1 00:00:14,339 --> 00:00:17,536 Този Хапи Гилмор наистина е полудял. Направо е фурия! 2 00:00:17,926 --> 00:00:20,804 Той води наистина големи тълпи. 3 00:00:21,263 --> 00:00:25,176 Днес, един от неговите фенове се шляеше покрай мен. Имаше надпис "ХАПИ" на задника. 4 00:00:25,600 --> 00:00:28,876 "ХА" от едната страна и "ПИ" от другата. 5 00:00:29,271 --> 00:00:30,943 Харесва ми какво прави за голфа. 6 00:00:31,273 --> 00:00:34,948 -Започвам да го харесвам. -Всички започват. 7 00:00:35,360 --> 00:00:36,793 Е, Аз не го харесвам , Дъг!! 8 00:00:37,112 --> 00:00:38,704 Този човек унищожава голфа. 9 00:00:39,031 --> 00:00:42,068 Видях двама дебели мотористи в гората до 17-та дупка да правят секс. 10 00:00:42,451 --> 00:00:44,362 Как мога да играя след като това продължава? 11 00:00:44,703 --> 00:00:48,537 -Изритай го от турнира. -Той не е нарушил правилата. 12 00:00:49,041 --> 00:00:50,394 Той опозорява играта! 13 00:00:50,709 --> 00:00:55,180 Да, но рейтингът ни никога не е бил толко висок. Привличаме и много нови спонсори. 14 00:00:55,881 --> 00:00:57,314 Съжалявам, Шутер. 15 00:00:57,633 --> 00:00:59,066 Нищо немога да направя. 16 00:01:02,804 --> 00:01:05,523 Тогава трябва сам да се погрижа за това. 17 00:01:06,558 --> 00:01:10,073 Бабо, станах на 9-то място. и спечелих $35,000. 18 00:01:10,479 --> 00:01:12,071 Значи ще си върнем ли къщата? 19 00:01:12,397 --> 00:01:14,957 Стига да не стана последен следващите два турнира... 20 00:01:15,317 --> 00:01:16,750 ...ще съберем парите на време. 21 00:01:17,069 --> 00:01:18,980 Това е прекрасно, Хапи. 22 00:01:19,321 --> 00:01:20,834 Обичам те, Бабо. До скоро. 23 00:01:21,240 --> 00:01:22,673 Довиждане, скъпи. 24 00:01:27,579 --> 00:01:31,094 Трябва да излезем на среща. Бях много примерен напоследък. 25 00:01:31,500 --> 00:01:34,697 О? Чух че си счупил едно гребло и си го хвърлил в гората. 26 00:01:35,087 --> 00:01:38,602 Не съм го счупил. Просто исках да видя колко е здраво. 27 00:01:39,007 --> 00:01:41,885 И го сложих в гората защото е дървено... 28 00:01:42,094 --> 00:01:43,925 ...и ще бъде със семейството си. 29 00:01:45,514 --> 00:01:47,266 Поне никой не съм удрял. 30 00:01:48,433 --> 00:01:52,108 Добре, ще идем на среща. Но само като приятели. 31 00:01:52,771 --> 00:01:55,649 Чакай де. Нейискам да бъдем нищо повече от приятели. 32 00:01:56,024 --> 00:01:57,616 От скоро те познавам. 33 00:02:01,780 --> 00:02:03,054 Това допада ли ти? 34 00:02:03,407 --> 00:02:06,285 Не съм карала кънки от малка. 35 00:02:08,620 --> 00:02:11,339 Може ли да ни оставиш сам за малко? 36 00:02:12,624 --> 00:02:15,502 За хапи Гилмор, може всичко. 37 00:02:18,964 --> 00:02:20,556 Играл си хокей на лед? 38 00:02:20,966 --> 00:02:22,081 Млъкни. 39 00:02:24,136 --> 00:02:25,888 О, мили Боже...тока спря. 40 00:02:26,430 --> 00:02:28,341 Струва ми се много стреашно. 41 00:02:28,682 --> 00:02:29,797 Ти ли планира това? 42 00:02:30,100 --> 00:02:31,374 Не. 43 00:02:35,773 --> 00:02:38,492 Мислех си, че ще излизаме само като приятели. 44 00:02:39,193 --> 00:02:42,549 Какво? Проятелите слушат "Безкрайна Любов" на тъмно. 45 00:02:56,710 --> 00:03:00,385 Тази песен ми напомня за седми клас. 46 00:03:00,798 --> 00:03:03,187 А на мен за баба ми. 47 00:03:03,550 --> 00:03:04,824 Това е малко странно. 48 00:03:05,135 --> 00:03:07,126 Тя ме заведе да гледам този филм. 49 00:03:07,304 --> 00:03:09,943 И аз се влюбих в Брук Шийлдс. 50 00:03:11,225 --> 00:03:15,059 Баба ми каза да й напиша писмо, така и направих. 51 00:03:15,562 --> 00:03:18,360 След две седмици получих писмо от Брук. 52 00:03:18,732 --> 00:03:21,292 Но беше с почеркът на баба ми. 53 00:03:22,236 --> 00:03:23,828 Бабо ми изглежда много мила. 54 00:03:24,238 --> 00:03:27,753 Мила е. За това се чувствам ужасно. 55 00:03:28,242 --> 00:03:29,357 Защо? 56 00:03:30,744 --> 00:03:32,655 Не, не забрави. 57 00:03:33,580 --> 00:03:35,650 Можеш да ми кажеш. 58 00:03:36,583 --> 00:03:40,735 Тя е в старчески дом. Защото данъчните и взеха къщата. 59 00:03:41,505 --> 00:03:42,779 Това е ужасно. 60 00:03:43,090 --> 00:03:44,523 Затова се включих във турнира. 61 00:03:44,925 --> 00:03:47,155 Скоро ще си върнем къщата. 62 00:03:47,511 --> 00:03:50,230 Не казвай на никой. Малко ме е срам. 63 00:03:51,765 --> 00:03:54,074 Не се безпокой. Няма да кажа на никой. 64 00:03:56,437 --> 00:03:57,870 хайде да се обзаложим. 65 00:03:58,939 --> 00:04:00,531 Винаги ли носиш шайжба? 66 00:04:00,858 --> 00:04:01,813 Еми да. 67 00:04:03,444 --> 00:04:07,278 Сега, ако вкараш шайбата във мрежата там... 68 00:04:07,781 --> 00:04:10,659 ...никога повече няма да ти досаждам. 69 00:04:11,285 --> 00:04:13,845 Ноо ако пропуснеш... 70 00:04:14,788 --> 00:04:17,507 ...трябва да ми дадеш една голяма целувка. 71 00:04:18,083 --> 00:04:19,562 И трябва да се престориш че ти е харесала. 72 00:04:20,127 --> 00:04:21,242 Наистина ли? 73 00:04:21,795 --> 00:04:22,830 Успех. 74 00:04:36,143 --> 00:04:37,417 Мамка му. 75 00:04:38,312 --> 00:04:40,621 Това май беше обратен удър. 76 00:04:42,149 --> 00:04:43,104 Хапи... 77 00:04:46,820 --> 00:04:48,412 ...не видях шайбата да влиза. 78 00:05:01,335 --> 00:05:04,850 Ще ти дам целувката 79 00:05:30,739 --> 00:05:32,809 Добре дошли във влажния Сан Франциско... 80 00:05:33,242 --> 00:05:35,472 ...тук ще се играе тазгодишния турнир за птфесионалисти и аматьори. 81 00:05:36,078 --> 00:05:38,308 Здравей, Хапи. Аз съм Боб Баркър. 82 00:05:38,747 --> 00:05:40,658 Каква чест. Радвам се да се запознаем. 83 00:05:41,000 --> 00:05:43,150 Днес ще играем заедно. 84 00:05:44,170 --> 00:05:46,638 Много смешно. С кого ще играя всъщност? 85 00:05:47,006 --> 00:05:49,725 В този турнир, всеки играч играе със знаменитост. 86 00:05:50,009 --> 00:05:50,964 Ехаа. 87 00:05:51,177 --> 00:05:55,250 Знаеш ли. Ник Фалдо и аз спечелихме миналата година. Бих искал и сега да спечеля. 88 00:05:55,681 --> 00:05:57,433 Ще дам всичко от себе си. 89 00:05:58,100 --> 00:05:59,533 Хей, Гилмор? 90 00:05:59,935 --> 00:06:02,324 За нищо не ставаш, задник. 91 00:06:02,772 --> 00:06:04,125 Защо просто не млъкнеш. 92 00:06:06,525 --> 00:06:10,120 С радост бих го ударил тоя, но ще загазя. 93 00:06:10,529 --> 00:06:12,440 You get this Нека направим сделка? 94 00:06:12,782 --> 00:06:14,135 Цената я ясна, Хапи. 95 00:06:15,034 --> 00:06:15,989 О, да. Съжалявам. 96 00:06:16,285 --> 00:06:18,594 Случва се. хайде да поиграем голф. 97 00:06:24,126 --> 00:06:25,400 Задник. 98 00:06:29,382 --> 00:06:31,054 Стика стигна по-далеч от топката. 99 00:06:32,885 --> 00:06:34,398 Това пък за какво беше? 100 00:06:34,720 --> 00:06:39,510 Влажно е, а и оня тип... просто се хлъзна. 101 00:06:46,649 --> 00:06:51,120 Вземи си одеяло и лосион за слънце, щото никога няма да излезеш от плажа. 102 00:06:51,821 --> 00:06:55,894 Точно както никога не влезе в НХЛ, задник! 103 00:07:02,665 --> 00:07:04,417 Зеленото е натам. 104 00:07:12,091 --> 00:07:14,969 Никога няма да направиш този удър, задник. 105 00:07:20,850 --> 00:07:22,363 Добра стрелба, войнико. 106 00:07:26,856 --> 00:07:28,767 Добре, Хапъ... 107 00:07:29,358 --> 00:07:31,269 ...леко и спокойно. 108 00:07:36,532 --> 00:07:38,762 Това не беше леко и спокойно. 109 00:07:43,623 --> 00:07:45,375 Оня ме подлудява. 110 00:07:45,708 --> 00:07:49,383 Знаеш ли мен кое ме подлудява това че не вкарваш топката. 111 00:07:49,879 --> 00:07:52,598 Не ме притискай, Боб. Сега не му е времето. 112 00:07:57,553 --> 00:07:58,827 Задник. 113 00:08:03,726 --> 00:08:05,478 Този е некадърен! 114 00:08:06,646 --> 00:08:10,639 Не сме виждали Гилмор да играе толкова зле от първия му ден в турнира. 115 00:08:11,067 --> 00:08:14,025 Той и Боб Баркър са последни. 116 00:08:14,403 --> 00:08:18,396 Трябва да работиш в някоя закусвалня, а не да играеш голф. 117 00:08:18,825 --> 00:08:20,099 Успокой се, Боб. 118 00:08:20,409 --> 00:08:24,721 Не може да си толкова зле и на хокей колкото си зле на голф. 119 00:08:25,248 --> 00:08:26,840 Добре, да започваме. 120 00:08:28,251 --> 00:08:31,129 Харесва ли ри, старче?! Искаш да ме биеш ли? 121 00:08:32,088 --> 00:08:35,046 Не искам да те бия. Направо ще те спукам! 122 00:08:50,440 --> 00:08:52,590 Сега ще си го получиш, Боби! 123 00:09:12,962 --> 00:09:14,953 Не позна, кучко. 124 00:09:26,225 --> 00:09:27,817 Мисля че ти е достатъчно. 125 00:09:28,978 --> 00:09:29,933 Не? 126 00:09:32,982 --> 00:09:34,574 Сега вече ти е достатъчно. 127 00:09:35,485 --> 00:09:36,759 Кучка. 128 00:09:39,572 --> 00:09:41,210 Номожеше да бъде по добре. 129 00:09:41,366 --> 00:09:43,960 Вместо да удари теб, той започна да удря Боб Баркър. 130 00:09:44,327 --> 00:09:45,282 Идеално. 131 00:09:45,578 --> 00:09:47,569 Значи, ще се видим на следващоия турнир? 132 00:09:47,914 --> 00:09:51,748 Няма нижда. Това го излъчиха по нажионалната телевизия. Гилмор изчезва. 133 00:09:52,168 --> 00:09:55,843 хайде да идем да хапнем нещо в Червения Омар. Аз черпя. 134 00:09:56,255 --> 00:09:57,529 Някой дру път. 135 00:09:57,840 --> 00:09:59,592 Мислех че сме приятели. 136 00:10:00,009 --> 00:10:02,239 Такива сме. Просто трябва да вървя. 137 00:10:02,679 --> 00:10:06,354 Аз ще съм там в случай че премислиш. 138 00:10:06,849 --> 00:10:08,282 Бог да те благослови! 139 00:10:08,935 --> 00:10:10,209 Ето те и теб. 140 00:10:10,603 --> 00:10:12,833 Хапи Гилмор, ела седни! 141 00:10:13,189 --> 00:10:15,180 Благодаря ти, Шутър. Можеш да седнеш. 142 00:10:16,025 --> 00:10:19,700 Давали са боя ви по националната телевизия. 143 00:10:20,113 --> 00:10:21,705 Това не ти е някаква забава. 144 00:10:22,031 --> 00:10:25,148 Това не е хокей, няма значение колко ти се иска да бъде. 145 00:10:25,535 --> 00:10:27,605 Знам това и съжалявам. 146 00:10:28,037 --> 00:10:29,948 Но там имаше един тип... 147 00:10:30,290 --> 00:10:33,327 ...който ме тормозеше. Направих всичко по силите ми за да не го ударя. 148 00:10:33,710 --> 00:10:37,225 И ти се сби с Боб Баркър? Кой спечели вмеждо другото? 149 00:10:37,714 --> 00:10:38,669 Престрани, Шутер. 150 00:10:38,965 --> 00:10:41,035 Съвета реши следното: 151 00:10:41,384 --> 00:10:44,103 Глоба от $25,000 и отстранен за 1 месец. 152 00:10:44,470 --> 00:10:47,428 -Какво?! Трябва да играя! -Какео?! Изхвърлете го от турнира. 153 00:10:48,057 --> 00:10:50,776 Съветът мисли че ще е малко крайно... 154 00:10:51,144 --> 00:10:54,341 ...да го изхвърлим след като рейтингът ни... 155 00:10:54,981 --> 00:10:56,573 ...никога не е бил толко висок. 156 00:10:56,900 --> 00:10:59,460 Отнеха къщата на баба ми. 157 00:10:59,903 --> 00:11:03,578 Ако не спечеля достатъчно пари, ще я продадът на някой друг. 158 00:11:04,073 --> 00:11:06,303 Какво искаш да направя. Изчезвай. 159 00:11:11,748 --> 00:11:16,060 Край. Баба ми никога няма да си види къшата пак. 160 00:11:16,502 --> 00:11:20,654 Но ти направи много пари. Можеш да и вземеш страхотен апартамент. 161 00:11:21,007 --> 00:11:24,682 Дядо ми не е стойл апартаменти със собствените си ръце. 162 00:11:25,261 --> 00:11:27,570 Прокятие, Мразя този Боб Баркър. 163 00:11:27,931 --> 00:11:30,968 Сигурно има друг начин да намериш $50,000. 164 00:11:31,351 --> 00:11:35,026 Не ми се говори за това. Провалих се, нали? 165 00:11:35,438 --> 00:11:38,794 Остави ме да се насладя на това нещо което ме прави по-щастлив... 166 00:11:39,192 --> 00:11:41,752 ...този пресен, вкусен, сочен... 167 00:11:42,111 --> 00:11:44,261 ...пълен с пуешко месо... 168 00:11:44,614 --> 00:11:49,244 ...сандвич. Аз ям по 3 на ден за да съм силен. 169 00:11:49,702 --> 00:11:50,976 Хей, Хапи... 170 00:11:51,287 --> 00:11:52,879 ...може ли и аз да получа? 171 00:11:53,289 --> 00:11:54,881 Идва веднага! 172 00:12:00,463 --> 00:12:02,693 Вижте какъв удър. 173 00:12:03,133 --> 00:12:06,170 Сандвичи Събуей ще разкарат глада Ви. 174 00:12:07,387 --> 00:12:08,342 Е какво мислиш Бабо? 175 00:12:08,555 --> 00:12:11,752 Харесва мо. Изглеждаш много красив. И огладнявам. 176 00:12:12,142 --> 00:12:15,657 така ли? Дадоха ми карта която ми дава безплатни сандичи. 177 00:12:16,062 --> 00:12:17,177 Това е прекрасно. 178 00:12:17,480 --> 00:12:19,391 Знаеш ли кое друго е прекрасно? 179 00:12:19,732 --> 00:12:22,929 От рекламата сбрах общо $275,000. 180 00:12:23,319 --> 00:12:25,389 Да идем да ти вземем къщата. 181 00:12:35,248 --> 00:12:36,840 Какво по дяволите? 182 00:12:42,088 --> 00:12:43,362 Какво става тук? 183 00:12:43,673 --> 00:12:47,348 Вълнуващо е. Продаваме къщата на баба ти на търг. 184 00:12:47,761 --> 00:12:50,958 Но Вие казахте ако сбера парите, ще можем да си я откупим. 185 00:12:51,347 --> 00:12:52,621 Но Вие можете да си я откупите. 186 00:12:53,391 --> 00:12:55,825 Натдаването започва от $100,000. 100 ли чух? 187 00:12:56,186 --> 00:12:58,416 Това е вълнуващата част. Забавлявайте се. 188 00:12:59,856 --> 00:13:03,371 Вижте тези хора. Какво става, Хапи? 189 00:13:03,860 --> 00:13:05,134 Балгодаря ви, две. 190 00:13:05,528 --> 00:13:07,120 Те я продават на търг. 191 00:13:07,447 --> 00:13:10,166 Добре. Ще я вземем по евтино от колкото ли милсех. 192 00:13:10,533 --> 00:13:12,444 250, благодаря Ви. 193 00:13:13,203 --> 00:13:15,273 А може би не. 275! 194 00:13:15,622 --> 00:13:17,772 275. И 300. 195 00:13:18,208 --> 00:13:19,482 350. 196 00:13:19,876 --> 00:13:23,073 Имаме 350. 375 някой? 197 00:13:23,546 --> 00:13:26,902 $350 000 продадено на господина с белия пуловер. 198 00:13:27,384 --> 00:13:28,897 Какво стана, Хапи? 199 00:13:30,637 --> 00:13:32,389 Чакай ме в колата, Бабо. 200 00:13:34,307 --> 00:13:36,298 Ей какво по дяволите ти става бе? 201 00:13:36,643 --> 00:13:38,634 Копуването на недвижими имоти ми е хоби. 202 00:13:40,146 --> 00:13:43,980 Ако ме докоснеш, Ще изгоря къщата и ще се изпикая на останките. 203 00:13:44,484 --> 00:13:45,997 Какво искаш за нея? 204 00:13:46,653 --> 00:13:47,608 Знаеш какво. 205 00:13:48,071 --> 00:13:49,982 Да се махнеш от турнира. 206 00:13:50,323 --> 00:13:52,712 Откажи се, и къщата е твоя. 207 00:13:53,076 --> 00:13:54,111 Добре. Отказвам се. 208 00:13:54,411 --> 00:13:56,322 Няма начин. Хапи, ела насам. 209 00:13:56,663 --> 00:14:00,338 Той е прав. Не принадлежа на голфа. Аз съм хокеист. 210 00:14:00,750 --> 00:14:03,059 -Във кой отбор играеш? -По-спокойно. 211 00:14:03,420 --> 00:14:06,218 Приеми го, Хапи. Ти играеш голф. 212 00:14:07,173 --> 00:14:11,485 Направих това за да върна къщата на баба ми. Сега мога да я взема. И не съжалявам. 213 00:14:12,095 --> 00:14:16,885 Какво си мислиш че тя иска повече- да и върнеш къщата или да се издигнеш? 214 00:14:19,269 --> 00:14:22,784 Може да има и двете. Хей, Шутер 215 00:14:23,607 --> 00:14:25,757 Шампионатът е фругата седмица. 216 00:14:26,610 --> 00:14:30,125 Ако те победя везимам къщата. Ако ти ме биеш - отказвам се. 217 00:14:30,530 --> 00:14:33,328 Ти ще ме победиш? На голф? 218 00:14:35,535 --> 00:14:36,809 Става. 219 00:14:37,454 --> 00:14:40,890 Но ти загази. Аз ям боклуци като теб за закуска. 220 00:14:41,291 --> 00:14:43,441 Ти ядеш боклуци за закуска? 221 00:14:45,462 --> 00:14:46,577 Не. 222 00:14:51,468 --> 00:14:54,505 Това беше страхотно. Знам че ще му сртиташ задника. 223 00:14:54,971 --> 00:14:56,563 Ставаме двама. 224 00:14:56,890 --> 00:14:59,529 Грижи се за баба. Аз ще отида пеша. 225 00:14:59,893 --> 00:15:02,851 -А каде отиваш? -Да се науча да играя голф. 226 00:15:05,649 --> 00:15:08,038 Аз съм глупав, ти умен. 227 00:15:08,652 --> 00:15:10,722 Аз сбърках, ти беше прав. 228 00:15:11,321 --> 00:15:13,710 Ти си най-добрия, аз най-лошия. 229 00:15:14,157 --> 00:15:17,832 Ти изглеждаш добре, аз не съм провлекателен. 230 00:15:18,245 --> 00:15:21,760 Добре, след като да признаеш това. Сега... 231 00:15:22,165 --> 00:15:25,840 ...си готов и ще правиш това което ти казвам? 232 00:15:26,336 --> 00:15:27,849 Повярвай ми, Готов съм. 233 00:15:29,005 --> 00:15:30,597 Тогава да се залавяме за работа. 234 00:15:32,592 --> 00:15:34,981 Опа извинявай. Ето тук. 235 00:15:36,179 --> 00:15:37,612 Ето го и кутрето. 236 00:15:45,355 --> 00:15:47,107 "Щастливата земя", Също като мен. 237 00:15:47,441 --> 00:15:49,671 Не се вълнувай толкова. И преди съм бил тук. 238 00:15:52,362 --> 00:15:56,355 Това е неудобно. Аз съм професионален играч, за Бога. 239 00:15:56,783 --> 00:16:00,458 Не, късите ти удари са неудобни. Давай. 240 00:16:15,886 --> 00:16:19,083 Просто удари лекичко. Дори не гледай дупката. 241 00:16:19,556 --> 00:16:23,868 Прицели се 15см пред дупката. 242 00:16:24,394 --> 00:16:26,305 добре. 15см. 243 00:16:49,419 --> 00:16:51,330 Този е много труден. 244 00:16:56,259 --> 00:16:58,011 Той се смее, забавлява се. 245 00:16:58,345 --> 00:17:00,575 Да, хайде посмей се. 246 00:17:01,598 --> 00:17:03,350 Хапи, концентрирай се. 247 00:17:10,440 --> 00:17:12,032 Мразя този клоун. 248 00:17:12,359 --> 00:17:16,830 Леко. Ако не можеш да победиш, клоуна как смяташ да победиш Шутър МакГавин? 249 00:17:25,539 --> 00:17:27,131 Умираш, клоуне! 250 00:17:29,126 --> 00:17:32,004 Това забавно ли е? Не те чувам да се смееш! 251 00:17:32,462 --> 00:17:33,577 Ей достатъчно. 252 00:17:33,881 --> 00:17:35,394 Какво? Не мога да го направя! 253 00:17:35,966 --> 00:17:39,003 Ела с мен, Хапи. Хайде! 254 00:17:39,469 --> 00:17:41,460 Грозен, тъп клоун! 255 00:17:43,807 --> 00:17:45,559 Помни, това не е хокей. 256 00:17:45,976 --> 00:17:49,969 Не се играе така твърдо. Не можеш да вкараш ако си ядосан. 257 00:17:50,480 --> 00:17:54,155 Трябва да изчистиш ума си от всичко и да си концентриран. 258 00:17:59,156 --> 00:18:00,908 Как да го направя това? 259 00:18:01,325 --> 00:18:04,362 Помисли си за място което е перфектно. 260 00:18:04,828 --> 00:18:06,898 Твоето собствено щастливо място. 261 00:18:07,331 --> 00:18:10,368 Иди там и целияти гняв ще изчезне. 262 00:18:10,834 --> 00:18:12,108 Чак тогава удари. 263 00:18:13,003 --> 00:18:14,277 Щастливо място. 264 00:18:14,671 --> 00:18:16,423 Щастливо място. 265 00:18:16,840 --> 00:18:18,592 Твоето щастливо място. 266 00:18:48,622 --> 00:18:49,577 Сега как сечувстваш? 267 00:18:49,873 --> 00:18:50,828 По-добре. 268 00:18:51,542 --> 00:18:52,497 Сега удари. 269 00:19:15,232 --> 00:19:16,506 Твоето щастливо място. 270 00:19:23,490 --> 00:19:25,958 Направихме една голяма стъпка тази вечер. 271 00:19:26,910 --> 00:19:28,502 Наистина се гордея с теб. 272 00:19:29,079 --> 00:19:30,194 Ето. 273 00:19:31,248 --> 00:19:33,478 Имам нещо специално за теб. 274 00:19:33,917 --> 00:19:34,872 Благодаря, Чъбс. 275 00:19:35,169 --> 00:19:39,720 Това в стика с който аз играех- е леко подобрен разбира се. 276 00:19:40,257 --> 00:19:42,646 Човече, това е страхотно. 277 00:19:43,927 --> 00:19:48,637 Имаш дух на хокеис, и си рекох - защо да го отхвърляш? 278 00:19:49,099 --> 00:19:51,329 Аз също имам нещо за теб. 279 00:19:51,935 --> 00:19:54,972 Ако не беше ти, нощо от това нямаше да стане... 280 00:19:55,356 --> 00:19:57,586 ...затова исках да ти покажа колко съм благодарен. 281 00:20:01,612 --> 00:20:03,523 Изглежда страхотно. Какво е? 282 00:20:03,864 --> 00:20:04,819 Отвори го. 283 00:20:05,115 --> 00:20:06,070 Боже. 284 00:20:06,784 --> 00:20:07,819 О, човече. 285 00:20:08,118 --> 00:20:10,109 Помниш алигатора който отхапа ръката ти? 286 00:20:10,454 --> 00:20:12,046 Това е главата му. 287 00:20:24,635 --> 00:20:27,195 Първо баща ми после и Чъбс. 288 00:20:27,638 --> 00:20:30,994 Вски когото обика, умира. Ако бях на твое място щях да избягам. 289 00:20:31,475 --> 00:20:33,864 Не можеш да се обвиняваш за случилото се. 290 00:20:34,311 --> 00:20:37,348 Предполагам че този алигатор си свърши работата. 291 00:20:37,982 --> 00:20:39,495 Ще ми липсваш, приятел. 292 00:20:48,325 --> 00:20:49,917 Как ще играя днес? 293 00:20:50,244 --> 00:20:51,916 Просто помни на какво те научи. 294 00:20:52,246 --> 00:20:56,080 Поздравления, убиецо. Ти уби една легенда на голфа. 295 00:20:56,500 --> 00:20:57,535 Разкарай се, МакГавин. 296 00:20:57,835 --> 00:21:02,147 Ще посветя днешното си учатие в шампионата в паметта на Чъбс. 297 00:21:02,673 --> 00:21:04,584 Аз ще играя в негова памет. 298 00:21:04,925 --> 00:21:06,438 Аз първи го казах. 299 00:21:06,927 --> 00:21:10,124 Ако искаш да го биеш? Бий го на игрището. 300 00:21:10,514 --> 00:21:13,074 Да, ще ти спукам задника там. 301 00:21:13,434 --> 00:21:15,584 Да бе. И Гризли Адамс е имал брада. 302 00:21:15,936 --> 00:21:17,608 Гризли Адамс наистина е имал брада. 303 00:21:21,066 --> 00:21:22,784 Играчите в Шампионата... 304 00:21:23,194 --> 00:21:26,470 ...са готови да започнат. Има 63 професионалисти... 305 00:21:26,864 --> 00:21:28,343 ...който са най-добрите в света... 306 00:21:28,449 --> 00:21:31,725 но в погледите на зрителите, са само 2-ма. 307 00:21:32,119 --> 00:21:34,030 Царя на турнира Шутър МакГавин... 308 00:21:34,371 --> 00:21:37,568 ...И лошото момче Хапи Гилмор, който го очакваме. 309 00:21:37,958 --> 00:21:40,836 Знаеш ли? Те са избрани за двойка. 310 00:21:41,212 --> 00:21:44,727 Имам хубави дизайнерски виждания за къщата на баба ти. 311 00:21:45,132 --> 00:21:47,441 Нали знаеш стаят горе до стълбите? 312 00:21:47,802 --> 00:21:49,076 Да, това е моята стая. 313 00:21:49,386 --> 00:21:51,854 Ще бъде стаята ми за трофей. 314 00:22:04,819 --> 00:22:06,491 Но меже да бе бъде достатъчно голяма. 315 00:22:07,905 --> 00:22:09,020 Добре. 316 00:22:23,254 --> 00:22:27,008 Знеш ли кое е жалкото? Ти цял живпт играеш голф. 317 00:22:31,929 --> 00:22:34,238 Нека ти покажа как го правим професионалистите. 318 00:22:41,689 --> 00:22:42,963 Това сигурно боли. 319 00:22:51,282 --> 00:22:54,797 Опаа Хапи се е научил да удря леко. О-нее. 320 00:22:56,871 --> 00:22:58,429 Ето един безплатен урок. 321 00:23:04,837 --> 00:23:06,748 Неможеш да научиш това на пързалката за хокей. 322 00:23:18,225 --> 00:23:20,614 Някой е по близо. 323 00:23:22,855 --> 00:23:25,574 След цял ден, Шутър МакГаеин е на чело. 324 00:23:25,900 --> 00:23:28,937 Но голямата изненада е младият Хапи Гилмор... 325 00:23:29,737 --> 00:23:32,934 ...който е по петите му, само с един удър. 326 00:23:34,700 --> 00:23:35,974 Шутър от пясъка. 327 00:23:36,244 --> 00:23:38,804 Играейки сякаш наистина иска това златно сако. 328 00:23:44,919 --> 00:23:47,592 Хапи Гилмор веднага отвръща на удара. 329 00:24:01,435 --> 00:24:04,154 Хапи с подалечен удобен удър. 330 00:24:06,274 --> 00:24:07,548 Добре е! 331 00:24:08,276 --> 00:24:10,187 А Шутър не може да повярва! 332 00:24:10,611 --> 00:24:13,489 Той се изравни с Хапи Гилмор! 333 00:24:16,784 --> 00:24:19,662 О-не. Малко по силно свинане на този удър. 334 00:24:21,289 --> 00:24:24,167 Чакайте, чкайте, чакайте. 335 00:24:24,625 --> 00:24:25,899 Неее! 336 00:24:29,797 --> 00:24:33,631 Не можах да видя това. Влезе ли? Защото не гледах. 337 00:24:34,135 --> 00:24:38,447 Не гледах. Видях как подминава. Но върна ли се? 338 00:24:39,140 --> 00:24:42,132 В края на третия ден, Хапи гилмор е на чело. 339 00:24:42,602 --> 00:24:46,641 Джак поне един трябва да е впечатлен от това огромно усъвършенстване на късите удари. 340 00:25:06,334 --> 00:25:07,926 Доналд, Шутър е. 341 00:25:08,336 --> 00:25:10,896 Шутър! Радвам се да те чуя! 342 00:25:11,297 --> 00:25:13,413 Искаш ли да отидем при Сизлър и да хапнем нещо? 343 00:25:13,966 --> 00:25:15,399 Не, благодаря. Не съм гладен. 344 00:25:15,676 --> 00:25:19,988 Обаждам ти се по работа. Трябваш ми тук на сутринта. 345 00:25:20,515 --> 00:25:22,665 Това е последния ден от Шампионата... 346 00:25:22,809 --> 00:25:24,925 ...и обещава да е класически. 347 00:25:25,478 --> 00:25:27,434 Хапи Гилмор е на чело. 348 00:25:27,814 --> 00:25:31,853 Това да не е смяна на караула? Ще разберем след 18 дупки. 349 00:25:38,533 --> 00:25:41,252 Хапи найстина е във форма днес. 350 00:25:54,215 --> 00:25:55,284 Ето го. 351 00:25:55,883 --> 00:25:57,157 Този червей. 352 00:25:57,719 --> 00:25:59,311 Хапи, внимавай! 353 00:26:05,518 --> 00:26:06,473 Добре ли си? 354 00:26:06,728 --> 00:26:08,320 Volkswagen. 355 00:26:08,688 --> 00:26:10,280 Задниик! 356 00:26:26,247 --> 00:26:27,521 Задниик! 357 00:26:28,207 --> 00:26:32,086 Сериозно си ударен. Полежи няколко дена и ще се оправиш. 358 00:26:32,545 --> 00:26:34,183 Забрави. Трябва да довърша. 359 00:26:34,547 --> 00:26:37,266 Добре, прави каквото искаш. Аз знам че аз съм доктора. 360 00:26:37,592 --> 00:26:39,025 -Добре ли си? -Нищо ми няма. 361 00:26:39,385 --> 00:26:42,422 Хапи няма нищо срамно във това да "паднеш от кулапа". 362 00:26:42,764 --> 00:26:44,834 Трябва да се грижиш за здравето си. 363 00:26:45,224 --> 00:26:47,021 Нека да поиграем голф. 364 00:26:47,894 --> 00:26:49,486 Знаех че Хапи е жилав... 365 00:26:49,771 --> 00:26:53,286 ...но немога да повярвам ще играе след като го блъсна кола. 366 00:26:53,775 --> 00:26:56,005 Да се надяваме че това няма да окаже ефект на играта му. 367 00:27:00,073 --> 00:27:03,429 Това е първият път който не успя да удари по даляч от МакГавин. 368 00:27:03,785 --> 00:27:07,300 Е, е, е. Хапи Гилмор е човек все пак. 369 00:27:08,456 --> 00:27:12,608 Хапи Гилмор е затруднен той няма сила да удари дългата топка. 370 00:27:13,127 --> 00:27:14,401 Ако има възможниост да спечели... 371 00:27:14,754 --> 00:27:17,826 ...днес, това трябва да стане на тревата. 372 00:27:23,638 --> 00:27:28,109 Трябва да се съсредоточи. Трябва да запази този пропуск за по-късно. 373 00:27:31,479 --> 00:27:34,152 Ооо! Този удър го го измества от 1-то място. 374 00:27:34,649 --> 00:27:37,368 Ако иска да остане тук... 375 00:27:37,777 --> 00:27:39,210 ...Трябва да се успокой. 376 00:27:46,161 --> 00:27:49,836 Не се тревожи за баба си. Тя може да живее при мен със прислужничката. 377 00:27:56,463 --> 00:27:58,374 Вижте в каква зеленина играе сега. 378 00:27:58,673 --> 00:28:02,188 Нещата просто се влошават за Хапи Гилмор. 379 00:28:05,013 --> 00:28:07,402 Просто помни какво ти каза Чъбс. 380 00:28:07,849 --> 00:28:09,760 "Иди на щастливо място." 381 00:28:10,185 --> 00:28:12,415 "Иди на щастливо място." 382 00:28:50,225 --> 00:28:51,499 Боже! 383 00:29:04,239 --> 00:29:06,707 Това изглежда е края за хапи Гилмор. 384 00:29:06,866 --> 00:29:09,141 Шутър направо доминира на чело. 385 00:29:28,930 --> 00:29:30,522 Хапи, виж кой е тук. 386 00:29:30,932 --> 00:29:32,206 Бабо. 387 00:29:33,101 --> 00:29:35,661 Хапи, изгеждаш разтревожен. Какво е станали? 388 00:29:36,104 --> 00:29:38,777 За нищо не ставам. Няма да спечела бабо. 389 00:29:39,107 --> 00:29:43,578 Не се тревожи, миличък. Къщата не е важна. Това е просто една къща. 390 00:29:44,070 --> 00:29:46,345 Спри да общуваш със прислугата, Гилмор. 391 00:29:46,740 --> 00:29:49,618 Просто удари топката, ако можеш да я намериш. 392 00:29:50,285 --> 00:29:51,400 Здрасти, Бабо. 393 00:29:52,454 --> 00:29:56,766 Забрави го. Аз искам просто да си щастлив, скъпи. 394 00:29:59,586 --> 00:30:00,860 Добре, Бабо. 395 00:30:07,469 --> 00:30:10,188 Баба иска да съм щастлив. 396 00:30:31,660 --> 00:30:34,857 Стегни се, Хапи. Не се чувствай зле зарад мен. 397 00:30:35,330 --> 00:30:37,082 Поне си върнах ръката, виждаш ли? 398 00:31:07,529 --> 00:31:12,000 Все още нищо не е свършило, МакГавин. По начина който виждам, току-що започнахме. 399 00:31:39,853 --> 00:31:42,890 Хапи, златното сако е твое. Шутър нека се пръсне от яд. 400 00:31:48,487 --> 00:31:49,442 Невероятно! 401 00:32:01,750 --> 00:32:05,743 Проклети да се бе хора Това е голф, не е рок концерт! 402 00:32:12,761 --> 00:32:13,876 Да му се не види! 403 00:32:33,281 --> 00:32:34,555 Хапи... 404 00:32:35,117 --> 00:32:36,709 ...рулира! 405 00:32:50,465 --> 00:32:52,979 Хапи Гилмор се е успокойл през последните 9 дупки... 406 00:32:53,176 --> 00:32:55,371 ...и сега е равен със Шутър МакГавин. 407 00:32:55,804 --> 00:32:59,001 Ако Шутър не преодолее паниката... 408 00:32:59,474 --> 00:33:01,704 ...може пак да изпусне златното сако. 409 00:33:02,144 --> 00:33:06,262 Дами и Господа, дупка 18 ще се изпълни от 160 ярда. 410 00:33:06,648 --> 00:33:09,367 Ако след това имаме равенство, ще си изпълнят дузпи. 411 00:33:09,776 --> 00:33:12,165 Г-н Гилмор, Вие имате честа. 412 00:33:13,488 --> 00:33:15,718 Нищо няма значение сега, поне се забавлявам. 413 00:33:16,158 --> 00:33:18,388 Започваш да приличаш на истински играч на голф. 414 00:33:18,785 --> 00:33:20,537 Занм. По-тихо. 415 00:33:40,641 --> 00:33:44,156 Хубав удър! 5 метра до дупката. 416 00:33:56,198 --> 00:33:58,109 Топката на Шутър отиде в гората. 417 00:33:58,492 --> 00:34:02,041 Хапи е на тревата до 18-та дупка, където колата карана от полудял фен... 418 00:34:02,496 --> 00:34:04,088 ...се блъсна в телевизионната кула. 419 00:34:07,042 --> 00:34:09,397 Направете ми място търся си топката. 420 00:34:09,711 --> 00:34:13,545 Това е голф, нали? Извинете ме. Балгодаря. 421 00:34:19,555 --> 00:34:20,670 Това Твойта топка ли е? 422 00:34:21,557 --> 00:34:23,115 Да, тя е. 423 00:34:23,392 --> 00:34:25,144 Падна върху крака ми. 424 00:34:25,561 --> 00:34:26,835 Дъъг! 425 00:34:28,230 --> 00:34:29,663 Може ли да я мръдна? 426 00:34:30,899 --> 00:34:32,969 Според правилата, "Трябва да я удариш там кадето е паднала." 427 00:34:56,717 --> 00:34:58,355 Дотук са два удъра, Шутър. 428 00:34:58,761 --> 00:35:00,831 Можеш да броиш. Браво на теб. 429 00:35:01,221 --> 00:35:05,260 А ти можеш да разчиташ на мен че ще те причакам на паркинга. 430 00:35:19,281 --> 00:35:20,555 Изглежда още си далеч. 431 00:35:20,949 --> 00:35:22,860 Осъзнавам това. Благодаря ти. 432 00:35:24,078 --> 00:35:25,033 Нищо не виждам. 433 00:35:25,287 --> 00:35:26,356 Хей, тук горе. 434 00:35:39,968 --> 00:35:42,357 Шутър трябва да вкара за да попритисне малко Хапи. 435 00:35:42,763 --> 00:35:45,197 Ако той пропусне, Хапи има два удъра до победата. 436 00:35:56,151 --> 00:35:57,869 Опитай това, скъпа! 437 00:36:07,830 --> 00:36:08,945 Шутър. 438 00:36:17,840 --> 00:36:21,674 Ако Гилмор пропусне сега, всичко ще приключи с изумителен обрат. 439 00:36:39,528 --> 00:36:42,247 Страхотно. Сега пък кулата блокира дупката. 440 00:36:42,656 --> 00:36:46,012 Ще я махнем и ще довършиш утре. Нали, Дъг? 441 00:36:46,368 --> 00:36:49,883 Не, трябва да я удари сега. "Трябва да я удариш там кадето е паднала." 442 00:36:50,372 --> 00:36:54,684 Аз я ударих от крака на Франкенщайн. Такива са правилата. 443 00:36:55,211 --> 00:36:57,884 Той е прав. Удряйте, Г-н Гилмор. 444 00:36:59,215 --> 00:37:02,890 Верджиния, само да знаеш, сакото ми да бъде 44 размер. 445 00:37:03,344 --> 00:37:06,541 И дясната ми ръка е малко по-дълга от лявата. 446 00:37:07,223 --> 00:37:11,535 Хапи удари покрай кулата, пропусни си удъра и ще има дузпи. 447 00:37:19,068 --> 00:37:20,979 Аа, сега ще го победя. 448 00:37:22,696 --> 00:37:23,651 Успех. 449 00:37:29,078 --> 00:37:31,467 Чубс, Знам, че ще ми помогнеш сега. 450 00:38:07,116 --> 00:38:09,186 О, Боже. 451 00:38:10,119 --> 00:38:13,794 Невероятно! Хапи Гилмор спечели златното сако. 452 00:38:17,126 --> 00:38:19,356 Обичам те. Обичам те. 453 00:38:19,795 --> 00:38:21,387 И теб обичам. 454 00:38:22,131 --> 00:38:24,361 Дъг! Това е невъзможно! 455 00:38:24,800 --> 00:38:27,519 Това в моето сако! Мое си е! 456 00:38:28,471 --> 00:38:30,223 Хей той ми открадна сакото! 457 00:38:30,973 --> 00:38:33,043 Мисля че това е на Г-н Гилмор. 458 00:38:55,164 --> 00:38:57,394 Ще те хвана, Шутър! 459 00:38:59,001 --> 00:39:00,593 Спрете! Спрете! 460 00:39:01,837 --> 00:39:03,270 Стой мирно! 461 00:39:03,673 --> 00:39:04,742 Нееееее!!! 462 00:39:17,853 --> 00:39:19,127 -Идваш ли? -Разбира се. 463 00:39:19,522 --> 00:39:20,796 Добрее. 464 00:39:34,370 --> 00:39:36,930 За Чъбс кадето и да е. 465 00:39:40,543 --> 00:39:41,976 Хей, Хапи. 466 00:39:44,714 --> 00:39:46,147 Хубаво сако. 467 00:39:49,051 --> 00:39:51,121 На кого махаш, Хапи? 468 00:39:52,889 --> 00:39:55,449 На никой бабо. Да се прибираме вкъщи. 469 00:39:58,683 --> 00:41:31,243 Превод и субтитри `max & NiKo