:41:23,461 --> 00:41:26,726 Като, че ли са се изпарили, шефе? 496 00:41:26,831 --> 00:41:30,028 Валиънт го е скрил някъде. 497 00:41:32,136 --> 00:41:34,070 Не мърдай от там! 498 00:41:36,140 --> 00:41:39,234 Здравейте, момчета. Въобще не съм усетил, кога сте влезли. 499 00:41:40,311 --> 00:41:42,245 Добре, умнико. 500 00:41:42,313 --> 00:41:45,305 - Къде е зайчето? - Не съм го виждал. 501 00:41:45,383 --> 00:41:50,082 - Какво има там вътре? - Това са чорапите ми. 502 00:41:50,154 --> 00:41:52,088 Ясно, Валиънт. 503 00:41:57,295 --> 00:42:00,389 Претърсете жилището, момчета. 504 00:42:00,464 --> 00:42:03,228 И обърнете всичко наопаки! 505 00:42:03,301 --> 00:42:07,601 Виж, Валиънт, получихме достоверна информация, че зайчето е било тук. 506 00:42:07,672 --> 00:42:10,232 Това го потвърдиха няколко души, 507 00:42:10,308 --> 00:42:14,039 и затова престани да ни будалкаш! 508 00:42:14,111 --> 00:42:18,445 Ако продължаваш да дрънкаш глупости, ще ме принудиш да ти затворя муцуната. 509 00:42:29,560 --> 00:42:32,222 Престанете да се смеете! 510 00:42:36,234 --> 00:42:38,327 Престанете да се смеете1 511 00:42:38,402 --> 00:42:42,133 Знаете какво ще стане ако веднага не престанете да се смеете! 512 00:42:45,977 --> 00:42:48,912 Един ден ще умрете от смях! 513 00:42:51,616 --> 00:42:54,346 Що се отнася до тен, Валиънт, ако продължаваш да се правиш на много отворен ... 514 00:42:54,418 --> 00:42:59,185 един ден ще те окачим заедно с чорапите ти на въжето докато изсъхнете. 515 00:43:02,560 --> 00:43:05,961 Хайде, момчета. Да вървим. 516 00:43:06,030 --> 00:43:09,557 - Отидоха си. 517 00:43:09,634 --> 00:43:13,035 Благодаря ти, Еди. Това беше супер. Ти ми спаси живота. 518 00:43:13,104 --> 00:43:15,538 Кажи ми как мога да ти се отблагодаря? 519 00:43:17,608 --> 00:43:21,669 Като начало ще те помоля само за едно: никога повече не ме целувай! 520 00:43:23,915 --> 00:43:26,383 - Ще престанеш ли да шаваш? 521 00:43:26,450 --> 00:43:28,384 - Престани да риташ. 522 00:43:29,987 --> 00:43:31,921 - Долорес. 523 00:43:31,989 --> 00:43:34,753 Долорес. Долорес! 524 00:43:39,830 --> 00:43:42,196 Здрасти, Еди, днес те има във всички вестници. 525 00:43:42,266 --> 00:43:44,826 - Да, ужастно се гордея с това. - Така и трябва. 526 00:43:44,936 --> 00:43:47,837 Моля те, Еди. 527 00:43:52,143 --> 00:43:54,077 Какво има, Еди, 528 00:43:54,145 --> 00:43:58,275 радваш се, че си откраднал заек, или че ме виждаш? 529 00:43:58,349 --> 00:44:01,011 Остави тези шеги, Долорес, днес имах много напреднала програма. 530 00:44:01,085 --> 00:44:04,646 - Трябва да се освободя от тези белезници. - Това е много интересно. 531 00:44:04,722 --> 00:44:06,656 Ебаси! 532 00:44:06,724 --> 00:44:09,192 Хайде, Еди, не бави топките. 533 00:44:09,260 --> 00:44:13,697 - Ох. - Леле, какво е това? Тайна стая? 534 00:44:13,764 --> 00:44:16,198 Това е стаята на ужасите. Ние не сме обикновенна кръчма. 535 00:44:16,267 --> 00:44:19,703 А, разбирам. Това е една нелегална кръчма. Как можах да попадна тука? 536 00:44:19,770 --> 00:44:21,704 - Инструментите са тук горе, Еди. - Я виж това! 537 00:44:21,772 --> 00:44:24,002 - Ах! - Това е шпионка. 538 00:44:24,075 --> 00:44:26,873 Дръпни си лопатките, Еди. Това е точно място, където можем да се скрием. 539 00:44:28,612 --> 00:44:31,240 - Откачена рисунка! - Внимавай. 540 00:44:33,484 --> 00:44:35,918 Ти каза, че няма да се занимаваш вече с рисунките. 541 00:44:36,020 --> 00:44:38,545 - Да не си променил решението си? - Нищо не съм променял. 542 00:44:38,622 --> 00:44:41,887 Някой се опитва да ме прави на глупак и аз искам да разбера защо! 543 00:44:49,500 --> 00:44:51,934 Стой мирно! 544 00:44:53,637 --> 00:44:56,071 - Така по-добре ли е? - Да, благодаря. 545 00:45:00,478 --> 00:45:04,005 Значи ли това, че си могъл да извадиш ръцете си от белезниците по всяко време? 546 00:45:04,115 --> 00:45:08,211 - Не, не по всяко време а само когато поискам. - Изчезвай от тука! 547 00:45:08,285 --> 00:45:11,516 Хайде, Еди, каде остана чуството ти за хумор? 548 00:45:11,589 --> 00:45:14,353 Той винаги ли е толкова смешен или само когато го търсят за убиство? 549 00:45:14,425 --> 00:45:16,359 Виж сега, аз имам едно девизче 550 00:45:16,427 --> 00:45:19,225 ако нямаш чуство за хумор по-добре да се гръмнеш. 551 00:45:19,296 --> 00:45:22,629 Твоята молба може много бързо да се изпълни само ако ми помогнеш да разбера нещо. 552 00:45:22,700 --> 00:45:24,634 Какво е това, Еди? 553 00:45:24,702 --> 00:45:27,102 Виж само. 554 00:45:27,171 --> 00:45:29,071 - Откраднотото завещание на м-р Акме. - Да, 555 00:45:29,140 --> 00:45:33,338 И ми се струва, че м-р Маруун е притежавал здравия дух, а жена ти здравото тяло. 556 00:45:33,411 --> 00:45:36,107 - Този род намеци никак не ми харесват. - Какво мислиш да правиш, Еди? 557 00:45:36,180 --> 00:45:39,479 - Не вярван завещанието да е в техни ръце. - Защо мислиш така? 558 00:45:39,550 --> 00:45:42,417 Защото го търсят и след като го бяха убили. 559 00:45:42,486 --> 00:45:44,750 Мога ли да ти помогна с нещо? 560 00:45:44,822 --> 00:45:47,313 Иди в съда и провери в отдел наследство. 561 00:45:47,391 --> 00:45:49,325 Да, ще инспектираме. 562 00:45:49,393 --> 00:45:51,827 Знаете ли, моя чичо Тъмпър също се беше инспектиръл. 563 00:45:51,896 --> 00:45:55,992 И след това трябваше да гълта антибиотици и много вода. 564 00:45:56,100 --> 00:45:59,069 Не инфектира бе, идиот, а инспектира. 565 00:45:59,136 --> 00:46:01,070 Ако съм ви разбрал правилно, 566 00:46:01,138 --> 00:46:03,265 вие мислите, че моя шеф Р.К.Маруун ... 567 00:46:03,340 --> 00:46:06,002 е премахнал м-р Акме ... 568 00:46:06,110 --> 00:46:08,442 за да придобие правата върху анимационното градче? 569 00:46:08,512 --> 00:46:10,537 Да. 570 00:46:10,614 --> 00:46:13,048 Така мисля. 571 00:46:13,150 --> 00:46:17,109 Може ли да остане тука за няколко дни? 572 00:46:17,188 --> 00:46:20,123 Нали няма да прави глупости? 573 00:46:25,896 --> 00:46:28,831 - Къде отиваш сега - Отивам в кантората си. 574 00:46:30,968 --> 00:46:34,665 М-р Валиънт? 575 00:46:40,845 --> 00:46:43,746 Вие имате грешна представа за мен м-р Валиънт. 576 00:46:43,814 --> 00:46:46,510 Аз съм само една марионетка в тази игра, също като Роджър. 577 00:46:46,584 --> 00:46:49,815 Може ли да ми помогнете да го намеря. Кажете ми само цената 578 00:46:49,887 --> 00:46:51,821 и аз ще я платя. 579 00:46:51,889 --> 00:46:53,823 Зайчето ви е необходимо 580 00:46:53,891 --> 00:46:57,349 само за да изпълните пъкления си план! 581 00:46:57,428 --> 00:47:01,194 Не, не, не. Вие не ме разбирате. Аз обичам мъжа си ... 582 00:47:01,265 --> 00:47:04,860 но нямате представа какво означава да бъдете една жена, 583 00:47:04,935 --> 00:47:06,869 която изглежда като мен. 584 00:47:06,937 --> 00:47:08,871 Е ... 585 00:47:08,939 --> 00:47:12,534 ако знаете какво значи да бъдете мъж ... 586 00:47:12,610 --> 00:47:15,511 пред когото стой жена изглеждаща като вас. 587 00:47:15,579 --> 00:47:19,538 Аз не съм лоша. Само така съм нарисувана. 588 00:47:23,988 --> 00:47:27,549 Не ви ли хванах да играете м-р Акме на пържоли? 589 00:47:27,625 --> 00:47:31,152 Не сте ме хванали, м-р Валиънт, вие само станахте жертва на един малък шантаж. 590 00:47:31,228 --> 00:47:34,720 - Какво значи това? - Маруун искаше да изнудва Акме. 591 00:47:34,798 --> 00:47:36,959 Той ми каза, 592 00:47:37,034 --> 00:47:40,231 че ако не позирам за пържоли 593 00:47:40,304 --> 00:47:44,707 Роджър няма да получи повече работа. Не можех да допусна това. 594 00:47:44,775 --> 00:47:48,438 Аз бих направила всичко за съпруга си м-р Валиънт. 595 00:47:48,512 --> 00:47:51,606 - Всичко. - Каква примерна съпруга. 596 00:47:51,682 --> 00:47:55,584 Аз съм отчаяна м-р Валиънт. Не виждате ли каква нужда имам от вас? 597 00:47:55,653 --> 00:47:58,588 В неподходящ момент ли идвам, Еди? 598 00:47:59,890 --> 00:48:02,415 А-а-а. 599 00:48:03,694 --> 00:48:05,855 Извинете. 600 00:48:05,930 --> 00:48:09,866 Довиждане, Еди. Моето предложение остава в сила. 601 00:48:09,934 --> 00:48:12,596 Помислете върху това. 602 00:48:20,644 --> 00:48:23,272 Ужас! 603 00:48:23,347 --> 00:48:26,544 Можеш ли да ми обясниш защо те прегръщаше така? 604 00:48:26,617 --> 00:48:29,051 Търсеше подходящо място за забиване на нож. 605 00:48:29,119 --> 00:48:32,850 - Ох, престани, Еди. Заварих те със свалени панталони! - Това беше ... 606 00:48:32,923 --> 00:48:34,618 Долорес ... 607 00:48:37,795 --> 00:48:39,729 Хайде, Долорес. 608 00:48:39,797 --> 00:48:42,357 Да не мислиш, че една такава картинка може да ми завърти главата.. 609 00:48:42,433 --> 00:48:44,401 Тя само се опитва да намери зайчето. 610 00:48:44,468 --> 00:48:46,663 И затова ли трябва да те опипва така? 611 00:48:46,737 --> 00:48:49,672 Слушай сега, Долорес. Слушай. 612 00:48:49,740 --> 00:48:53,176 Искам да отидеш на пазар. Искам да си купиш нов бански костюм 613 00:48:53,244 --> 00:48:55,178 защото аз и ти скоро ще отидем в Каталина. 614 00:48:55,246 --> 00:48:58,841 - Аз скоро ще се оправя с този случай. - Не, Еди, няма да можеш да се оправиш. 615 00:48:58,916 --> 00:49:02,374 Аз бях в съда в отдела за наследство. 616 00:49:02,453 --> 00:49:06,150 Не Маруун иска да завладее анимационното градче, както ти си мислиш, 617 00:49:06,223 --> 00:49:09,056 а Cloverleaf, те искат градчето. 618 00:49:09,126 --> 00:49:11,060 Те са предложили най-много пари 619 00:49:11,128 --> 00:49:13,995 и ако завещанието на м-р Акме не се появи до полунощ ... 620 00:49:14,064 --> 00:49:16,555 Cloverleaf ще стане собственик на анимационното градче. 621 00:49:16,634 --> 00:49:19,102 Какво? Днес в полунощ? 622 00:49:19,203 --> 00:49:21,137 Точно така. 623 00:49:21,205 --> 00:49:26,142 Първо купуват трамвая, след това анимационното градче. 624 00:49:26,210 --> 00:49:28,610 - Не разбирам нищо. - Ш-ш-шът! 625 00:49:28,679 --> 00:49:31,113 - Роджър. 626 00:49:34,318 --> 00:49:36,582 - Зайчето. Трябва да кажем на съдията. 627 00:49:38,122 --> 00:49:39,589 #A joke Don't sit there on your brain# 628 00:49:39,657 --> 00:49:43,923 Nice shirt. Who's your tailor, Quasimodo? 629 00:49:43,994 --> 00:49:47,486 # My buddy's Eddie V. A sourpuss, you'll see # 630 00:49:47,564 --> 00:49:50,829 # But when I'm done he'll need no gun 'Cause a joker he will be # 631 00:49:50,901 --> 00:49:54,667 # C, D, E, F, G, H, I # 632 00:49:54,738 --> 00:49:59,004 # I love to raise some Cain Believe me, it's no strain # 633 00:49:59,076 --> 00:50:00,976 # It feels so great to smash a plate # 634 00:50:01,045 --> 00:50:03,775 #And look, there is no pain No pain # 635 00:50:03,847 --> 00:50:05,678 - # No pain, no pain # - Аууу! 636 00:50:05,749 --> 00:50:09,310 #No pain, no pain, no...## 637 00:50:09,386 --> 00:50:12,878 - Oх! 638 00:50:12,956 --> 00:50:17,052 Еди, какво значи това? ...ах! 639 00:50:17,127 --> 00:50:20,324 Хей, кой спря тока? 640 00:50:20,397 --> 00:50:23,127 Не мога да видя нищо. Какво означава това? 641 00:50:23,200 --> 00:50:25,498 Изкукуригъл заек, 642 00:50:25,569 --> 00:50:28,003 Аз рискуван навън живота си за теб, 643 00:50:28,072 --> 00:50:31,041 - А ти какво правиш? Пееш и танцуваш! 644 00:50:33,177 --> 00:50:35,941 Но аз съм рисунка. Рисунките трябва да доставят удоволствие на хората. 645 00:50:36,013 --> 00:50:40,473 - Сядай! - Ти не разбираш. Тези хора имаха нужда да се посмеят. 646 00:50:40,551 --> 00:50:42,985 Да, и след като се насмеят, ще извикат полицията. 647 00:50:43,053 --> 00:50:45,317 Този Анджело ще те продаде за 5 цента. 648 00:50:45,389 --> 00:50:47,983 Не и Анджело. Той никога няма да ме продаде. 649 00:50:48,058 --> 00:50:50,925 - Защо? Зощото си го накарал да се смее? - Точно така. 650 00:50:50,994 --> 00:50:54,054 Смехът е нещо много силно 651 00:50:54,131 --> 00:50:57,862 и понякога единственото оръжие, което притежаваме. 652 00:50:57,935 --> 00:50:59,903 - Смехът е ... - Ш-ш-ш-т. 653 00:51:10,047 --> 00:51:12,447 Търся един убиец. 654 00:51:24,695 --> 00:51:26,629 Един заек. 655 00:51:29,199 --> 00:51:31,793 Един нарисуван заек ... 656 00:51:31,869 --> 00:51:36,306 приблизително ... толкова висок. 657 00:51:36,373 --> 00:51:39,968 Слушайте, тук няма никакви зайци. 658 00:51:40,043 --> 00:51:41,977 Недейте да безпокойте гостите ми. 659 00:51:42,045 --> 00:51:46,505 Не желая да безпокоя никого. Само искам да обявя наградата. 660 00:52:21,585 --> 00:52:24,986 Хей. Аз видях едно зайче. 661 00:52:25,055 --> 00:52:27,785 Къде? 662 00:52:27,925 --> 00:52:29,756 - Видя ли? 663 00:52:36,033 --> 00:52:39,264 - Къде? - Тука, в бара. 664 00:52:45,876 --> 00:52:48,674 Добре, кажи здравей, Харви. 665 00:52:54,418 --> 00:52:57,046 Аз какво ти казах. 666 00:53:19,343 --> 00:53:22,278 "Въртележката на Мери е развалена". 667 00:53:23,981 --> 00:53:28,281 Една доста откачена музика за група пияни субекти. 668 00:53:34,825 --> 00:53:36,759 Той е тук! 669 00:53:40,531 --> 00:53:44,524 - Престанете да се смеете! 670 00:53:47,237 --> 00:53:50,900 Забравихте ли какво се случи последния път? 671 00:53:51,008 --> 00:53:54,102 Ако веднага не престанете да се смеете 672 00:53:54,177 --> 00:53:56,771 ще ме опознаете от към лошата ми страна! 673 00:53:56,880 --> 00:54:00,839 Както кажете, шефе. Желаете ли да разтурим тази бърлога? 674 00:54:00,951 --> 00:54:02,885 Не, сержант. 675 00:54:02,953 --> 00:54:06,354 Няма да има нужда от това. 676 00:54:06,423 --> 00:54:10,951 Зайчето ще дойдде при мен съвсем доброволно. 677 00:54:13,063 --> 00:54:15,964 - Ай стига бе. - Няма рисунка, ... 678 00:54:16,033 --> 00:54:20,436 която да устои на стария трик. 679 00:54:27,344 --> 00:54:30,677 - Не знам кой е по-застрелян. Ти или той. 680 00:54:30,747 --> 00:54:33,113 - Роджър. 681 00:54:35,986 --> 00:54:38,216 Ро ... Роджър! 682 00:54:39,723 --> 00:54:43,022 - Роджър, не. 683 00:54:45,295 --> 00:54:48,287 По-дяволите, Роджър, престани! 684 00:55:00,677 --> 00:55:05,671 Хей, господин съдия, каво да правим с този хубавец? 685 00:55:05,782 --> 00:55:07,943 За него ще се погрижим по-късно. 686 00:55:08,051 --> 00:55:12,147 В този момент точно ме е обхванало настроение да раздавам правосъдие. 687 00:55:12,222 --> 00:55:14,554 Донесете ми супата. 688 00:55:14,825 --> 00:55:16,816 - Аааах! 689 00:55:20,931 --> 00:55:24,958 Желае ли да каже нещо осъдения преди присъдата да бъде изпълнена . 690 00:55:25,068 --> 00:55:27,036 О, да ... 691 00:55:28,972 --> 00:55:30,906 Уааа! 692 00:55:32,009 --> 00:55:34,341 Долорес, бренди. И то двойно! 693 00:55:34,411 --> 00:55:36,902 Подходящ момент за къркане, Еди. 694 00:55:37,014 --> 00:55:40,575 - Не искаш ли и солети да ти донеса? - Сипи ми питието, Долорес! 695 00:55:46,423 --> 00:55:48,857 Хей, господин съдия? 696 00:55:48,925 --> 00:55:51,359 Няма ли осъдения право на последно желание? 697 00:55:51,428 --> 00:55:54,192 Да, парче ягодов пай! 698 00:55:54,264 --> 00:55:56,892 Не, струва ми се, че ти се пие бренди. 699 00:55:58,168 --> 00:56:00,728 - Какво ще кажете, господин съдия? 700 00:56:00,804 --> 00:56:02,738 Е добре, защо не? 701 00:56:02,806 --> 00:56:05,798 С удоволствие ще проточа екзекуцията. 702 00:56:05,909 --> 00:56:09,003 - Наздраве. - Не благодаря, Еди. Искам да остана трезвен. 703 00:56:09,112 --> 00:56:11,546 - Изпии питието. - Не искам. 704 00:56:11,615 --> 00:56:13,947 - Той не иска. - Иска! - Не искам. 705 00:56:14,017 --> 00:56:15,382 - Искаш. Искаш. - Не искам. Не искам. 706 00:56:15,452 --> 00:56:18,319 - Искаш. Не искаш. - Не искам. Искам. 707 00:56:18,388 --> 00:56:20,913 - Не искаш. - Искам. 708 00:56:21,024 --> 00:56:25,120 Слушай, когато кажа, че не искам това значи, че искам. 709 00:56:38,008 --> 00:56:41,341 Аааах! 710 00:57:02,999 --> 00:57:05,024 Хванах те, хлапе. 711 00:57:09,740 --> 00:57:12,334 Хайде, Еди! Помогни ми да изчезваме! 712 00:57:12,409 --> 00:57:14,741 Разкарайте се! 713 00:57:15,812 --> 00:57:17,746 Ти реагираш добре, Еди. 714 00:57:17,814 --> 00:57:20,612 Не е лошо, когато машинката ти щрака бързо ... 715 00:57:20,684 --> 00:57:24,321 - Роджър! Бързо в колата. - Уааа! 716 00:57:24,454 --> 00:57:27,981 - Хайде тръгвай! Какво чакаш още? - Ключовете ги няма. 717 00:57:28,091 --> 00:57:30,525 Хей, вие, пуснете ме да изляза? 718 00:57:30,594 --> 00:57:34,621 - Трябва да си изкарвам прехраната. - Ти ли си, Бени? 719 00:57:34,698 --> 00:57:36,825 Не, Грета Гарбо е. 720 00:57:36,900 --> 00:57:39,391 Хайде, Роджър, пусни ме навън. 721 00:57:39,469 --> 00:57:43,428 Еди, намерих кола. Отваряй вратата. 722 00:57:48,545 --> 00:57:51,343 Така е по-добре! 723 00:57:51,414 --> 00:57:54,212 Не мога да повярвам, че ме арестуваха само за това, че карах по тротоара. 724 00:57:54,317 --> 00:57:56,842 Хайде, Еди. Качвай се. 725 00:57:56,920 --> 00:57:58,854 Бяха само няколко мили. 726 00:57:58,922 --> 00:58:00,947 - Аз ще карам. - Но аз съм шофьор. 727 00:58:01,057 --> 00:58:03,423 Не, аз ще карам. Аз съм колата. 728 00:58:03,493 --> 00:58:06,223 Внимавай бе, къде зяпаш! 729 00:58:06,329 --> 00:58:08,263 Времето днес е чудесно, а? 730 00:58:08,331 --> 00:58:11,596 Никога не вали. 731 00:58:11,668 --> 00:58:13,829 Те са откраднали таксито. Бързо след тях. 732 00:58:13,904 --> 00:58:17,601 Какво мислите за Brooklyn Dodgers? Нищо не разбират от бейзбол? 733 00:58:17,674 --> 00:58:19,972 Дръжте се! Потегляме! 734 00:58:22,078 --> 00:58:24,103 Бени, Еди, имаме си компания! 735 00:58:24,214 --> 00:58:28,241 - Погледнете тези смотаняци ... Извинете, дами. 736 00:58:28,351 --> 00:58:31,650 Това са типични неделни шофьори. 737 00:58:31,721 --> 00:58:33,313 - Ще им продупча китарите. 738 00:58:33,423 --> 00:58:38,360 Бени, внимавай! Трамваят! 739 00:58:40,730 --> 00:58:45,326 - Уаааа! 740 00:58:45,435 --> 00:58:48,404 Бени, ченгетата са след нас! 741 00:58:48,471 --> 00:58:51,099 Не за дълго, Роджър. 742 00:58:51,208 --> 00:58:54,075 Сега вече са пред нас. 743 00:58:55,745 --> 00:58:58,179 Еди, ние караме на заден ход! Веднага обръщай! 744 00:58:58,248 --> 00:59:01,684 Дай ми волана. 745 00:59:04,521 --> 00:59:06,455 Ченгетата ни преследват. 746 00:59:06,523 --> 00:59:08,718 Знам, че ни преследват! Да не мислиш, че съм сляп! 747 00:59:11,261 --> 00:59:13,491 - Дръпни ръчката! 748 00:59:13,563 --> 00:59:15,292 - Коя ръчка? 749 00:59:15,398 --> 00:59:17,992 - Тази ръчка, глупако 750 00:59:18,068 --> 00:59:20,662 Ето ни и нас! 751 00:59:21,738 --> 00:59:25,697 Уаааа! 752 00:59:25,775 --> 00:59:28,107 Прекалено стар съм за такива работи. 753 00:59:30,580 --> 00:59:32,249 Аааа! 754 00:59:32,249 --> 00:59:33,739 Аааа! 755 00:59:35,518 --> 00:59:39,545 - Скивай ги тия, как скачат! - Хей, Роджър, как се нарича връзката между два бряга? 756 00:59:39,623 --> 00:59:43,582 Нямам представа ... Мост! Аааа! 757 00:59:43,660 --> 00:59:46,720 И така, момчета, къде да ви оставя? 758 00:59:46,830 --> 00:59:49,765 - Някъде, където можем да се скрием. - За вас ще намеря нещо специално. 759 00:59:49,833 --> 00:59:54,770 А между другото, ако пак ви се повози на такси, просто си вдигнете палеца. 760 00:59:54,838 --> 00:59:57,636 Дядка, пусни ни да минем! 761 00:59:57,707 --> 01:00:02,303 Това не беше никак лошо! 762 01:00:16,660 --> 01:00:18,594 Господи, видя ли това? 763 01:00:18,662 --> 01:00:20,721 Никой не може да прави такива неща. Само Гуфи. 764 01:00:20,830 --> 01:00:24,266 Каква грация! Какъв финес! 765 01:00:24,334 --> 01:00:28,270 Ох! 766 01:00:28,338 --> 01:00:31,466 Какво си се раздрънкал? Трябва да се крием! 767 01:00:31,541 --> 01:00:33,475 Ауу! Какво става с теб? 768 01:00:33,543 --> 01:00:36,307 Ти си единствения човек в това кино, който не се смее. 769 01:00:36,379 --> 01:00:39,815 Не ти ли е жал за парите? 770 01:00:39,883 --> 01:00:42,078 Хей, Еди. 771 01:00:42,152 --> 01:00:44,086 Защо си станал такъв темерут? 772 01:00:44,154 --> 01:00:48,955 Какво се е случило с чуството ти за хумор? 773 01:00:49,025 --> 01:00:50,959 Искаш да знаеш? 774 01:00:51,027 --> 01:00:53,996 Ще ти кажа. Една рисунка уби брат ми. 775 01:00:54,064 --> 01:00:55,998 Рисунка? Не. 776 01:00:56,066 --> 01:00:59,502 Самата истина е. 777 01:00:59,569 --> 01:01:03,369 Разследвахме обир на банка в анимационното градче. 778 01:01:03,440 --> 01:01:06,898 Тогава в онези дни, работихме с удоволствие в градчето. 779 01:01:07,010 --> 01:01:09,945 Намирахме го много забавно. 780 01:01:10,013 --> 01:01:13,949 Както и да е! Този тип ... 781 01:01:14,017 --> 01:01:17,111 се беше измъкнал с плячката. 782 01:01:19,990 --> 01:01:23,790 Преследвахме го до една кръчма на улица "Баба Яга". 783 01:01:23,860 --> 01:01:25,794 Влязахме вътре. 784 01:01:27,530 --> 01:01:29,623 И това ни беше грешката. 785 01:01:32,202 --> 01:01:35,296 Той пусна едно пиано от горе ни. От 15-я етаж. 786 01:01:37,040 --> 01:01:41,136 На мен ми счупи ръката. Теди почина на място. 787 01:01:42,712 --> 01:01:45,738 Никога не успях да науча, кой беше този тип. 788 01:01:45,815 --> 01:01:50,650 Единственото, което си спомням е как стоеше над мен и се смееше ... 789 01:01:50,720 --> 01:01:53,985 с тези горящи червени очи ... 790 01:01:54,057 --> 01:01:56,491 и този ужасен писклив глас. 791 01:01:58,728 --> 01:02:01,697 Този тип потъна някъде в анимационното градче. 792 01:02:01,765 --> 01:02:06,668 Нищо чудно, че ме мразиш. 793 01:02:06,736 --> 01:02:10,604 Ако една рисунка беше убила брат ми и аз щях да те мразя. 794 01:02:10,673 --> 01:02:13,938 Престани да плачеш. Аз не те мразя. 795 01:02:14,010 --> 01:02:15,978 - Мразиш ме. - Не те мразя. 796 01:02:16,079 --> 01:02:18,013 Мразиш ме. 797 01:02:18,081 --> 01:02:21,517 Иначе нямаше постоянно да ме дърпаш за ушите. 798 01:02:21,584 --> 01:02:24,178 Добре де ... Моля да ме извиниш за това. 799 01:02:24,254 --> 01:02:26,984 За всяко дърпане на ушите ли? 800 01:02:27,057 --> 01:02:29,491 За всяко дърпане на ушите. 801 01:02:29,559 --> 01:02:31,550 Извинението се приема. 802 01:02:31,628 --> 01:02:33,789 Дай си лапата, приятел.... Сега се чуствам по-добре. 803 01:02:33,863 --> 01:02:37,424 Дано да пуснат още някое анимационно филмче! 804 01:02:37,500 --> 01:02:41,334 - По дяволите, фимов преглед. 805 01:02:41,404 --> 01:02:44,134 Новините са адски скучни. 806 01:02:44,207 --> 01:02:46,300 Донесе ли ми всичко? 807 01:02:46,376 --> 01:02:51,313 Да. Всичко е в колата а тя е пред вратата. 808 01:02:51,381 --> 01:02:56,148 Щях да дойда веднага, след като ми се обади, но трябваше да се отърва от преследвачите. 809 01:02:56,219 --> 01:03:01,156 Съжалявам, че се случи това в бара. 810 01:03:01,224 --> 01:03:04,955 Недей. Тази работа и без това не ми беше по вкуса. 811 01:03:06,329 --> 01:03:08,263 Долорес? 812 01:03:11,000 --> 01:03:13,935 Ти трябва да си намериш един порядъчен супруг! 813 01:03:17,173 --> 01:03:20,108 Но аз си имам един порядъчен мъж. 814 01:03:26,516 --> 01:03:29,542 Какво става. Правете се, че не ме забелязвате. 815 01:03:32,122 --> 01:03:34,056 Трябва да тръгваш, Еди. 816 01:03:41,631 --> 01:03:44,065 "... Калифорнийската фирма Cloverleaf ..." 817 01:03:44,134 --> 01:03:47,626 Радвам се, че Теди не е тук и не ме вижда, как бягам с подвита опашка. 818 01:03:47,704 --> 01:03:51,231 Като свикнеш, не е толкова страшно. 819 01:03:51,307 --> 01:03:53,901 "Трамвайната линия Пасифик Електрик ..." 820 01:03:53,977 --> 01:03:56,639 "и прочутото студио за анимационни филми "Маруун Студио ..." 821 01:03:56,713 --> 01:03:59,978 "сега м-р Р.К. Маруун приключва преговорите ..." 822 01:04:00,049 --> 01:04:02,677 "с банкера Кловерлийф ..." 823 01:04:02,752 --> 01:04:06,244 "и подписва договора за една от най-големите сделки в историята на Калифорния" 824 01:04:06,322 --> 01:04:08,916 - Точно така! - Сега всичко си идва на мястото ... 825 01:04:08,992 --> 01:04:11,051 Това е връзката! 826 01:04:19,536 --> 01:04:22,471 Защо идваме тук. Тука няма никой. 827 01:04:22,539 --> 01:04:24,473 Ще дойдеш ли с мен или се страхуваш? 828 01:04:24,541 --> 01:04:27,738 М-м-моля, аз да се страхувам? Не ставай смешен! 829 01:04:29,512 --> 01:04:32,447 Ти телефонира на Маруун, за да му кажеш, че завещанието на м-р Акме е в теб. 830 01:04:32,515 --> 01:04:35,951 Но то не е. Като разбере това, ще побеснее. 831 01:04:36,052 --> 01:04:38,384 Дано не те убие. 832 01:04:38,454 --> 01:04:40,422 Не се притеснявай, ще се справя с него. 833 01:04:40,490 --> 01:04:43,618 Трябва само да ми пазиш гърба. 834 01:04:45,295 --> 01:04:48,128 Ако чуеш или видиш нещо съмнително, натисни клаксона два пъти. 835 01:04:48,198 --> 01:04:51,292 Да, ще натисна клаксона два пъти. Ще ти пазя гърба. 836 01:04:51,367 --> 01:04:55,963 Аз съм готов. Очите отворени. Горе юмруците. Ушите на земята. 837 01:04:56,039 --> 01:04:59,907 Роджер Рабит не може никой да го изненада. 838 01:05:21,164 --> 01:05:23,223 - Ах! - Какво става, док? 839 01:05:23,299 --> 01:05:25,392 Валиант, да не би да искаш да получа инфаркт! 840 01:05:25,468 --> 01:05:27,800 За това трябва да имаш сърце! 841 01:05:27,870 --> 01:05:31,738 - Да, да, да! У вас ли е завещанието? - Разбира се. 842 01:05:31,808 --> 01:05:33,742 Ето го. 843 01:05:35,578 --> 01:05:38,012 Но дали ще намерите пътя към него? 844 01:05:38,081 --> 01:05:40,777 Мога още сега да ви кажа, че никак няма да е евтино. 845 01:05:40,850 --> 01:05:43,546 Необходима е голяма храброст, за да дойдете тука съвсем сам. 846 01:05:43,620 --> 01:05:45,554 Кой казва, че съм съвсем сам? 847 01:05:57,433 --> 01:05:59,628 Покажете ми завещанието! 848 01:05:59,702 --> 01:06:03,462 - Казах ви, че е у мен. - Искам да го видя веднага! 849 01:06:06,142 --> 01:06:10,476 "... колко много те обичам? Нека да ти кажа колко много ..."? 850 01:06:10,546 --> 01:06:13,606 - Това да не е виц? - Не, Това е виц. 851 01:06:18,755 --> 01:06:20,689 Станете! Веднага! 852 01:06:20,757 --> 01:06:23,692 Какво сте намислили, Валиант? 853 01:06:23,760 --> 01:06:27,696 Искам да запеете ... 854 01:06:27,764 --> 01:06:31,700 ... песничката за алчност, секс и убииства. 855 01:06:31,768 --> 01:06:35,704 Пасажите, които не ми харесват, ще бъдат изрязани! 856 01:06:35,772 --> 01:06:39,139 Какво искате от мене, аз съм продуцент на филми а не убиец. 857 01:06:39,208 --> 01:06:41,403 Всеки има нужда от хоби! 858 01:06:42,512 --> 01:06:45,174 Ох, престанете с това! Престанете! 859 01:06:45,248 --> 01:06:48,684 Истината е, че получих добра възможност да продам своята част от студиото. 860 01:06:48,751 --> 01:06:51,879 Но Коверлииф искаше и м-р Акме да продаде и неговата ... 861 01:06:51,954 --> 01:06:53,888 той не искаше да продава 862 01:06:53,956 --> 01:06:56,982 затова щях да го изнудя с ония снимки ... 863 01:06:57,060 --> 01:07:00,928 Това е всичко. Прекарал съм целия си живот с рисунки. 864 01:07:00,997 --> 01:07:04,023 - Не искам да видя как те ще бъдат унищожени! - Рисунките ще бъдат унищожени? 865 01:07:04,100 --> 01:07:06,364 - Защо? - Кажа ли това, съм мъртъв! 866 01:07:06,436 --> 01:07:09,997 - Ще бъдете мъртъв, ако не ми кажете. - Ако завещанието на м-р Акме, 867 01:07:10,073 --> 01:07:15,272 не се появи до полунощ, анимационното градче ще бъде ... Ах! 868 01:07:38,868 --> 01:07:40,859 Роджър! 869 01:08:47,170 --> 01:08:49,695 - Какво? - Кой ни буди? 870 01:08:49,772 --> 01:08:54,038 Еди Валиант. Колко мило. 871 01:08:54,110 --> 01:08:57,978 - Не сме ти виждали очите пет години. - Къде беше през цялото това време? 872 01:08:58,047 --> 01:09:00,038 Кърках. 873 01:09:00,116 --> 01:09:02,482 Имате ли настроение за действие тази вечер, момчета? 874 01:09:02,552 --> 01:09:04,383 Да! 875 01:09:04,487 --> 01:09:06,978 Да вървим тогава! 876 01:09:07,056 --> 01:09:10,253 - Yahoo! 877 01:10:08,017 --> 01:10:11,654 # Smile Darn ya, smile # 878 01:10:11,787 --> 01:10:17,282 #You know this old world is a great world after all # 879 01:10:17,393 --> 01:10:21,124 # Smile Darn ya, smile # 880 01:10:21,197 --> 01:10:26,430 #And right away watch Lady Luck pay you a call # 881 01:10:26,502 --> 01:10:31,030 #Things are never black as they are painted # 882 01:10:31,107 --> 01:10:35,373 - #Time for you and joy to get acquainted ## - Здрасти, Еди. 883 01:10:35,444 --> 01:10:39,403 Здрасти, Еди. Здрасти, Еди. Чао, Еди. 884 01:11:05,575 --> 01:11:07,509 Разкарайте се! 885 01:11:18,020 --> 01:11:20,318 Нагоре ли, сър? 886 01:11:21,691 --> 01:11:23,716 Уааа! 887 01:11:25,261 --> 01:11:28,355 Внимание стъпало, сър! 888 01:11:28,431 --> 01:11:31,798 Дръжте се. 889 01:11:31,867 --> 01:11:34,700 Уааа! 890 01:11:38,140 --> 01:11:40,802 Вашия етаж, сър. 891 01:11:40,876 --> 01:11:45,279 Приятен ден, сър! 892 01:11:48,751 --> 01:11:51,311 А-ха, хванах те! 893 01:11:55,358 --> 01:11:57,986 Мъж!!! 894 01:12:04,800 --> 01:12:07,166 Ю-ху, любовнико! 895 01:12:07,236 --> 01:12:09,329 Аз съм твоята Лена! 896 01:12:12,742 --> 01:12:14,937 Аааа! 897 01:12:15,011 --> 01:12:18,640 О, не! 898 01:12:18,714 --> 01:12:21,376 Аааа! 899 01:12:26,122 --> 01:12:29,785 - О, я виж, колко много пръстчета! - Здрасти, Туити! 900 01:12:29,859 --> 01:12:31,986 Малкото прасенце отива на пазар. 901 01:12:32,061 --> 01:12:34,325 - Това малко прасенце отива в къщи. - Не. 902 01:12:34,397 --> 01:12:36,695 Това малко прасенце иска печено говеждо. 903 01:12:36,766 --> 01:12:40,031 - А това малко прасенце иска ... - Аааа! 904 01:12:40,102 --> 01:12:42,002 Ух-а. Няма повече прасенца! 905 01:12:42,071 --> 01:12:45,404 Уааа! 906 01:12:47,476 --> 01:12:50,377 Ей, брато, нямаш ли парашут? 907 01:12:50,446 --> 01:12:52,380 - Така е много опасно! - Да. 908 01:12:52,448 --> 01:12:55,884 - Можеш лошо да се удариш! - Нямате ли резервен? 909 01:12:55,951 --> 01:12:58,044 - Бъгс има един. - Наистина ли? 910 01:12:58,120 --> 01:13:00,054 Да, но незнам дали ще ти хареса! 911 01:13:00,122 --> 01:13:02,181 - Дай го насам. - Ай стига бе! 912 01:13:02,258 --> 01:13:04,453 - Дай му го, Бъгс. - Okay, doc. 913 01:13:04,527 --> 01:13:08,190 - Както кажеш, брато. Ето го резервния. - Благодаря много. 914 01:13:11,033 --> 01:13:14,491 Ау, не! Аааа! 915 01:13:14,603 --> 01:13:18,334 - Ох, бедното момче! - Да? Ама много съм гаден! 916 01:13:18,407 --> 01:13:20,534 Аааа! 917 01:13:20,609 --> 01:13:23,578 - Моя мъж! 918 01:13:28,017 --> 01:13:30,508 Ела при своята Лена! 919 01:13:35,558 --> 01:13:37,492 Ох! 920 01:13:37,560 --> 01:13:40,222 Рисунки. Лесно можеш да ги избудалкаш! 921 01:13:58,347 --> 01:14:00,747 - Наздраве. - Благодаря. 922 01:14:00,816 --> 01:14:02,681 Валиант. 923 01:14:07,690 --> 01:14:10,625 Знаех си, че ще умра в анимационното градче. 924 01:14:10,693 --> 01:14:14,254 - Зад вас! 925 01:14:14,330 --> 01:14:17,788 - Пуснете оръжието, лейди. - Туко що ви спасих живота. Още ли не ми вярвате? 926 01:14:17,867 --> 01:14:21,359 - Не вярвам на никого и на нищо. - Дори на собствените си очи? 927 01:14:21,437 --> 01:14:25,635 Това е оръжието, с което беше убит Р.К. Маруун. Беше застреляна от Дуум. 928 01:14:25,708 --> 01:14:29,644 - Дуум? - Последвах го до самото студио, но пристигнах прекалено късно, за да го спра. 929 01:14:29,712 --> 01:14:31,942 Точно така. Вие двамата никога няма да ме спрете. 930 01:14:32,014 --> 01:14:35,450 - И двамата сте мъртви! И двамата сте мъртви! - Дуум! 931 01:14:38,053 --> 01:14:40,487 - Накъде тръгна? - Ами, не знам ... 932 01:14:40,556 --> 01:14:43,821 - Мисля, ... че избяга насам. - Стинете го! 933 01:14:43,893 --> 01:14:47,056 - Май, че избяга. - Хайде. 934 01:14:47,129 --> 01:14:50,155 Ох, не! Къде е Роджър? 935 01:14:50,232 --> 01:14:54,259 - Роджър? Той ме изостави в студиото! - Не, това не вярно. 936 01:14:54,336 --> 01:14:57,999 Аз го ударих по главата с тигана и го пъхнах в багажника, за да не му се случи нещо. 937 01:14:58,073 --> 01:15:00,007 Съвсем правилно! 938 01:15:00,075 --> 01:15:02,509 С моята кола едва ли ще стигнем далече, да вземем вашата. 939 01:15:05,114 --> 01:15:07,275 Струва ми се, че вече е заета. 940 01:15:07,349 --> 01:15:09,909 Това вероятно е Роджър. 941 01:15:09,985 --> 01:15:12,647 Моя зайо-байо никога не е бил особено добър шофьор! 942 01:15:12,721 --> 01:15:16,316 - С положителност е по-добър любовник отколкото шофьор? - Можем да се обзаложиме за това. 943 01:15:16,392 --> 01:15:18,326 - Ох, не. Това са копоите на съдията. 944 01:15:18,394 --> 01:15:22,364 - Елате насам. - Чакайте. За Джинжерроад трябва да минем от тук. 945 01:15:22,431 --> 01:15:26,265 - Ей, Валиант, ти ли си поръчал такси? 946 01:15:26,335 --> 01:15:30,499 Гръм и мълнии, ако мога така да се изразя!?! 947 01:15:33,108 --> 01:15:35,338 Откога знаете, че това е Дуум? 948 01:15:35,411 --> 01:15:38,141 Вечерта след убииството на м-р Акме, той ми се довери, 949 01:15:38,214 --> 01:15:41,980 че иска да завладее анимационното градче и че няма сила, която да го спре. 950 01:15:42,051 --> 01:15:44,952 - Защо не ви даде завещанието? - Той ми даде един плик. 951 01:15:45,020 --> 01:15:48,547 Но когато го отворих, вътре имаше само един бял лист хартия. 952 01:15:48,624 --> 01:15:51,354 - Ха. Страхотен майтапчия. - И сега на къде? 953 01:15:51,427 --> 01:15:54,692 - Таксомерът ми работи. - Трябва да намеря моя любим съпруг. 954 01:15:54,763 --> 01:15:56,697 Толкова се страхувам за него. 955 01:15:56,765 --> 01:16:00,667 - Кажете ми, какво толкова намирате в него? - Той ме кара да се смея. 956 01:16:08,410 --> 01:16:10,503 - Аааа! 957 01:16:10,579 --> 01:16:14,140 Насадихме се в супата! 958 01:16:19,154 --> 01:16:22,646 Тц, тц, тц, тц! Каква неприятна катастрофа. 959 01:16:22,725 --> 01:16:25,455 Няма нищо по-лошо от хлъзгав път 960 01:16:25,527 --> 01:16:29,463 особено, когато се кара нарисувана кола. 961 01:16:31,834 --> 01:16:33,768 - Добра работа, шефе. 962 01:16:33,836 --> 01:16:36,430 Не стойте така. Помогнете им. 963 01:16:36,505 --> 01:16:39,497 - Заведете ги до моята кола. - Хайде, мърдайте! 964 01:16:39,575 --> 01:16:43,011 Вярвам, че много ще се зарадват, когато отново видят фабриката на Акме. 965 01:16:57,726 --> 01:17:01,127 Претърсих го ,шефе. Завещанието не в него. 966 01:17:01,196 --> 01:17:03,061 Претърсете и жената. 967 01:17:03,132 --> 01:17:05,930 Това е работа за мен! 968 01:17:08,470 --> 01:17:11,132 Еба си!!! 969 01:17:11,206 --> 01:17:15,006 Добре измислено! 970 01:17:22,685 --> 01:17:25,119 В тях ли е завещанието или не? 971 01:17:25,187 --> 01:17:27,382 - Не, само едно любовно писмо. - Няма значение. 972 01:17:27,456 --> 01:17:32,120 И без това не вярвам, че завещанието може да се появи в следващите 15 минути. 973 01:17:32,194 --> 01:17:35,925 - Какво ще стане след 15 мин.? - Тогава анимационното градче ще принадлежи на мен, 974 01:17:35,998 --> 01:17:38,125 със всичко. Хора и рисунки! 975 01:17:44,006 --> 01:17:46,531 Бени, ти ли си това? 976 01:17:46,608 --> 01:17:51,238 Не, Шърли Темпъл! Ах! Ох! Еее! 977 01:17:51,313 --> 01:17:53,247 Какво се е случило? 978 01:17:53,315 --> 01:17:56,944 Дуум хвана жена ти и Валиант и ги закара във фабриката на м-р Акме. 979 01:17:57,019 --> 01:17:59,954 Фабриката на Акме? Зная къде се намира. Качвай се. 980 01:18:00,022 --> 01:18:02,820 Остави на мен Роджър. Достатъчно си карал тази нощ. 981 01:18:04,793 --> 01:18:08,729 Анимационното градче започва веднага зад стената, шефе. 982 01:18:08,797 --> 01:18:11,960 Виждате ли, Валиант, успешното приключване на тази сделка ... 983 01:18:12,034 --> 01:18:15,970 Пуска завесата върху моята кариера като юрист в анимационното градче. 984 01:18:16,038 --> 01:18:19,667 Аз ще се оттегля и ще започна една нова роля в часния бизнес. 985 01:18:19,742 --> 01:18:23,473 - Да не би да се включите в Cloverleaf? - Хъм. 986 01:18:23,545 --> 01:18:26,605 Пред вас стой един самостоятелен бизнесмен. 987 01:18:31,387 --> 01:18:34,652 Бени, извикай полицията. Аз отивам да спася жена си. 988 01:18:34,723 --> 01:18:37,954 Внимавай с пистолета. Той не е нарисуван. 989 01:18:38,027 --> 01:18:40,518 Така не мога да изкарам и за хляба си. 990 01:18:42,698 --> 01:18:45,326 Така си и мислех. Залостен е. 991 01:18:45,401 --> 01:18:47,460 Уааа! 992 01:18:55,177 --> 01:18:57,611 Can you guess what this is? 993 01:18:59,548 --> 01:19:04,144 Боже Господи, това е супата! 994 01:19:04,219 --> 01:19:08,849 Точно така скъпа моя. Достатъчно е да заличи анимационното градче от лицето на земята. 995 01:19:11,493 --> 01:19:14,929 Едно съоръжение конструирано от мен ... 996 01:19:14,997 --> 01:19:18,091 20 хил. литра нагорещена супа ... 997 01:19:18,167 --> 01:19:22,399 която с невероятна скорост се изстрелва от едно супер хидравлично оръдие ... 998 01:19:22,471 --> 01:19:26,931 Няма да минат и 20 минути и анимационното градче ще бъде изтрито. 999 01:19:29,244 --> 01:19:33,271 Мислите ли, че никой няма да забележи изчезването на градчето? 1000 01:19:33,348 --> 01:19:36,283 Кой ще има време да пита, какво се е случило с някакви си нарисувани зайци и мишки ... 1001 01:19:36,351 --> 01:19:40,549 - Когато преминава от тук със 100 км./час? - Какво говорите? 1002 01:19:40,622 --> 01:19:43,614 - Покрай градчето не преминава никакъв път? - Още не, 1003 01:19:43,692 --> 01:19:47,128 Преди няколко месеца, една щастлива случайност ми даде възможност да надникна 1004 01:19:47,196 --> 01:19:49,824 в новия градоустройсвен план, в кметството. 1005 01:19:49,898 --> 01:19:52,628 Един конструктивен план от фундаментален мащаб. 1006 01:19:52,701 --> 01:19:57,138 - Това нещо се нарича "магистрала". - Магистрала? 1007 01:19:57,206 --> 01:20:00,664 Какво по дяволите е магистрала? 1008 01:20:00,809 --> 01:20:03,903 Осем платна висококачествен цимент ще се разпростят от тук чак до Пасадена. 1009 01:20:04,012 --> 01:20:06,105 Удобно, бързо, сигурно. 1010 01:20:06,181 --> 01:20:09,082 Старите улички принадлежат на миналото. 1011 01:20:09,151 --> 01:20:13,178 И затова сте убили м-р Акме и м-р Маруун? Заради тази магистрала? 1012 01:20:13,255 --> 01:20:16,452 - Не мога да разбера това! - Разбира се, че не можете. Липсва ви въображение. 1013 01:20:16,525 --> 01:20:21,622 Но аз виждам пред себе си една местност, където хората пътуват по магистралата ... 1014 01:20:21,697 --> 01:20:24,097 нагоре и надолу, ... надолу и нагоре, ... 1015 01:20:24,166 --> 01:20:27,101 през цялия ден, ... и през цялата нощ! 1016 01:20:27,169 --> 01:20:29,399 Скоро върху анимационното градче ще израстнат 1017 01:20:29,471 --> 01:20:31,939 безброй бензиностанции; 1018 01:20:32,040 --> 01:20:33,974 първокласни мотели; 1019 01:20:34,042 --> 01:20:37,478 рестованти за бързо сервиране; 1020 01:20:37,546 --> 01:20:39,480 магазини; 1021 01:20:39,548 --> 01:20:42,142 автомобилни салони... 1022 01:20:42,217 --> 01:20:45,653 и прекрасни, прекрасни рекламни плакати... 1023 01:20:45,721 --> 01:20:49,157 обхващащи цялото небе! 1024 01:20:50,559 --> 01:20:52,584 Божичко! 1025 01:20:52,694 --> 01:20:55,754 - Ще бъде невероятно. - Престанете с това! 1026 01:20:55,864 --> 01:21:00,164 Никой няма да ползва тази магистрала, щом трамваят струва няколко цента. 1027 01:21:00,235 --> 01:21:02,897 О, ще пътуват! Ще трябва да пътуват! 1028 01:21:03,005 --> 01:21:05,405 Виждате ли, аз купих трамваят ... 1029 01:21:05,474 --> 01:21:08,409 за да мога да го демонтирам. 1030 01:21:08,477 --> 01:21:10,911 - Какво по дяволите ... 1031 01:21:16,418 --> 01:21:20,047 Ау, карамба! 1032 01:21:20,155 --> 01:21:22,589 Окей, никой да не мърда! 1033 01:21:22,658 --> 01:21:25,593 Ръцете към небето или на съдията ще му се случи нещо! 1034 01:21:25,661 --> 01:21:27,595 Разбрахте ли ме? Хвърлете оръжието! 1035 01:21:27,663 --> 01:21:30,097 - Роджър, скъпи - Аз съм тук скъпа моя! 1036 01:21:30,199 --> 01:21:34,363 С удоволствие бих те прегърнал но първо трябва да свърша една друга работа! 1037 01:21:34,436 --> 01:21:38,270 - Махни пистолета, нещастнико, със щръкнали зъби! - Така ли, Дуум? 1038 01:21:38,340 --> 01:21:40,706 Ти нищо не можеш да ми кажеш! 1039 01:21:40,776 --> 01:21:44,075 За твойте дела заслужаваш да те напълня с олово. Може би си мислиш, че ще се измъкнеш безнаказано? 1040 01:21:44,179 --> 01:21:48,479 Ние рисунките може да се държим идиотски, но това не значи че сме глупави. Искаме справедливост! 1041 01:21:48,550 --> 01:21:52,316 Ще ти издадем присъда, която ще се стовари върху ти, като цял товар с тухли. 1042 01:21:54,022 --> 01:21:56,650 Роджър! 1043 01:21:56,725 --> 01:21:58,989 Роджър, кажи нещо. 1044 01:21:59,061 --> 01:22:01,029 Виж, звезди! 1045 01:22:01,096 --> 01:22:04,463 Трябва да кажа това на режисьора. 1046 01:22:04,533 --> 01:22:09,402 - Завържете гълъбчетата заедно. 1047 01:22:16,378 --> 01:22:18,471 Окачете ги на куката. 1048 01:22:18,547 --> 01:22:21,539 Сега ще очистим зайчето!!! 1049 01:22:26,121 --> 01:22:29,022 О, Роджър, ти беше чудесен! 1050 01:22:29,091 --> 01:22:31,855 - Бях ли, наистина? - По-добър от Гуфи. 1051 01:22:44,573 --> 01:22:48,304 Роджър, скъпи мой, ти трябва да знаеш, че аз те обичам повече 1052 01:22:48,377 --> 01:22:52,143 отколкото една жена обича един заек. 1053 01:22:53,715 --> 01:22:55,649 Всичко свърши, м-р Валиант. 1054 01:23:11,433 --> 01:23:15,301 - Внимавайте, глупаци! - Не ... толкова ... бързо. 1055 01:23:15,370 --> 01:23:19,306 Един ден, идиоти, един ден ще умрете от смях! 1056 01:23:22,544 --> 01:23:26,310 Да го премахна ли още сега, шефе? 1057 01:23:26,381 --> 01:23:30,317 Нега първо да види, как неговите приятели ще попаднат в супата. Следтова го очисти! 1058 01:23:32,321 --> 01:23:34,721 С удоволствие, шефе. 1059 01:23:40,228 --> 01:23:43,220 Малка-муцунко, за теб всичко ли е смешно? 1060 01:23:43,332 --> 01:23:47,462 Имаш ли някакви проблеми, Валиант? 1061 01:23:47,536 --> 01:23:49,470 Не. 1062 01:23:49,538 --> 01:23:54,271 Искам само да научите нещо за момчето, което искате да пуснете в супата. 1063 01:24:00,215 --> 01:24:03,184 # Наричаме го Зайо Байо, голям е симпатяга # 1064 01:24:03,285 --> 01:24:05,913 # обича своята дама и няма нужда от реклама # 1065 01:24:17,899 --> 01:24:21,062 - Да не се е побъркал. - Това е невъзможно. 1066 01:24:25,173 --> 01:24:27,869 # Обича да пее и да танцува, да се смее и да лудува ... # 1067 01:24:27,943 --> 01:24:31,140 # но ако се наложи става смел, като лъв и като орел. ...# 1068 01:24:31,246 --> 01:24:33,612 Нямаме много време! 1069 01:24:33,682 --> 01:24:35,616 Благодаря. 1070 01:24:50,632 --> 01:24:54,830 Аааа! 1071 01:25:00,809 --> 01:25:04,267 Хей, Еди, продължавай! 1072 01:25:04,379 --> 01:25:07,837 Те ще умрат от смях! Умори ги всичките! 1073 01:25:15,323 --> 01:25:19,259 # Но загрубее ли играта, грабвай си нещата ... # 1074 01:25:19,327 --> 01:25:22,091 # и си пази главата и най-вече ... ## 1075 01:25:22,164 --> 01:25:24,724 - "Носа"! - "Носа"? 1076 01:25:24,800 --> 01:25:26,927 Но тука се губи римата! 1077 01:25:27,002 --> 01:25:30,938 - Не. Ето това е римата. 1078 01:25:46,955 --> 01:25:49,014 О, господи! 1079 01:25:50,959 --> 01:25:55,293 Беше толкова близо! 1080 01:26:00,302 --> 01:26:03,169 Бай-бай! 1081 01:26:03,238 --> 01:26:06,071 Еди, побързай! Струята се връща. 1082 01:26:20,021 --> 01:26:22,512 Ох! 1083 01:26:22,591 --> 01:26:25,685 - О, не! - Е това е! 1084 01:26:25,760 --> 01:26:27,694 - Не! - Той успя. 1085 01:26:30,699 --> 01:26:33,065 Уааа! 1086 01:26:44,112 --> 01:26:47,411 #Wicked witchcraft # 1087 01:26:47,516 --> 01:26:50,849 #And although # 1088 01:26:50,919 --> 01:26:56,516 # I know it's strictly taboo # 1089 01:26:57,292 --> 01:26:59,327 #When... ## 1090 01:27:21,216 --> 01:27:24,083 Не мърдай. 1091 01:27:27,222 --> 01:27:28,951 Не! Не! 1092 01:28:07,996 --> 01:28:10,965 Ах! 1093 01:28:32,687 --> 01:28:34,416 Ох, не! 1094 01:28:39,227 --> 01:28:42,628 Хайде, Еди! Играта не е свършила! 1095 01:28:42,697 --> 01:28:45,427 - Не! Ох! Не! - Ай! М-м-моля! 1096 01:28:49,504 --> 01:28:52,940 Аз не се страхувах. А ти? 1097 01:29:11,092 --> 01:29:13,458 - Погледни, Еди! - Погледни де! 1098 01:29:28,143 --> 01:29:31,112 Боже Господи, той е рисунка! 1099 01:29:31,179 --> 01:29:34,171 - Изненадан ли си? - Всъщност, не. 1100 01:29:34,249 --> 01:29:38,447 Тази идея с магисталата може да излезе само от някоя нарисувана глава. 1101 01:29:38,520 --> 01:29:41,455 Но не от която и да е. 1102 01:29:58,106 --> 01:30:01,041 Спомняш ли си ме, Еди? 1103 01:30:01,109 --> 01:30:04,806 Аз бях този, който уби тогава брат ти ... 1104 01:30:04,879 --> 01:30:07,643 а сега ще убия и теб! 1105 01:30:15,090 --> 01:30:18,856 Гледай го тоя, как скача! 1106 01:30:24,833 --> 01:30:27,495 Ох, Господи! Не! 1107 01:30:56,064 --> 01:30:58,828 Ъх! 1108 01:31:31,166 --> 01:31:33,134 Сбогом, скъпи мой! Сбогом! 1109 01:31:38,373 --> 01:31:42,901 Ох! Струва ми се, че ще припадна! 1110 01:31:49,517 --> 01:31:54,113 Ох, не! 1111 01:31:54,222 --> 01:31:58,352 Топя се! 1112 01:32:02,163 --> 01:32:05,030 Топя се! 1113 01:32:05,099 --> 01:32:09,092 Ох, не! 1114 01:32:14,175 --> 01:32:19,169 Еди, направи нещо! 1115 01:32:19,280 --> 01:32:24,149 Побързай, Еди! Направи нещо! 1116 01:32:55,917 --> 01:33:00,752 Еди, тука е само супа! Ще почистиш ли малко? 1117 01:33:26,614 --> 01:33:29,447 Страшен си, Еди, ти ни спаси живота! 1118 01:33:29,517 --> 01:33:32,350 Вече мислех, че е настъпил последния ни час! 1119 01:33:32,420 --> 01:33:34,945 Ох! 1120 01:33:35,056 --> 01:33:37,547 Моят герой! 1121 01:33:37,625 --> 01:33:40,116 - Моето, Зайче-байче. - Малка моя ... 1122 01:33:40,194 --> 01:33:42,992 Ох, Роджър! 1123 01:33:43,064 --> 01:33:45,862 Роджър, ти стоеше здраво, като скала! 1124 01:33:49,570 --> 01:33:54,735 Хиледи дяволи! Какво е станало тук? 1125 01:33:58,246 --> 01:34:00,848 От 37 години съм такси, 1126 01:34:00,949 --> 01:34:03,918 но такова нещо още не съм виждал 1127 01:34:03,985 --> 01:34:06,385 Какво е това, гумена фигура? 1128 01:34:06,454 --> 01:34:10,220 Да, с това въже е бил завързан сейфа, който е бил хвърлен върху м-р Акме. 1129 01:34:10,291 --> 01:34:13,852 Мисля, че момчетата от лабораторията ще установят истината. 1130 01:34:13,962 --> 01:34:16,226 Съдията Дуум е убил Мартин Акме. 1131 01:34:16,297 --> 01:34:19,391 Р.К. Маруун и моя брат. 1132 01:34:19,467 --> 01:34:23,563 Типична рисунка психопат. 1133 01:34:29,377 --> 01:34:32,141 Какво ли е било това? 1134 01:34:32,213 --> 01:34:35,979 - Мога да ти кажа само едно, докторе. Това не е били заек. - Или патица. 1135 01:34:36,050 --> 01:34:38,143 - Или куче. - Нито пък мъничко дървено момченце. 1136 01:34:38,219 --> 01:34:41,245 - Или овца. - Нито кълвач. - Или пък коте. 1137 01:34:41,322 --> 01:34:43,882 - Еди, какво е това? 1138 01:34:43,992 --> 01:34:48,156 Това е мастило. Оня откачен Акме ме напръска с него. 1139 01:34:48,229 --> 01:34:51,426 - Дали ще изчезне. Не мога да ти кажа. - Ето го отговора, Еди! 1140 01:34:51,499 --> 01:34:53,967 Това е вълшебното мастило на м-р Акме. Което се появява и изчезва. 1141 01:34:54,035 --> 01:34:58,096 - Обичам го тоя Акме. Той беше гений! - Глупости! 1142 01:34:58,172 --> 01:35:01,733 Щом е бил такъв гений, заще не остави завещанието си така, че да можем да го намерим! 1143 01:35:01,843 --> 01:35:04,869 Сега ще трябва да очакваме с трескава шия новия собственик! 1144 01:35:04,979 --> 01:35:07,345 - Роджър, това писмо, което си написал на жена си ... - Да? 1145 01:35:07,415 --> 01:35:10,145 Защо не вземеш да го прочетеш! 1146 01:35:10,218 --> 01:35:12,152 Разбира се, Еди! 1147 01:35:12,220 --> 01:35:14,347 " Скъпа, Джесика, колко много те обичам ..." 1148 01:35:14,422 --> 01:35:19,257 " нека ти кажа колко ... Аз Мартин Акме в пълно съзнание ... 1149 01:35:19,327 --> 01:35:21,454 - Това е завещанието! - Продължавай да четеш! 1150 01:35:21,529 --> 01:35:24,089 " за отговорността на моите постъпки завещавам недвижимия имот известен като ..." 1151 01:35:24,165 --> 01:35:28,864 " анимационното градче на добрите мили същества, рисунките " 1152 01:35:41,349 --> 01:35:44,785 Хей, Еди, ти танцува преди малко с такова настроение 1153 01:35:44,886 --> 01:35:47,582 Значи ли това, че вече няма да се държиш като темерут? 1154 01:35:47,655 --> 01:35:49,589 Като, че ли да. 1155 01:35:49,657 --> 01:35:52,251 Браво, дай си лапата, приятелю! 1156 01:36:01,602 --> 01:36:05,538 Само не ми казвай, че отново си загубил чуството си за хумор? 1157 01:36:08,743 --> 01:36:10,836 Това може ли да мине като отговор? 1158 01:36:17,151 --> 01:36:19,449 Хайде, Роджър, да си вървим в къщи. 1159 01:36:19,520 --> 01:36:21,545 Ще ти приготвя ябълков пай. 1160 01:36:23,724 --> 01:36:27,421 # Smile, darn ya, smile # 1161 01:36:27,495 --> 01:36:32,159 # You know this old world is a great world after all # 1162 01:36:32,233 --> 01:36:36,567 # Smile, darn ya, smile # 1163 01:36:36,637 --> 01:36:42,075 # And right away watch Lady Luck pay you a call # 1164 01:36:42,143 --> 01:36:46,739 # Things are never black as they are painted # 1165 01:36:46,814 --> 01:36:50,250 #Time for you and joy to get acquainted ## 1166 01:36:50,318 --> 01:36:52,252 Окей, п-п-преместете се! 1167 01:36:52,320 --> 01:36:54,948 Н-н-няма какво да се гледа повече! Т-т-това е всичко, приятели. 1168 01:36:55,056 --> 01:36:57,581 Хъм. Харасва ми тази музика! 1169 01:36:57,658 --> 01:37:00,456 Т-т-това беше всичко, приятели!