1 00:00:48,114 --> 00:00:51,151 Щастливия Гилмор 2 00:00:53,014 --> 00:00:55,084 Казвам се Хапи Гилмор. 3 00:00:55,516 --> 00:00:59,191 От както започнах да карам кънки, Се влюбих в хокея. 4 00:01:00,187 --> 00:01:02,985 Нищо че не бях най-велият кънкист. 5 00:01:03,941 --> 00:01:06,739 Но това не пречеше на баща ми да ме обучава... 6 00:01:07,111 --> 00:01:09,386 ...в тайната за за най-добрия удър. 7 00:01:11,866 --> 00:01:14,903 Татко ми боготвореше хокея. Майка ми обаче не. 8 00:01:15,369 --> 00:01:20,159 Затова тя се премести във Египед, където няма пързалки на 15 000 мили. 9 00:01:21,083 --> 00:01:23,961 Татко ме водеше по мачовете да видя нашия любим играч... 10 00:01:24,337 --> 00:01:26,567 ...Тери О`Рейли, "Тазманийския дявол". 11 00:01:26,922 --> 00:01:30,915 Той не беше много голям, но не се страхуваше от никой, също като мен. 12 00:01:31,427 --> 00:01:35,898 Красавец, а? каза той когато пораснах, можех да стана какавто исках. 13 00:01:36,349 --> 00:01:39,386 Но винаги съм искал да стана играч на хокей. 14 00:01:40,603 --> 00:01:44,915 Детсвото ми беше чудесно, но живота е пълен с изненади. 15 00:01:52,949 --> 00:01:57,659 След погребението, ме пратиха да живея с баба ми в Уатърбъри. 16 00:02:03,751 --> 00:02:06,823 Бях нервен, защото не я познавах много добре. 17 00:02:07,964 --> 00:02:11,240 Тя се бе маскирала като Gene Simmons от KISS за да ме развесели. 18 00:02:11,634 --> 00:02:14,432 Тя е най-милия човек в света. 19 00:02:18,140 --> 00:02:20,859 След като татко умря, аз станах малко агресивен. 20 00:02:21,227 --> 00:02:23,138 Това дете току що ми открадна свирката. 21 00:02:23,479 --> 00:02:27,392 Вместо да го помоля да ми я върне, Аз започнах да го удрям по главата... 22 00:02:27,650 --> 00:02:28,446 с гумен чук. 23 00:02:29,151 --> 00:02:32,587 повечето пъти, бързо се извинявах. 24 00:02:34,574 --> 00:02:38,089 След години, играех хокей като младеж дори имах два рекорда... 25 00:02:38,494 --> 00:02:40,405 ...най-много време прекарано на наказателната скамейка... 26 00:02:40,746 --> 00:02:44,819 ...и аз бях единствения който нягока се е опитвал да наръга някой със собствената ми кънка. 27 00:02:46,711 --> 00:02:49,828 След като завърших, работех на много различни места. 28 00:02:50,047 --> 00:02:51,446 Работех по пътищата... 29 00:02:53,676 --> 00:02:55,109 ...чистач... 30 00:02:59,015 --> 00:03:00,926 ...охранител... 31 00:03:04,520 --> 00:03:06,590 ...на една бензиностанция... 32 00:03:09,859 --> 00:03:11,611 ...и водопроводчик. 33 00:03:12,862 --> 00:03:16,537 На последък, работя на един строеж. Не е толкова зле. 34 00:03:17,033 --> 00:03:18,785 Много ме бива да стрелям със уред за забиване на пирони. 35 00:03:19,202 --> 00:03:23,992 Но един ден моя шеф, Г-н. Ларсън, се изпречи пред мен. 36 00:03:25,166 --> 00:03:29,079 Очевидно, и той е малко агресивен. вижте какъв звяр. 37 00:03:29,837 --> 00:03:33,512 Нацели ме няколко пъти, но аз си знаех че съм спечелил. 38 00:03:33,925 --> 00:03:35,836 Както и да е, тези професий не бяха за мен. 39 00:03:36,177 --> 00:03:39,852 Аз бях на тази планета поради една причина--да играя хокей. 40 00:03:41,516 --> 00:03:45,509 Това си е моята шайба, скъпа! Никога не докосвай моята шайба! 41 00:03:46,187 --> 00:03:50,499 Пак ли този Гилмор? Колко пъти се пробва вече? 42 00:03:50,942 --> 00:03:52,295 Поне 10 пъти. 43 00:03:52,693 --> 00:03:54,604 Много е енергичен. 44 00:03:56,698 --> 00:03:58,450 Макар че не е най-добрия играч. 45 00:03:58,700 --> 00:04:00,292 Не е и най-добрия със шайбата. 46 00:04:05,039 --> 00:04:06,233 Но, мили Боже... 47 00:04:09,877 --> 00:04:11,469 Какъв удър. 48 00:04:12,630 --> 00:04:16,942 Този гол влиза ли във вашите правила или какво?! 49 00:04:21,472 --> 00:04:23,064 Номер 1... 50 00:04:23,641 --> 00:04:26,678 ...номер 53...номер 16... 51 00:04:27,061 --> 00:04:30,019 Видяха ми силата. Няма да ме отхвърлят и тази година. 52 00:04:30,398 --> 00:04:31,274 ...номер 9... 53 00:04:32,317 --> 00:04:35,912 ...и номер 43. На останалите... 54 00:04:36,321 --> 00:04:38,551 ...успех догодина. 55 00:04:39,157 --> 00:04:42,194 Тренер, какво става? Ами аз? 56 00:04:42,660 --> 00:04:43,934 Гилмор. 57 00:04:44,245 --> 00:04:47,043 Казах ти номера, нали? 58 00:04:47,498 --> 00:04:49,011 Не, не го казахте. 59 00:04:50,335 --> 00:04:52,565 Е, успех другата година. 60 00:04:53,671 --> 00:04:55,662 Това не беше много мило! 61 00:05:02,347 --> 00:05:04,099 Мислите си че сте по добър от мене?! 62 00:05:09,604 --> 00:05:11,117 Каде отиваш? Имам сандвич Subway. 63 00:05:11,439 --> 00:05:12,713 Вече ядох. 64 00:05:13,191 --> 00:05:16,547 Познавам един който рабои там, и ми даде допълнителни кюфтета. 65 00:05:16,945 --> 00:05:18,697 Стахотно. Трябва да тръгвам. 66 00:05:19,030 --> 00:05:21,100 Неможе ли да останеш? имах тежък ден. 67 00:05:21,449 --> 00:05:22,245 Чао. 68 00:05:22,533 --> 00:05:24,125 -Кога ще се върнеш? -Никога. 69 00:05:31,125 --> 00:05:32,001 Тери, чакай! 70 00:05:32,377 --> 00:05:34,937 Чакай! чакай малко, скъпа. 71 00:05:35,880 --> 00:05:38,110 Не си заминаваш окончателно, нали? 72 00:05:38,466 --> 00:05:40,855 Ти не отиваш на никаде и дърпаш и мен. 73 00:05:41,219 --> 00:05:46,009 Винаги разправяш че си професионален хокеист, но не можеш да играеш изобщо. 74 00:05:46,474 --> 00:05:50,149 Добър съм! И знаеш ли какво? Ти си проста детска учителка! 75 00:05:50,562 --> 00:05:53,759 Виждал съм рисунките който донасяш вкъщи--отвратителни са! 76 00:05:55,567 --> 00:06:00,038 Извинявай. Не го мислех това. Рисунките са прекрасни. 77 00:06:00,738 --> 00:06:02,012 Моляте не си отивай. 78 00:06:02,323 --> 00:06:05,121 Няма да прекарам остатъка от живота си със загубеняк. 79 00:06:05,493 --> 00:06:06,369 Тръгвам. 80 00:06:06,578 --> 00:06:11,049 Добре! Изчезвай тогава от тук! Кой се нуждае от тебе? Разкарай се! 81 00:06:12,250 --> 00:06:14,161 Извинявай. И това не го мислех. 82 00:06:14,586 --> 00:06:17,305 Просто креща защото ме е страх. 83 00:06:17,755 --> 00:06:19,985 Старх ме е да бъда НИКОЙ. 84 00:06:20,425 --> 00:06:23,622 Защо не се качиш обратно, скъпа? 85 00:06:24,095 --> 00:06:27,292 Ще те целуна по любимия ти начин. 86 00:06:28,766 --> 00:06:32,122 Знаеш че Хепи ще оправи всичко. 87 00:06:39,611 --> 00:06:42,967 Искам да те разцелувам цялата 88 00:06:43,615 --> 00:06:45,606 И отново и отново 89 00:06:46,618 --> 00:06:49,815 Искам да те разцелувам цялата 90 00:06:52,791 --> 00:06:55,510 Докато не падне ноща 91 00:06:39,474 --> 00:06:42,193 Докато не падне ноща 92 00:07:01,299 --> 00:07:02,334 Тери! 93 00:07:18,149 --> 00:07:20,060 Стой там. Идвам веднага. 94 00:07:26,991 --> 00:07:29,710 Хей, не искаш ли закуска? 95 00:07:39,754 --> 00:07:40,470 Бабо? 96 00:07:43,675 --> 00:07:45,825 Пусно това долу! На баба ми е! 97 00:07:46,177 --> 00:07:48,737 Престани, хлапе. Просто си вършим работата. 98 00:07:49,097 --> 00:07:50,610 За какво приказвате? 99 00:07:50,932 --> 00:07:53,400 Баба ти не е плащала данъци от 10 години. 100 00:07:56,104 --> 00:07:58,334 Бабо, не си си плащала данъците? 101 00:07:58,690 --> 00:08:01,488 Щях да ги плащам, но нямах пари. 102 00:08:02,861 --> 00:08:04,453 Каде носите нещата й? 103 00:08:04,779 --> 00:08:07,339 Аз не взимам нещата й, правителството го прави. 104 00:08:07,699 --> 00:08:11,374 Не е като да нося нещата й вкъщи. 105 00:08:11,870 --> 00:08:13,144 Не се сърдете на мен. 106 00:08:13,538 --> 00:08:17,372 Но тя е стара дама. Погледнете я. Тя е стара. 107 00:08:17,792 --> 00:08:20,829 Не можете просто да вземете нещата й. Тя е твърде стара. 108 00:08:21,212 --> 00:08:25,046 Съжалявам. Нямам избор. Нейните неща сега са наши. 109 00:08:26,217 --> 00:08:28,936 Е, поне къщата остава. 110 00:08:29,304 --> 00:08:32,740 Ще донеса мебели от моя апартамент. Ще се оправим. 111 00:08:33,141 --> 00:08:36,417 Сега наистина ще се ядосате. трябва да взема и къщата. 112 00:08:36,895 --> 00:08:40,092 Дядо ми е стройл тоза къща със собствените си ръце. 113 00:08:40,482 --> 00:08:44,634 Баба ми е живяла тук повече от 60 години. Не можете да вземете къщата й. 114 00:08:45,070 --> 00:08:49,541 Г-жа Гилмор дължи данъци на стойност $270,000. 115 00:08:50,075 --> 00:08:52,305 Трябва да вземем къщата. 116 00:08:52,744 --> 00:08:57,215 Ако не изплатите парите до 90 дни, ще трябва да продадем къшата на някой друг. 117 00:08:57,749 --> 00:08:59,023 Мразите ме, нали? 118 00:08:59,751 --> 00:09:01,184 Не, Не ви мразя. 119 00:09:08,009 --> 00:09:09,203 Мрази ме. 120 00:09:12,639 --> 00:09:14,311 Не се безпокой- Нещата ще се оправят. 121 00:09:15,058 --> 00:09:16,332 Погледни това място. 122 00:09:16,726 --> 00:09:20,878 Домът за след Сребърната сватба. Повече прилича на кътри клуб. 123 00:09:21,398 --> 00:09:23,468 Хубава трева, мили хора. 124 00:09:23,817 --> 00:09:25,967 Надявам се да си взела банския си костюм. 125 00:09:26,403 --> 00:09:28,963 Ще се сприятелиш с хорта за нула време. 126 00:09:29,322 --> 00:09:29,959 Господине! 127 00:09:31,158 --> 00:09:34,116 Измъкнете ме от тук!!! 128 00:09:35,412 --> 00:09:38,290 Ето, изяж това! остави ни на мира! 129 00:09:39,749 --> 00:09:42,138 Бабо, може да живееш при мен. 130 00:09:42,586 --> 00:09:44,816 Глупости, скъпи. Ти си възрастен мъж. 131 00:09:45,172 --> 00:09:48,528 Няма да те притеснявам чак толкова. 132 00:09:48,925 --> 00:09:51,803 Кажи ми, как е милата ти приятелка? 133 00:09:52,262 --> 00:09:54,332 Блъсна я кола. Мъртва е. 134 00:09:54,765 --> 00:09:58,440 Слушай, ще намеря тези $270,000 и ще ти върнем къщата. 135 00:09:58,935 --> 00:10:00,050 Обещавам. 136 00:10:00,353 --> 00:10:01,468 О, разбира се. 137 00:10:01,772 --> 00:10:05,606 В междувременно, просто стой тук и се забавлявай. 138 00:10:06,109 --> 00:10:07,861 Така и ще направя, скъпи. Не се тревожи. 139 00:10:09,613 --> 00:10:12,173 Извинете ме, но е време за дрямка. 140 00:10:12,949 --> 00:10:14,701 Дрямка... ...това звучи добре. 141 00:10:15,452 --> 00:10:17,522 -Върви. -Обичам те. 142 00:10:18,789 --> 00:10:20,700 Аз също те обича, миличък. 143 00:10:23,293 --> 00:10:26,649 Приятел, направи ми услуга. Виждаш ли тази дама? 144 00:10:27,130 --> 00:10:29,200 Много е важна за мен. 145 00:10:29,633 --> 00:10:32,830 Искам да полагате специални грижи за нея. 146 00:10:33,303 --> 00:10:34,816 Разбираш какво ти казвам? 147 00:10:35,138 --> 00:10:38,096 Не мога да приема това. Но ето какво мога да направя за вас. 148 00:10:38,475 --> 00:10:42,309 Ще положа специални грижи за тази млада дама безплатно. 149 00:10:44,147 --> 00:10:46,058 Оценявам го. 150 00:10:46,983 --> 00:10:48,575 Приятен следобед. 151 00:10:49,236 --> 00:10:53,866 Сър, мога ли да ви безпокоя за чаша топло мляко? Помага ми да заспя по лесно. 152 00:10:54,408 --> 00:10:57,445 Можеш да ме безпокойш със чаша от ТИШИНА. 153 00:10:59,496 --> 00:11:01,726 Заспивай или аз ще те сложа да спиш. 154 00:11:02,082 --> 00:11:05,279 Виж името на тая табелка. Сега си в моя свят, Бабо. 155 00:11:05,669 --> 00:11:07,261 О, Боже. 156 00:11:09,506 --> 00:11:12,384 Обзалагам се че ще пратя топката по-далеч от това дърво. 157 00:11:12,843 --> 00:11:14,754 Двайсетачка че не можеш. 158 00:11:15,095 --> 00:11:17,973 Малоумници, нали ви казах че искам да гледам хокейния мач. 159 00:11:18,348 --> 00:11:20,737 Престанете с тоя голф и завършвайте. 160 00:11:21,184 --> 00:11:22,139 О, успокой се. 161 00:11:22,436 --> 00:11:25,951 Ще можеш да се любуваш на нещатата на баба ти още половин час. 162 00:11:28,859 --> 00:11:31,419 О, виждам че го умееш! 163 00:11:31,695 --> 00:11:34,255 -Я пробвай ти. -Не е толкова лесно колкото изглежда. 164 00:11:34,615 --> 00:11:36,924 Съжалявам, дами. Не си падам по голфа. 165 00:11:37,284 --> 00:11:39,434 Ако топката ти подмине моята... 166 00:11:39,786 --> 00:11:43,142 ...ще приключим с работата и ти ще гледаш мача си. 167 00:11:43,540 --> 00:11:45,451 Дай ми тъпия стик. 168 00:11:51,548 --> 00:11:53,140 Гледай какво тъпо нещо. 169 00:11:53,467 --> 00:11:56,823 Това ще бъде забавно. Гледай го как държи стика. 170 00:11:57,721 --> 00:11:59,313 Харесва ли ти? 171 00:12:13,487 --> 00:12:14,920 Мили Боже. 172 00:12:15,239 --> 00:12:16,035 Обратно на работа. 173 00:12:16,323 --> 00:12:18,075 Тази къща е поне на 400 ярда от тук. 174 00:12:18,408 --> 00:12:19,284 Това добре ли е? 175 00:12:19,576 --> 00:12:22,044 -Това е невероятно. -Късмета на начинаещия. 176 00:12:22,830 --> 00:12:24,582 Залагам $20 че не можеш да го повториш. 177 00:12:24,915 --> 00:12:26,189 Дай ги на сам. 178 00:12:39,596 --> 00:12:41,746 Момчета ще си платите за това... 179 00:12:44,184 --> 00:12:46,744 -Ти го удари! -Той защо стоеше там? 180 00:12:47,187 --> 00:12:49,417 Още веднъж. Двойно или нищо. 181 00:12:49,773 --> 00:12:51,047 По добре да си платите. 182 00:13:01,285 --> 00:13:04,482 Опа. май по добре да влезем вътре. 183 00:13:04,955 --> 00:13:07,515 Ти заложи. Плати на човека. 184 00:13:25,642 --> 00:13:27,394 Благодаря. Кажете и на приятелите си. 185 00:13:27,811 --> 00:13:29,722 Насам, дами и господа! 186 00:13:30,064 --> 00:13:34,694 Пробвайте се срещу Човека със, ъ-ъ, силния удър! 187 00:13:37,821 --> 00:13:39,573 Това е страхотно. 188 00:13:40,157 --> 00:13:41,192 Много добре. 189 00:13:42,409 --> 00:13:46,322 Свиваш коленете. Запомни, тайната е в бедрата. Спавяш се чудесно. 190 00:13:46,830 --> 00:13:48,343 Тайната е в бедрата. 191 00:13:48,665 --> 00:13:51,133 50 кинта, че ще прехвърля магистралата. 192 00:14:00,094 --> 00:14:02,005 Това е найстина чудесно. 193 00:14:03,514 --> 00:14:05,584 До скоро, топчице. 194 00:14:10,521 --> 00:14:12,432 Колко често играеш? 195 00:14:12,773 --> 00:14:14,047 За пръв път ми е. 196 00:14:15,442 --> 00:14:17,910 Утре трябва да играеш в Уотърбъри Оупън. 197 00:14:18,278 --> 00:14:20,189 Да, найстина, ще се видим там. 198 00:14:24,535 --> 00:14:26,127 Той ще играе. 199 00:14:26,704 --> 00:14:28,934 И, О Боже, той ще победи. 200 00:14:39,883 --> 00:14:41,316 Господине, нужна Ви е каска. 201 00:14:41,635 --> 00:14:43,148 Не се безпокой за мен. 202 00:14:49,727 --> 00:14:51,399 Хайде, пускай ги. 203 00:14:52,396 --> 00:14:53,511 Това ми харесва. 204 00:14:53,898 --> 00:14:55,331 Страхотно. 205 00:14:55,900 --> 00:14:57,970 Боже, това боли, но съм добре. 206 00:14:58,402 --> 00:14:59,994 Какво, по дяволите, правиш? 207 00:15:00,321 --> 00:15:03,996 Остават още 364 дни до следващия кастинг за отбора по хокей. Трябва да съм твърд. 208 00:15:06,410 --> 00:15:07,843 Боже, това беше страхотно. 209 00:15:08,162 --> 00:15:10,312 Престани. Прилошава ми от теб. 210 00:15:12,750 --> 00:15:14,661 Значи, играеш хокей. 211 00:15:15,085 --> 00:15:17,883 Трябва да се откажеш и да се концентрираш върху голфа. 212 00:15:18,255 --> 00:15:19,210 Кой си ти? 213 00:15:19,506 --> 00:15:21,895 Аз съм шампиона на този клуб Чъбс Петерсън. 214 00:15:22,259 --> 00:15:26,411 Предлагам ти лично да те науча как се играе голф, и безлатно. 215 00:15:26,847 --> 00:15:27,802 Не. 216 00:15:28,098 --> 00:15:29,850 Ти незнаеш кой съм аз, нали? 217 00:15:30,184 --> 00:15:31,458 Не, не знам. 218 00:15:32,102 --> 00:15:33,854 През 1965... 219 00:15:34,271 --> 00:15:37,946 ...Спорт Илюстрейтед казаха, че ще бъда следващия Арнол Памлър. 220 00:15:38,359 --> 00:15:39,314 И какво стана? 221 00:15:39,610 --> 00:15:41,760 Не ми позволиха да играя повече. 222 00:15:42,112 --> 00:15:44,262 Съжалявам. Защото си черен ли? 223 00:15:44,615 --> 00:15:47,254 Не подяволите. Един алигатор ми отхапа раката. 224 00:15:47,785 --> 00:15:48,900 МИЛИ БОЖЕ! 225 00:15:49,286 --> 00:15:52,483 Турнира във Флорида. Топката ми падна в едно езеро. 226 00:15:52,873 --> 00:15:56,946 Проклетия алигатор просто изкочи! Осакати ме в разцвета на силите ми. 227 00:15:57,461 --> 00:16:01,534 Но аз извадих едното му око. Само го погледни. 228 00:16:02,466 --> 00:16:04,058 Ти си много болен, Чъбс. 229 00:16:04,385 --> 00:16:05,898 Никога не съм виждал човек... 230 00:16:06,220 --> 00:16:09,735 ...който да прати топката на половина колкото ти. Имаш истински талант. 231 00:16:10,141 --> 00:16:14,453 Много мило от твоя страна, но цял живот тренирам да играя хокей. 232 00:16:14,979 --> 00:16:18,176 Голфът не е много по-различен...изисква талант, и добра дисциплина. 233 00:16:18,732 --> 00:16:21,121 Глофът изисква смешни панталони и дебел задник. 234 00:16:21,485 --> 00:16:24,283 Говори със съседа ми...страхотен играч. Огромен задник. 235 00:16:24,655 --> 00:16:28,170 Обзалагам се, че съседа ти не може да прати топката на 400 ярда. 236 00:16:28,659 --> 00:16:32,891 Обзалагам се, че съседа ти не може да иде на Турнира за професионалисти. 237 00:16:33,998 --> 00:16:35,272 Как да отида там? 238 00:16:35,583 --> 00:16:38,541 Спечели играта утре, и си на Турнира за професионалисти. 239 00:16:38,919 --> 00:16:41,956 И тогава, кой знае? Може и да спечелиш целия шампионат. 240 00:16:42,673 --> 00:16:44,345 Да вземеш златното сако. Което така и не взех. 241 00:16:44,842 --> 00:16:47,231 Златно сако, зелено сако... кой го е грижа? 242 00:16:52,516 --> 00:16:55,553 Не се безпокой. Дървена е-- много е здрава. 243 00:17:01,359 --> 00:17:03,270 Съжалявам за това. 244 00:17:03,694 --> 00:17:06,413 Беше ми приятно да се запознаем, но, ъ-ъ.... 245 00:17:08,282 --> 00:17:09,874 Аз изчезвам. 246 00:17:10,201 --> 00:17:12,271 Това не е много умно, хлапе. 247 00:17:12,620 --> 00:17:15,817 Мислех за сериозен, устремен към големите пари. 248 00:17:23,381 --> 00:17:24,336 Хей, Чъбс... 249 00:17:24,715 --> 00:17:26,467 ...колко големи пари? 250 00:17:33,557 --> 00:17:36,913 ГЛупави стикове. Какво по дяволите правя тук? 251 00:17:40,898 --> 00:17:43,458 Леле...трябва да е Бърт Рейнолдс или някой като него. 252 00:17:46,237 --> 00:17:47,511 Добро утро! 253 00:17:48,072 --> 00:17:52,065 Не е ли страхотно? Синьо небе, прясно окосена трева, птичките пеят. 254 00:17:52,493 --> 00:17:56,805 Ще ми изрецитираш цяла поема? Боже, наистина харесваш голфа. 255 00:17:57,665 --> 00:18:00,862 Човек с твоя размер...защо не играе истински спорт, футбол например? 256 00:18:01,252 --> 00:18:04,289 Майка ми не ме пускаше. Казваше че е много опасно. 257 00:18:04,755 --> 00:18:06,347 Да, добре го е казвала. 258 00:18:07,174 --> 00:18:08,607 Хей, кои са тези? 259 00:18:09,260 --> 00:18:12,935 По ниския в дясно е Дъг Томсън, президента на турнира. 260 00:18:13,431 --> 00:18:17,344 Другия е Шутър МакГавин, най-вероятния шампион. 261 00:18:17,935 --> 00:18:18,970 Кое е момичето? 262 00:18:19,270 --> 00:18:22,785 Аз съм Верджиниа Венет, Директор на Връзки с Обществеността за турнира. 263 00:18:23,190 --> 00:18:27,502 Разбира се. Чух че сте направила много интересни неща. 264 00:18:27,945 --> 00:18:30,664 Сега работя за подкрепа на... 265 00:18:31,115 --> 00:18:34,471 Знаете ли ще е страхотно? Ако получа една чаша с Pepsi. 266 00:18:35,119 --> 00:18:36,154 Разбира се. 267 00:18:37,788 --> 00:18:39,221 И, госпожице? 268 00:18:39,874 --> 00:18:40,829 Диетична. 269 00:18:41,792 --> 00:18:43,066 Добре. 270 00:18:44,212 --> 00:18:46,931 Хей, блаодаря че си облечен така. 271 00:18:47,298 --> 00:18:50,813 Ако се видя в такива дрехи, щях да се гръмна. 272 00:18:51,302 --> 00:18:52,576 Добре утро, на всички. 273 00:18:52,970 --> 00:18:57,441 Добре дошли на Уотърбъри Оупън. Преди да започнем, Имам една изненада за вас. 274 00:18:57,892 --> 00:19:00,042 Дами и Господа, Шутър МакГавин. 275 00:19:06,567 --> 00:19:09,764 Благодаря, Дъг. Знаете ли, бидях Дъг да играе вчера. 276 00:19:10,154 --> 00:19:13,430 Той прекара повече вереме на пясъка от Дейвид Хъселхоф. 277 00:19:13,991 --> 00:19:16,380 А сега сериозно. На всички е ясно, че... 278 00:19:16,744 --> 00:19:20,737 ...днешния подедител ще бъде поканен да участва с Турнира на професионалистите. 279 00:19:21,165 --> 00:19:23,804 И въпреки, че само един ще ще ми стане колега... 280 00:19:24,168 --> 00:19:26,238 ...сега всички сте ми приятели. 281 00:19:30,007 --> 00:19:32,237 Благодаря ви. Сега да започваме! 282 00:19:34,846 --> 00:19:39,636 Следва: Лаферти, Даниел и Гилмор...Хапи. 283 00:19:42,353 --> 00:19:44,423 Каде отиваш с тези стикове, боклук?! 284 00:19:46,941 --> 00:19:48,533 Г-н. Гилмор, Аз съм вашия носач. 285 00:19:49,026 --> 00:19:51,256 Съжалявам. Аз че ги нося. 286 00:19:51,404 --> 00:19:53,440 На дядо ми са. Много са стари. 287 00:19:54,365 --> 00:19:56,435 Какво да правя аз тогава? 288 00:19:56,868 --> 00:19:58,938 Защо просто не ме гледаш... 289 00:19:59,287 --> 00:20:01,926 ...и се увери да не направя нещо глупаво? 290 00:20:04,625 --> 00:20:07,344 Г-н. Гилмор, Г-н. Лаферти ще удря сега. 291 00:20:07,712 --> 00:20:09,623 Добре. Късмет, приятел. 292 00:20:11,382 --> 00:20:12,895 Махнете се от пътя. 293 00:20:21,392 --> 00:20:23,303 Защо не ми каза бе, мухльо? 294 00:20:37,241 --> 00:20:39,471 Вероятно най-добрия удър за целия ден. 295 00:20:39,911 --> 00:20:41,663 Г-н. Гилмор, ваш ред е. 296 00:21:04,018 --> 00:21:04,973 По дяволте! 297 00:21:07,105 --> 00:21:08,140 Време! 298 00:21:09,023 --> 00:21:12,060 Успокой се. Прави каквото ти казавах. Не гледай тревата. 299 00:21:12,443 --> 00:21:15,480 Удари топката. Няма вратар който да я хване. 300 00:21:15,863 --> 00:21:19,299 Запомни, трика е в бедрата. Хайде. Следвай ме. 301 00:21:19,784 --> 00:21:22,981 Трика е в бедрата. В бедрата. 302 00:21:23,454 --> 00:21:25,843 Трика е в бедрата. 303 00:21:26,291 --> 00:21:27,246 Разкарай се! 304 00:21:27,542 --> 00:21:30,420 Просто те карам да те да се отпуснеш. Просто те карам да те да се отпуснеш. 305 00:21:30,795 --> 00:21:32,945 Е, карай някой друг. 306 00:21:51,482 --> 00:21:53,074 Какво по дяволите? 307 00:21:56,988 --> 00:21:59,218 Бравп. Сега трябва да измислим с леките удъри. 308 00:21:59,657 --> 00:22:01,090 О, да. Леките удъри. 309 00:22:03,161 --> 00:22:05,072 Добре. Запомни какво ти казах. 310 00:22:05,413 --> 00:22:08,211 Използвай раменете да бутнат топката, не ръцете. 311 00:22:08,583 --> 00:22:10,175 Де си чъпи китката. 312 00:22:10,502 --> 00:22:14,654 Леле, объркваш ме. Просто ме остави да вкарам топката. 313 00:22:29,854 --> 00:22:30,809 Тоя шегува ли се? 314 00:22:51,376 --> 00:22:52,809 Това е жалко. 315 00:23:06,808 --> 00:23:08,161 Добър удър. 316 00:23:08,560 --> 00:23:09,515 Време беше. 317 00:23:09,728 --> 00:23:14,199 Вярно. Просто исках да вкарам топката в дупката. Исках, но не можах. 318 00:23:45,263 --> 00:23:47,652 Той стерля, той отбеляза! 319 00:23:48,266 --> 00:23:52,896 Това беше много по лесно от късите. Ще се опитвам да правя това всеки път. 320 00:23:53,438 --> 00:23:54,712 Хубав план. 321 00:23:55,023 --> 00:23:56,934 -Видяхте ли това? -Да. Добре беше. 322 00:23:57,275 --> 00:23:59,664 Той вкара от първия път на дупка 4. 323 00:24:00,028 --> 00:24:01,302 Казах че го видях. 324 00:24:01,613 --> 00:24:04,650 Надявам се да спечели. Той е мечтата на журналиста. 325 00:24:05,116 --> 00:24:09,268 -Човек който може да прати топоката толко далеч... -Може да подлуди тълпата. 326 00:24:09,704 --> 00:24:13,538 Той е играч на голф със ръка растяща от задника му. 327 00:25:25,530 --> 00:25:28,886 Сега, ако вкараш сега с по малко от 4 опита... 328 00:25:29,367 --> 00:25:30,800 ...печелиш турнира. 329 00:25:31,036 --> 00:25:31,991 4 опита. 330 00:25:33,038 --> 00:25:36,872 Мисли така. На другия отбор вратара е изгонен. 331 00:25:37,375 --> 00:25:40,731 Широко отворено е. Просто трябва лекичко да я бутнеш. 332 00:25:41,713 --> 00:25:43,146 Мога да направя това. 333 00:26:02,567 --> 00:26:04,637 Не се безпокой. Справяш се отлично. 334 00:26:05,070 --> 00:26:08,585 Просто трябва лекичко да я бутнеш. Лекичко я бутваш. 335 00:26:09,741 --> 00:26:11,811 Лекичко я бутваш. 336 00:26:18,250 --> 00:26:22,721 Лекичко я бутваш. Лекичко я бутваш. Само лекичко я тупни. 337 00:26:23,255 --> 00:26:24,688 Туп, Туп, Туп-а-руу. 338 00:26:28,927 --> 00:26:30,519 Бабо, Бабо... 339 00:26:30,929 --> 00:26:32,999 ...Бабо, Бабо. 340 00:26:36,351 --> 00:26:37,704 Добреее! 341 00:26:48,780 --> 00:26:51,169 He's going to be on the Tour. Супер. 342 00:26:54,786 --> 00:26:56,538 Това е мило. 343 00:26:57,622 --> 00:27:02,252 Г-н. Гилмор, Верджиниа Венет. Аз съм директора на Връзки с Обществеността за турнира. 344 00:27:02,794 --> 00:27:03,749 Приятно ми е да се запознаем. 345 00:27:04,046 --> 00:27:05,479 Поздравления. 346 00:27:05,797 --> 00:27:09,392 Видях как вкарахте с един удър на четвърта дупка дупка. Това трябва да е рекорд. 347 00:27:09,801 --> 00:27:11,712 Аз имам рекорд в хокея. 348 00:27:12,054 --> 00:27:15,649 Опитах се да наръгам един със кънката ми. Никой до сега не го е правил. 349 00:27:16,475 --> 00:27:17,590 Това е чудесно. 350 00:27:17,893 --> 00:27:20,771 Аз съм си падам малко безделник. Мислех че ще взема пари за това. 351 00:27:21,146 --> 00:27:25,936 Горе главата. Следващата седмица в Портланд, победителя взима $216,000. 352 00:27:26,902 --> 00:27:28,415 А последният какво печели? 353 00:27:29,154 --> 00:27:30,428 $24. 354 00:27:30,739 --> 00:27:33,299 Значи да не се притеснявам, пак ще взема пари. 355 00:27:36,995 --> 00:27:40,351 Да. Е, ще се видим следващата седмица. 356 00:27:40,999 --> 00:27:42,273 -Добре тогава. Чао. -Чао 357 00:27:45,170 --> 00:27:48,367 Не искам да си призная, но това е първата ми купа. 358 00:27:48,840 --> 00:27:51,229 Този шантав голфаджия да не беше на върха. 359 00:27:51,385 --> 00:27:53,660 Може би ще го заменя със хокеист. 360 00:27:54,012 --> 00:27:55,764 Хапи, затвори си устата. 361 00:27:56,348 --> 00:27:58,578 -Денс беше страхотен. -Благодаря ти. 362 00:27:58,934 --> 00:28:01,732 Но не толко страхотен. Много от това си беше късмет. 363 00:28:02,104 --> 00:28:04,823 Некой го наричат късмет. Аз му казвам... 364 00:28:05,190 --> 00:28:07,101 ...е-е, късмет, Предполагам. И какво от това? 365 00:28:07,442 --> 00:28:09,273 Недей да се отивай на Професионалния турнир още. 366 00:28:09,862 --> 00:28:12,422 Имаме много работа да вършим преди да се изправиш срещу професионалистите. 367 00:28:12,781 --> 00:28:15,341 Забрави. Ще науча останалото като ида. 368 00:28:15,701 --> 00:28:19,535 Не бъди глупак! Хората си мечтаят да удрят толкова силно като теб. 369 00:28:19,955 --> 00:28:22,594 Имаш предимство пред останалите играчи. 370 00:28:22,958 --> 00:28:25,188 Ако развиеш умението си до край... 371 00:28:25,544 --> 00:28:27,136 ...ще бъдеш нешобедим. 372 00:28:27,546 --> 00:28:29,776 Вероятно си прав, но ми трябват пари. 373 00:28:30,215 --> 00:28:34,686 Не се прави на задник. дай ми шест месеца. Ще работя с теб всеки ден. 374 00:28:35,554 --> 00:28:40,184 Не, Трябва да отида. Оценявам всичко което направи. Пожелай ми късмет. 375 00:28:44,563 --> 00:28:46,713 Пожелавам ти много късмет, хлапе. Пожелавам ти много късмет. 376 00:28:47,065 --> 00:28:49,943 Марти, млъкни за секунда и ще ти кажа. 377 00:28:50,402 --> 00:28:52,791 Цената е $200 за юрган. 378 00:28:53,155 --> 00:28:55,715 Е, това са ръчно изработени юргани. 379 00:28:56,241 --> 00:28:58,801 До кога ги искаш? Добре. 380 00:28:59,244 --> 00:29:00,836 Харесва ми да правя бизнес с теб. 381 00:29:01,163 --> 00:29:04,360 Добре, чуйте всички. Съобщение. 382 00:29:04,750 --> 00:29:07,787 Имам добри новини...времето за занаяти и изкуство се увеличава с 4 часа от днес. 383 00:29:08,170 --> 00:29:09,762 Пръстите ме болят. 384 00:29:10,172 --> 00:29:11,446 Какво каза? 385 00:29:12,257 --> 00:29:13,849 Пръстите ме болят. 386 00:29:15,928 --> 00:29:19,921 Е, скоро и гърбът ти ще те заболи защото отиваш да работиш на двора. 387 00:29:20,599 --> 00:29:22,191 На някой друг пръстите да го болят? 388 00:29:24,186 --> 00:29:25,460 Така си и помислих. 389 00:29:27,606 --> 00:29:30,166 Защо ме караш да постъпвам така, а? 390 00:29:30,609 --> 00:29:33,487 Г-н. Гилмор! Тоалетнате е на дясно, миличка. 391 00:29:33,862 --> 00:29:36,660 -Как е баба ми? -Супер. Сега е време за изкуство и занаяти. 392 00:29:37,032 --> 00:29:38,704 Баба Ви е страхотен шивач на юргани. 393 00:29:39,952 --> 00:29:41,783 Каква прекрасна купа. 394 00:29:42,121 --> 00:29:44,510 Хапи, толкова се радвам да те видя. 395 00:29:44,873 --> 00:29:46,306 Аз също се радвам да те вида бабо. 396 00:29:46,625 --> 00:29:48,855 Мислех си за теб през цялото време. 397 00:29:49,294 --> 00:29:51,854 Изглежда всички се забавляват тук. 398 00:29:56,969 --> 00:30:00,166 Добри новини.Спечелих учстие на Професионалния турнир по голф. 399 00:30:00,556 --> 00:30:01,671 Това е прекрасно. 400 00:30:01,974 --> 00:30:04,363 Знаеш ли какво друго е прекрасно? 401 00:30:04,810 --> 00:30:08,803 Ако победя тези хора там... ще си върнем къщата. 402 00:30:09,314 --> 00:30:13,387 О, слава на Бога! Не издържам вече нито минута на това място! 403 00:30:13,819 --> 00:30:15,571 Мислех че ти харесва. 404 00:30:15,988 --> 00:30:18,548 Директора ми изглежда много мил. Не го ли харесваш? 405 00:30:18,991 --> 00:30:20,265 О, разбира се, че го харесвам. 406 00:30:20,576 --> 00:30:24,888 Но климатикът е счупен. И ми е малко горещо. 407 00:30:25,331 --> 00:30:27,401 Е аз ще го оправя тогава. 408 00:30:28,000 --> 00:30:30,389 Нека да пипна тука. 409 00:30:32,004 --> 00:30:34,393 Това няма да помогне. Добре. 410 00:30:38,010 --> 00:30:39,762 Господине! Господине! 411 00:30:40,179 --> 00:30:42,409 Махнете това от мен! Господине! 412 00:30:42,848 --> 00:30:44,281 Не мърдайте идвам веднага! 413 00:30:45,017 --> 00:30:49,010 Познаваш ли тая дама с "Господине, господине"? Мисля че току-що я убих. 414 00:31:01,867 --> 00:31:05,701 Норман прекарва повече време на пясъка от Дейвид Хъселхоф. 415 00:31:07,122 --> 00:31:08,396 хайде де, Забавно е. 416 00:31:08,707 --> 00:31:11,267 -Беше забавно първия път като го чух. -Наздраве. 417 00:31:11,710 --> 00:31:16,022 Някой да е заседнал в бъчвата? Аз ще го изпомпам. Аз съм Хапи Гилмор. 418 00:31:16,465 --> 00:31:18,535 Аз съм Марк Лай. Добре дошъл на турнира. 419 00:31:18,884 --> 00:31:22,160 Чух за успеха ти на предния турнир. Впечатляващо. 420 00:31:22,555 --> 00:31:24,147 Чул си за това? 421 00:31:24,557 --> 00:31:26,787 Страхотно. Това е хубаво сако. 422 00:31:27,226 --> 00:31:29,945 И ти ще вземеш ако едно ако спечелиш шампионата. 423 00:31:30,312 --> 00:31:32,223 О, да? Какво е това? 424 00:31:32,648 --> 00:31:34,798 Само най-големият турнир на годината. 425 00:31:35,150 --> 00:31:37,710 Оо, наистина ли? Каде е твоето? 426 00:31:38,070 --> 00:31:41,745 Боже. Забавен е. Ще взема моето след 3 месеца. 427 00:31:42,241 --> 00:31:43,833 Не и ако се изправиш срещу мен. 428 00:31:44,243 --> 00:31:46,154 Олее, внимавай. 429 00:31:46,745 --> 00:31:48,019 По-добре ти внимавай. 430 00:31:48,414 --> 00:31:51,451 Ако си свободен, ела при нас в 9:00 на 9-та дупка. 431 00:31:51,834 --> 00:31:54,553 -Какво става там? -Тайната на професионалистите. 432 00:31:54,920 --> 00:31:56,353 Добрее, страхотно. 433 00:31:56,755 --> 00:32:01,545 Там съм. Чух че електронните игри ми казват името в залата за игри. Мир. 434 00:32:02,261 --> 00:32:04,650 И, Хапи...Облечи се добре? 435 00:32:05,097 --> 00:32:06,689 Разбира се, разбира се. 436 00:32:17,109 --> 00:32:18,861 Почти 9 часа е. 437 00:32:41,383 --> 00:32:44,102 Г-це от връзки с обществеността, виждала ли сте Шутер МакГавин? 438 00:32:44,470 --> 00:32:47,030 -Не. Защо? -Трябва ми за да го пребия от бой. 439 00:32:47,390 --> 00:32:50,427 Нека позная...трика с девета дупка в девет часа. 440 00:32:50,810 --> 00:32:52,402 Така изглежда. 441 00:32:52,728 --> 00:32:54,241 Прав сте заслужава бой. 442 00:32:54,563 --> 00:32:58,397 Но ако го пребиете, Аз ще трябва да обесня на пресата... 443 00:32:58,818 --> 00:33:02,811 ...защо новия играч е бил Шутер МакГавин. И ми намирате работа. 444 00:33:03,239 --> 00:33:04,592 Не искам да го правя. 445 00:33:04,907 --> 00:33:07,944 Забрави за Шутър. Той птосто е застрашен от тебе. 446 00:33:08,327 --> 00:33:10,557 Страх го е да не откраднеш Славата му. 447 00:33:10,996 --> 00:33:12,748 Това е което казваш е много мило. 448 00:33:15,001 --> 00:33:18,198 Е, аз отивам да се преоблека. 449 00:33:20,006 --> 00:33:23,601 Приятелката ми е мъртва. Падна от една скала и умря от удъра. 450 00:33:24,010 --> 00:33:26,160 Наистина? Съжалявам за това. 451 00:33:28,514 --> 00:33:32,427 Знаеш ли трябва да поспиш малко. Утре е голям ден. 452 00:33:33,019 --> 00:33:34,611 Знаеш ли права си. Така е. 453 00:33:46,365 --> 00:33:48,925 Здравейте на всички. Ние сме Върн Ланкуист, и Джак Биърд 454 00:33:49,285 --> 00:33:53,119 Имаме хубава тълпа тук в тази слънчва Априлска сутрин... 455 00:33:53,539 --> 00:33:56,099 ...за 22 годишния AT&T lnvitational. 456 00:33:56,542 --> 00:33:59,579 Днес тук са само елитни играчи от цял свят. 457 00:33:59,962 --> 00:34:04,035 Фаворита е Шутър МакГавин. He's won three of the last four. 458 00:34:08,054 --> 00:34:09,646 Благодаря ти, човече. 459 00:34:10,556 --> 00:34:11,830 Ето последния ми долър. 460 00:34:12,141 --> 00:34:13,733 Това е последният ти път. 461 00:34:14,060 --> 00:34:17,735 Той просто се опитва да изкара малко пари. Остави го на мира. 462 00:34:19,899 --> 00:34:21,810 Незнам защо чакам. 463 00:34:22,235 --> 00:34:25,193 В зоната съм. Дупката изглежда става по голяма. 464 00:34:25,571 --> 00:34:26,924 Харесва ли ти да бъдеш фаворит Шутър? 465 00:34:27,240 --> 00:34:30,516 Не съм. Такива страхотни играчи тук, вски може да победи. 466 00:34:30,910 --> 00:34:32,343 Просто ще покажа най-доброто. 467 00:34:32,662 --> 00:34:36,337 Истинският фаворит е Портланд. Всеки като го посетя, не искам да си тръгвам. 468 00:34:36,749 --> 00:34:39,627 Сигурно има нещо във водата. Е, време е да поиграем голф. 469 00:34:40,002 --> 00:34:41,196 Успех. 470 00:34:42,171 --> 00:34:44,890 Аз съм хокеист но днес ще играя голф. 471 00:34:45,258 --> 00:34:46,213 Име? 472 00:34:46,509 --> 00:34:47,624 Хапи Гилмор. 473 00:34:48,094 --> 00:34:49,686 Човека с най-силния удър. 474 00:34:50,012 --> 00:34:52,890 -Как се казва помощникът ви? -Още не сте ми дали такъв. 475 00:34:53,266 --> 00:34:55,496 На този турнир, Вие трябва да си намерите. 476 00:34:56,102 --> 00:34:57,376 Наистина ли? 477 00:34:59,272 --> 00:35:00,387 Добре. 478 00:35:02,608 --> 00:35:05,327 По-лекичко със стиковете. Антики са. 479 00:35:07,780 --> 00:35:10,499 Гари Потър. Страхотно е да сте на турнира днес. 480 00:35:10,867 --> 00:35:15,179 Усещам много положителна енергия във Вас. Добра позитивна аура. 481 00:35:15,621 --> 00:35:17,213 Радвам се да се запознаем. 482 00:35:17,623 --> 00:35:20,820 Винаги ли е така - телевизионни камери и хора? 483 00:35:21,210 --> 00:35:23,599 Да, голямо напрежение. Преодолейте го. 484 00:35:23,963 --> 00:35:26,761 Използвайте добрата енергия за да, блокирате лошата. 485 00:35:27,133 --> 00:35:29,203 Добрата енергия, блокира лошата. 486 00:35:29,635 --> 00:35:32,195 Усети потока, Хапи. Той циркулира. 487 00:35:32,638 --> 00:35:34,071 Той е като въртележка. 488 00:35:34,474 --> 00:35:37,272 Качвате се на кончето. И то се движи нагоре, надолу и в кръг. 489 00:35:37,643 --> 00:35:41,636 Циркулира. Кръга. Музиката, потока. всички добри неща. 490 00:35:42,315 --> 00:35:45,352 Добре. Е, страхотно. Благодаря. бесхе ми приятно да се запознаем. 491 00:35:46,319 --> 00:35:47,593 Психопат. 492 00:35:48,154 --> 00:35:50,384 Следващия на удря, Хапи Гилмор. 493 00:35:52,158 --> 00:35:53,750 Дай ми стика. 494 00:35:55,661 --> 00:35:56,935 Добре аз ще си го взема. 495 00:36:21,854 --> 00:36:22,969 Съжалявам. 496 00:36:28,027 --> 00:36:28,982 Психопат. 497 00:36:45,378 --> 00:36:47,938 Какъв изстрел на Хапи Гилмор! 498 00:36:48,381 --> 00:36:50,133 Кой по дяволите е Хапи Гилмор? 499 00:37:12,780 --> 00:37:14,213 О, да! 500 00:37:16,117 --> 00:37:17,232 Уцелих! 501 00:37:19,120 --> 00:37:20,075 Точно така, скъпа? 502 00:37:20,371 --> 00:37:22,931 Има още от там от където дойде това! 503 00:37:25,126 --> 00:37:27,276 Доведете Верджиния Венет, веднага. 504 00:37:27,629 --> 00:37:29,062 Използвайте 5 железен. 505 00:37:29,380 --> 00:37:31,689 Така ли смяташ? Дай моя. 506 00:37:45,647 --> 00:37:48,844 5 железен, а? Уволнен си. Чао. 507 00:38:03,414 --> 00:38:07,885 Какеи правиш, Хапи...яздиш бик? Държис се като глупак! 508 00:38:14,175 --> 00:38:17,690 Танца на бика. Усеща прилива. Наистина помага. 509 00:38:18,179 --> 00:38:21,216 На 18 дупка, Шутер МакГавин удря леко за победа. 510 00:38:21,599 --> 00:38:25,672 Публиката му изглежда прекалено малко за този момент от играта. 511 00:38:31,526 --> 00:38:34,245 Повечето хора наблюдават Хапи Гилмор. 512 00:38:34,612 --> 00:38:36,204 Той е темата на разговор... 513 00:38:36,531 --> 00:38:39,807 ...с неговите дълги удъри и странно поведение. 514 00:38:40,201 --> 00:38:44,353 Той е на 17 дупка сега, имайки проблем с това как я вкара топката. 515 00:38:44,873 --> 00:38:49,185 Хапи, топката си има своя собствена енергия или жива сила, ако искаш я наречи. 516 00:38:49,711 --> 00:38:52,589 Нейното място е в дупката. 517 00:38:52,964 --> 00:38:54,636 Защо не я пратиш вкъщи? 518 00:38:55,383 --> 00:38:58,102 Багажа и е сбран. Има си и билет за самолета. 519 00:38:58,553 --> 00:39:00,145 Закарая я на летището. 520 00:39:00,805 --> 00:39:01,920 Прати я вкъщи. 521 00:39:03,391 --> 00:39:05,780 Изпрати я вкъщи. Ще те изпратя вкъщи. 522 00:39:06,227 --> 00:39:08,616 Време е да си идеш у дома, топчице. 523 00:39:12,817 --> 00:39:15,695 Копелдашка топка! Зашо не искаш да си идеш у дома?! 524 00:39:16,071 --> 00:39:20,064 Това е домът ти! Твърде добра ли си за твоя дом?! Отговори ми! 525 00:39:20,575 --> 00:39:22,884 Улижи ми белия задник, топко! 526 00:39:29,250 --> 00:39:33,084 Изкам молба с която Гилмор да бъде освободен от турнира. 527 00:39:33,505 --> 00:39:35,097 Искам да я видя до 18:00. 528 00:39:35,423 --> 00:39:39,416 Прав сте...поведението му е напълно неприемливо. 529 00:39:39,928 --> 00:39:43,125 Но голфът е чакал играчи като него. 530 00:39:43,598 --> 00:39:46,158 Разноцветен, емоционален, направо герой. 531 00:39:46,518 --> 00:39:49,555 Няма да търпя такова поведение. Гилмор изхвърча. 532 00:39:49,938 --> 00:39:51,690 Току-що говорех с Далас Опен. 533 00:39:52,023 --> 00:39:55,538 Телефоните им звънят постоянно от хора който искат да видят Хапи. 534 00:39:55,944 --> 00:39:57,855 -Продали са всличко. -Толкова скоро? 535 00:39:58,279 --> 00:40:01,396 Знам, че е малко груб. Оставете да поприказвам с него. 536 00:40:03,785 --> 00:40:07,141 Добре. Така да бъде. Но на ваша отговорност. 537 00:40:07,622 --> 00:40:09,533 Ако се поправи, може да остане. 538 00:40:09,874 --> 00:40:12,024 Ако не, изхвърчате вие. 539 00:40:12,460 --> 00:40:14,052 Ако това продължи... 540 00:40:17,632 --> 00:40:19,065 ...той изчезва. 541 00:40:27,142 --> 00:40:28,416 Шутер! Шутер! 542 00:40:28,727 --> 00:40:30,797 Какво мислите за Хапи Гилмор? 543 00:40:31,146 --> 00:40:34,263 Не го видях как играе. Бях твърде зает да побеждавам. 544 00:40:34,649 --> 00:40:36,719 Но удър на 450 ярда е впечатляващо. 545 00:40:37,068 --> 00:40:41,300 Даа. Кой завърпи? О последен? Да, имал е добър ден. 546 00:40:41,823 --> 00:40:43,336 Той наисти нали е 450 ярдовия първенец? 547 00:40:43,658 --> 00:40:44,932 Каде ми е чека? 548 00:40:45,243 --> 00:40:46,517 Ще ви го изпратим другата седмица. 549 00:40:46,828 --> 00:40:48,102 Искам моя сега. 550 00:40:48,413 --> 00:40:49,687 Нямам никави чекове. 551 00:40:49,998 --> 00:40:53,354 Той има. Дай ми един от големите, Не ме интересува. 552 00:40:55,670 --> 00:40:56,944 Дай една бира, приятел. 553 00:40:57,339 --> 00:40:58,613 Сложи го на мойта сметка. 554 00:40:58,924 --> 00:41:01,643 Ти беше темата на турнира, Гилмор. 555 00:41:02,010 --> 00:41:03,523 Е, благодаря ти много. 556 00:41:03,845 --> 00:41:07,997 Наистина смачкахме топките. Добре се справи на конкурса за най-дълъг удър. 557 00:41:08,433 --> 00:41:12,028 Ще направиш добри пари от това, ще пътуваш, с тези силни удари. 558 00:41:12,437 --> 00:41:14,997 Знам какво правиш точно сега... 559 00:41:15,357 --> 00:41:20,147 ...и не ми харесва. Така че просто млъкни преди да съм ти стъпил в устата. 560 00:41:22,697 --> 00:41:26,531 Не ми обръщай гръб. Слушай, това е турнира на Шутер. 561 00:41:27,035 --> 00:41:30,072 Работих усилено, плащал съм каквото трябва... сега е ред на Шутър. 562 00:41:30,455 --> 00:41:34,528 Няма да позволя някаква откачалка да развали моето царуване на върха. 563 00:41:35,043 --> 00:41:36,396 Откачалка ли ме нарече? 564 00:41:37,045 --> 00:41:39,513 Аз съм на този турнир поради една причина- парите. 565 00:41:39,714 --> 00:41:41,944 Сега вече имам нова - да ти сритам здника. 566 00:41:42,384 --> 00:41:44,773 Иска ми се да вида как ще го направиш. 567 00:41:45,887 --> 00:41:46,842 Е да го направим. 568 00:41:48,056 --> 00:41:49,330 Исках да кажа на голф. 569 00:41:49,641 --> 00:41:51,233 Какво става тук? 570 00:41:51,560 --> 00:41:54,199 Търсех другата половина на тази бутилка. 571 00:41:54,563 --> 00:41:57,282 О, ето малко от нея ето там. 572 00:41:57,649 --> 00:41:59,879 -Защо просто не я оставиш? -Да знам. 573 00:42:01,069 --> 00:42:04,903 Просто не ми се пречкай. Или ще си платиш. Чуй какво ти казвам ей. 574 00:42:05,574 --> 00:42:07,485 Какво ще кажеш да ида да ям малко хей? 575 00:42:07,826 --> 00:42:11,023 Мога да правя разни неша от глина или да се излежавам на пристана. 576 00:42:11,413 --> 00:42:12,846 Какво ще гажеш ей? 577 00:42:17,753 --> 00:42:20,313 Успокой се или ще те изритат от турнира. 578 00:42:20,756 --> 00:42:23,634 -Това неможе да стане. -Може, но аз не искам да става. 579 00:42:24,092 --> 00:42:25,525 Можеш да си голяма звезда. 580 00:42:25,844 --> 00:42:27,755 Просто искам да направя малко пари. 581 00:42:28,096 --> 00:42:31,293 Няма да си дълго тук ако не се въздържаш. 582 00:42:31,683 --> 00:42:33,435 Какво искаш да кажеш с "ако не се въздържаш"? 583 00:42:33,769 --> 00:42:35,999 Без ругатни, без хвърляне на стикове... 584 00:42:36,354 --> 00:42:38,914 ...и особенно без удряне на другите играчи. 585 00:42:39,274 --> 00:42:41,026 Искаш да кажех да не се забавлявам. 586 00:42:41,360 --> 00:42:42,873 Можеш да се збавляваш. 587 00:42:43,195 --> 00:42:47,666 Затова хората идават да те гледат. 588 00:42:48,950 --> 00:42:53,580 Ще поработя над това което наричаш въздържане. Но няма да се държа като утрепка. 589 00:42:54,122 --> 00:42:56,192 Браво. Благодаря ти. 590 00:42:57,793 --> 00:42:59,226 Хей, ъм... 591 00:42:59,795 --> 00:43:01,387 ...искаш ли а хапнем нещо? 592 00:43:01,797 --> 00:43:04,357 Не, балгодаря. Не излизам с играчи на голф. 593 00:43:04,800 --> 00:43:06,631 Супер. Аз съм хокеист. 594 00:43:09,137 --> 00:43:11,367 Просто се въздържай, чули? 595 00:43:14,643 --> 00:43:18,636 Хапи Гилмор Доближава до 72-те годишни Cleveland Classic. 596 00:43:19,147 --> 00:43:22,025 Хапи Гилмор! Прати я на 400 ярда! 597 00:43:22,484 --> 00:43:25,999 Не мога да повярвам имам фенове. Цял живот съм мечтал за това. 598 00:43:28,156 --> 00:43:29,748 Не се тревожете, Г-н Гилмор. 599 00:43:30,075 --> 00:43:33,112 Знам че имахме проблеми, но аз се гордея с теб. 600 00:43:33,495 --> 00:43:35,167 Много благодаря, Г-н Ларсън. 601 00:43:35,497 --> 00:43:37,408 Радвам се да ви видя пак. 602 00:43:37,833 --> 00:43:40,063 Как се, ъ-ъ, чувствате с това нещо? 603 00:43:40,502 --> 00:43:42,732 Чудесно. Ще ми вадят пирона другата седмица. 604 00:43:43,171 --> 00:43:45,241 Е, почти не го усещате. 605 00:43:49,511 --> 00:43:51,263 Хайде да вдигем малко шум а. 606 00:43:53,682 --> 00:43:55,912 Хайде де! Не ви чувам! 607 00:44:22,544 --> 00:44:24,455 Ще се опиташ ли да я пратиш до зеленото Шутър? 608 00:44:24,796 --> 00:44:26,149 Това е невъзможно, сър. 609 00:44:26,548 --> 00:44:27,503 Страхувам се че, 610 00:44:27,633 --> 00:44:31,387 Хапи Гилмор изеърши този подвиг преди по малко от час. 611 00:44:31,887 --> 00:44:35,562 Е, малоумнико, Браво на Хапи Гилмо...О, Боже мой! 612 00:44:46,235 --> 00:44:47,270 Мили боже. 613 00:44:55,077 --> 00:44:58,433 Хей, Шутер, забрави си 9 железен. 614 00:45:02,835 --> 00:45:07,147 Какво огромна и икономически различна тълпа има тук на Michelob lnvitational. 615 00:45:07,589 --> 00:45:10,149 Заради сензацията на турнира, Хапи Гилмор... 616 00:45:10,592 --> 00:45:15,143 ...който привлича всякакви хора тук. Дори видх един младеж... 617 00:45:15,597 --> 00:45:18,873 ...да носи един от онези шемове с бира. 618 00:45:27,943 --> 00:45:30,821 Проклети да се бе хора. вървете си в домовете. 619 00:45:31,780 --> 00:45:35,295 Това е приятел. Времето лети трябва да направя малко пари. 620 00:45:35,701 --> 00:45:38,010 Какео мислиш? Има лек наклон на долу? 621 00:45:38,370 --> 00:45:39,485 Наклона е на ляво. 622 00:45:39,788 --> 00:45:42,746 Не, така ти се струва щото само с една обувка. 623 00:45:44,626 --> 00:45:45,741 О, да. 624 00:46:00,142 --> 00:46:01,257 Хапи Гилмор 625 00:46:32,257 --> 00:46:33,372 У теб ли е топката? 626 00:46:43,018 --> 00:46:44,770 Хапи Гилмор от 3 метра. 627 00:46:45,187 --> 00:46:46,939 Ето го и хвърлянето на тика. 628 00:46:47,356 --> 00:46:51,986 Почакайте. Той се въздържа. Може би това е един нов Хапи Гилмор. 629 00:46:56,448 --> 00:46:59,804 Още един турнир тук в Далас, И още една победа за Шутер МакГавин. 630 00:47:00,286 --> 00:47:02,436 Той печели 3 години под ред. 631 00:47:15,885 --> 00:47:17,557 Този кучи син! 632 00:47:18,053 --> 00:47:22,046 Върни си ми топката! Дая я тук! Изплюй я, мръсно копеле! 633 00:47:22,558 --> 00:47:23,832 Ще си я измъкна сам от теб! 634 00:47:24,143 --> 00:47:25,098 Дай ми... 635 00:47:25,895 --> 00:47:27,169 Дай ми топката. 636 00:47:32,318 --> 00:47:33,910 Имаш едно око. 637 00:47:35,571 --> 00:47:36,845 Чъбс. 638 00:47:37,573 --> 00:47:38,688 Ти си му отхапал ръката.